36
40
msgid "Bluefish project file"
37
41
msgstr "File di progetto di Bluefish"
39
#: ../src/bftextview2.c:1469
43
#: ../src/bftextview2.c:1581
40
44
msgid "Collapse all"
41
45
msgstr "Riduci tutti"
43
#: ../src/bftextview2.c:1472
47
#: ../src/bftextview2.c:1584
45
49
msgstr "Espandi tutti"
47
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
51
#: ../src/bftextview2.c:1591
56
#: ../src/bftextview2.c:1598
61
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
48
62
msgid "Spell check language"
49
63
msgstr "Lingua del controllo ortografico"
51
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
65
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
52
66
msgid "Add to dictionary"
53
67
msgstr "Aggiungi al dizionario"
55
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
69
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
56
70
msgid "Ignore spelling"
57
71
msgstr "Ignora l'ortografia"
59
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
73
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
60
74
msgid "Insert special characters as entities"
61
75
msgstr "Inserisci caratteri speciali come entità"
64
78
msgid "Filebrowser"
65
79
msgstr "Browser dei file"
69
83
msgstr "Segnalibri"
73
87
msgstr "Vai alla riga:"
83
#: ../src/bfwin.c:1145
97
#: ../src/bfwin.c:1162
84
98
msgid "New Bluefish Window"
85
99
msgstr "Nuova finestra di Bluefish"
87
101
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
88
#: ../src/bfwin.c:1196
102
#: ../src/bfwin.c:1217
89
103
msgid "Stand by..."
90
104
msgstr "Attendere..."
92
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
106
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
93
107
msgid "Leave Fullscreen"
94
108
msgstr "Lascia schermo intero"
96
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
110
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
97
111
msgid "Fullscreen"
98
112
msgstr "Schermo intero"
100
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
114
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
104
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
118
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
105
119
msgid "New From Template"
106
120
msgstr "Nuovo da Modello"
108
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
109
#: ../src/bfwin_uimanager.c:758
122
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
123
#: ../src/bfwin_uimanager.c:785
110
124
msgid "Open _Recent"
111
125
msgstr "Apri _recente"
113
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
127
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
115
129
msgstr "_Modifica"
117
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
131
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
119
133
msgstr "_Visualizza"
121
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
135
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
122
136
msgid "_Document"
123
137
msgstr "_Documento"
125
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
139
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
126
140
msgid "_Tab Size"
127
141
msgstr "Dimensione _tabulatore"
129
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
143
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
130
144
msgid "_Font Size"
131
145
msgstr "Dimensione ca_rattere"
133
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
147
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
134
148
msgid "Language M_ode"
135
149
msgstr "Modalità _Linguaggio"
137
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
151
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
138
152
msgid "Character _Encoding"
139
153
msgstr "Codi_fica caratteri"
141
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
155
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
145
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
159
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
147
161
msgstr "_Progetto"
149
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
163
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
151
165
msgstr "_Strumenti"
153
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
167
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
154
168
msgid "_Commands"
155
169
msgstr "C_omandi"
157
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
171
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
161
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
175
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
162
176
msgid "_Outputbox"
163
177
msgstr "Riquadro out_put"
165
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
179
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
183
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
187
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
191
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
169
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
170
#: ../src/filebrowser2.c:1623
171
#: ../src/filebrowser2.c:1625
172
#: ../src/filebrowser2.c:2019
195
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
196
#: ../src/filebrowser2.c:1645
197
#: ../src/filebrowser2.c:1647
198
#: ../src/filebrowser2.c:2041
174
200
msgstr "Nuovo file"
176
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
202
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
177
203
msgid "New _Window"
178
204
msgstr "Nuova _Finestra"
180
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
181
207
msgid "New window"
182
208
msgstr "Nuova finestra"
184
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
210
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
185
211
msgid "Close Win_dow"
186
212
msgstr "C_hiudi Finestra"
188
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
189
215
msgid "Close window"
190
216
msgstr "Chiudi finestra"
192
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
218
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
194
220
msgstr "_Apri..."
196
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
222
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
197
223
msgid "Open file"
198
224
msgstr "Apri file"
200
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
201
227
msgid "Open Ad_vanced..."
202
228
msgstr "Apri Avan_zato..."
204
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
205
#: ../src/filebrowser2.c:2015
230
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
231
#: ../src/filebrowser2.c:2037
206
232
msgid "Open advanced"
207
233
msgstr "Apri avanzato"
209
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
235
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
210
236
msgid "Open _from Selection"
211
237
msgstr "Apri _dalla Selezione"
213
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
239
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
214
240
msgid "Open from Selection"
215
241
msgstr "Apri dalla Selezione"
217
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
243
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
218
244
msgid "_Insert..."
219
245
msgstr "_Inserisci..."
221
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
247
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
222
248
msgid "Insert file"
223
249
msgstr "Inserisci file"
225
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
251
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
255
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
259
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
226
260
msgid "U_pload / Download..."
227
261
msgstr "U_pload / Download..."
229
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
263
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
233
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
267
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
234
268
msgid "Quit Bluefish"
235
269
msgstr "Chiudi Bluefish"
237
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
271
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
238
272
msgid "Preference_s..."
239
273
msgstr "Preferen_ze..."
241
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
275
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
242
276
msgid "Edit Preferences"
243
277
msgstr "Modifica Preferenze"
245
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
279
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
246
280
msgid "Select _All"
247
281
msgstr "Selezio_na tutto"
249
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
283
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
250
284
msgid "Select all"
251
285
msgstr "Seleziona tutto"
253
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
287
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
254
288
msgid "Add Boo_kmark"
255
289
msgstr "A_ggiungi Segnalibro"
257
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
258
#: ../src/document.c:1835
291
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
292
#: ../src/document.c:1852
259
293
msgid "Add bookmark"
260
294
msgstr "Aggiungi il segnalibro"
262
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
296
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
263
297
msgid "_Add or Remove..."
264
298
msgstr "_Aggiungi o Rimuovi..."
266
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
300
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
267
301
msgid "Add or remove character encoding"
268
302
msgstr "Aggiungi o rimuovi codifiche caratteri"
270
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
304
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
271
305
msgid "Floati_ng Window"
272
306
msgstr "Fi_nestra Flottante"
274
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
308
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
275
309
msgid "Open current document in floating window"
276
310
msgstr "Apri il documento corrente in finestra mobile"
278
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
279
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
312
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
313
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
280
314
msgid "_Increase"
281
315
msgstr "_Aumenta"
283
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
317
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
284
318
msgid "Increase document font size"
285
319
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere del documento"
287
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
288
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
321
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
289
323
msgid "_Decrease"
290
324
msgstr "_Diminuisci"
292
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
293
327
msgid "Decrease document font size"
294
328
msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere del documento"
296
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
297
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
331
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
301
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
335
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
302
336
msgid "Reset document font size"
303
337
msgstr "Ripristina la dimensione del carattere del documento"
305
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
339
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
306
340
msgid "Increase document tab size"
307
341
msgstr "Aumenta la dimensione dei tab del documento"
309
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
343
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
310
344
msgid "Decrease document tab size"
311
345
msgstr "Diminuisci la dimensione dei tab del documento"
313
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
347
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
314
348
msgid "Reset document tab size"
315
349
msgstr "Ripristina la dimensione dei tab del documento"
317
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
351
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
318
352
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
319
353
msgstr "_Analizza nuovamente Sintassi e Ortografia"
321
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
355
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
356
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
323
357
msgid "Rescan document highlighting"
324
358
msgstr "Aggiorna l'evidenziazione"
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
360
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
327
361
msgid "Rescan Synta_x"
328
362
msgstr "Analizza _nuovamente la Sintassi"
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
364
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
331
365
msgid "_New Project..."
332
366
msgstr "_Nuovo Progetto"
334
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
368
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
335
369
#: ../src/project.c:208
336
370
msgid "New project"
337
371
msgstr "Nuovo progetto"
339
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
373
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
340
374
msgid "_Open Project..."
341
375
msgstr "_Apri Progetto..."
343
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
377
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
344
378
msgid "Open project"
345
379
msgstr "Apri progetto"
347
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
381
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
348
382
msgid "_Synchronize Text Block"
349
383
msgstr "_Sincronizza Blocco di Testo"
351
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
385
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
352
386
#: ../src/blocksync.c:296
353
387
msgid "Synchronize text block"
354
388
msgstr "Sincronizza blocco di testo"
356
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
390
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
357
391
msgid "To_ggle Comment"
358
392
msgstr "_Alterna Commenti"
360
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
394
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
361
395
msgid "Toggle comment"
362
396
msgstr "Alterna Commenti"
364
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
398
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
365
399
msgid "Select _Block"
366
400
msgstr "Seleziona _Blocco"
368
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
402
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
369
403
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
370
404
msgstr "Seleziona blocco, utilizzare più volte per selezionare blocchi superiori"
372
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
406
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
373
407
msgid "Duplica_te Line"
374
408
msgstr "Duplica la L_inea"
376
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
377
411
msgid "Duplicate the current line"
378
412
msgstr "Duplica la linea corrente"
380
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
414
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
381
415
msgid "Delete Line"
382
416
msgstr "Cancella la Linea"
384
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
418
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
385
419
msgid "Delete the current line"
386
420
msgstr "Cancella la linea corrente"
388
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
422
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
389
423
msgid "Word Cou_nt"
390
424
msgstr "Conte_ggio Parole"
392
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
426
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
393
427
msgid "Word count"
394
428
msgstr "Conteggio parole"
396
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
430
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
431
#: ../src/doc_extern_tools.c:42
432
msgid "Lorem Ipsum generator"
433
msgstr "Generatore di \"Lorem Ipsum\""
435
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
436
msgid "Insert Relative Filename"
437
msgstr "Inserisci nome di file relativo"
439
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
440
msgid "Insert Absolute Filename"
441
msgstr "Inserisci nome di file assoluto"
443
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
397
444
msgid "Indenting to S_paces"
398
445
msgstr "Indentazione a S_pazi"
400
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
447
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
401
448
msgid "Indenting to spaces"
402
449
msgstr "Indentazione a spazi"
404
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
451
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
405
452
msgid "Indenting to T_abs"
406
453
msgstr "Indentazione a T_ab"
408
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
455
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
409
456
msgid "Indenting to tabs"
410
457
msgstr "Indentazione a tab"
412
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
459
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
413
460
msgid "_Join Lines Together"
414
461
msgstr "_Unisci Linee"
416
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
463
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
417
464
msgid "Join lines together"
418
465
msgstr "Unisci linee"
420
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
467
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
421
468
msgid "Split Lines on Right _Margin"
422
469
msgstr "_Dividi le Linee al Margine Destro"
424
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
471
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
425
472
msgid "Split lines on right margin"
426
473
msgstr "Dividi le linee al margine destro"
428
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
475
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
429
476
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
430
477
msgstr "Unisci Linee in Co_lonne"
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
479
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
433
480
msgid "Merge lines into columns"
434
481
msgstr "Unisci righe in colonne"
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
483
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
437
484
msgid "Rewrap _Lines"
438
485
msgstr "Ma_nda a Capo"
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
487
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
441
488
msgid "Rewrap lines"
442
489
msgstr "Manda a capo"
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
491
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
445
492
msgid "Strip T_railing Whitespace"
446
493
msgstr "_Elimina gli Spazi Finali"
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
495
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
449
496
msgid "Strip trailing whitespace"
450
497
msgstr "Elimina gli spazi finali"
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
499
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
453
500
msgid "Preview in browser"
454
501
msgstr "Anteprima nel browser"
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
503
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
457
504
msgid "_Full Screen"
458
505
msgstr "_Schermo Intero"
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
507
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
461
508
msgid "Full screen"
462
509
msgstr "Schermo intero"
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
511
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
465
512
msgid "_Main Toolbar"
466
513
msgstr "Barra _Principale"
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
515
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
469
516
msgid "Show main toolbar"
470
517
msgstr "Mostra la barra principale"
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
519
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
473
520
msgid "_Side Pane"
474
521
msgstr "Barra _Laterale"
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
523
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
477
524
msgid "Show side pane"
478
525
msgstr "Mostra riquadro laterale"
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
527
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
481
528
msgid "_Output Pane"
482
529
msgstr "Riquadro _Output"
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
531
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
485
532
msgid "Show output pane"
486
533
msgstr "Mostra riquadro dell'output"
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
535
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
489
536
msgid "Status_bar"
490
537
msgstr "Barra di _stato"
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
539
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
493
540
msgid "Show statusbar"
494
541
msgstr "Barra di stato"
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
543
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
497
544
msgid "Auto _Completion Popup"
498
545
msgstr "Pop-up di Completamento Automatico [_h]"
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
547
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
501
548
msgid "Show auto completion popup"
502
549
msgstr "Mostra pop-up per il completamento automatico"
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
551
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
505
552
msgid "_Auto Indent"
506
553
msgstr "_Indentazione Automatica"
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
555
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
509
556
msgid "Auto indent"
510
557
msgstr "Auto indentazione"
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
559
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
513
560
msgid "Highlight Block _Delimiters"
514
561
msgstr "Evidenzia i Delimitatori del Blo_cco"
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
563
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
517
564
msgid "Highlight block delimiters"
518
565
msgstr "Evidenzia i delimitatori del blocco"
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
567
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
521
568
msgid "_Highlight Syntax"
522
569
msgstr "_Evidenzia Sintassi"
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
571
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
525
572
msgid "Highlight syntax"
526
573
msgstr "Evidenzia sintassi"
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
575
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
529
576
msgid "Show _Blocks"
530
577
msgstr "Mostra _Blocchi"
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
579
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
533
580
msgid "Show blocks"
534
581
msgstr "Mostra blocchi"
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
583
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
537
584
msgid "Show Line N_umbers"
538
585
msgstr "Visualizza N_umeri di Riga"
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
587
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
541
588
msgid "Show line numbers"
542
589
msgstr "Visualizza numeri di riga"
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
591
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
545
592
msgid "Show Right _Margin"
546
593
msgstr "Mostra il _Margine Destro"
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
595
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
549
596
msgid "Show right margin"
550
597
msgstr "Mostra il margine destro"
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
599
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
553
600
msgid "Show Split _View"
554
601
msgstr "Mostra _Vista Suddivisa"
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
603
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
557
604
msgid "Show split view"
558
605
msgstr "Mostra vista suddivisa"
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
607
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
561
608
msgid "Show V_isible Spacing"
562
609
msgstr "Spa_ziatura Visibile"
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
611
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
565
612
msgid "Show visible spacing"
566
613
msgstr "Spaziatura visibile"
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
615
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
569
616
msgid "_Wrap Text"
570
617
msgstr "Testo a Ca_po"
572
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
619
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
573
620
msgid "Wrap text"
574
621
msgstr "Testo a capo"
576
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
577
#: ../src/document.c:2829
623
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
624
#: ../src/document.c:2859
581
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
628
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
582
629
msgid "Close current file"
583
630
msgstr "Chiudi il file corrente"
585
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
632
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
586
633
msgid "Close A_ll"
587
634
msgstr "Chiudi _Tutti"
589
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
636
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
590
637
msgid "Close all files"
591
638
msgstr "Chiudi tutti i file"
593
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
594
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
595
#: ../src/file_dialogs.c:1423
640
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
642
#: ../src/file_dialogs.c:1430
599
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
646
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
600
647
msgid "Save current file"
601
648
msgstr "Salva il file corrente"
603
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
604
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
650
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
651
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
605
652
msgid "Save _as..."
606
653
msgstr "Sa_lva con nome..."
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
655
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
609
656
msgid "Save file as"
610
657
msgstr "Salva il file con nome"
612
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
659
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
613
660
msgid "Sav_e All"
614
661
msgstr "Sal_va tutti"
616
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
663
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
617
664
msgid "Save all files"
618
665
msgstr "Salva tutti i file"
620
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
621
668
msgid "Rever_t to Saved"
622
669
msgstr "Ri_pristina"
624
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
671
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
625
672
msgid "Reload current file"
626
673
msgstr "Ricarica file corrente"
628
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
675
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
629
676
msgid "Rena_me..."
630
677
msgstr "Rino_mina..."
632
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
679
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
633
680
msgid "Rename file"
634
681
msgstr "Rinomina il file"
636
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
683
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
638
685
msgstr "Sposta a _destra"
640
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
687
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
642
689
msgstr "Spostamento a destra"
644
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
691
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
645
692
msgid "Unin_dent"
646
693
msgstr "Sposta_mento a sinistra"
648
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
650
697
msgstr "Spostamento a sinistra"
652
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
653
700
msgid "F_irst Bookmark"
654
701
msgstr "Pri_mo Segnalibro"
656
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
657
704
msgid "Goto first bookmark"
658
705
msgstr "Vai al primo segnalibro"
660
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
707
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
661
708
msgid "L_ast Bookmark"
662
709
msgstr "Ultimo Se_gnalibro"
664
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
711
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
665
712
msgid "Goto last bookmark"
666
713
msgstr "Val all'ultimo segnalibro"
668
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
715
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
669
716
msgid "N_ext Bookmark"
670
717
msgstr "Segnalibro Su_ccessivo"
672
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
719
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
673
720
msgid "Goto next bookmark"
674
721
msgstr "Vai al prossimo segnalibro"
676
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
723
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
677
724
msgid "P_revious Bookmark"
678
725
msgstr "Segnalibro Pr_ecedente"
680
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
681
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
727
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
728
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
682
729
msgid "Goto previous document"
683
730
msgstr "Vai documento precedente"
685
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
732
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
686
733
msgid "Move Tab _Left"
687
734
msgstr "Sposta la Scheda a _Sinistra"
689
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
736
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
690
737
msgid "Move current tab left"
691
738
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
693
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
740
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
694
741
msgid "Move Tab _Right"
695
742
msgstr "Sposta la Scheda a _Destra"
697
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
744
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
698
745
msgid "Move current tab right"
699
746
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
701
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
748
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
702
749
msgid "_First Document"
703
750
msgstr "Primo _Documento"
705
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
752
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
706
753
msgid "Goto first document"
707
754
msgstr "Vai al primo documento"
709
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
756
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
710
757
msgid "_Last Document"
711
758
msgstr "_Ultimo Documento"
713
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
760
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
714
761
msgid "Goto last document"
715
762
msgstr "Vai all'ultimo documento"
717
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
764
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
718
765
msgid "_Next Document"
719
766
msgstr "Documento Successi_vo"
721
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
768
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
722
769
msgid "Goto next document"
723
770
msgstr "Vai al documento successivo"
725
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
772
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
726
773
msgid "_Previous Document"
727
774
msgstr "Documento _Precedente"
729
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
776
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
730
777
msgid "Goto _Line"
731
778
msgstr "Vai alla _riga"
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
780
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
734
781
msgid "Goto line"
735
782
msgstr "Vai alla riga"
737
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
784
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
738
785
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
739
786
msgstr "Vai al Numero di Riga dagli _Appunti"
741
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
788
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
742
789
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
743
790
msgstr "Vai al numero di riga negli appunti o nella selezione"
745
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
792
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
746
793
msgid "_Jump to Reference"
747
794
msgstr "_Salta al Riferimento"
749
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
796
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
750
797
msgid "Jump to reference"
751
798
msgstr "Salta al riferimento"
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
800
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
804
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
808
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
812
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
816
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
771
818
msgstr "_Incolla"
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
820
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
824
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
828
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
782
829
msgid "Show find bar"
783
830
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
832
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
786
833
msgid "Find A_gain"
787
834
msgstr "Trova Successi_vo"
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
836
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
790
837
msgid "Find again"
791
838
msgstr "Trova successivo"
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
840
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
794
841
msgid "Find from Clip_board"
795
842
msgstr "Cerca dagli A_ppunti"
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
844
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
798
845
msgid "Find from clipboard or selection"
799
846
msgstr "Cerca dagli appunti o dalla selezione"
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
848
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
802
849
msgid "Advanced Find & Re_place..."
803
850
msgstr "Trova e _Sostituisci Avanzato..."
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
852
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
806
853
msgid "Advanced Find and Replace"
807
854
msgstr "Trova e Sostituisci Avanzato"
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
856
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
810
857
msgid "Save & _close"
811
858
msgstr "Salva e _chiudi"
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
860
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
814
861
msgid "Save & close project"
815
862
msgstr "Salva e chiudi il progetto"
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
864
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
818
865
msgid "Save project"
819
866
msgstr "Salva il progetto"
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
868
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
822
869
msgid "Save project as"
823
870
msgstr "Salva il progetto con nome"
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
872
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
826
873
msgid "_Edit Project Options..."
827
874
msgstr "Mo_difica le Opzioni del Progetto..."
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
876
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
830
877
msgid "Edit project options"
831
878
msgstr "Modifica opzioni del progetto"
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
880
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
835
882
msgstr "_Annulla"
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
884
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
888
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
842
889
msgid "U_ndo All"
843
890
msgstr "Annulla T_utto"
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
892
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
847
894
msgstr "Annulla Tutto"
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
896
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
900
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
904
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
858
905
msgid "R_edo All"
859
906
msgstr "Rip_eti Tutto"
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
908
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
863
910
msgstr "Ripeti Tutto"
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
912
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
866
913
msgid "Open _URL..."
867
914
msgstr "Apri _URL..."
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
916
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
870
917
msgid "_Spell Check"
871
918
msgstr "Controllo _Ortografico"
873
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
920
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
874
921
msgid "Text area to filter"
875
922
msgstr "Filtro dall'area di testo"
877
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
924
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
879
926
msgstr "Tutto il testo"
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
928
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
882
929
msgid "Selected text only"
883
930
msgstr "Selezionato solo testo"
1970
2057
msgstr "Output"
1972
#: ../src/outputbox.c:469
2059
#: ../src/outputbox.c:473
1974
2061
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1975
2062
msgstr "Compilazione del modello di output %s fallito: %s"
1977
#: ../src/preferences.c:307
2064
#: ../src/preferences.c:299
1978
2065
msgid "Untitled"
1979
2066
msgstr "Senza nome"
1981
#: ../src/preferences.c:467
2068
#: ../src/preferences.c:500
1982
2069
msgid "_Mime type:"
1983
2070
msgstr "_Mime type:"
1985
#: ../src/preferences.c:479
1986
#: ../src/preferences.c:481
2072
#: ../src/preferences.c:512
2073
#: ../src/preferences.c:514
1990
#: ../src/preferences.c:483
2077
#: ../src/preferences.c:516
1991
2078
msgid "_Template:"
1992
2079
msgstr "M_odelli:"
1994
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1995
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1996
#. _("Replace matching text with"));
1997
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1998
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
2000
#: ../src/preferences.c:486
2001
#: ../src/preferences.c:1919
2002
#: ../src/snr3.c:1522
2081
#: ../src/preferences.c:519
2082
#: ../src/snr3.c:1526
2003
2083
msgid "<b>Options</b>"
2004
2084
msgstr "<b>Opzioni</b>"
2006
#: ../src/preferences.c:490
2086
#: ../src/preferences.c:523
2007
2087
msgid "Enable a_uto-completion"
2008
2088
msgstr "Abilita il completamento automatico"
2010
#: ../src/preferences.c:492
2090
#: ../src/preferences.c:525
2011
2091
msgid "Enable _block folding"
2012
2092
msgstr "Abilita la chiusura dei _blocchi"
2014
#: ../src/preferences.c:494
2094
#: ../src/preferences.c:527
2015
2095
msgid "Display block stack in statusbar"
2016
2096
msgstr "Mostra blocco dello stack nella barra di stato"
2018
#: ../src/preferences.c:496
2098
#: ../src/preferences.c:529
2019
2099
msgid "Highlight block _delimiters"
2020
2100
msgstr "Evidenzia i _delimitatori del blocco"
2022
#: ../src/preferences.c:498
2102
#: ../src/preferences.c:531
2023
2103
msgid "_Highlight current line"
2024
2104
msgstr "_Evidenzia la linea corrente"
2026
#: ../src/preferences.c:500
2106
#: ../src/preferences.c:533
2027
2107
msgid "Show line _numbers"
2028
2108
msgstr "Visualizza _numeri di riga"
2030
#: ../src/preferences.c:504
2110
#: ../src/preferences.c:537
2031
2111
msgid "Show _right margin indicator"
2032
2112
msgstr "Mostra l'indicatore margine destro"
2034
#: ../src/preferences.c:506
2035
#: ../src/preferences.c:1930
2114
#: ../src/preferences.c:539
2115
#: ../src/preferences.c:2139
2036
2116
msgid "Smart auto indentin_g"
2037
2117
msgstr "Auto indentazione intelli_gente"
2039
#: ../src/preferences.c:508
2119
#: ../src/preferences.c:541
2040
2120
msgid "Wra_p lines"
2041
2121
msgstr "A capo automatico"
2043
#: ../src/preferences.c:511
2123
#: ../src/preferences.c:544
2044
2124
msgid "Enable syntax scanning"
2045
2125
msgstr "Abilita scansione sintassi"
2047
#: ../src/preferences.c:514
2127
#: ../src/preferences.c:547
2048
2128
msgid "_Enable spell check"
2049
2129
msgstr "_Abilita controllo ortografico"
2051
#: ../src/preferences.c:519
2131
#: ../src/preferences.c:552
2052
2132
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2053
2133
msgstr "<b>Tabulazioni</b>"
2055
#: ../src/preferences.c:524
2135
#: ../src/preferences.c:557
2056
2136
msgid "Tab _width:"
2057
2137
msgstr "A_mpiezza tabulatore:"
2059
#: ../src/preferences.c:527
2139
#: ../src/preferences.c:560
2060
2140
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2061
2141
msgstr "Usa _spazi per indentare, non tabulazioni"
2063
#: ../src/preferences.c:564
2143
#: ../src/preferences.c:597
2144
#: ../src/preferences.c:1015
2145
#: ../src/preferences.c:1175
2064
2146
msgid "Enabled"
2065
2147
msgstr "Abilitato"
2067
#: ../src/preferences.c:566
2149
#: ../src/preferences.c:599
2068
2150
msgid "Path to plugin"
2069
2151
msgstr "Percorso del plugin"
2071
#: ../src/preferences.c:771
2153
#: ../src/preferences.c:804
2072
2154
msgid "<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are applied to the same text, the top-most style in this list has the highest priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
2073
2155
msgstr "<small>Gli stili di testo vengono applicati uno sopra l'altro. Se stili multipli vengono applicati allo stesso testo, il più in alto in questo elenco ha la massima priorità. Trascinate per riordinare gli stili di testo.</small>"
2075
#: ../src/preferences.c:782
2076
#: ../src/preferences.c:923
2077
#: ../src/preferences.c:1020
2157
#: ../src/preferences.c:815
2158
#: ../src/preferences.c:1016
2159
#: ../src/preferences.c:1177
2079
2161
msgstr "Etichetta"
2081
#: ../src/preferences.c:798
2082
#: ../src/preferences.c:1987
2163
#: ../src/preferences.c:831
2164
#: ../src/preferences.c:2244
2083
2165
msgid "Foreground color"
2084
2166
msgstr "Colore primo piano"
2086
#: ../src/preferences.c:799
2087
#: ../src/preferences.c:1988
2168
#: ../src/preferences.c:832
2169
#: ../src/preferences.c:2245
2088
2170
msgid "_Foreground color:"
2089
2171
msgstr "Colore _primo piano:"
2091
#: ../src/preferences.c:800
2092
#: ../src/preferences.c:1991
2173
#: ../src/preferences.c:833
2174
#: ../src/preferences.c:2248
2093
2175
msgid "Background color"
2094
2176
msgstr "Colore sfondo"
2096
#: ../src/preferences.c:801
2097
#: ../src/preferences.c:1992
2178
#: ../src/preferences.c:834
2179
#: ../src/preferences.c:2249
2098
2180
msgid "_Background color:"
2099
2181
msgstr "Colore _sfondo:"
2101
#: ../src/preferences.c:805
2183
#: ../src/preferences.c:838
2102
2184
msgid "_Normal weight"
2103
2185
msgstr "_Normale"
2105
#: ../src/preferences.c:807
2187
#: ../src/preferences.c:840
2106
2188
msgid "Bold _weight"
2107
2189
msgstr "_Grassetto"
2109
#: ../src/preferences.c:809
2191
#: ../src/preferences.c:842
2110
2192
msgid "Normal st_yle"
2111
2193
msgstr "Stile n_ormale"
2113
#: ../src/preferences.c:812
2195
#: ../src/preferences.c:845
2114
2196
msgid "_Italic style"
2115
2197
msgstr "Stile _corsivo"
2117
#: ../src/preferences.c:814
2199
#: ../src/preferences.c:847
2118
2200
msgid "_Spell check"
2119
2201
msgstr "Controllo _ortografico"
2121
#: ../src/preferences.c:925
2122
#: ../src/preferences.c:1022
2123
#: ../src/preferences.c:1159
2203
#: ../src/preferences.c:889
2204
#: ../src/preferences.c:1054
2205
#: ../src/preferences.c:1208
2206
#: ../src/preferences.c:1401
2207
#: ../src/preferences.c:1496
2209
msgstr "Aggiungi voce"
2211
#: ../src/preferences.c:891
2212
#: ../src/preferences.c:1056
2213
#: ../src/preferences.c:1210
2214
#: ../src/preferences.c:1403
2215
#: ../src/preferences.c:1498
2216
msgid "Delete entry"
2217
msgstr "Cancella voce"
2219
#: ../src/preferences.c:992
2222
"<small><b>Input options</b>\n"
2223
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2224
"%f local filename (available for local files)\n"
2225
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2226
"<b>Other options</b>\n"
2227
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2228
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2229
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2230
"%u URL (available for all titled files)\n"
2231
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2233
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2234
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2235
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
2236
"%i nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2237
"<b>Altre opzioni</b>\n"
2238
"%a ulteriori argomenti che verranno richiesti quando questo filtro viene attivato\n"
2239
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
2240
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2241
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2242
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2244
#: ../src/preferences.c:1018
2245
#: ../src/preferences.c:1179
2246
#: ../src/preferences.c:1374
2124
2247
msgid "Command"
2125
2248
msgstr "Comando"
2127
#: ../src/preferences.c:928
2250
#: ../src/preferences.c:1021
2128
2251
msgid "Default browser"
2129
2252
msgstr "Browser predefinito"
2131
#: ../src/preferences.c:932
2133
"<small><b>Input options</b>\n"
2134
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2135
"%f local filename (available for local files)\n"
2136
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2137
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2138
"<b>Other options</b>\n"
2139
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2140
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2141
"%u URL (available for all titled files)\n"
2142
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2144
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2145
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2146
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
2147
"%i fifo temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2148
"%I nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2149
"<b>Altre opzioni</b>\n"
2150
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
2151
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2152
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2153
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2155
#: ../src/preferences.c:1027
2254
#: ../src/preferences.c:1058
2255
#: ../src/preferences.c:1212
2256
#: ../src/preferences.c:1405
2257
msgid "Update defaults"
2258
msgstr "Aggiorna i predefiniti"
2260
#: ../src/preferences.c:1060
2261
#: ../src/preferences.c:1214
2262
#: ../src/preferences.c:1407
2264
msgstr "Ripristina tutto"
2266
#: ../src/preferences.c:1150
2157
2268
"<small><b>Input options</b>\n"
2158
2269
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2159
2270
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2160
"%i temporary fifo for input\n"
2161
"%I temporary filename for input\n"
2271
"%i temporary filename for input\n"
2162
2272
"<b>Output options</b>\n"
2163
2273
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2164
"%o temporary fifo\n"
2165
"%O temporary filename\n"
2274
"%o temporary filename\n"
2166
2275
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters, cannot operate on selection)\n"
2167
2276
"<b>Other options</b>\n"
2277
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2168
2278
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2169
2279
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2170
2280
"%u URL (available for all titled files)\n"
2173
2283
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2174
2284
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2175
2285
"%f nome del file locale (richiede file locali, non può operare nella selezione)\n"
2176
"%i fifo temporaneo per l'input\n"
2177
"%I nome del file temporaneo per l'input\n"
2286
"%i nome del file temporaneo per l'input\n"
2178
2287
"<b>Opzioni di output</b>\n"
2179
2288
"terminare con | per leggere l'output dallo standard output\n"
2180
"%o fifo temporaneo\n"
2181
"%O nome del file temporaneo\n"
2289
"%o nome del file temporaneo\n"
2182
2290
"%t nome del file temporaneo sia per l'input che per l'output (per filtri in-place-editing, non può operare nella selezione)\n"
2183
2291
"<b>Altre opzioni</b>\n"
2292
"%a ulteriori argomenti che verranno richiesti quando questo filtro viene attivato\n"
2184
2293
"%c cartella locale dei file (richiede file locali)\n"
2185
2294
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2186
2295
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2187
2296
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2189
#: ../src/preferences.c:1151
2298
#: ../src/preferences.c:1336
2301
"<small><b>Input options</b>\n"
2302
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2303
"%f local filename (available for local files)\n"
2304
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2305
"<b>Output options</b>\n"
2306
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2307
"%o temporary filename\n"
2308
"<b>Other options</b>\n"
2309
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2310
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2311
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2312
"%u URL (available for all titled files)\n"
2313
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2315
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2316
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2317
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
2318
"%i nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2319
"<b>Opzioni di output</b>\n"
2320
"terminare con | per leggere l'output dallo standard output\n"
2321
"%o nome del file temporaneo\n"
2322
"<b>Altre opzioni</b>\n"
2323
"%a ulteriori argomenti che verranno richiesti quando questo filtro viene attivato\n"
2324
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
2325
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2326
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2327
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2329
#: ../src/preferences.c:1366
2190
2330
msgid "Pattern"
2191
2331
msgstr "Modello"
2193
#: ../src/preferences.c:1153
2333
#: ../src/preferences.c:1368
2195
2335
msgstr "File n°"
2197
#: ../src/preferences.c:1155
2337
#: ../src/preferences.c:1370
2199
2339
msgstr "Riga n°"
2201
#: ../src/preferences.c:1157
2341
#: ../src/preferences.c:1372
2202
2342
msgid "Output #"
2203
2343
msgstr "Output n°"
2205
#: ../src/preferences.c:1164
2207
"<small><b>Input options</b>\n"
2208
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2209
"%f local filename (available for local files)\n"
2210
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2211
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2212
"<b>Output options</b>\n"
2213
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2214
"%o temporary fifo\n"
2215
"%O temporary filename\n"
2216
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters)\n"
2217
"<b>Other options</b>\n"
2218
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2219
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2220
"%u URL (available for all titled files)\n"
2221
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2223
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2224
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2225
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
2226
"%i fifo temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2227
"%I nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2228
"<b>Opzioni di output</b>\n"
2229
"terminare con | per leggere l'output dallo standard output\n"
2230
"%o fifo temporaneo\n"
2231
"%O nome del file temporaneo\n"
2232
"%t nome del file temporaneo sia per l'input che per l'output (per filtri in-place-editing)\n"
2233
"<b>Altre opzioni</b>\n"
2234
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
2235
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2236
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2237
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2239
#: ../src/preferences.c:1257
2345
#: ../src/preferences.c:1467
2349
#: ../src/preferences.c:1637
2350
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
2351
msgstr "È necessario il riavvio per vedere l'effetto di queste opzioni"
2244
#: ../src/preferences.c:1427
2354
#: ../src/preferences.c:1649
2245
2355
msgid "Option name"
2246
2356
msgstr "Nome opzione"
2249
#: ../src/preferences.c:1429
2359
#: ../src/preferences.c:1651
2251
2361
msgstr "valore"
2254
#: ../src/preferences.c:1446
2364
#: ../src/preferences.c:1668
2255
2365
msgid "Highlight name"
2256
2366
msgstr "Evidenzia il nome"
2258
#: ../src/preferences.c:1451
2368
#: ../src/preferences.c:1673
2259
2369
msgid "Textstyle"
2260
2370
msgstr "Stile del testo"
2262
#: ../src/preferences.c:1604
2263
#: ../src/preferences.c:2209
2372
#: ../src/preferences.c:1821
2373
#: ../src/preferences.c:2455
2267
#: ../src/preferences.c:1848
2377
#: ../src/preferences.c:2071
2268
2378
msgid "Delayed"
2269
2379
msgstr "Ritardato"
2271
#: ../src/preferences.c:1848
2381
#: ../src/preferences.c:2071
2272
2382
msgid "Immediately"
2273
2383
msgstr "Immediatamente"
2275
#: ../src/preferences.c:1849
2385
#: ../src/preferences.c:2072
2276
2386
msgid "Continue save"
2277
2387
msgstr "Continua il salvataggio"
2279
#: ../src/preferences.c:1849
2389
#: ../src/preferences.c:2072
2280
2390
msgid "Abort save"
2281
2391
msgstr "Interrompi salvataggio"
2283
#: ../src/preferences.c:1849
2393
#: ../src/preferences.c:2072
2284
2394
msgid "Ask what to do"
2285
2395
msgstr "Chiedi cosa fare"
2287
#: ../src/preferences.c:1851
2397
#: ../src/preferences.c:2074
2288
2398
msgid "Nothing"
2289
2399
msgstr "Niente"
2291
#: ../src/preferences.c:1851
2401
#: ../src/preferences.c:2074
2292
2402
msgid "Modified time and file size"
2293
2403
msgstr "Ora e dimensione file modificata."
2295
#: ../src/preferences.c:1851
2405
#: ../src/preferences.c:2074
2296
2406
msgid "Modified time"
2297
2407
msgstr "Ora di modifica"
2299
#: ../src/preferences.c:1851
2409
#: ../src/preferences.c:2074
2300
2410
msgid "File size"
2301
2411
msgstr "Dimensione file"
2303
#: ../src/preferences.c:1852
2304
#: ../src/preferences.c:1853
2413
#: ../src/preferences.c:2075
2414
#: ../src/preferences.c:2076
2306
2416
msgstr "sinistra"
2308
#: ../src/preferences.c:1852
2309
#: ../src/preferences.c:1853
2418
#: ../src/preferences.c:2075
2419
#: ../src/preferences.c:2076
2311
2421
msgstr "destra"
2313
#: ../src/preferences.c:1852
2423
#: ../src/preferences.c:2075
2317
#: ../src/preferences.c:1852
2427
#: ../src/preferences.c:2075
2321
#: ../src/preferences.c:1854
2431
#: ../src/preferences.c:2077
2325
#: ../src/preferences.c:1854
2435
#: ../src/preferences.c:2077
2326
2436
msgid "Only project files"
2327
2437
msgstr "Solo file di progetto"
2329
#: ../src/preferences.c:1857
2439
#: ../src/preferences.c:2080
2333
#: ../src/preferences.c:1857
2443
#: ../src/preferences.c:2080
2334
2444
msgid "All except spaces"
2335
2445
msgstr "Tutti eccetto gli spazi"
2337
#: ../src/preferences.c:1857
2447
#: ../src/preferences.c:2080
2338
2448
msgid "All trailing"
2339
2449
msgstr "Tutti i finali"
2341
#: ../src/preferences.c:1857
2451
#: ../src/preferences.c:2080
2342
2452
msgid "All except non-trailing spaces"
2343
2453
msgstr "Tutti tranne gli spazi non finali"
2345
#: ../src/preferences.c:1870
2455
#: ../src/preferences.c:2093
2346
2456
msgid "Edit preferences"
2347
2457
msgstr "Preferenze di modifica"
2349
#: ../src/preferences.c:1901
2460
#. * Initial document settings
2462
#: ../src/preferences.c:2117
2463
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2464
msgstr "<b>Impostazioni Predefinite Non di Progetto</b>"
2466
#: ../src/preferences.c:2119
2467
msgid "Initial document settings"
2468
msgstr "Impostazioni iniziali del documento"
2470
#: ../src/preferences.c:2131
2350
2471
msgid "Editor settings"
2351
2472
msgstr "Opzioni dell'editor"
2353
#: ../src/preferences.c:1904
2354
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2355
msgstr "<b>Auto-completamento</b>"
2357
#: ../src/preferences.c:1910
2358
msgid "Show _pop-up window:"
2359
msgstr "Mostra finestra di _pop-up:"
2361
#: ../src/preferences.c:1916
2362
msgid "Shortcut _key combination:"
2363
msgstr "Combinazione di _tasti di scelta rapida:"
2365
#: ../src/preferences.c:1925
2366
msgid "Right _margin/split line end position:"
2367
msgstr "Posizione del _margine destro/linea di divisione:"
2369
#: ../src/preferences.c:1933
2474
#: ../src/preferences.c:2134
2475
msgid "<b>Editor settings</b>"
2476
msgstr "<b>Opzioni dell'editor</b>"
2478
#: ../src/preferences.c:2142
2370
2479
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2371
2480
msgstr "Posizionamento del cursore con Home/_End intelligente"
2373
#: ../src/preferences.c:1937
2482
#: ../src/preferences.c:2146
2374
2483
msgid "_Tab key indents selection"
2375
2484
msgstr "Il tasto _Tab indenta la selezione"
2377
#: ../src/preferences.c:1941
2378
msgid "Auto close brackets"
2379
msgstr "Chiudi automaticamente le parentesi"
2381
#: ../src/preferences.c:1947
2486
#: ../src/preferences.c:2150
2487
msgid "Automatically insert closing brackets"
2488
msgstr "Inserisci automaticamente le parentesi di chiusura"
2490
#: ../src/preferences.c:2157
2491
msgid "Right _margin/split line end position:"
2492
msgstr "Posizione del _margine destro/linea di divisione:"
2494
#: ../src/preferences.c:2162
2382
2495
msgid "Visible _whitespace mode:"
2383
2496
msgstr "Modalità degli spazi visibili:"
2385
#: ../src/preferences.c:1950
2498
#: ../src/preferences.c:2165
2386
2499
msgid "<b>Undo</b>"
2387
2500
msgstr "<b>Annulla<b>"
2389
#: ../src/preferences.c:1955
2502
#: ../src/preferences.c:2170
2390
2503
msgid "_Number of actions in history:"
2391
2504
msgstr "_Numero di azioni nella cronologia degli annullamenti:"
2393
#: ../src/preferences.c:1958
2506
#: ../src/preferences.c:2173
2394
2507
msgid "Clear _history on save"
2395
2508
msgstr "Ca_ncella la cronologia degli annullamenti al salvataggio"
2397
#: ../src/preferences.c:1964
2398
#: ../src/preferences.c:2301
2510
#: ../src/preferences.c:2178
2511
msgid "Auto-completion & Reference"
2512
msgstr "Auto-completamento e Riferimento"
2514
#: ../src/preferences.c:2184
2515
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2516
msgstr "<b>Auto-completamento</b>"
2518
#: ../src/preferences.c:2190
2519
msgid "Show _pop-up window:"
2520
msgstr "Mostra finestra di _pop-up:"
2522
#: ../src/preferences.c:2196
2523
msgid "Shortcut _key combination:"
2524
msgstr "Combinazione di _tasti di scelta rapida:"
2526
#: ../src/preferences.c:2199
2527
msgid "<b>Reference Information</b>"
2528
msgstr "<b>Informazioni di Riferimento</b>"
2530
#: ../src/preferences.c:2202
2531
msgid "_Load reference data from language files"
2532
msgstr "_Carica i riferimenti da file di linguaggio"
2534
#: ../src/preferences.c:2205
2535
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
2536
msgstr "Mostra i riferimeni nella finestra di _pop-up per il completamento automatico"
2538
#: ../src/preferences.c:2208
2539
msgid "Show references if mouse is over text editor"
2540
msgstr "Mostra i riferimenti se il mouse è sopra l'editor"
2542
#: ../src/preferences.c:2217
2543
#: ../src/preferences.c:2552
2399
2544
msgid "Font & Colors"
2400
2545
msgstr "Caratteri e Colori"
2402
#: ../src/preferences.c:1970
2403
#: ../src/preferences.c:2307
2405
msgstr "<b>Carattere</b>"
2547
#: ../src/preferences.c:2223
2548
msgid "<b>Font & Cursor</b>"
2549
msgstr "<b>Carattere %amp; Cursore</b>"
2407
#: ../src/preferences.c:1974
2551
#: ../src/preferences.c:2227
2408
2552
msgid "_Editor font:"
2409
2553
msgstr "Carattere dell'_editor:"
2411
#: ../src/preferences.c:1979
2412
#: ../src/preferences.c:2327
2555
#: ../src/preferences.c:2235
2556
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
2557
msgstr "Rapporto di dimensione cursore / carattere (%):"
2559
#: ../src/preferences.c:2237
2560
#: ../src/preferences.c:2578
2413
2561
msgid "<b>Colors</b>"
2414
2562
msgstr "<b>Colori</b>"
2416
#: ../src/preferences.c:1983
2564
#: ../src/preferences.c:2241
2417
2565
msgid "Use system wide color settings"
2418
2566
msgstr "Utilizza le impostazioni colori del sistema"
2420
#: ../src/preferences.c:1995
2568
#: ../src/preferences.c:2252
2421
2569
msgid "Cursor color"
2422
2570
msgstr "Colore del cursore"
2424
#: ../src/preferences.c:1996
2572
#: ../src/preferences.c:2253
2425
2573
msgid "C_ursor color:"
2426
2574
msgstr "Colore del c_ursore:"
2428
#: ../src/preferences.c:2002
2576
#: ../src/preferences.c:2256
2577
msgid "Selection background color"
2578
msgstr "Seleziona il colore sfondo"
2580
#: ../src/preferences.c:2257
2581
msgid "_Selection background color:"
2582
msgstr "Colore di _sfondo della selezione:"
2584
#: ../src/preferences.c:2262
2585
msgid "Highlight cursor position"
2586
msgstr "Evidenzia la linea corrente"
2588
#: ../src/preferences.c:2264
2589
msgid "Cursor highlight color"
2590
msgstr "Colore dell'evidenziazione del cursore"
2592
#: ../src/preferences.c:2265
2593
msgid "_Cursor highlight color:"
2594
msgstr "_Colore dell'evidenziazione del cursore:"
2596
#: ../src/preferences.c:2270
2429
2597
msgid "Current line color"
2430
2598
msgstr "Colore della linea attuale"
2432
#: ../src/preferences.c:2003
2600
#: ../src/preferences.c:2271
2433
2601
msgid "Cu_rrent line color:"
2434
2602
msgstr "Colore della linea a_ttuale:"
2436
#: ../src/preferences.c:2006
2604
#: ../src/preferences.c:2274
2437
2605
msgid "Visible whitespace color"
2438
2606
msgstr "Colore degli spazi visibili"
2440
#: ../src/preferences.c:2007
2608
#: ../src/preferences.c:2275
2441
2609
msgid "_Visible whitespace color:"
2442
2610
msgstr "Colore degli spazi _visibili:"
2444
#: ../src/preferences.c:2014
2445
msgid "Initial document settings"
2446
msgstr "Impostazioni iniziali del documento"
2448
#: ../src/preferences.c:2017
2449
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2450
msgstr "<b>Impostazioni Predefinite Non di Progetto</b>"
2452
#: ../src/preferences.c:2030
2612
#: ../src/preferences.c:2287
2614
msgstr "Stili di testo"
2616
#: ../src/preferences.c:2290
2617
msgid "<b>Text Styles</b>"
2618
msgstr "<b>Stili di Testo</b>"
2620
#: ../src/preferences.c:2304
2456
#: ../src/preferences.c:2033
2457
msgid "<b>Backup</b>"
2458
msgstr "<b>Backup</b>"
2460
#: ../src/preferences.c:2035
2461
msgid "Create _backup file during file save"
2462
msgstr "Creare un file di _backup al salvataggio"
2464
#: ../src/preferences.c:2040
2465
msgid "_Remove backup file on close"
2466
msgstr "_Rimuovi il file di backup alla chiusura"
2468
#: ../src/preferences.c:2045
2469
msgid "If back_up fails:"
2470
msgstr "Se il back_up fallisce:"
2472
#: ../src/preferences.c:2052
2473
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2474
msgstr "<b>Ripristino Documento</b>"
2476
#: ../src/preferences.c:2055
2477
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2478
msgstr "_Abilita ripristino dei documenti modificati"
2480
#: ../src/preferences.c:2059
2481
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2482
msgstr "_Frequenza per archiviare le modifiche (secondi):"
2484
#: ../src/preferences.c:2067
2624
#: ../src/preferences.c:2307
2485
2625
msgid "<b>Encoding</b>"
2486
2626
msgstr "<b>Codifica</b>"
2488
#: ../src/preferences.c:2083
2628
#: ../src/preferences.c:2323
2489
2629
msgid "_Default character set for new files:"
2490
2630
msgstr "_Set di caratteri predefiniti per i nuovi file:"
2492
#: ../src/preferences.c:2089
2632
#: ../src/preferences.c:2329
2493
2633
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2494
2634
msgstr "Imposta automaticamente i <meta> tag _HTML al cambiamento della codifica"
2496
#: ../src/preferences.c:2093
2497
#: ../src/preferences.c:2200
2636
#: ../src/preferences.c:2333
2637
#: ../src/preferences.c:2444
2498
2638
msgid "<b>Misc</b>"
2499
2639
msgstr "<b>Altro</b>"
2501
#: ../src/preferences.c:2097
2641
#: ../src/preferences.c:2337
2502
2642
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2503
2643
msgstr "Apri i file a riga di co_mando nella finestra corrente di bluefish"
2505
#: ../src/preferences.c:2102
2645
#: ../src/preferences.c:2342
2506
2646
msgid "Open commandline files in new _window"
2507
2647
msgstr "Apri i file a riga di comando in una nuova _finestra"
2509
#: ../src/preferences.c:2107
2649
#: ../src/preferences.c:2347
2510
2650
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2511
2651
msgstr "Controlla _periodicamente se il file viene modificato sul disco"
2513
#: ../src/preferences.c:2113
2653
#: ../src/preferences.c:2353
2514
2654
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2515
2655
msgstr "Proprietà dei file da controllare sul dis_co per le modifiche:"
2517
#: ../src/preferences.c:2126
2521
#: ../src/preferences.c:2129
2522
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2523
msgstr "<b>Barra HTML</b>"
2525
#: ../src/preferences.c:2132
2526
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2527
msgstr "Usa tag HTML _minuscoli"
2529
#: ../src/preferences.c:2134
2530
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2531
msgstr "Usa tag disa_pprovati (ad es.: <font> e <nobr>)"
2533
#: ../src/preferences.c:2138
2534
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2535
msgstr "_Formato i accordo alle linee guida sull'accessibilità (es. <strong> per <b>)"
2537
#: ../src/preferences.c:2141
2538
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2539
msgstr "Usa i tag in stile XHTML (<br />)"
2541
#: ../src/preferences.c:2147
2542
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2543
msgstr "<b>Opzioni di Aggiornamento Automatico dei Tag</b>"
2545
#: ../src/preferences.c:2151
2546
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2547
msgstr "Aggiorna automaticamente il meta tag a_utore"
2549
#: ../src/preferences.c:2154
2550
msgid "Automatically update _date meta tag"
2551
msgstr "Aggiorna automaticamente il meta tag _data"
2553
#: ../src/preferences.c:2157
2554
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2555
msgstr "Aggiorna automaticamente i meta tag dell'_editor utilizzato"
2557
#: ../src/preferences.c:2170
2657
#: ../src/preferences.c:2363
2658
msgid "Backup & Recovery"
2659
msgstr "Backup & Ripristino"
2661
#: ../src/preferences.c:2366
2662
msgid "<b>Backup</b>"
2663
msgstr "<b>Backup</b>"
2665
#: ../src/preferences.c:2368
2666
msgid "Create _backup file during file save"
2667
msgstr "Creare un file di _backup al salvataggio"
2669
#: ../src/preferences.c:2373
2670
msgid "_Remove backup file on close"
2671
msgstr "_Rimuovi il file di backup alla chiusura"
2673
#: ../src/preferences.c:2378
2674
msgid "If back_up fails:"
2675
msgstr "Se il back_up fallisce:"
2677
#: ../src/preferences.c:2385
2678
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2679
msgstr "<b>Ripristino Documento</b>"
2681
#: ../src/preferences.c:2387
2682
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2683
msgstr "_Abilita ripristino dei documenti modificati"
2685
#: ../src/preferences.c:2391
2686
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2687
msgstr "_Frequenza per archiviare le modifiche (secondi):"
2689
#: ../src/preferences.c:2408
2558
2690
msgid "Templates"
2559
2691
msgstr "Modelli"
2561
#: ../src/preferences.c:2173
2693
#: ../src/preferences.c:2411
2562
2694
msgid "<b>Templates</b>"
2563
2695
msgstr "<b>Modelli</b>"
2565
#: ../src/preferences.c:2186
2697
#: ../src/preferences.c:2424
2566
2698
msgid "User interface"
2567
2699
msgstr "Interfaccia utente"
2569
#: ../src/preferences.c:2189
2570
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2571
msgstr "<b>Schede Documenti</b>"
2573
#: ../src/preferences.c:2193
2574
msgid "_Tab position:"
2575
msgstr "Posizione _Schede:"
2577
#: ../src/preferences.c:2197
2578
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2579
msgstr "_Passa da una scheda all'altra con <Alt>+0..9"
2581
#: ../src/preferences.c:2209
2701
#: ../src/preferences.c:2427
2702
msgid "<b>Layout</b>"
2703
msgstr "<b>Aspetto</b>"
2705
#: ../src/preferences.c:2433
2706
msgid "Document _tab position:"
2707
msgstr "Posizione dei _tab documenti:"
2709
#: ../src/preferences.c:2437
2710
msgid "_Sidebar position:"
2711
msgstr "Posizione della _barra laterale:"
2713
#: ../src/preferences.c:2442
2714
msgid "Sidebar tab _position:"
2715
msgstr "Posizione dei t_ab della della barra laterale:"
2717
#: ../src/preferences.c:2446
2718
msgid "Hide toolbars on full-screen"
2719
msgstr "Nascondie le barre degli strumenti quando in schermo intero"
2721
#: ../src/preferences.c:2455
2582
2722
msgid "_Language:"
2583
2723
msgstr "_Lingua:"
2585
#: ../src/preferences.c:2212
2586
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2587
msgstr "Finestre di _dialogo HTML transitorie"
2589
#: ../src/preferences.c:2216
2590
msgid "Save menu accelerators on exit"
2591
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate all'uscita"
2593
#: ../src/preferences.c:2219
2594
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2595
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate adesso"
2597
#: ../src/preferences.c:2223
2598
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2599
msgstr "Ripristina le scorciatoie predefinite"
2601
#: ../src/preferences.c:2227
2725
#: ../src/preferences.c:2458
2602
2726
msgid "<b>Recent Files</b>"
2603
2727
msgstr "<b>File Recenti</b>"
2605
#: ../src/preferences.c:2232
2729
#: ../src/preferences.c:2463
2606
2730
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2607
2731
msgstr "_Numero di file nel menu 'Apri recenti':"
2609
2733
# English version should say something like "Register recent files with your desktop's recent files menu".
2610
#: ../src/preferences.c:2238
2734
#: ../src/preferences.c:2469
2611
2735
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2612
2736
msgstr "_Registra i file recenti nel menu di sistema:"
2614
#: ../src/preferences.c:2242
2615
msgid "<b>Sidebar</b>"
2616
msgstr "<b>Barra Laterale</b>"
2618
#: ../src/preferences.c:2247
2620
msgstr "Posizio_ne:"
2622
#: ../src/preferences.c:2251
2623
msgid "Tab _position:"
2624
msgstr "_Posizione schede:"
2626
#: ../src/preferences.c:2260
2738
#: ../src/preferences.c:2480
2739
msgid "Shortcut keys"
2740
msgstr "Tasti di scelta rapida"
2742
#: ../src/preferences.c:2485
2743
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
2744
msgstr "<b>Tasti di scelta rapida</b>"
2746
#: ../src/preferences.c:2488
2747
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2748
msgstr "_Passa da una scheda all'altra con <Alt>+0..9"
2750
#: ../src/preferences.c:2492
2751
msgid "Save menu accelerators on exit"
2752
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate all'uscita"
2754
#: ../src/preferences.c:2495
2755
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2756
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate adesso"
2758
#: ../src/preferences.c:2499
2759
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2760
msgstr "Ripristina le scorciatoie predefinite"
2762
#: ../src/preferences.c:2511
2627
2763
msgid "Dimensions"
2628
2764
msgstr "Dimensioni"
2630
#: ../src/preferences.c:2263
2766
#: ../src/preferences.c:2514
2631
2767
msgid "<b>Dimensions</b>"
2632
2768
msgstr "<b>Dimensioni</b>"
2634
#: ../src/preferences.c:2265
2770
#: ../src/preferences.c:2516
2635
2771
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2636
2772
msgstr "_Lascia l'impostazione delle dimensione al gestore finestre"
2638
#: ../src/preferences.c:2272
2774
#: ../src/preferences.c:2523
2639
2775
msgid "_Restore last used dimensions"
2640
2776
msgstr "_Ripristina le dimensioni usate l'ultima volta"
2642
#: ../src/preferences.c:2280
2778
#: ../src/preferences.c:2531
2643
2779
msgid "Initial _sidebar width:"
2644
2780
msgstr "Larghezza iniziale della _barra laterale:"
2646
#: ../src/preferences.c:2284
2782
#: ../src/preferences.c:2535
2647
2783
msgid "Initial window _height:"
2648
2784
msgstr "_Altezza iniziale della finestra:"
2650
#: ../src/preferences.c:2287
2786
#: ../src/preferences.c:2538
2651
2787
msgid "Initial window _width:"
2652
2788
msgstr "_Larghezza iniziale della finestra:"
2654
#: ../src/preferences.c:2294
2790
#: ../src/preferences.c:2545
2655
2791
msgid "_Limit window title length"
2656
2792
msgstr "_Limita la lunghezza del titolo finestra"
2658
#: ../src/preferences.c:2312
2794
#: ../src/preferences.c:2558
2796
msgstr "<b>Carattere</b>"
2798
#: ../src/preferences.c:2563
2659
2799
msgid "_Use system document tab font"
2660
2800
msgstr "_Usa il carattere di sistema per le schede"
2662
#: ../src/preferences.c:2317
2802
#: ../src/preferences.c:2568
2663
2803
msgid "_Document tab font:"
2664
2804
msgstr "_Carattere delle schede:"
2666
#: ../src/preferences.c:2331
2806
#: ../src/preferences.c:2582
2667
2807
msgid "Document error tab color"
2668
2808
msgstr "Colore della scheda per documento in errore"
2670
#: ../src/preferences.c:2333
2810
#: ../src/preferences.c:2584
2671
2811
msgid "Document tab _error color:"
2672
2812
msgstr "Colore della scheda in _errore:"
2674
#: ../src/preferences.c:2337
2814
#: ../src/preferences.c:2588
2675
2815
msgid "Document loading tab color"
2676
2816
msgstr "Colore della scheda per documento in caricamento"
2678
#: ../src/preferences.c:2339
2818
#: ../src/preferences.c:2590
2679
2819
msgid "Document tab loadin_g color:"
2680
2820
msgstr "Colore della scheda in c_aricamento:"
2682
#: ../src/preferences.c:2343
2822
#: ../src/preferences.c:2594
2683
2823
msgid "Document modified tab color"
2684
2824
msgstr "Colore della scheda per documento modificato"
2686
#: ../src/preferences.c:2345
2826
#: ../src/preferences.c:2596
2687
2827
msgid "Document tab _modified color:"
2688
2828
msgstr "Colore della scheda _modificata:"
2690
2830
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2691
2831
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2692
#: ../src/preferences.c:2358
2693
#: ../src/rcfile.c:1143
2832
#: ../src/preferences.c:2609
2833
#: ../src/rcfile.c:1193
2695
2835
msgstr "Immagini"
2697
#: ../src/preferences.c:2361
2837
#: ../src/preferences.c:2612
2698
2838
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2699
2839
msgstr "<b>Miniature</b>"
2701
#: ../src/preferences.c:2367
2841
#: ../src/preferences.c:2618
2702
2842
msgid "Thumbnail _filetype:"
2703
2843
msgstr "Tipo dei _file delle miniature:"
2705
#: ../src/preferences.c:2371
2845
#: ../src/preferences.c:2622
2706
2846
msgid "Thumbnail _suffix:"
2707
2847
msgstr "_Suffisso miniatura:"
2709
#: ../src/preferences.c:2384
2849
#: ../src/preferences.c:2635
2710
2850
msgid "External commands"
2711
2851
msgstr "Comandi esterni"
2713
#: ../src/preferences.c:2387
2853
#: ../src/preferences.c:2638
2714
2854
msgid "<b>External Commands</b>"
2715
2855
msgstr "<b>Comandi esterni</b>"
2717
#: ../src/preferences.c:2400
2857
#: ../src/preferences.c:2651
2718
2858
msgid "External filters"
2719
2859
msgstr "Filtri esterni"
2721
#: ../src/preferences.c:2403
2861
#: ../src/preferences.c:2654
2722
2862
msgid "<b>External Filters</b>"
2723
2863
msgstr "<b>Filtri esterni</b>"
2725
#: ../src/preferences.c:2416
2865
#: ../src/preferences.c:2667
2726
2866
msgid "Output parsers"
2727
2867
msgstr "Parser dell'output"
2729
#: ../src/preferences.c:2419
2869
#: ../src/preferences.c:2670
2730
2870
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2731
2871
msgstr "<b>Parser dell'output</b>"
2733
#: ../src/preferences.c:2432
2873
#: ../src/preferences.c:2683
2734
2874
msgid "Plugins"
2735
2875
msgstr "Plugin"
2737
#: ../src/preferences.c:2435
2877
#: ../src/preferences.c:2686
2738
2878
msgid "<b>Plugins</b>"
2739
2879
msgstr "<b>Plugin</b>"
2741
#: ../src/preferences.c:2448
2743
msgstr "Stili di testo"
2745
#: ../src/preferences.c:2451
2746
msgid "<b>Text Styles</b>"
2747
msgstr "<b>Stili di Testo</b>"
2749
#: ../src/preferences.c:2464
2881
#: ../src/preferences.c:2708
2750
2882
msgid "Language support"
2751
2883
msgstr "Supporto per il linguaggio"
2753
#: ../src/preferences.c:2467
2754
msgid "<b>Reference Information</b>"
2755
msgstr "<b>Informazioni di Riferimento</b>"
2757
#: ../src/preferences.c:2470
2758
msgid "_Load from language file"
2759
msgstr "_Carica da file di linguaggio"
2761
#: ../src/preferences.c:2473
2762
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2763
msgstr "Mostra nella finestra di _pop-up per il completamento automatico"
2765
#: ../src/preferences.c:2476
2766
msgid "Show in _tooltip window"
2767
msgstr "Mostra in una finestra di _descrizione"
2769
2885
#: ../src/project.c:280
2770
2886
msgid "Enter Bluefish project filename"
2771
2887
msgstr "Inserire il nome del file del progetto di Bluefish"