~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bluefish/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2012-06-27 22:28:39 UTC
  • mfrom: (1.2.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120627222839-5g0f5s6gpaezfhve
Tags: 2.2.3-1
* New upstream release.
* debian/control: Dropped DM-Upload-Allowed.
  (Maintainer): Set to my new address.
  (Suggests): Calculate browsers depending on distribution.
  (Depends): Added python depends for newly shipped Python scripts.
* debian/copyright: Minor update. Link to GPLv2 text.
* debian/rules: Enabled hardening. Added python2 module. Calculate brwoser
  dependencies via dpkg-vendor.
* debian/patches/LP810663_blacklist_from_appmenu.patch: Adjusted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.2\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 21:55+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 07:59+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 22:07+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 18:19+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Roberto Bellingeri <bellingeri@netguru.it>\n"
15
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
28
28
msgid "Web Development Editor"
29
29
msgstr "Editor di Sviluppo Web"
30
30
 
 
31
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
 
32
msgid "programming;code;html;php;python;"
 
33
msgstr "programmazione;codice;html;php;python;"
 
34
 
31
35
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
32
36
msgid "Bluefish language definition file"
33
37
msgstr "File di definizione linguaggio di Bluefish"
36
40
msgid "Bluefish project file"
37
41
msgstr "File di progetto di Bluefish"
38
42
 
39
 
#: ../src/bftextview2.c:1469
 
43
#: ../src/bftextview2.c:1581
40
44
msgid "Collapse all"
41
45
msgstr "Riduci tutti"
42
46
 
43
 
#: ../src/bftextview2.c:1472
 
47
#: ../src/bftextview2.c:1584
44
48
msgid "Expand all"
45
49
msgstr "Espandi tutti"
46
50
 
47
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
 
51
#: ../src/bftextview2.c:1591
 
52
#, c-format
 
53
msgid "Collapse %s"
 
54
msgstr "Riduci %s"
 
55
 
 
56
#: ../src/bftextview2.c:1598
 
57
#, c-format
 
58
msgid "Expand %s"
 
59
msgstr "Espandi %s"
 
60
 
 
61
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
48
62
msgid "Spell check language"
49
63
msgstr "Lingua del controllo ortografico"
50
64
 
51
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
 
65
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
52
66
msgid "Add to dictionary"
53
67
msgstr "Aggiungi al dizionario"
54
68
 
55
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
 
69
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
56
70
msgid "Ignore spelling"
57
71
msgstr "Ignora l'ortografia"
58
72
 
59
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
 
73
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
60
74
msgid "Insert special characters as entities"
61
75
msgstr "Inserisci caratteri speciali come entità"
62
76
 
63
 
#: ../src/bfwin.c:223
 
77
#: ../src/bfwin.c:224
64
78
msgid "Filebrowser"
65
79
msgstr "Browser dei file"
66
80
 
67
 
#: ../src/bfwin.c:225
 
81
#: ../src/bfwin.c:226
68
82
msgid "Bookmarks"
69
83
msgstr "Segnalibri"
70
84
 
71
 
#: ../src/bfwin.c:799
 
85
#: ../src/bfwin.c:814
72
86
msgid "Goto Line:"
73
87
msgstr "Vai alla riga:"
74
88
 
75
 
#: ../src/bfwin.c:808
 
89
#: ../src/bfwin.c:825
76
90
msgid "Find:"
77
91
msgstr "Trova:"
78
92
 
79
 
#: ../src/bfwin.c:818
 
93
#: ../src/bfwin.c:835
80
94
msgid "Advanced"
81
95
msgstr "Avanzato"
82
96
 
83
 
#: ../src/bfwin.c:1145
 
97
#: ../src/bfwin.c:1162
84
98
msgid "New Bluefish Window"
85
99
msgstr "Nuova finestra di Bluefish"
86
100
 
87
101
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
88
 
#: ../src/bfwin.c:1196
 
102
#: ../src/bfwin.c:1217
89
103
msgid "Stand by..."
90
104
msgstr "Attendere..."
91
105
 
92
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
 
106
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
93
107
msgid "Leave Fullscreen"
94
108
msgstr "Lascia schermo intero"
95
109
 
96
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
 
110
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
97
111
msgid "Fullscreen"
98
112
msgstr "Schermo intero"
99
113
 
100
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
 
114
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
101
115
msgid "_File"
102
116
msgstr "_File"
103
117
 
104
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
 
118
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
105
119
msgid "New From Template"
106
120
msgstr "Nuovo da Modello"
107
121
 
108
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
109
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:758
 
122
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
123
#: ../src/bfwin_uimanager.c:785
110
124
msgid "Open _Recent"
111
125
msgstr "Apri _recente"
112
126
 
113
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
 
127
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
114
128
msgid "_Edit"
115
129
msgstr "_Modifica"
116
130
 
117
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
 
131
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
118
132
msgid "_View"
119
133
msgstr "_Visualizza"
120
134
 
121
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
135
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
122
136
msgid "_Document"
123
137
msgstr "_Documento"
124
138
 
125
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
 
139
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
126
140
msgid "_Tab Size"
127
141
msgstr "Dimensione _tabulatore"
128
142
 
129
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
 
143
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
130
144
msgid "_Font Size"
131
145
msgstr "Dimensione ca_rattere"
132
146
 
133
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
 
147
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
134
148
msgid "Language M_ode"
135
149
msgstr "Modalità _Linguaggio"
136
150
 
137
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
 
151
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
138
152
msgid "Character _Encoding"
139
153
msgstr "Codi_fica caratteri"
140
154
 
141
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
 
155
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
142
156
msgid "_Go"
143
157
msgstr "V_ai"
144
158
 
145
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
 
159
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
146
160
msgid "_Project"
147
161
msgstr "_Progetto"
148
162
 
149
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
 
163
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
150
164
msgid "_Tools"
151
165
msgstr "_Strumenti"
152
166
 
153
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
 
167
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
154
168
msgid "_Commands"
155
169
msgstr "C_omandi"
156
170
 
157
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
171
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
158
172
msgid "_Filters"
159
173
msgstr "_Filtri"
160
174
 
161
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
 
175
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
162
176
msgid "_Outputbox"
163
177
msgstr "Riquadro out_put"
164
178
 
165
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
 
179
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
180
msgid "Fo_rmat"
 
181
msgstr "Fo_rmato"
 
182
 
 
183
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
184
msgid "_Insert"
 
185
msgstr "_Inserisci"
 
186
 
 
187
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
188
msgid "Co_nvert"
 
189
msgstr "Co_nverti"
 
190
 
 
191
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
166
192
msgid "_New"
167
193
msgstr "_Nuovo"
168
194
 
169
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
170
 
#: ../src/filebrowser2.c:1623
171
 
#: ../src/filebrowser2.c:1625
172
 
#: ../src/filebrowser2.c:2019
 
195
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
196
#: ../src/filebrowser2.c:1645
 
197
#: ../src/filebrowser2.c:1647
 
198
#: ../src/filebrowser2.c:2041
173
199
msgid "New file"
174
200
msgstr "Nuovo file"
175
201
 
176
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
202
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
177
203
msgid "New _Window"
178
204
msgstr "Nuova _Finestra"
179
205
 
180
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
181
207
msgid "New window"
182
208
msgstr "Nuova finestra"
183
209
 
184
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
210
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
185
211
msgid "Close Win_dow"
186
212
msgstr "C_hiudi Finestra"
187
213
 
188
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
189
215
msgid "Close window"
190
216
msgstr "Chiudi finestra"
191
217
 
192
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
218
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
193
219
msgid "_Open..."
194
220
msgstr "_Apri..."
195
221
 
196
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
222
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
197
223
msgid "Open file"
198
224
msgstr "Apri file"
199
225
 
200
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
 
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
201
227
msgid "Open Ad_vanced..."
202
228
msgstr "Apri Avan_zato..."
203
229
 
204
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
205
 
#: ../src/filebrowser2.c:2015
 
230
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
231
#: ../src/filebrowser2.c:2037
206
232
msgid "Open advanced"
207
233
msgstr "Apri avanzato"
208
234
 
209
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
235
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
210
236
msgid "Open _from Selection"
211
237
msgstr "Apri _dalla Selezione"
212
238
 
213
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
239
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
214
240
msgid "Open from Selection"
215
241
msgstr "Apri dalla Selezione"
216
242
 
217
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
243
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
218
244
msgid "_Insert..."
219
245
msgstr "_Inserisci..."
220
246
 
221
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
247
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
222
248
msgid "Insert file"
223
249
msgstr "Inserisci file"
224
250
 
225
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
251
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
252
msgid "_Print"
 
253
msgstr "Spam_pa"
 
254
 
 
255
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
256
msgid "Print"
 
257
msgstr "Stampa"
 
258
 
 
259
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
226
260
msgid "U_pload / Download..."
227
261
msgstr "U_pload / Download..."
228
262
 
229
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
263
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
230
264
msgid "_Quit"
231
265
msgstr "_Esci"
232
266
 
233
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
267
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
234
268
msgid "Quit Bluefish"
235
269
msgstr "Chiudi Bluefish"
236
270
 
237
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
 
271
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
238
272
msgid "Preference_s..."
239
273
msgstr "Preferen_ze..."
240
274
 
241
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
 
275
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
242
276
msgid "Edit Preferences"
243
277
msgstr "Modifica Preferenze"
244
278
 
245
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
 
279
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
246
280
msgid "Select _All"
247
281
msgstr "Selezio_na tutto"
248
282
 
249
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
 
283
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
250
284
msgid "Select all"
251
285
msgstr "Seleziona tutto"
252
286
 
253
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
 
287
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
254
288
msgid "Add Boo_kmark"
255
289
msgstr "A_ggiungi Segnalibro"
256
290
 
257
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
258
 
#: ../src/document.c:1835
 
291
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
292
#: ../src/document.c:1852
259
293
msgid "Add bookmark"
260
294
msgstr "Aggiungi il segnalibro"
261
295
 
262
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
296
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
263
297
msgid "_Add or Remove..."
264
298
msgstr "_Aggiungi o Rimuovi..."
265
299
 
266
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
300
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
267
301
msgid "Add or remove character encoding"
268
302
msgstr "Aggiungi o rimuovi codifiche caratteri"
269
303
 
270
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
304
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
271
305
msgid "Floati_ng Window"
272
306
msgstr "Fi_nestra Flottante"
273
307
 
274
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
308
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
275
309
msgid "Open current document in floating window"
276
310
msgstr "Apri il documento corrente in finestra mobile"
277
311
 
278
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
279
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
312
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
313
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
280
314
msgid "_Increase"
281
315
msgstr "_Aumenta"
282
316
 
283
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
317
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
284
318
msgid "Increase document font size"
285
319
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere del documento"
286
320
 
287
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
288
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
321
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
 
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
289
323
msgid "_Decrease"
290
324
msgstr "_Diminuisci"
291
325
 
292
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
293
327
msgid "Decrease document font size"
294
328
msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere del documento"
295
329
 
296
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
297
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
 
331
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
298
332
msgid "_Reset"
299
333
msgstr "_Reset"
300
334
 
301
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
335
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
302
336
msgid "Reset document font size"
303
337
msgstr "Ripristina la dimensione del carattere del documento"
304
338
 
305
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
339
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
306
340
msgid "Increase document tab size"
307
341
msgstr "Aumenta la dimensione dei tab del documento"
308
342
 
309
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
343
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
310
344
msgid "Decrease document tab size"
311
345
msgstr "Diminuisci la dimensione dei tab del documento"
312
346
 
313
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
347
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
314
348
msgid "Reset document tab size"
315
349
msgstr "Ripristina la dimensione dei tab del documento"
316
350
 
317
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
351
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
318
352
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
319
353
msgstr "_Analizza nuovamente Sintassi e Ortografia"
320
354
 
321
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
322
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
355
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
356
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
323
357
msgid "Rescan document highlighting"
324
358
msgstr "Aggiorna l'evidenziazione"
325
359
 
326
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
360
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
327
361
msgid "Rescan Synta_x"
328
362
msgstr "Analizza _nuovamente la Sintassi"
329
363
 
330
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
364
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
331
365
msgid "_New Project..."
332
366
msgstr "_Nuovo Progetto"
333
367
 
334
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
368
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
335
369
#: ../src/project.c:208
336
370
msgid "New project"
337
371
msgstr "Nuovo progetto"
338
372
 
339
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
373
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
340
374
msgid "_Open Project..."
341
375
msgstr "_Apri Progetto..."
342
376
 
343
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
377
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
344
378
msgid "Open project"
345
379
msgstr "Apri progetto"
346
380
 
347
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
381
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
348
382
msgid "_Synchronize Text Block"
349
383
msgstr "_Sincronizza Blocco di Testo"
350
384
 
351
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
385
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
352
386
#: ../src/blocksync.c:296
353
387
msgid "Synchronize text block"
354
388
msgstr "Sincronizza blocco di testo"
355
389
 
356
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
390
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
357
391
msgid "To_ggle Comment"
358
392
msgstr "_Alterna Commenti"
359
393
 
360
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
394
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
361
395
msgid "Toggle comment"
362
396
msgstr "Alterna Commenti"
363
397
 
364
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
398
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
365
399
msgid "Select _Block"
366
400
msgstr "Seleziona _Blocco"
367
401
 
368
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
402
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
369
403
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
370
404
msgstr "Seleziona blocco, utilizzare più volte per selezionare blocchi superiori"
371
405
 
372
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
406
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
373
407
msgid "Duplica_te Line"
374
408
msgstr "Duplica la L_inea"
375
409
 
376
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
377
411
msgid "Duplicate the current line"
378
412
msgstr "Duplica la linea corrente"
379
413
 
380
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
414
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
381
415
msgid "Delete Line"
382
416
msgstr "Cancella la Linea"
383
417
 
384
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
418
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
385
419
msgid "Delete the current line"
386
420
msgstr "Cancella la linea corrente"
387
421
 
388
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
422
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
389
423
msgid "Word Cou_nt"
390
424
msgstr "Conte_ggio Parole"
391
425
 
392
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
426
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
393
427
msgid "Word count"
394
428
msgstr "Conteggio parole"
395
429
 
396
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
430
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
431
#: ../src/doc_extern_tools.c:42
 
432
msgid "Lorem Ipsum generator"
 
433
msgstr "Generatore di \"Lorem Ipsum\""
 
434
 
 
435
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
436
msgid "Insert Relative Filename"
 
437
msgstr "Inserisci nome di file relativo"
 
438
 
 
439
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
440
msgid "Insert Absolute Filename"
 
441
msgstr "Inserisci nome di file assoluto"
 
442
 
 
443
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
397
444
msgid "Indenting to S_paces"
398
445
msgstr "Indentazione a S_pazi"
399
446
 
400
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
447
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
401
448
msgid "Indenting to spaces"
402
449
msgstr "Indentazione a spazi"
403
450
 
404
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
451
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
405
452
msgid "Indenting to T_abs"
406
453
msgstr "Indentazione a T_ab"
407
454
 
408
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
455
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
409
456
msgid "Indenting to tabs"
410
457
msgstr "Indentazione a tab"
411
458
 
412
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
459
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
413
460
msgid "_Join Lines Together"
414
461
msgstr "_Unisci Linee"
415
462
 
416
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
463
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
417
464
msgid "Join lines together"
418
465
msgstr "Unisci linee"
419
466
 
420
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
467
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
421
468
msgid "Split Lines on Right _Margin"
422
469
msgstr "_Dividi le Linee al Margine Destro"
423
470
 
424
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
471
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
425
472
msgid "Split lines on right margin"
426
473
msgstr "Dividi le linee al margine destro"
427
474
 
428
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
475
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
429
476
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
430
477
msgstr "Unisci Linee in Co_lonne"
431
478
 
432
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
479
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
433
480
msgid "Merge lines into columns"
434
481
msgstr "Unisci righe in colonne"
435
482
 
436
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
483
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
437
484
msgid "Rewrap _Lines"
438
485
msgstr "Ma_nda a Capo"
439
486
 
440
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
487
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
441
488
msgid "Rewrap lines"
442
489
msgstr "Manda a capo"
443
490
 
444
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
 
491
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
445
492
msgid "Strip T_railing Whitespace"
446
493
msgstr "_Elimina gli Spazi Finali"
447
494
 
448
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
 
495
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
449
496
msgid "Strip trailing whitespace"
450
497
msgstr "Elimina gli spazi finali"
451
498
 
452
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
 
499
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
453
500
msgid "Preview in browser"
454
501
msgstr "Anteprima nel browser"
455
502
 
456
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
 
503
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
457
504
msgid "_Full Screen"
458
505
msgstr "_Schermo Intero"
459
506
 
460
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
 
507
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
461
508
msgid "Full screen"
462
509
msgstr "Schermo intero"
463
510
 
464
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
511
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
465
512
msgid "_Main Toolbar"
466
513
msgstr "Barra _Principale"
467
514
 
468
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
515
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
469
516
msgid "Show main toolbar"
470
517
msgstr "Mostra la barra principale"
471
518
 
472
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
519
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
473
520
msgid "_Side Pane"
474
521
msgstr "Barra _Laterale"
475
522
 
476
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
523
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
477
524
msgid "Show side pane"
478
525
msgstr "Mostra riquadro laterale"
479
526
 
480
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
527
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
481
528
msgid "_Output Pane"
482
529
msgstr "Riquadro _Output"
483
530
 
484
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
531
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
485
532
msgid "Show output pane"
486
533
msgstr "Mostra riquadro dell'output"
487
534
 
488
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
 
535
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
489
536
msgid "Status_bar"
490
537
msgstr "Barra di _stato"
491
538
 
492
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
 
539
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
493
540
msgid "Show statusbar"
494
541
msgstr "Barra di stato"
495
542
 
496
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
543
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
497
544
msgid "Auto _Completion Popup"
498
545
msgstr "Pop-up di Completamento Automatico [_h]"
499
546
 
500
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
547
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
501
548
msgid "Show auto completion popup"
502
549
msgstr "Mostra pop-up per il completamento automatico"
503
550
 
504
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
551
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
505
552
msgid "_Auto Indent"
506
553
msgstr "_Indentazione Automatica"
507
554
 
508
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
555
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
509
556
msgid "Auto indent"
510
557
msgstr "Auto indentazione"
511
558
 
512
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
 
559
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
513
560
msgid "Highlight Block _Delimiters"
514
561
msgstr "Evidenzia i Delimitatori del Blo_cco"
515
562
 
516
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
563
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
517
564
msgid "Highlight block delimiters"
518
565
msgstr "Evidenzia i delimitatori del blocco"
519
566
 
520
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
567
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
521
568
msgid "_Highlight Syntax"
522
569
msgstr "_Evidenzia Sintassi"
523
570
 
524
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
571
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
525
572
msgid "Highlight syntax"
526
573
msgstr "Evidenzia sintassi"
527
574
 
528
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
575
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
529
576
msgid "Show _Blocks"
530
577
msgstr "Mostra _Blocchi"
531
578
 
532
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
579
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
533
580
msgid "Show blocks"
534
581
msgstr "Mostra blocchi"
535
582
 
536
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
583
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
537
584
msgid "Show Line N_umbers"
538
585
msgstr "Visualizza N_umeri di Riga"
539
586
 
540
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
587
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
541
588
msgid "Show line numbers"
542
589
msgstr "Visualizza numeri di riga"
543
590
 
544
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
591
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
545
592
msgid "Show Right _Margin"
546
593
msgstr "Mostra il _Margine Destro"
547
594
 
548
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
595
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
549
596
msgid "Show right margin"
550
597
msgstr "Mostra il margine destro"
551
598
 
552
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
599
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
553
600
msgid "Show Split _View"
554
601
msgstr "Mostra _Vista Suddivisa"
555
602
 
556
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
603
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
557
604
msgid "Show split view"
558
605
msgstr "Mostra vista suddivisa"
559
606
 
560
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
607
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
561
608
msgid "Show V_isible Spacing"
562
609
msgstr "Spa_ziatura Visibile"
563
610
 
564
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
611
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
565
612
msgid "Show visible spacing"
566
613
msgstr "Spaziatura visibile"
567
614
 
568
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
615
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
569
616
msgid "_Wrap Text"
570
617
msgstr "Testo a Ca_po"
571
618
 
572
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
619
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
573
620
msgid "Wrap text"
574
621
msgstr "Testo a capo"
575
622
 
576
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
577
 
#: ../src/document.c:2829
 
623
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
 
624
#: ../src/document.c:2859
578
625
msgid "_Close"
579
626
msgstr "_Chiudi"
580
627
 
581
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
628
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
582
629
msgid "Close current file"
583
630
msgstr "Chiudi il file corrente"
584
631
 
585
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
632
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
586
633
msgid "Close A_ll"
587
634
msgstr "Chiudi _Tutti"
588
635
 
589
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
636
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
590
637
msgid "Close all files"
591
638
msgstr "Chiudi tutti i file"
592
639
 
593
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
594
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
595
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
640
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
642
#: ../src/file_dialogs.c:1430
596
643
msgid "_Save"
597
644
msgstr "_Salva"
598
645
 
599
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
646
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
600
647
msgid "Save current file"
601
648
msgstr "Salva il file corrente"
602
649
 
603
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
604
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
650
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
 
651
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
605
652
msgid "Save _as..."
606
653
msgstr "Sa_lva con nome..."
607
654
 
608
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
655
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
609
656
msgid "Save file as"
610
657
msgstr "Salva il file con nome"
611
658
 
612
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
659
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
613
660
msgid "Sav_e All"
614
661
msgstr "Sal_va tutti"
615
662
 
616
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
663
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
617
664
msgid "Save all files"
618
665
msgstr "Salva tutti i file"
619
666
 
620
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
621
668
msgid "Rever_t to Saved"
622
669
msgstr "Ri_pristina"
623
670
 
624
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
671
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
625
672
msgid "Reload current file"
626
673
msgstr "Ricarica file corrente"
627
674
 
628
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
675
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
629
676
msgid "Rena_me..."
630
677
msgstr "Rino_mina..."
631
678
 
632
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
679
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
633
680
msgid "Rename file"
634
681
msgstr "Rinomina il file"
635
682
 
636
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
683
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
637
684
msgid "_Indent"
638
685
msgstr "Sposta a _destra"
639
686
 
640
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
687
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
641
688
msgid "Indent"
642
689
msgstr "Spostamento a destra"
643
690
 
644
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
691
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
645
692
msgid "Unin_dent"
646
693
msgstr "Sposta_mento a sinistra"
647
694
 
648
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
649
696
msgid "Unindent"
650
697
msgstr "Spostamento a sinistra"
651
698
 
652
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
653
700
msgid "F_irst Bookmark"
654
701
msgstr "Pri_mo Segnalibro"
655
702
 
656
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
657
704
msgid "Goto first bookmark"
658
705
msgstr "Vai al primo segnalibro"
659
706
 
660
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
707
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
661
708
msgid "L_ast Bookmark"
662
709
msgstr "Ultimo Se_gnalibro"
663
710
 
664
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
711
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
665
712
msgid "Goto last bookmark"
666
713
msgstr "Val all'ultimo segnalibro"
667
714
 
668
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
715
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
669
716
msgid "N_ext Bookmark"
670
717
msgstr "Segnalibro Su_ccessivo"
671
718
 
672
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
719
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
673
720
msgid "Goto next bookmark"
674
721
msgstr "Vai al prossimo segnalibro"
675
722
 
676
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
723
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
677
724
msgid "P_revious Bookmark"
678
725
msgstr "Segnalibro Pr_ecedente"
679
726
 
680
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
681
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
727
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
728
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
682
729
msgid "Goto previous document"
683
730
msgstr "Vai documento precedente"
684
731
 
685
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
732
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
686
733
msgid "Move Tab _Left"
687
734
msgstr "Sposta la Scheda a _Sinistra"
688
735
 
689
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
736
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
690
737
msgid "Move current tab left"
691
738
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
692
739
 
693
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
740
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
694
741
msgid "Move Tab _Right"
695
742
msgstr "Sposta la Scheda a _Destra"
696
743
 
697
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
744
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
698
745
msgid "Move current tab right"
699
746
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
700
747
 
701
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
748
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
702
749
msgid "_First Document"
703
750
msgstr "Primo _Documento"
704
751
 
705
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
752
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
706
753
msgid "Goto first document"
707
754
msgstr "Vai al primo documento"
708
755
 
709
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
756
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
710
757
msgid "_Last Document"
711
758
msgstr "_Ultimo Documento"
712
759
 
713
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
760
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
714
761
msgid "Goto last document"
715
762
msgstr "Vai all'ultimo documento"
716
763
 
717
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
 
764
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
718
765
msgid "_Next Document"
719
766
msgstr "Documento Successi_vo"
720
767
 
721
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
 
768
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
722
769
msgid "Goto next document"
723
770
msgstr "Vai al documento successivo"
724
771
 
725
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
772
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
726
773
msgid "_Previous Document"
727
774
msgstr "Documento _Precedente"
728
775
 
729
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
776
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
730
777
msgid "Goto _Line"
731
778
msgstr "Vai alla _riga"
732
779
 
733
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
780
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
734
781
msgid "Goto line"
735
782
msgstr "Vai alla riga"
736
783
 
737
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
784
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
738
785
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
739
786
msgstr "Vai al Numero di Riga dagli _Appunti"
740
787
 
741
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
788
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
742
789
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
743
790
msgstr "Vai al numero di riga negli appunti o nella selezione"
744
791
 
745
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
792
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
746
793
msgid "_Jump to Reference"
747
794
msgstr "_Salta al Riferimento"
748
795
 
749
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
796
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
750
797
msgid "Jump to reference"
751
798
msgstr "Salta al riferimento"
752
799
 
753
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
800
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
754
801
msgid "Cu_t"
755
802
msgstr "_Taglia"
756
803
 
757
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
804
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
758
805
msgid "Cut"
759
806
msgstr "Taglia"
760
807
 
761
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
808
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
762
809
msgid "_Copy"
763
810
msgstr "_Copia"
764
811
 
765
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
812
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
766
813
msgid "Copy"
767
814
msgstr "Copia"
768
815
 
769
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
816
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
770
817
msgid "_Paste"
771
818
msgstr "_Incolla"
772
819
 
773
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
820
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
774
821
msgid "Paste"
775
822
msgstr "Incolla"
776
823
 
777
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
824
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
778
825
msgid "_Find"
779
826
msgstr "Tr_ova"
780
827
 
781
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
828
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
782
829
msgid "Show find bar"
783
830
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
784
831
 
785
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
832
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
786
833
msgid "Find A_gain"
787
834
msgstr "Trova Successi_vo"
788
835
 
789
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
836
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
790
837
msgid "Find again"
791
838
msgstr "Trova successivo"
792
839
 
793
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
840
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
794
841
msgid "Find from Clip_board"
795
842
msgstr "Cerca dagli A_ppunti"
796
843
 
797
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
844
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
798
845
msgid "Find from clipboard or selection"
799
846
msgstr "Cerca dagli appunti o dalla selezione"
800
847
 
801
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
848
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
802
849
msgid "Advanced Find & Re_place..."
803
850
msgstr "Trova e _Sostituisci Avanzato..."
804
851
 
805
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
852
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
806
853
msgid "Advanced Find and Replace"
807
854
msgstr "Trova e Sostituisci Avanzato"
808
855
 
809
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
 
856
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
810
857
msgid "Save & _close"
811
858
msgstr "Salva e _chiudi"
812
859
 
813
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
 
860
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
814
861
msgid "Save & close project"
815
862
msgstr "Salva e chiudi il progetto"
816
863
 
817
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
864
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
818
865
msgid "Save project"
819
866
msgstr "Salva il progetto"
820
867
 
821
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
868
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
822
869
msgid "Save project as"
823
870
msgstr "Salva il progetto con nome"
824
871
 
825
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
872
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
826
873
msgid "_Edit Project Options..."
827
874
msgstr "Mo_difica le Opzioni del Progetto..."
828
875
 
829
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
876
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
830
877
msgid "Edit project options"
831
878
msgstr "Modifica opzioni del progetto"
832
879
 
833
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
 
880
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
834
881
msgid "_Undo"
835
882
msgstr "_Annulla"
836
883
 
837
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
 
884
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
838
885
msgid "Undo"
839
886
msgstr "Annulla"
840
887
 
841
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
888
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
842
889
msgid "U_ndo All"
843
890
msgstr "Annulla T_utto"
844
891
 
845
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
892
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
846
893
msgid "Undo All"
847
894
msgstr "Annulla Tutto"
848
895
 
849
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
896
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
850
897
msgid "_Redo"
851
898
msgstr "_Ripeti"
852
899
 
853
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
900
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
854
901
msgid "Redo"
855
902
msgstr "Ripeti"
856
903
 
857
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
904
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
858
905
msgid "R_edo All"
859
906
msgstr "Rip_eti Tutto"
860
907
 
861
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
908
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
862
909
msgid "Redo All"
863
910
msgstr "Ripeti Tutto"
864
911
 
865
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
 
912
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
866
913
msgid "Open _URL..."
867
914
msgstr "Apri _URL..."
868
915
 
869
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
 
916
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
870
917
msgid "_Spell Check"
871
918
msgstr "Controllo _Ortografico"
872
919
 
873
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
 
920
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
874
921
msgid "Text area to filter"
875
922
msgstr "Filtro dall'area di testo"
876
923
 
877
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
 
924
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
878
925
msgid "All text"
879
926
msgstr "Tutto il testo"
880
927
 
881
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
 
928
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
882
929
msgid "Selected text only"
883
930
msgstr "Selezionato solo testo"
884
931
 
965
1012
msgid "Temporary"
966
1013
msgstr "Temporaneo"
967
1014
 
968
 
#: ../src/bookmark.c:723
 
1015
#: ../src/bookmark.c:725
969
1016
#, c-format
970
1017
msgid "Do you really want to delete %s?"
971
1018
msgstr "Volete veramente cancellare %s?"
972
1019
 
973
 
#: ../src/bookmark.c:726
 
1020
#: ../src/bookmark.c:728
974
1021
msgid "Delete permanent bookmark."
975
1022
msgstr "Cancella segnalibro permanente"
976
1023
 
977
 
#: ../src/bookmark.c:752
 
1024
#: ../src/bookmark.c:754
978
1025
msgid "Delete all bookmarks."
979
1026
msgstr "Elimina tutti i segnalibri."
980
1027
 
981
 
#: ../src/bookmark.c:790
 
1028
#: ../src/bookmark.c:792
982
1029
#, c-format
983
1030
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
984
1031
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere tutti i segnalibri per %s?"
985
1032
 
986
 
#: ../src/bookmark.c:792
 
1033
#: ../src/bookmark.c:794
987
1034
msgid "Delete bookmarks?"
988
1035
msgstr "Eliminare i segnalibri?"
989
1036
 
990
 
#: ../src/bookmark.c:813
991
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1037
#: ../src/bookmark.c:815
 
1038
#: ../src/bookmark.c:876
992
1039
msgid "Edit bookmark"
993
1040
msgstr "Modifica il segnalibro"
994
1041
 
995
 
#: ../src/bookmark.c:870
 
1042
#: ../src/bookmark.c:872
996
1043
msgid "Bookmark menu"
997
1044
msgstr "Menu segnalibri"
998
1045
 
999
 
#: ../src/bookmark.c:871
 
1046
#: ../src/bookmark.c:873
1000
1047
msgid "Show Bookmark"
1001
1048
msgstr "Visualizza Segnalibro"
1002
1049
 
1003
 
#: ../src/bookmark.c:872
 
1050
#: ../src/bookmark.c:874
1004
1051
msgid "Show File"
1005
1052
msgstr "Mostra file"
1006
1053
 
1007
 
#: ../src/bookmark.c:873
 
1054
#: ../src/bookmark.c:875
1008
1055
msgid "Bookmark search menu"
1009
1056
msgstr "Menu di ricerca nei segnalibri"
1010
1057
 
1011
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1058
#: ../src/bookmark.c:876
1012
1059
msgid "_Edit..."
1013
1060
msgstr "_Modifica..."
1014
1061
 
1015
 
#: ../src/bookmark.c:876
1016
 
#: ../src/filebrowser2.c:2018
 
1062
#: ../src/bookmark.c:878
 
1063
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1017
1064
msgid "_Delete"
1018
1065
msgstr "_Cancella "
1019
1066
 
1020
 
#: ../src/bookmark.c:876
1021
 
#: ../src/document.c:1831
 
1067
#: ../src/bookmark.c:878
 
1068
#: ../src/document.c:1848
1022
1069
msgid "Delete bookmark"
1023
1070
msgstr "Elimina i segnalibri"
1024
1071
 
1025
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1072
#: ../src/bookmark.c:879
1026
1073
msgid "Delete All"
1027
1074
msgstr "Cancella Tutto"
1028
1075
 
1029
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1076
#: ../src/bookmark.c:879
1030
1077
msgid "Delete all bookmarks"
1031
1078
msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
1032
1079
 
1033
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1080
#: ../src/bookmark.c:881
1034
1081
msgid "Delete All in Document"
1035
1082
msgstr "Elimina Tutto nel Documento"
1036
1083
 
1037
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1084
#: ../src/bookmark.c:881
1038
1085
msgid "Delete all bookmarks in document"
1039
1086
msgstr "Elimina tutto i segnalibri nel documento"
1040
1087
 
1041
 
#: ../src/bookmark.c:884
 
1088
#: ../src/bookmark.c:886
1042
1089
msgid "Permanent by default"
1043
1090
msgstr "Permanente predefinito"
1044
1091
 
1045
 
#: ../src/bookmark.c:889
 
1092
#: ../src/bookmark.c:891
1046
1093
msgid "By Name"
1047
1094
msgstr "Da Nome"
1048
1095
 
1049
 
#: ../src/bookmark.c:890
 
1096
#: ../src/bookmark.c:892
1050
1097
msgid "By Full Path"
1051
1098
msgstr "Da Percorso Completo"
1052
1099
 
1053
 
#: ../src/bookmark.c:891
 
1100
#: ../src/bookmark.c:893
1054
1101
msgid "By Full URI"
1055
1102
msgstr "Da URI completo"
1056
1103
 
1057
 
#: ../src/bookmark.c:895
1058
 
#: ../src/bookmark.c:901
 
1104
#: ../src/bookmark.c:897
 
1105
#: ../src/bookmark.c:903
1059
1106
msgid "Content"
1060
1107
msgstr "Contenuto"
1061
1108
 
1062
 
#: ../src/bookmark.c:896
1063
 
#: ../src/bookmark.c:902
1064
 
#: ../src/preferences.c:563
1065
 
#: ../src/preferences.c:1149
1066
 
#: ../src/preferences.c:1255
 
1109
#: ../src/bookmark.c:898
 
1110
#: ../src/bookmark.c:904
 
1111
#: ../src/preferences.c:596
 
1112
#: ../src/preferences.c:1362
 
1113
#: ../src/preferences.c:1364
 
1114
#: ../src/preferences.c:1465
1067
1115
msgid "Name"
1068
1116
msgstr "Nome"
1069
1117
 
1070
 
#: ../src/bookmark.c:897
1071
 
#: ../src/bookmark.c:903
 
1118
#: ../src/bookmark.c:899
 
1119
#: ../src/bookmark.c:905
1072
1120
msgid "Name & Content"
1073
1121
msgstr "Nome e Contenuto"
1074
1122
 
1075
 
#: ../src/bookmark.c:1244
 
1123
#: ../src/bookmark.c:1246
1076
1124
msgid "First bookmark"
1077
1125
msgstr "Primo segnalibro"
1078
1126
 
1079
 
#: ../src/bookmark.c:1248
 
1127
#: ../src/bookmark.c:1250
1080
1128
msgid "Previous bookmark"
1081
1129
msgstr "Segnalibro precedente"
1082
1130
 
1083
 
#: ../src/bookmark.c:1252
 
1131
#: ../src/bookmark.c:1254
1084
1132
msgid "Next bookmark"
1085
1133
msgstr "Segnalibro successivo"
1086
1134
 
1087
 
#: ../src/bookmark.c:1256
 
1135
#: ../src/bookmark.c:1258
1088
1136
msgid "Last bookmark"
1089
1137
msgstr "Ultimo segnalibro"
1090
1138
 
1091
 
#: ../src/bookmark.c:1948
1092
 
#: ../src/bookmark.c:2095
 
1139
#: ../src/bookmark.c:1961
 
1140
#: ../src/bookmark.c:2108
1093
1141
msgid "Error adding bookmark"
1094
1142
msgstr "Errore nell'aggiunta del segnalibro"
1095
1143
 
1096
 
#: ../src/bookmark.c:1948
1097
 
#: ../src/bookmark.c:2095
 
1144
#: ../src/bookmark.c:1961
 
1145
#: ../src/bookmark.c:2108
1098
1146
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1099
1147
msgstr "Impossibile aggiungere segnalibri a un file non salvato."
1100
1148
 
1101
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1149
#: ../src/bookmark.c:2042
1102
1150
msgid "Can't add bookmark"
1103
1151
msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro"
1104
1152
 
1105
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1153
#: ../src/bookmark.c:2042
1106
1154
msgid "You already have a bookmark here!"
1107
1155
msgstr "Avete già una segnalibro qui!"
1108
1156
 
1145
1193
"Permessi: %s\n"
1146
1194
"Uid: %u Gid: %u"
1147
1195
 
1148
 
#: ../src/document.c:448
 
1196
#: ../src/document.c:455
1149
1197
msgid ""
1150
1198
"\n"
1151
1199
"Size (on disk): "
1153
1201
"\n"
1154
1202
"Dimensione (sul disco): "
1155
1203
 
1156
 
#: ../src/document.c:457
 
1204
#: ../src/document.c:464
1157
1205
msgid ""
1158
1206
"\n"
1159
1207
"Last modified: "
1161
1209
"\n"
1162
1210
"Modificato l'ultima volta: "
1163
1211
 
1164
 
#: ../src/document.c:491
 
1212
#: ../src/document.c:502
1165
1213
#, c-format
1166
1214
msgid "Untitled %d"
1167
1215
msgstr "Senza nome %d"
1168
1216
 
1169
 
#: ../src/document.c:676
 
1217
#: ../src/document.c:687
1170
1218
#, c-format
1171
1219
msgid "Changed tab width to %d"
1172
1220
msgstr "Larghezza del tab modificata in %d"
1173
1221
 
1174
 
#: ../src/document.c:850
 
1222
#: ../src/document.c:861
1175
1223
#, c-format
1176
1224
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1177
1225
msgstr "Il documento %s è già aperto in un altra finestra di Bluefish."
1178
1226
 
1179
 
#: ../src/document.c:852
 
1227
#: ../src/document.c:863
1180
1228
msgid "Move to this window"
1181
1229
msgstr "Sposta in questa finestra"
1182
1230
 
1183
 
#: ../src/document.c:852
 
1231
#: ../src/document.c:863
1184
1232
msgid "Open readonly"
1185
1233
msgstr "Apri in sola lettura"
1186
1234
 
1187
 
#: ../src/document.c:853
 
1235
#: ../src/document.c:864
1188
1236
msgid "Do not open"
1189
1237
msgstr "Non aprire"
1190
1238
 
1191
 
#: ../src/document.c:1165
 
1239
#: ../src/document.c:1176
1192
1240
#, c-format
1193
1241
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1194
1242
msgstr " Ln: %d, Col: %d, Car: %d"
1195
1243
 
1196
 
#: ../src/document.c:1168
 
1244
#: ../src/document.c:1179
1197
1245
#, c-format
1198
1246
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1199
1247
msgstr " Ln: %d, Col: %d"
1200
1248
 
1201
 
#: ../src/document.c:1191
 
1249
#: ../src/document.c:1202
1202
1250
msgid " OVR"
1203
1251
msgstr " SVR"
1204
1252
 
1205
 
#: ../src/document.c:1191
 
1253
#: ../src/document.c:1202
1206
1254
msgid " INS"
1207
1255
msgstr " INS"
1208
1256
 
1209
 
#: ../src/document.c:1193
 
1257
#: ../src/document.c:1204
1210
1258
msgid " RO"
1211
1259
msgstr " SL"
1212
1260
 
1213
 
#: ../src/document.c:1212
 
1261
#: ../src/document.c:1223
1214
1262
msgid "Unknown"
1215
1263
msgstr "Sconosciuto"
1216
1264
 
1217
 
#: ../src/document.c:1660
 
1265
#: ../src/document.c:1671
1218
1266
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1219
1267
msgstr "Impossibile mostrare il file, trovati caratteri sconosciuti."
1220
1268
 
 
1269
#: ../src/document.c:1858
 
1270
msgid "Exit fullscreen"
 
1271
msgstr "Esci da schermo intero"
 
1272
 
1221
1273
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1222
1274
#. we have to ask the user
1223
1275
#. we have to ask the user what to do
1224
 
#: ../src/document.c:1980
1225
 
#: ../src/file_dialogs.c:467
1226
 
#: ../src/file_dialogs.c:505
 
1276
#: ../src/document.c:2002
 
1277
#: ../src/file_dialogs.c:474
 
1278
#: ../src/file_dialogs.c:512
1227
1279
msgid "_Abort save"
1228
1280
msgstr "Interrompi s_alvataggio"
1229
1281
 
1230
 
#: ../src/document.c:1980
 
1282
#: ../src/document.c:2002
1231
1283
msgid "_Continue save in UTF-8"
1232
1284
msgstr "_Continua il salvataggio in UTF-8"
1233
1285
 
1234
 
#: ../src/document.c:1993
 
1286
#: ../src/document.c:2015
1235
1287
#, c-format
1236
1288
msgid ""
1237
1289
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character '%s' at line %d column %d\n"
1242
1294
"\n"
1243
1295
"Continuare a salvare codificato UTF-8?"
1244
1296
 
1245
 
#: ../src/document.c:1998
 
1297
#: ../src/document.c:2020
1246
1298
msgid "File encoding conversion failure"
1247
1299
msgstr "Conversione della codifica del file fallita"
1248
1300
 
1249
 
#: ../src/document.c:2149
 
1301
#: ../src/document.c:2174
1250
1302
msgid "Previously: "
1251
1303
msgstr "Precedentemente: "
1252
1304
 
1253
 
#: ../src/document.c:2616
1254
 
#: ../src/file_dialogs.c:812
 
1305
#: ../src/document.c:2646
 
1306
#: ../src/file_dialogs.c:819
1255
1307
#, c-format
1256
1308
msgid "Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade to 2.18.0 or newer."
1257
1309
msgstr "La vostra versione di glib (%d.%d.%d) è inaffidabile con i file remoti. Prego aggiornare alla versione 2.18.0 o successiva."
1258
1310
 
1259
 
#. || (!file_exists_and_readable(doc->uri))
1260
 
#: ../src/document.c:2745
 
1311
#: ../src/document.c:2775
1261
1312
msgid "Unable to open file"
1262
1313
msgstr "Impossibile aprire il file"
1263
1314
 
1264
 
#: ../src/document.c:2757
 
1315
#: ../src/document.c:2787
1265
1316
#, c-format
1266
1317
msgid "If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be permanently lost."
1267
1318
msgstr "Se ripristinate \"%s\" all'ultima copia salvata, le modifiche in corso saranno definitivamente perse."
1268
1319
 
1269
 
#: ../src/document.c:2761
 
1320
#: ../src/document.c:2791
1270
1321
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1271
1322
msgstr "Ripristinare all'ultima copia salvata?"
1272
1323
 
1273
 
#: ../src/document.c:2829
 
1324
#: ../src/document.c:2859
1274
1325
msgid "_Retry"
1275
1326
msgstr "_Riprova"
1276
1327
 
1277
 
#: ../src/document.c:2829
 
1328
#: ../src/document.c:2859
1278
1329
msgid "Retry _all failed"
1279
1330
msgstr "Riprova _tutti i falliti"
1280
1331
 
1281
 
#: ../src/document.c:2829
 
1332
#: ../src/document.c:2859
1282
1333
msgid "Close all _failed"
1283
1334
msgstr "Chiudi tutti i falliti"
1284
1335
 
1285
 
#: ../src/document.c:2834
 
1336
#: ../src/document.c:2864
1286
1337
msgid "File "
1287
1338
msgstr "File"
1288
1339
 
1289
 
#: ../src/document.c:2834
 
1340
#: ../src/document.c:2864
1290
1341
msgid " failed to load."
1291
1342
msgstr " caricamento fallito."
1292
1343
 
1293
 
#: ../src/document.c:2838
 
1344
#: ../src/document.c:2868
1294
1345
msgid "File failed to load\n"
1295
1346
msgstr "Caricamento del file fallito\n"
1296
1347
 
1297
 
#: ../src/document.c:2955
 
1348
#: ../src/document.c:2985
1298
1349
msgid "Select file to insert"
1299
1350
msgstr "Seleziona il file da inserire"
1300
1351
 
1301
 
#: ../src/document.c:2964
 
1352
#: ../src/document.c:2994
1302
1353
msgid "No file to insert"
1303
1354
msgstr "Nessun file da inserire"
1304
1355
 
1305
 
#: ../src/document.c:3071
 
1356
#: ../src/document.c:3101
1306
1357
#, c-format
1307
1358
msgid "%d line"
1308
1359
msgid_plural "%d lines"
1309
1360
msgstr[0] "%d linea"
1310
1361
msgstr[1] "%d linee"
1311
1362
 
1312
 
#: ../src/document.c:3072
 
1363
#: ../src/document.c:3102
1313
1364
#, c-format
1314
1365
msgid "%d word"
1315
1366
msgid_plural "%d words"
1316
1367
msgstr[0] "%d parola"
1317
1368
msgstr[1] "%d parole"
1318
1369
 
1319
 
#: ../src/document.c:3073
 
1370
#: ../src/document.c:3103
1320
1371
#, c-format
1321
1372
msgid "%d character"
1322
1373
msgid_plural "%d characters"
1323
1374
msgstr[0] "%d carattere"
1324
1375
msgstr[1] "%d caratteri"
1325
1376
 
1326
 
#: ../src/document.c:3075
 
1377
#: ../src/document.c:3105
1327
1378
msgid "Selection statistics: "
1328
1379
msgstr "Statistiche della selezione: "
1329
1380
 
1330
 
#: ../src/document.c:3075
 
1381
#: ../src/document.c:3105
1331
1382
msgid "Statistics: "
1332
1383
msgstr "Statistiche: "
1333
1384
 
1351
1402
msgid "Fill empty entries:"
1352
1403
msgstr "Riempi le voci vuote:"
1353
1404
 
 
1405
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
 
1406
msgid "Number of paragraphs"
 
1407
msgstr "Numero di paragrafi"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
 
1410
msgid "Number of sentences"
 
1411
msgstr "Numero di frasi"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1414
msgid "Insert plain text"
 
1415
msgstr "Inserisci testo semplice"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1418
msgid "Insert in <li>"
 
1419
msgstr "Inserisci in <li>"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1422
msgid "Insert in <p>"
 
1423
msgstr "Inserisci in <p>"
 
1424
 
1354
1425
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1355
1426
msgid "_Available encodings:"
1356
1427
msgstr "_Codifiche disponibili:"
1373
1444
msgid "Add or remove document encodings"
1374
1445
msgstr "Aggiungi o rimuovi codifiche documenti"
1375
1446
 
1376
 
#: ../src/filebrowser2.c:256
 
1447
#: ../src/external_commands.c:405
 
1448
msgid "Supply extra arguments"
 
1449
msgstr "Fornisci argomenti aggiuntivi"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/external_commands.c:410
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
 
1454
msgstr "Fornisci argomenti per definire%%a in '%s'"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/filebrowser2.c:277
1377
1457
msgid "Set documentroot and webroot"
1378
1458
msgstr "Imposta documentroot e webroot"
1379
1459
 
1380
 
#: ../src/filebrowser2.c:265
 
1460
#: ../src/filebrowser2.c:286
1381
1461
msgid ""
1382
1462
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1383
1463
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on the webserver"
1385
1465
"<i>Documentroot</i> è la posizione dove Bluefish trova i file,\n"
1386
1466
"<i>webroot</i> è l'indirizzo dove gli stessi file possono essere visti tramite il server web."
1387
1467
 
1388
 
#: ../src/filebrowser2.c:272
 
1468
#: ../src/filebrowser2.c:293
1389
1469
msgid "Documentroot"
1390
1470
msgstr "Documentroot"
1391
1471
 
1392
 
#: ../src/filebrowser2.c:283
 
1472
#: ../src/filebrowser2.c:304
1393
1473
msgid "Webroot"
1394
1474
msgstr "Webroot"
1395
1475
 
1396
 
#: ../src/filebrowser2.c:1527
 
1476
#: ../src/filebrowser2.c:1549
1397
1477
msgid "Could not rename\n"
1398
1478
msgstr "Impossibile rinominare\n"
1399
1479
 
1400
 
#: ../src/filebrowser2.c:1600
1401
 
#: ../src/filebrowser2.c:2020
 
1480
#: ../src/filebrowser2.c:1622
 
1481
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1402
1482
msgid "New directory"
1403
1483
msgstr "Nuova cartella"
1404
1484
 
1410
1490
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1411
1491
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1412
1492
#.
1413
 
#: ../src/filebrowser2.c:1717
 
1493
#: ../src/filebrowser2.c:1739
1414
1494
#, c-format
1415
1495
msgid ""
1416
1496
"Are you sure you want to delete\n"
1419
1499
"Sicuri di voler cancellare\n"
1420
1500
"\"%s\"?"
1421
1501
 
1422
 
#: ../src/filebrowser2.c:1718
 
1502
#: ../src/filebrowser2.c:1740
1423
1503
#, c-format
1424
1504
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1425
1505
msgstr "Se eliminate %s, verrà definitivamente perso."
1426
1506
 
1427
 
#: ../src/filebrowser2.c:2013
 
1507
#: ../src/filebrowser2.c:2035
1428
1508
msgid "File Browser menu"
1429
1509
msgstr "Menu del browser dei file"
1430
1510
 
1431
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1511
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1432
1512
msgid "_Open"
1433
1513
msgstr "_Apri file "
1434
1514
 
1435
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1515
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1436
1516
msgid "Open"
1437
1517
msgstr "Apri "
1438
1518
 
1439
 
#: ../src/filebrowser2.c:2015
 
1519
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1440
1520
msgid "Open _Advanced..."
1441
1521
msgstr "Apri Avan_zato..."
1442
1522
 
1443
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1523
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1444
1524
msgid "Rena_me"
1445
1525
msgstr "Rino_mina"
1446
1526
 
1447
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1527
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1448
1528
msgid "Rename"
1449
1529
msgstr "Rinomina"
1450
1530
 
1451
 
#: ../src/filebrowser2.c:2018
 
1531
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1452
1532
msgid "Delete"
1453
1533
msgstr "Cancella"
1454
1534
 
1455
 
#: ../src/filebrowser2.c:2019
 
1535
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1456
1536
msgid "New _File"
1457
1537
msgstr "_Nuovo File"
1458
1538
 
1459
 
#: ../src/filebrowser2.c:2020
 
1539
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1460
1540
msgid "_New Directory"
1461
1541
msgstr "Nuova _Cartella"
1462
1542
 
1463
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1543
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1464
1544
msgid "_Refresh"
1465
1545
msgstr "A_ggiorna"
1466
1546
 
1467
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1547
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1468
1548
msgid "Refresh"
1469
1549
msgstr "Aggiorna"
1470
1550
 
1471
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1551
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1472
1552
msgid "_Set as base dir"
1473
1553
msgstr "_Imposta come cartella base"
1474
1554
 
1475
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1555
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1476
1556
msgid "Set as base directory"
1477
1557
msgstr "Imposta come cartella base"
1478
1558
 
1479
 
#: ../src/filebrowser2.c:2025
 
1559
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1480
1560
msgid "Set as document root"
1481
1561
msgstr "Imposta come documentroot"
1482
1562
 
1483
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1563
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1484
1564
msgid "Show Full _Tree"
1485
1565
msgstr "Mostra tutto l'albero"
1486
1566
 
1487
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1567
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1488
1568
msgid "Show full tree"
1489
1569
msgstr "Mostra tutto l'albero"
1490
1570
 
1491
 
#: ../src/filebrowser2.c:2029
 
1571
#: ../src/filebrowser2.c:2051
1492
1572
msgid "View Mode"
1493
1573
msgstr "Modalità di Visualizzazione"
1494
1574
 
1495
 
#: ../src/filebrowser2.c:2030
 
1575
#: ../src/filebrowser2.c:2052
1496
1576
msgid "Filter"
1497
1577
msgstr "Filtro"
1498
1578
 
1499
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031
 
1579
#: ../src/filebrowser2.c:2053
1500
1580
msgid "New Filter"
1501
1581
msgstr "Nuovo Filtro"
1502
1582
 
1503
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031
 
1583
#: ../src/filebrowser2.c:2053
1504
1584
#: ../src/filefilter.c:534
1505
1585
msgid "New filter"
1506
1586
msgstr "Nuovo filtro"
1507
1587
 
1508
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032
 
1588
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1509
1589
msgid "Edit Filter"
1510
1590
msgstr "Modifica il Filtro"
1511
1591
 
1512
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032
 
1592
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1513
1593
#: ../src/filefilter.c:540
1514
1594
msgid "Edit filter"
1515
1595
msgstr "Modifica il filtro"
1516
1596
 
1517
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1597
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1518
1598
msgid "Delete Filter"
1519
1599
msgstr "Cancella il Fitro"
1520
1600
 
1521
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1601
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1522
1602
msgid "Delete filter"
1523
1603
msgstr "Cancella il fitro"
1524
1604
 
1525
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1605
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1526
1606
msgid "Follow Active Document"
1527
1607
msgstr "Segui il Documento Attivo"
1528
1608
 
1529
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1609
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1530
1610
msgid "Follow active document"
1531
1611
msgstr "Segui il documento attivo"
1532
1612
 
1533
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1613
#: ../src/filebrowser2.c:2061
1534
1614
msgid "Show Backup Files"
1535
1615
msgstr "Mostra File di Backup"
1536
1616
 
1537
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1538
 
#: ../src/gtk_easy.c:1237
 
1617
#: ../src/filebrowser2.c:2061
 
1618
#: ../src/gtk_easy.c:1288
1539
1619
msgid "Show backup files"
1540
1620
msgstr "Mostra file di backup"
1541
1621
 
1542
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1622
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1543
1623
msgid "Show Hidden Files"
1544
1624
msgstr "Mostra File Nascosti"
1545
1625
 
1546
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1626
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1547
1627
msgid "Show hidden files"
1548
1628
msgstr "Mostra file nascosti"
1549
1629
 
1550
 
#: ../src/filebrowser2.c:2046
 
1630
#: ../src/filebrowser2.c:2068
1551
1631
msgid "Dual"
1552
1632
msgstr "Doppia"
1553
1633
 
1554
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
 
1634
#: ../src/filebrowser2.c:2069
1555
1635
msgid "Flat"
1556
1636
msgstr "Uniforme"
1557
1637
 
1558
 
#: ../src/filebrowser2.c:2048
 
1638
#: ../src/filebrowser2.c:2070
1559
1639
msgid "Tree"
1560
1640
msgstr "Albero"
1561
1641
 
1562
 
#: ../src/file.c:829
 
1642
#: ../src/filebrowser2.c:2734
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid ""
 
1645
"<b>%s</b>\n"
 
1646
"which is the equivalent of\n"
 
1647
"<b>%s%s</b>"
 
1648
msgstr ""
 
1649
"<b>%s</b>\n"
 
1650
"che è l'equivalente di\n"
 
1651
"<b>%s%s</b>"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/file.c:830
1563
1654
#, c-format
1564
1655
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1565
1656
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1566
1657
msgstr[0] "Caricamento in corso di %d file, %s completato"
1567
1658
msgstr[1] "Caricamento in corso di %d file, %s completato"
1568
1659
 
1569
 
#: ../src/file.c:834
 
1660
#: ../src/file.c:835
1570
1661
#, c-format
1571
1662
msgid "All files loaded, finished %s"
1572
1663
msgstr "Tutti i file caricati, %s completato"
1573
1664
 
1574
 
#: ../src/file.c:1342
 
1665
#: ../src/file.c:1343
1575
1666
msgid "Finished advanced open"
1576
1667
msgstr "Apertura avanzata conclusa"
1577
1668
 
1578
 
#: ../src/file.c:1516
 
1669
#: ../src/file.c:1517
1579
1670
msgid "_Skip"
1580
1671
msgstr "_Salta"
1581
1672
 
1582
 
#: ../src/file.c:1516
1583
 
#: ../src/file_dialogs.c:640
1584
 
#: ../src/file_dialogs.c:661
 
1673
#: ../src/file.c:1517
 
1674
#: ../src/file_dialogs.c:647
 
1675
#: ../src/file_dialogs.c:668
1585
1676
#: ../src/project.c:308
1586
1677
msgid "_Overwrite"
1587
1678
msgstr "S_ovrascrivi"
1588
1679
 
1589
 
#: ../src/file.c:1520
 
1680
#: ../src/file.c:1521
1590
1681
#, c-format
1591
1682
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1592
1683
msgstr "%s non può essere copiato, esiste già, sovrascrivere?"
1593
1684
 
1594
 
#: ../src/file.c:1522
 
1685
#: ../src/file.c:1523
1595
1686
msgid "Overwrite file?"
1596
1687
msgstr "Sovrascrivere il file?"
1597
1688
 
1657
1748
msgstr "Apri URL"
1658
1749
 
1659
1750
#: ../src/file_dialogs.c:388
1660
 
#: ../src/file_dialogs.c:1334
 
1751
#: ../src/file_dialogs.c:1341
1661
1752
#, c-format
1662
1753
msgid "<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, ftp, sftp, webdav etc.). Please upgrade to a glib version newer than 2.18.0 if you rely on remote file support.</b>"
1663
1754
msgstr "<b>La vostra versione di glib (%d.%d.%d) è inaffidabile con i file remoti  (smb, ftp, sftp, webdav ecc.). Prego aggiornare alla versione di glib 2.18.0 o successiva se fare affidamento sul sostegno di file remoti.</b>"
1664
1755
 
1665
 
#: ../src/file_dialogs.c:396
1666
 
msgid "<b>Open URL</b>"
1667
 
msgstr "<b>Apri URL</b>"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/file_dialogs.c:467
1670
 
#: ../src/file_dialogs.c:505
 
1756
#: ../src/file_dialogs.c:474
 
1757
#: ../src/file_dialogs.c:512
1671
1758
msgid "_Continue save"
1672
1759
msgstr "_Continua il salvataggio"
1673
1760
 
1674
 
#: ../src/file_dialogs.c:471
 
1761
#: ../src/file_dialogs.c:478
1675
1762
#, c-format
1676
1763
msgid "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be overwritten."
1677
1764
msgstr "Impossibile creare un file di backup per il file %s. Se continuate, il file sarà sovrascritto."
1678
1765
 
1679
 
#: ../src/file_dialogs.c:475
 
1766
#: ../src/file_dialogs.c:482
1680
1767
msgid "File backup failure"
1681
1768
msgstr "Backup del file fallito"
1682
1769
 
1683
 
#: ../src/file_dialogs.c:491
 
1770
#: ../src/file_dialogs.c:498
1684
1771
msgid "Could not save file "
1685
1772
msgstr "Impossibile salvare il file"
1686
1773
 
1687
 
#: ../src/file_dialogs.c:526
1688
 
#: ../src/file_dialogs.c:1464
 
1774
#: ../src/file_dialogs.c:533
 
1775
#: ../src/file_dialogs.c:1471
1689
1776
msgid "File changed on disk\n"
1690
1777
msgstr "File modificato sul disco\n"
1691
1778
 
1692
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1779
#: ../src/file_dialogs.c:620
1693
1780
#, c-format
1694
1781
msgid "Move/rename %s to"
1695
1782
msgstr "Muovi/rinomina %s in"
1696
1783
 
1697
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1784
#: ../src/file_dialogs.c:620
1698
1785
#, c-format
1699
1786
msgid "Save %s as"
1700
1787
msgstr "Salva %s come"
1701
1788
 
1702
 
#: ../src/file_dialogs.c:640
1703
 
#: ../src/file_dialogs.c:661
1704
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1789
#: ../src/file_dialogs.c:647
 
1790
#: ../src/file_dialogs.c:668
 
1791
#: ../src/file_dialogs.c:963
1705
1792
#: ../src/project.c:308
1706
1793
msgid "_Cancel"
1707
1794
msgstr "_Annulla"
1708
1795
 
1709
 
#: ../src/file_dialogs.c:641
 
1796
#: ../src/file_dialogs.c:648
1710
1797
#, c-format
1711
1798
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
1712
1799
msgstr "Il file %s esite ed è aperto, sovrascrivere?"
1713
1800
 
1714
 
#: ../src/file_dialogs.c:644
 
1801
#: ../src/file_dialogs.c:651
1715
1802
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1716
1803
msgstr "Il file selezionato è usato da Bluefish."
1717
1804
 
1718
 
#: ../src/file_dialogs.c:662
 
1805
#: ../src/file_dialogs.c:669
1719
1806
#: ../src/project.c:310
1720
1807
#, c-format
1721
1808
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1722
1809
msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già."
1723
1810
 
1724
 
#: ../src/file_dialogs.c:665
 
1811
#: ../src/file_dialogs.c:672
1725
1812
#: ../src/project.c:314
1726
1813
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1727
1814
msgstr "Volete sustituire il file esistente?"
1728
1815
 
1729
 
#: ../src/file_dialogs.c:758
 
1816
#: ../src/file_dialogs.c:765
1730
1817
msgid ""
1731
1818
"File:\n"
1732
1819
"\""
1734
1821
"File:\n"
1735
1822
"\""
1736
1823
 
1737
 
#: ../src/file_dialogs.c:759
 
1824
#: ../src/file_dialogs.c:766
1738
1825
msgid "\" save is in progress"
1739
1826
msgstr "\" salvataggio in corso"
1740
1827
 
1741
 
#: ../src/file_dialogs.c:761
 
1828
#: ../src/file_dialogs.c:768
1742
1829
msgid "Save in progress!"
1743
1830
msgstr "Salvataggio in corso!"
1744
1831
 
1745
 
#: ../src/file_dialogs.c:942
 
1832
#: ../src/file_dialogs.c:949
1746
1833
msgid "Close _Without Saving"
1747
1834
msgstr "Chiudi _Senza Salvare"
1748
1835
 
1749
 
#: ../src/file_dialogs.c:945
 
1836
#: ../src/file_dialogs.c:952
1750
1837
#, c-format
1751
1838
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
1752
1839
msgstr "Salvare i cambiamenti a \"%s\" prima di chiudere?"
1753
1840
 
1754
 
#: ../src/file_dialogs.c:948
1755
 
#: ../src/file_dialogs.c:960
 
1841
#: ../src/file_dialogs.c:955
 
1842
#: ../src/file_dialogs.c:967
1756
1843
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
1757
1844
msgstr "Se non salvate le modifiche andranno perse."
1758
1845
 
1759
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1846
#: ../src/file_dialogs.c:963
1760
1847
msgid "Choose per _File"
1761
1848
msgstr "Scegli per ogni _file"
1762
1849
 
1763
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1850
#: ../src/file_dialogs.c:963
1764
1851
msgid "Close _All"
1765
1852
msgstr "Ch_iudi Tutto"
1766
1853
 
1767
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1854
#: ../src/file_dialogs.c:963
1768
1855
msgid "_Save All"
1769
1856
msgstr "_Salva Tutto"
1770
1857
 
1771
 
#: ../src/file_dialogs.c:959
 
1858
#: ../src/file_dialogs.c:966
1772
1859
msgid "One or more open files have been changed."
1773
1860
msgstr "Uno o più file sono stati modificati."
1774
1861
 
1775
 
#: ../src/file_dialogs.c:1254
 
1862
#: ../src/file_dialogs.c:1261
1776
1863
#, c-format
1777
1864
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
1778
1865
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
1779
1866
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d fallito</span>"
1780
1867
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d falliti</span>"
1781
1868
 
1782
 
#: ../src/file_dialogs.c:1263
 
1869
#: ../src/file_dialogs.c:1270
1783
1870
msgid "incomplete finished"
1784
1871
msgstr "incompleto"
1785
1872
 
1786
 
#: ../src/file_dialogs.c:1265
 
1873
#: ../src/file_dialogs.c:1272
1787
1874
msgid "completed"
1788
1875
msgstr "completato"
1789
1876
 
1790
 
#: ../src/file_dialogs.c:1320
 
1877
#: ../src/file_dialogs.c:1327
1791
1878
msgid "Upload / Download"
1792
1879
msgstr "Upload / Download"
1793
1880
 
1794
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1881
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1795
1882
msgid "Upload"
1796
1883
msgstr "Upload"
1797
1884
 
1798
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1885
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1799
1886
msgid "Download"
1800
1887
msgstr "Download"
1801
1888
 
1802
 
#: ../src/file_dialogs.c:1346
 
1889
#: ../src/file_dialogs.c:1353
1803
1890
msgid "Local directory"
1804
1891
msgstr "Cartella locale"
1805
1892
 
1806
 
#: ../src/file_dialogs.c:1352
 
1893
#: ../src/file_dialogs.c:1359
1807
1894
msgid "Remote directory"
1808
1895
msgstr "Cartella remota"
1809
1896
 
1810
 
#: ../src/file_dialogs.c:1357
 
1897
#: ../src/file_dialogs.c:1364
1811
1898
msgid "Delete deprecated files"
1812
1899
msgstr "Elimina i file deprecati"
1813
1900
 
1814
 
#: ../src/file_dialogs.c:1361
 
1901
#: ../src/file_dialogs.c:1368
1815
1902
msgid "Include hidden files"
1816
1903
msgstr "Includi file nascosti"
1817
1904
 
1818
1905
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
1819
 
#: ../src/file_dialogs.c:1402
 
1906
#: ../src/file_dialogs.c:1409
1820
1907
#, c-format
1821
1908
msgid ""
1822
1909
"Filename:%s changed on disk.\n"
1833
1920
"La dimensione originale era %lu\n"
1834
1921
"La nuova dimensione è %lu"
1835
1922
 
1836
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
1923
#: ../src/file_dialogs.c:1430
1837
1924
msgid "_Unset file name"
1838
1925
msgstr "_Annulla il nome del file"
1839
1926
 
1840
1927
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
1841
 
#: ../src/file_dialogs.c:1425
 
1928
#: ../src/file_dialogs.c:1432
1842
1929
#, c-format
1843
1930
msgid "File name: %s"
1844
1931
msgstr "Nome file: %s"
1845
1932
 
1846
 
#: ../src/file_dialogs.c:1428
 
1933
#: ../src/file_dialogs.c:1435
1847
1934
msgid "File disappeared from disk\n"
1848
1935
msgstr "File scomparso dal disco\n"
1849
1936
 
1850
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1937
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1851
1938
msgid "_Ignore"
1852
1939
msgstr "_Ignora"
1853
1940
 
1854
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1941
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1855
1942
msgid "_Reload"
1856
1943
msgstr "_Ricarica"
1857
1944
 
1858
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1945
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1859
1946
msgid "Check and reload all documents"
1860
1947
msgstr "Verifica e ricarica tutti i documenti"
1861
1948
 
1862
1949
#. build a list of filters
1863
1950
#: ../src/filefilter.c:241
1864
 
#: ../src/gtk_easy.c:1248
1865
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
1951
#: ../src/gtk_easy.c:1299
 
1952
#: ../src/preferences.c:2077
1866
1953
msgid "All files"
1867
1954
msgstr "Tutti i file"
1868
1955
 
1884
1971
msgid "Icon"
1885
1972
msgstr "Icona"
1886
1973
 
1887
 
#: ../src/gtk_easy.c:918
 
1974
#: ../src/gtk_easy.c:928
1888
1975
#, c-format
1889
1976
msgid "%d of %d"
1890
1977
msgstr "%d di %d"
1891
1978
 
1892
 
#: ../src/gtk_easy.c:1032
 
1979
#: ../src/gtk_easy.c:1009
1893
1980
msgid "Select File"
1894
1981
msgstr "Seleziona il file"
1895
1982
 
1896
 
#: ../src/gtk_easy.c:1298
 
1983
#: ../src/gtk_easy.c:1349
1897
1984
msgid "Character _Encoding:"
1898
1985
msgstr "_Codifica caratteri:"
1899
1986
 
1900
 
#: ../src/gtk_easy.c:1318
 
1987
#: ../src/gtk_easy.c:1369
1901
1988
msgid "Automatic detection"
1902
1989
msgstr "Rilevamento automatico"
1903
1990
 
1904
 
#: ../src/gtk_easy.c:1403
 
1991
#: ../src/gtk_easy.c:1454
1905
1992
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
1906
1993
msgstr "<b>Scelta battitura</b>"
1907
1994
 
1908
 
#: ../src/gtk_easy.c:1411
 
1995
#: ../src/gtk_easy.c:1462
1909
1996
msgid ""
1910
1997
"\n"
1911
1998
"Press requested key combination.\n"
1917
2004
"Utilizzare Ctrl, Maiuscolo, Alt con qualsiasi altro tasto.\n"
1918
2005
"<i>Esc per annullare, Canc per rimuovere.</i>"
1919
2006
 
1920
 
#: ../src/gtk_easy.c:1436
 
2007
#: ../src/gtk_easy.c:1487
1921
2008
msgid "Press shortcut key combination"
1922
2009
msgstr "Premere la combinazione di tasti di scelta rapida"
1923
2010
 
1969
2056
msgid "Output"
1970
2057
msgstr "Output"
1971
2058
 
1972
 
#: ../src/outputbox.c:469
 
2059
#: ../src/outputbox.c:473
1973
2060
#, c-format
1974
2061
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1975
2062
msgstr "Compilazione del modello di output %s fallito: %s"
1976
2063
 
1977
 
#: ../src/preferences.c:307
 
2064
#: ../src/preferences.c:299
1978
2065
msgid "Untitled"
1979
2066
msgstr "Senza nome"
1980
2067
 
1981
 
#: ../src/preferences.c:467
 
2068
#: ../src/preferences.c:500
1982
2069
msgid "_Mime type:"
1983
2070
msgstr "_Mime type:"
1984
2071
 
1985
 
#: ../src/preferences.c:479
1986
 
#: ../src/preferences.c:481
 
2072
#: ../src/preferences.c:512
 
2073
#: ../src/preferences.c:514
1987
2074
msgid "None"
1988
2075
msgstr "Nulla"
1989
2076
 
1990
 
#: ../src/preferences.c:483
 
2077
#: ../src/preferences.c:516
1991
2078
msgid "_Template:"
1992
2079
msgstr "M_odelli:"
1993
2080
 
1994
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1995
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1996
 
#. _("Replace matching text with"));
1997
 
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1998
 
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
1999
 
#.
2000
 
#: ../src/preferences.c:486
2001
 
#: ../src/preferences.c:1919
2002
 
#: ../src/snr3.c:1522
 
2081
#: ../src/preferences.c:519
 
2082
#: ../src/snr3.c:1526
2003
2083
msgid "<b>Options</b>"
2004
2084
msgstr "<b>Opzioni</b>"
2005
2085
 
2006
 
#: ../src/preferences.c:490
 
2086
#: ../src/preferences.c:523
2007
2087
msgid "Enable a_uto-completion"
2008
2088
msgstr "Abilita il completamento automatico"
2009
2089
 
2010
 
#: ../src/preferences.c:492
 
2090
#: ../src/preferences.c:525
2011
2091
msgid "Enable _block folding"
2012
2092
msgstr "Abilita la chiusura dei _blocchi"
2013
2093
 
2014
 
#: ../src/preferences.c:494
 
2094
#: ../src/preferences.c:527
2015
2095
msgid "Display block stack in statusbar"
2016
2096
msgstr "Mostra blocco dello stack nella barra di stato"
2017
2097
 
2018
 
#: ../src/preferences.c:496
 
2098
#: ../src/preferences.c:529
2019
2099
msgid "Highlight block _delimiters"
2020
2100
msgstr "Evidenzia i _delimitatori del blocco"
2021
2101
 
2022
 
#: ../src/preferences.c:498
 
2102
#: ../src/preferences.c:531
2023
2103
msgid "_Highlight current line"
2024
2104
msgstr "_Evidenzia la linea corrente"
2025
2105
 
2026
 
#: ../src/preferences.c:500
 
2106
#: ../src/preferences.c:533
2027
2107
msgid "Show line _numbers"
2028
2108
msgstr "Visualizza _numeri di riga"
2029
2109
 
2030
 
#: ../src/preferences.c:504
 
2110
#: ../src/preferences.c:537
2031
2111
msgid "Show _right margin indicator"
2032
2112
msgstr "Mostra l'indicatore margine destro"
2033
2113
 
2034
 
#: ../src/preferences.c:506
2035
 
#: ../src/preferences.c:1930
 
2114
#: ../src/preferences.c:539
 
2115
#: ../src/preferences.c:2139
2036
2116
msgid "Smart auto indentin_g"
2037
2117
msgstr "Auto indentazione intelli_gente"
2038
2118
 
2039
 
#: ../src/preferences.c:508
 
2119
#: ../src/preferences.c:541
2040
2120
msgid "Wra_p lines"
2041
2121
msgstr "A capo automatico"
2042
2122
 
2043
 
#: ../src/preferences.c:511
 
2123
#: ../src/preferences.c:544
2044
2124
msgid "Enable syntax scanning"
2045
2125
msgstr "Abilita scansione sintassi"
2046
2126
 
2047
 
#: ../src/preferences.c:514
 
2127
#: ../src/preferences.c:547
2048
2128
msgid "_Enable spell check"
2049
2129
msgstr "_Abilita controllo ortografico"
2050
2130
 
2051
 
#: ../src/preferences.c:519
 
2131
#: ../src/preferences.c:552
2052
2132
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2053
2133
msgstr "<b>Tabulazioni</b>"
2054
2134
 
2055
 
#: ../src/preferences.c:524
 
2135
#: ../src/preferences.c:557
2056
2136
msgid "Tab _width:"
2057
2137
msgstr "A_mpiezza tabulatore:"
2058
2138
 
2059
 
#: ../src/preferences.c:527
 
2139
#: ../src/preferences.c:560
2060
2140
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2061
2141
msgstr "Usa _spazi per indentare, non tabulazioni"
2062
2142
 
2063
 
#: ../src/preferences.c:564
 
2143
#: ../src/preferences.c:597
 
2144
#: ../src/preferences.c:1015
 
2145
#: ../src/preferences.c:1175
2064
2146
msgid "Enabled"
2065
2147
msgstr "Abilitato"
2066
2148
 
2067
 
#: ../src/preferences.c:566
 
2149
#: ../src/preferences.c:599
2068
2150
msgid "Path to plugin"
2069
2151
msgstr "Percorso del plugin"
2070
2152
 
2071
 
#: ../src/preferences.c:771
 
2153
#: ../src/preferences.c:804
2072
2154
msgid "<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are applied to the same text, the top-most style in this list has the highest priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
2073
2155
msgstr "<small>Gli stili di testo vengono applicati uno sopra l'altro. Se stili multipli vengono applicati allo stesso testo, il più in alto in questo elenco ha la massima priorità. Trascinate per riordinare gli stili di testo.</small>"
2074
2156
 
2075
 
#: ../src/preferences.c:782
2076
 
#: ../src/preferences.c:923
2077
 
#: ../src/preferences.c:1020
 
2157
#: ../src/preferences.c:815
 
2158
#: ../src/preferences.c:1016
 
2159
#: ../src/preferences.c:1177
2078
2160
msgid "Label"
2079
2161
msgstr "Etichetta"
2080
2162
 
2081
 
#: ../src/preferences.c:798
2082
 
#: ../src/preferences.c:1987
 
2163
#: ../src/preferences.c:831
 
2164
#: ../src/preferences.c:2244
2083
2165
msgid "Foreground color"
2084
2166
msgstr "Colore primo piano"
2085
2167
 
2086
 
#: ../src/preferences.c:799
2087
 
#: ../src/preferences.c:1988
 
2168
#: ../src/preferences.c:832
 
2169
#: ../src/preferences.c:2245
2088
2170
msgid "_Foreground color:"
2089
2171
msgstr "Colore _primo piano:"
2090
2172
 
2091
 
#: ../src/preferences.c:800
2092
 
#: ../src/preferences.c:1991
 
2173
#: ../src/preferences.c:833
 
2174
#: ../src/preferences.c:2248
2093
2175
msgid "Background color"
2094
2176
msgstr "Colore sfondo"
2095
2177
 
2096
 
#: ../src/preferences.c:801
2097
 
#: ../src/preferences.c:1992
 
2178
#: ../src/preferences.c:834
 
2179
#: ../src/preferences.c:2249
2098
2180
msgid "_Background color:"
2099
2181
msgstr "Colore _sfondo:"
2100
2182
 
2101
 
#: ../src/preferences.c:805
 
2183
#: ../src/preferences.c:838
2102
2184
msgid "_Normal weight"
2103
2185
msgstr "_Normale"
2104
2186
 
2105
 
#: ../src/preferences.c:807
 
2187
#: ../src/preferences.c:840
2106
2188
msgid "Bold _weight"
2107
2189
msgstr "_Grassetto"
2108
2190
 
2109
 
#: ../src/preferences.c:809
 
2191
#: ../src/preferences.c:842
2110
2192
msgid "Normal st_yle"
2111
2193
msgstr "Stile n_ormale"
2112
2194
 
2113
 
#: ../src/preferences.c:812
 
2195
#: ../src/preferences.c:845
2114
2196
msgid "_Italic style"
2115
2197
msgstr "Stile _corsivo"
2116
2198
 
2117
 
#: ../src/preferences.c:814
 
2199
#: ../src/preferences.c:847
2118
2200
msgid "_Spell check"
2119
2201
msgstr "Controllo _ortografico"
2120
2202
 
2121
 
#: ../src/preferences.c:925
2122
 
#: ../src/preferences.c:1022
2123
 
#: ../src/preferences.c:1159
 
2203
#: ../src/preferences.c:889
 
2204
#: ../src/preferences.c:1054
 
2205
#: ../src/preferences.c:1208
 
2206
#: ../src/preferences.c:1401
 
2207
#: ../src/preferences.c:1496
 
2208
msgid "Add entry"
 
2209
msgstr "Aggiungi voce"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/preferences.c:891
 
2212
#: ../src/preferences.c:1056
 
2213
#: ../src/preferences.c:1210
 
2214
#: ../src/preferences.c:1403
 
2215
#: ../src/preferences.c:1498
 
2216
msgid "Delete entry"
 
2217
msgstr "Cancella voce"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/preferences.c:992
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid ""
 
2222
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2223
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2224
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2225
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
 
2226
"<b>Other options</b>\n"
 
2227
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2228
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2229
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2230
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2231
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
 
2232
msgstr ""
 
2233
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
 
2234
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
 
2235
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
 
2236
"%i nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
 
2237
"<b>Altre opzioni</b>\n"
 
2238
"%a ulteriori argomenti che verranno richiesti quando questo filtro viene attivato\n"
 
2239
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
 
2240
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
 
2241
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
 
2242
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/preferences.c:1018
 
2245
#: ../src/preferences.c:1179
 
2246
#: ../src/preferences.c:1374
2124
2247
msgid "Command"
2125
2248
msgstr "Comando"
2126
2249
 
2127
 
#: ../src/preferences.c:928
 
2250
#: ../src/preferences.c:1021
2128
2251
msgid "Default browser"
2129
2252
msgstr "Browser predefinito"
2130
2253
 
2131
 
#: ../src/preferences.c:932
2132
 
msgid ""
2133
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2134
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2135
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2136
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2137
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2138
 
"<b>Other options</b>\n"
2139
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2140
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2141
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2142
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2143
 
msgstr ""
2144
 
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2145
 
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2146
 
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
2147
 
"%i fifo temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2148
 
"%I nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2149
 
"<b>Altre opzioni</b>\n"
2150
 
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
2151
 
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2152
 
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2153
 
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/preferences.c:1027
 
2254
#: ../src/preferences.c:1058
 
2255
#: ../src/preferences.c:1212
 
2256
#: ../src/preferences.c:1405
 
2257
msgid "Update defaults"
 
2258
msgstr "Aggiorna i predefiniti"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/preferences.c:1060
 
2261
#: ../src/preferences.c:1214
 
2262
#: ../src/preferences.c:1407
 
2263
msgid "Reset all"
 
2264
msgstr "Ripristina tutto"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/preferences.c:1150
2156
2267
msgid ""
2157
2268
"<small><b>Input options</b>\n"
2158
2269
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2159
2270
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2160
 
"%i temporary fifo for input\n"
2161
 
"%I temporary filename for input\n"
 
2271
"%i temporary filename for input\n"
2162
2272
"<b>Output options</b>\n"
2163
2273
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2164
 
"%o temporary fifo\n"
2165
 
"%O temporary filename\n"
 
2274
"%o temporary filename\n"
2166
2275
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters, cannot operate on selection)\n"
2167
2276
"<b>Other options</b>\n"
 
2277
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2168
2278
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2169
2279
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2170
2280
"%u URL (available for all titled files)\n"
2173
2283
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2174
2284
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2175
2285
"%f nome del file locale (richiede file locali, non può operare nella selezione)\n"
2176
 
"%i fifo temporaneo per l'input\n"
2177
 
"%I nome del file temporaneo per l'input\n"
 
2286
"%i nome del file temporaneo per l'input\n"
2178
2287
"<b>Opzioni di output</b>\n"
2179
2288
"terminare con | per leggere l'output dallo standard output\n"
2180
 
"%o fifo temporaneo\n"
2181
 
"%O nome del file temporaneo\n"
 
2289
"%o nome del file temporaneo\n"
2182
2290
"%t nome del file temporaneo sia per l'input che per l'output (per filtri in-place-editing, non può operare nella selezione)\n"
2183
2291
"<b>Altre opzioni</b>\n"
 
2292
"%a ulteriori argomenti che verranno richiesti quando questo filtro viene attivato\n"
2184
2293
"%c cartella locale dei file (richiede file locali)\n"
2185
2294
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2186
2295
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2187
2296
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2188
2297
 
2189
 
#: ../src/preferences.c:1151
 
2298
#: ../src/preferences.c:1336
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid ""
 
2301
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2302
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2303
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2304
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
 
2305
"<b>Output options</b>\n"
 
2306
"end with a | to read the output from the standard output\n"
 
2307
"%o temporary filename\n"
 
2308
"<b>Other options</b>\n"
 
2309
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2310
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2311
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2312
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2313
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
 
2314
msgstr ""
 
2315
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
 
2316
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
 
2317
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
 
2318
"%i nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
 
2319
"<b>Opzioni di output</b>\n"
 
2320
"terminare con | per leggere l'output dallo standard output\n"
 
2321
"%o nome del file temporaneo\n"
 
2322
"<b>Altre opzioni</b>\n"
 
2323
"%a ulteriori argomenti che verranno richiesti quando questo filtro viene attivato\n"
 
2324
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
 
2325
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
 
2326
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
 
2327
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/preferences.c:1366
2190
2330
msgid "Pattern"
2191
2331
msgstr "Modello"
2192
2332
 
2193
 
#: ../src/preferences.c:1153
 
2333
#: ../src/preferences.c:1368
2194
2334
msgid "File #"
2195
2335
msgstr "File n°"
2196
2336
 
2197
 
#: ../src/preferences.c:1155
 
2337
#: ../src/preferences.c:1370
2198
2338
msgid "Line #"
2199
2339
msgstr "Riga n°"
2200
2340
 
2201
 
#: ../src/preferences.c:1157
 
2341
#: ../src/preferences.c:1372
2202
2342
msgid "Output #"
2203
2343
msgstr "Output n°"
2204
2344
 
2205
 
#: ../src/preferences.c:1164
2206
 
msgid ""
2207
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2208
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2209
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2210
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2211
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2212
 
"<b>Output options</b>\n"
2213
 
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2214
 
"%o temporary fifo\n"
2215
 
"%O temporary filename\n"
2216
 
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters)\n"
2217
 
"<b>Other options</b>\n"
2218
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2219
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2220
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2221
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2222
 
msgstr ""
2223
 
"<small><b>Opzioni di input</b>\n"
2224
 
"iniziare con | per inviare l'input allo standard input\n"
2225
 
"%f nome del file locale (disponibile per i file locali)\n"
2226
 
"%i fifo temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2227
 
"%I nome del file temporaneo per l'input, equivale %f se il documento non è modificato ed è locale\n"
2228
 
"<b>Opzioni di output</b>\n"
2229
 
"terminare con | per leggere l'output dallo standard output\n"
2230
 
"%o fifo temporaneo\n"
2231
 
"%O nome del file temporaneo\n"
2232
 
"%t nome del file temporaneo sia per l'input che per l'output (per filtri in-place-editing)\n"
2233
 
"<b>Altre opzioni</b>\n"
2234
 
"%c cartella locale dei file (disponibile per i file locali)\n"
2235
 
"%n nome del file senza percorso (disponibile per tutti i file)\n"
2236
 
"%u URL (disponibile per tutti i file)\n"
2237
 
"%p URL di anteprima se la directory base e dir sono impostati del progetto, altrimenti identico a %u</small>"
2238
 
 
2239
 
#: ../src/preferences.c:1257
 
2345
#: ../src/preferences.c:1467
2240
2346
msgid "File"
2241
2347
msgstr "File"
2242
2348
 
 
2349
#: ../src/preferences.c:1637
 
2350
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
 
2351
msgstr "È necessario il riavvio per vedere l'effetto di queste opzioni"
 
2352
 
2243
2353
#. 1=text
2244
 
#: ../src/preferences.c:1427
 
2354
#: ../src/preferences.c:1649
2245
2355
msgid "Option name"
2246
2356
msgstr "Nome opzione"
2247
2357
 
2248
2358
#. 2=boolean
2249
 
#: ../src/preferences.c:1429
 
2359
#: ../src/preferences.c:1651
2250
2360
msgid "value"
2251
2361
msgstr "valore"
2252
2362
 
2253
2363
#. 1=text
2254
 
#: ../src/preferences.c:1446
 
2364
#: ../src/preferences.c:1668
2255
2365
msgid "Highlight name"
2256
2366
msgstr "Evidenzia il nome"
2257
2367
 
2258
 
#: ../src/preferences.c:1451
 
2368
#: ../src/preferences.c:1673
2259
2369
msgid "Textstyle"
2260
2370
msgstr "Stile del testo"
2261
2371
 
2262
 
#: ../src/preferences.c:1604
2263
 
#: ../src/preferences.c:2209
 
2372
#: ../src/preferences.c:1821
 
2373
#: ../src/preferences.c:2455
2264
2374
msgid "Auto"
2265
2375
msgstr "Auto"
2266
2376
 
2267
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2377
#: ../src/preferences.c:2071
2268
2378
msgid "Delayed"
2269
2379
msgstr "Ritardato"
2270
2380
 
2271
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2381
#: ../src/preferences.c:2071
2272
2382
msgid "Immediately"
2273
2383
msgstr "Immediatamente"
2274
2384
 
2275
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2385
#: ../src/preferences.c:2072
2276
2386
msgid "Continue save"
2277
2387
msgstr "Continua il salvataggio"
2278
2388
 
2279
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2389
#: ../src/preferences.c:2072
2280
2390
msgid "Abort save"
2281
2391
msgstr "Interrompi salvataggio"
2282
2392
 
2283
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2393
#: ../src/preferences.c:2072
2284
2394
msgid "Ask what to do"
2285
2395
msgstr "Chiedi cosa fare"
2286
2396
 
2287
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2397
#: ../src/preferences.c:2074
2288
2398
msgid "Nothing"
2289
2399
msgstr "Niente"
2290
2400
 
2291
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2401
#: ../src/preferences.c:2074
2292
2402
msgid "Modified time and file size"
2293
2403
msgstr "Ora e dimensione file modificata."
2294
2404
 
2295
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2405
#: ../src/preferences.c:2074
2296
2406
msgid "Modified time"
2297
2407
msgstr "Ora di modifica"
2298
2408
 
2299
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2409
#: ../src/preferences.c:2074
2300
2410
msgid "File size"
2301
2411
msgstr "Dimensione file"
2302
2412
 
2303
 
#: ../src/preferences.c:1852
2304
 
#: ../src/preferences.c:1853
 
2413
#: ../src/preferences.c:2075
 
2414
#: ../src/preferences.c:2076
2305
2415
msgid "left"
2306
2416
msgstr "sinistra"
2307
2417
 
2308
 
#: ../src/preferences.c:1852
2309
 
#: ../src/preferences.c:1853
 
2418
#: ../src/preferences.c:2075
 
2419
#: ../src/preferences.c:2076
2310
2420
msgid "right"
2311
2421
msgstr "destra"
2312
2422
 
2313
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2423
#: ../src/preferences.c:2075
2314
2424
msgid "top"
2315
2425
msgstr "cima"
2316
2426
 
2317
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2427
#: ../src/preferences.c:2075
2318
2428
msgid "bottom"
2319
2429
msgstr "fondo"
2320
2430
 
2321
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2431
#: ../src/preferences.c:2077
2322
2432
msgid "Never"
2323
2433
msgstr "Mai"
2324
2434
 
2325
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2435
#: ../src/preferences.c:2077
2326
2436
msgid "Only project files"
2327
2437
msgstr "Solo file di progetto"
2328
2438
 
2329
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2439
#: ../src/preferences.c:2080
2330
2440
msgid "All"
2331
2441
msgstr "Tutti"
2332
2442
 
2333
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2443
#: ../src/preferences.c:2080
2334
2444
msgid "All except spaces"
2335
2445
msgstr "Tutti eccetto gli spazi"
2336
2446
 
2337
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2447
#: ../src/preferences.c:2080
2338
2448
msgid "All trailing"
2339
2449
msgstr "Tutti i finali"
2340
2450
 
2341
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2451
#: ../src/preferences.c:2080
2342
2452
msgid "All except non-trailing spaces"
2343
2453
msgstr "Tutti tranne gli spazi non finali"
2344
2454
 
2345
 
#: ../src/preferences.c:1870
 
2455
#: ../src/preferences.c:2093
2346
2456
msgid "Edit preferences"
2347
2457
msgstr "Preferenze di modifica"
2348
2458
 
2349
 
#: ../src/preferences.c:1901
 
2459
#.
 
2460
#. *  Initial document settings
 
2461
#.
 
2462
#: ../src/preferences.c:2117
 
2463
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
 
2464
msgstr "<b>Impostazioni Predefinite Non di Progetto</b>"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/preferences.c:2119
 
2467
msgid "Initial document settings"
 
2468
msgstr "Impostazioni iniziali del documento"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/preferences.c:2131
2350
2471
msgid "Editor settings"
2351
2472
msgstr "Opzioni dell'editor"
2352
2473
 
2353
 
#: ../src/preferences.c:1904
2354
 
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2355
 
msgstr "<b>Auto-completamento</b>"
2356
 
 
2357
 
#: ../src/preferences.c:1910
2358
 
msgid "Show _pop-up window:"
2359
 
msgstr "Mostra finestra di _pop-up:"
2360
 
 
2361
 
#: ../src/preferences.c:1916
2362
 
msgid "Shortcut _key combination:"
2363
 
msgstr "Combinazione di _tasti di scelta rapida:"
2364
 
 
2365
 
#: ../src/preferences.c:1925
2366
 
msgid "Right _margin/split line end position:"
2367
 
msgstr "Posizione del _margine destro/linea di divisione:"
2368
 
 
2369
 
#: ../src/preferences.c:1933
 
2474
#: ../src/preferences.c:2134
 
2475
msgid "<b>Editor settings</b>"
 
2476
msgstr "<b>Opzioni dell'editor</b>"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/preferences.c:2142
2370
2479
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2371
2480
msgstr "Posizionamento del cursore con Home/_End intelligente"
2372
2481
 
2373
 
#: ../src/preferences.c:1937
 
2482
#: ../src/preferences.c:2146
2374
2483
msgid "_Tab key indents selection"
2375
2484
msgstr "Il tasto _Tab indenta la selezione"
2376
2485
 
2377
 
#: ../src/preferences.c:1941
2378
 
msgid "Auto close brackets"
2379
 
msgstr "Chiudi automaticamente le parentesi"
2380
 
 
2381
 
#: ../src/preferences.c:1947
 
2486
#: ../src/preferences.c:2150
 
2487
msgid "Automatically insert closing brackets"
 
2488
msgstr "Inserisci automaticamente le parentesi di chiusura"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/preferences.c:2157
 
2491
msgid "Right _margin/split line end position:"
 
2492
msgstr "Posizione del _margine destro/linea di divisione:"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/preferences.c:2162
2382
2495
msgid "Visible _whitespace mode:"
2383
2496
msgstr "Modalità degli spazi visibili:"
2384
2497
 
2385
 
#: ../src/preferences.c:1950
 
2498
#: ../src/preferences.c:2165
2386
2499
msgid "<b>Undo</b>"
2387
2500
msgstr "<b>Annulla<b>"
2388
2501
 
2389
 
#: ../src/preferences.c:1955
 
2502
#: ../src/preferences.c:2170
2390
2503
msgid "_Number of actions in history:"
2391
2504
msgstr "_Numero di azioni nella cronologia degli annullamenti:"
2392
2505
 
2393
 
#: ../src/preferences.c:1958
 
2506
#: ../src/preferences.c:2173
2394
2507
msgid "Clear _history on save"
2395
2508
msgstr "Ca_ncella la cronologia degli annullamenti al salvataggio"
2396
2509
 
2397
 
#: ../src/preferences.c:1964
2398
 
#: ../src/preferences.c:2301
 
2510
#: ../src/preferences.c:2178
 
2511
msgid "Auto-completion & Reference"
 
2512
msgstr "Auto-completamento e Riferimento"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/preferences.c:2184
 
2515
msgid "<b>Auto-completion</b>"
 
2516
msgstr "<b>Auto-completamento</b>"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/preferences.c:2190
 
2519
msgid "Show _pop-up window:"
 
2520
msgstr "Mostra finestra di _pop-up:"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/preferences.c:2196
 
2523
msgid "Shortcut _key combination:"
 
2524
msgstr "Combinazione di _tasti di scelta rapida:"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/preferences.c:2199
 
2527
msgid "<b>Reference Information</b>"
 
2528
msgstr "<b>Informazioni di Riferimento</b>"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/preferences.c:2202
 
2531
msgid "_Load reference data from language files"
 
2532
msgstr "_Carica i riferimenti da file di linguaggio"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/preferences.c:2205
 
2535
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
 
2536
msgstr "Mostra i riferimeni nella finestra di _pop-up per il completamento automatico"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/preferences.c:2208
 
2539
msgid "Show references if mouse is over text editor"
 
2540
msgstr "Mostra i riferimenti se il mouse è sopra l'editor"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/preferences.c:2217
 
2543
#: ../src/preferences.c:2552
2399
2544
msgid "Font & Colors"
2400
2545
msgstr "Caratteri e Colori"
2401
2546
 
2402
 
#: ../src/preferences.c:1970
2403
 
#: ../src/preferences.c:2307
2404
 
msgid "<b>Font</b>"
2405
 
msgstr "<b>Carattere</b>"
 
2547
#: ../src/preferences.c:2223
 
2548
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
 
2549
msgstr "<b>Carattere %amp; Cursore</b>"
2406
2550
 
2407
 
#: ../src/preferences.c:1974
 
2551
#: ../src/preferences.c:2227
2408
2552
msgid "_Editor font:"
2409
2553
msgstr "Carattere dell'_editor:"
2410
2554
 
2411
 
#: ../src/preferences.c:1979
2412
 
#: ../src/preferences.c:2327
 
2555
#: ../src/preferences.c:2235
 
2556
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
 
2557
msgstr "Rapporto di dimensione cursore / carattere (%):"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/preferences.c:2237
 
2560
#: ../src/preferences.c:2578
2413
2561
msgid "<b>Colors</b>"
2414
2562
msgstr "<b>Colori</b>"
2415
2563
 
2416
 
#: ../src/preferences.c:1983
 
2564
#: ../src/preferences.c:2241
2417
2565
msgid "Use system wide color settings"
2418
2566
msgstr "Utilizza le impostazioni colori del sistema"
2419
2567
 
2420
 
#: ../src/preferences.c:1995
 
2568
#: ../src/preferences.c:2252
2421
2569
msgid "Cursor color"
2422
2570
msgstr "Colore del cursore"
2423
2571
 
2424
 
#: ../src/preferences.c:1996
 
2572
#: ../src/preferences.c:2253
2425
2573
msgid "C_ursor color:"
2426
2574
msgstr "Colore del c_ursore:"
2427
2575
 
2428
 
#: ../src/preferences.c:2002
 
2576
#: ../src/preferences.c:2256
 
2577
msgid "Selection background color"
 
2578
msgstr "Seleziona il colore sfondo"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/preferences.c:2257
 
2581
msgid "_Selection background color:"
 
2582
msgstr "Colore di _sfondo della selezione:"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/preferences.c:2262
 
2585
msgid "Highlight cursor position"
 
2586
msgstr "Evidenzia la linea corrente"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/preferences.c:2264
 
2589
msgid "Cursor highlight color"
 
2590
msgstr "Colore dell'evidenziazione del cursore"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/preferences.c:2265
 
2593
msgid "_Cursor highlight color:"
 
2594
msgstr "_Colore dell'evidenziazione del cursore:"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/preferences.c:2270
2429
2597
msgid "Current line color"
2430
2598
msgstr "Colore della linea attuale"
2431
2599
 
2432
 
#: ../src/preferences.c:2003
 
2600
#: ../src/preferences.c:2271
2433
2601
msgid "Cu_rrent line color:"
2434
2602
msgstr "Colore della linea a_ttuale:"
2435
2603
 
2436
 
#: ../src/preferences.c:2006
 
2604
#: ../src/preferences.c:2274
2437
2605
msgid "Visible whitespace color"
2438
2606
msgstr "Colore degli spazi visibili"
2439
2607
 
2440
 
#: ../src/preferences.c:2007
 
2608
#: ../src/preferences.c:2275
2441
2609
msgid "_Visible whitespace color:"
2442
2610
msgstr "Colore degli spazi _visibili:"
2443
2611
 
2444
 
#: ../src/preferences.c:2014
2445
 
msgid "Initial document settings"
2446
 
msgstr "Impostazioni iniziali del documento"
2447
 
 
2448
 
#: ../src/preferences.c:2017
2449
 
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2450
 
msgstr "<b>Impostazioni Predefinite Non di Progetto</b>"
2451
 
 
2452
 
#: ../src/preferences.c:2030
 
2612
#: ../src/preferences.c:2287
 
2613
msgid "Text styles"
 
2614
msgstr "Stili di testo"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/preferences.c:2290
 
2617
msgid "<b>Text Styles</b>"
 
2618
msgstr "<b>Stili di Testo</b>"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/preferences.c:2304
2453
2621
msgid "Files"
2454
2622
msgstr "File"
2455
2623
 
2456
 
#: ../src/preferences.c:2033
2457
 
msgid "<b>Backup</b>"
2458
 
msgstr "<b>Backup</b>"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/preferences.c:2035
2461
 
msgid "Create _backup file during file save"
2462
 
msgstr "Creare un file di _backup al salvataggio"
2463
 
 
2464
 
#: ../src/preferences.c:2040
2465
 
msgid "_Remove backup file on close"
2466
 
msgstr "_Rimuovi il file di backup alla chiusura"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/preferences.c:2045
2469
 
msgid "If back_up fails:"
2470
 
msgstr "Se il back_up fallisce:"
2471
 
 
2472
 
#: ../src/preferences.c:2052
2473
 
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2474
 
msgstr "<b>Ripristino Documento</b>"
2475
 
 
2476
 
#: ../src/preferences.c:2055
2477
 
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2478
 
msgstr "_Abilita ripristino dei documenti modificati"
2479
 
 
2480
 
#: ../src/preferences.c:2059
2481
 
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2482
 
msgstr "_Frequenza per archiviare le modifiche (secondi):"
2483
 
 
2484
 
#: ../src/preferences.c:2067
 
2624
#: ../src/preferences.c:2307
2485
2625
msgid "<b>Encoding</b>"
2486
2626
msgstr "<b>Codifica</b>"
2487
2627
 
2488
 
#: ../src/preferences.c:2083
 
2628
#: ../src/preferences.c:2323
2489
2629
msgid "_Default character set for new files:"
2490
2630
msgstr "_Set di caratteri predefiniti per i nuovi file:"
2491
2631
 
2492
 
#: ../src/preferences.c:2089
 
2632
#: ../src/preferences.c:2329
2493
2633
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2494
2634
msgstr "Imposta automaticamente i <meta> tag _HTML al cambiamento della codifica"
2495
2635
 
2496
 
#: ../src/preferences.c:2093
2497
 
#: ../src/preferences.c:2200
 
2636
#: ../src/preferences.c:2333
 
2637
#: ../src/preferences.c:2444
2498
2638
msgid "<b>Misc</b>"
2499
2639
msgstr "<b>Altro</b>"
2500
2640
 
2501
 
#: ../src/preferences.c:2097
 
2641
#: ../src/preferences.c:2337
2502
2642
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2503
2643
msgstr "Apri i file a riga di co_mando nella finestra corrente di bluefish"
2504
2644
 
2505
 
#: ../src/preferences.c:2102
 
2645
#: ../src/preferences.c:2342
2506
2646
msgid "Open commandline files in new _window"
2507
2647
msgstr "Apri i file a riga di comando in una nuova _finestra"
2508
2648
 
2509
 
#: ../src/preferences.c:2107
 
2649
#: ../src/preferences.c:2347
2510
2650
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2511
2651
msgstr "Controlla _periodicamente se il file viene modificato sul disco"
2512
2652
 
2513
 
#: ../src/preferences.c:2113
 
2653
#: ../src/preferences.c:2353
2514
2654
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2515
2655
msgstr "Proprietà dei file da controllare sul dis_co per le modifiche:"
2516
2656
 
2517
 
#: ../src/preferences.c:2126
2518
 
msgid "HTML"
2519
 
msgstr "HTML"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/preferences.c:2129
2522
 
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2523
 
msgstr "<b>Barra HTML</b>"
2524
 
 
2525
 
#: ../src/preferences.c:2132
2526
 
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2527
 
msgstr "Usa tag HTML _minuscoli"
2528
 
 
2529
 
#: ../src/preferences.c:2134
2530
 
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2531
 
msgstr "Usa tag disa_pprovati (ad es.: <font> e <nobr>)"
2532
 
 
2533
 
#: ../src/preferences.c:2138
2534
 
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2535
 
msgstr "_Formato i accordo alle linee guida sull'accessibilità (es. <strong> per <b>)"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/preferences.c:2141
2538
 
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2539
 
msgstr "Usa i tag in stile XHTML (<br />)"
2540
 
 
2541
 
#: ../src/preferences.c:2147
2542
 
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2543
 
msgstr "<b>Opzioni di Aggiornamento Automatico dei Tag</b>"
2544
 
 
2545
 
#: ../src/preferences.c:2151
2546
 
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2547
 
msgstr "Aggiorna automaticamente il meta tag a_utore"
2548
 
 
2549
 
#: ../src/preferences.c:2154
2550
 
msgid "Automatically update _date meta tag"
2551
 
msgstr "Aggiorna automaticamente il meta tag _data"
2552
 
 
2553
 
#: ../src/preferences.c:2157
2554
 
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2555
 
msgstr "Aggiorna automaticamente i meta tag dell'_editor utilizzato"
2556
 
 
2557
 
#: ../src/preferences.c:2170
 
2657
#: ../src/preferences.c:2363
 
2658
msgid "Backup & Recovery"
 
2659
msgstr "Backup & Ripristino"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/preferences.c:2366
 
2662
msgid "<b>Backup</b>"
 
2663
msgstr "<b>Backup</b>"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/preferences.c:2368
 
2666
msgid "Create _backup file during file save"
 
2667
msgstr "Creare un file di _backup al salvataggio"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/preferences.c:2373
 
2670
msgid "_Remove backup file on close"
 
2671
msgstr "_Rimuovi il file di backup alla chiusura"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/preferences.c:2378
 
2674
msgid "If back_up fails:"
 
2675
msgstr "Se il back_up fallisce:"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/preferences.c:2385
 
2678
msgid "<b>Document Recovery</b>"
 
2679
msgstr "<b>Ripristino Documento</b>"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/preferences.c:2387
 
2682
msgid "_Enable recovery of modified documents"
 
2683
msgstr "_Abilita ripristino dei documenti modificati"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/preferences.c:2391
 
2686
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
 
2687
msgstr "_Frequenza per archiviare le modifiche (secondi):"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/preferences.c:2408
2558
2690
msgid "Templates"
2559
2691
msgstr "Modelli"
2560
2692
 
2561
 
#: ../src/preferences.c:2173
 
2693
#: ../src/preferences.c:2411
2562
2694
msgid "<b>Templates</b>"
2563
2695
msgstr "<b>Modelli</b>"
2564
2696
 
2565
 
#: ../src/preferences.c:2186
 
2697
#: ../src/preferences.c:2424
2566
2698
msgid "User interface"
2567
2699
msgstr "Interfaccia utente"
2568
2700
 
2569
 
#: ../src/preferences.c:2189
2570
 
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2571
 
msgstr "<b>Schede Documenti</b>"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/preferences.c:2193
2574
 
msgid "_Tab position:"
2575
 
msgstr "Posizione _Schede:"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/preferences.c:2197
2578
 
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2579
 
msgstr "_Passa da una scheda all'altra con <Alt>+0..9"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/preferences.c:2209
 
2701
#: ../src/preferences.c:2427
 
2702
msgid "<b>Layout</b>"
 
2703
msgstr "<b>Aspetto</b>"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/preferences.c:2433
 
2706
msgid "Document _tab position:"
 
2707
msgstr "Posizione dei _tab documenti:"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/preferences.c:2437
 
2710
msgid "_Sidebar position:"
 
2711
msgstr "Posizione della _barra laterale:"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/preferences.c:2442
 
2714
msgid "Sidebar tab _position:"
 
2715
msgstr "Posizione dei t_ab della della barra laterale:"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/preferences.c:2446
 
2718
msgid "Hide toolbars on full-screen"
 
2719
msgstr "Nascondie le barre degli strumenti quando in schermo intero"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/preferences.c:2455
2582
2722
msgid "_Language:"
2583
2723
msgstr "_Lingua:"
2584
2724
 
2585
 
#: ../src/preferences.c:2212
2586
 
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2587
 
msgstr "Finestre di _dialogo HTML transitorie"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/preferences.c:2216
2590
 
msgid "Save menu accelerators on exit"
2591
 
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate all'uscita"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/preferences.c:2219
2594
 
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2595
 
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate adesso"
2596
 
 
2597
 
#: ../src/preferences.c:2223
2598
 
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2599
 
msgstr "Ripristina le scorciatoie predefinite"
2600
 
 
2601
 
#: ../src/preferences.c:2227
 
2725
#: ../src/preferences.c:2458
2602
2726
msgid "<b>Recent Files</b>"
2603
2727
msgstr "<b>File Recenti</b>"
2604
2728
 
2605
 
#: ../src/preferences.c:2232
 
2729
#: ../src/preferences.c:2463
2606
2730
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2607
2731
msgstr "_Numero di file nel menu 'Apri recenti':"
2608
2732
 
2609
2733
# English version should say something like "Register recent files with your desktop's recent files menu".
2610
 
#: ../src/preferences.c:2238
 
2734
#: ../src/preferences.c:2469
2611
2735
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2612
2736
msgstr "_Registra i file recenti nel menu di sistema:"
2613
2737
 
2614
 
#: ../src/preferences.c:2242
2615
 
msgid "<b>Sidebar</b>"
2616
 
msgstr "<b>Barra Laterale</b>"
2617
 
 
2618
 
#: ../src/preferences.c:2247
2619
 
msgid "L_ocation:"
2620
 
msgstr "Posizio_ne:"
2621
 
 
2622
 
#: ../src/preferences.c:2251
2623
 
msgid "Tab _position:"
2624
 
msgstr "_Posizione schede:"
2625
 
 
2626
 
#: ../src/preferences.c:2260
 
2738
#: ../src/preferences.c:2480
 
2739
msgid "Shortcut keys"
 
2740
msgstr "Tasti di scelta rapida"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/preferences.c:2485
 
2743
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 
2744
msgstr "<b>Tasti di scelta rapida</b>"
 
2745
 
 
2746
#: ../src/preferences.c:2488
 
2747
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
 
2748
msgstr "_Passa da una scheda all'altra con <Alt>+0..9"
 
2749
 
 
2750
#: ../src/preferences.c:2492
 
2751
msgid "Save menu accelerators on exit"
 
2752
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate all'uscita"
 
2753
 
 
2754
#: ../src/preferences.c:2495
 
2755
msgid "Save user customised menu accelerators now"
 
2756
msgstr "Salva le scorciatoie personalizzate adesso"
 
2757
 
 
2758
#: ../src/preferences.c:2499
 
2759
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
 
2760
msgstr "Ripristina le scorciatoie predefinite"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/preferences.c:2511
2627
2763
msgid "Dimensions"
2628
2764
msgstr "Dimensioni"
2629
2765
 
2630
 
#: ../src/preferences.c:2263
 
2766
#: ../src/preferences.c:2514
2631
2767
msgid "<b>Dimensions</b>"
2632
2768
msgstr "<b>Dimensioni</b>"
2633
2769
 
2634
 
#: ../src/preferences.c:2265
 
2770
#: ../src/preferences.c:2516
2635
2771
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2636
2772
msgstr "_Lascia l'impostazione delle dimensione al gestore finestre"
2637
2773
 
2638
 
#: ../src/preferences.c:2272
 
2774
#: ../src/preferences.c:2523
2639
2775
msgid "_Restore last used dimensions"
2640
2776
msgstr "_Ripristina le dimensioni usate l'ultima volta"
2641
2777
 
2642
 
#: ../src/preferences.c:2280
 
2778
#: ../src/preferences.c:2531
2643
2779
msgid "Initial _sidebar width:"
2644
2780
msgstr "Larghezza iniziale della _barra laterale:"
2645
2781
 
2646
 
#: ../src/preferences.c:2284
 
2782
#: ../src/preferences.c:2535
2647
2783
msgid "Initial window _height:"
2648
2784
msgstr "_Altezza iniziale della finestra:"
2649
2785
 
2650
 
#: ../src/preferences.c:2287
 
2786
#: ../src/preferences.c:2538
2651
2787
msgid "Initial window _width:"
2652
2788
msgstr "_Larghezza iniziale della finestra:"
2653
2789
 
2654
 
#: ../src/preferences.c:2294
 
2790
#: ../src/preferences.c:2545
2655
2791
msgid "_Limit window title length"
2656
2792
msgstr "_Limita la lunghezza del titolo finestra"
2657
2793
 
2658
 
#: ../src/preferences.c:2312
 
2794
#: ../src/preferences.c:2558
 
2795
msgid "<b>Font</b>"
 
2796
msgstr "<b>Carattere</b>"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/preferences.c:2563
2659
2799
msgid "_Use system document tab font"
2660
2800
msgstr "_Usa il carattere di sistema per le schede"
2661
2801
 
2662
 
#: ../src/preferences.c:2317
 
2802
#: ../src/preferences.c:2568
2663
2803
msgid "_Document tab font:"
2664
2804
msgstr "_Carattere delle schede:"
2665
2805
 
2666
 
#: ../src/preferences.c:2331
 
2806
#: ../src/preferences.c:2582
2667
2807
msgid "Document error tab color"
2668
2808
msgstr "Colore della scheda per documento in errore"
2669
2809
 
2670
 
#: ../src/preferences.c:2333
 
2810
#: ../src/preferences.c:2584
2671
2811
msgid "Document tab _error color:"
2672
2812
msgstr "Colore della scheda in _errore:"
2673
2813
 
2674
 
#: ../src/preferences.c:2337
 
2814
#: ../src/preferences.c:2588
2675
2815
msgid "Document loading tab color"
2676
2816
msgstr "Colore della scheda per documento in caricamento"
2677
2817
 
2678
 
#: ../src/preferences.c:2339
 
2818
#: ../src/preferences.c:2590
2679
2819
msgid "Document tab loadin_g color:"
2680
2820
msgstr "Colore della scheda in c_aricamento:"
2681
2821
 
2682
 
#: ../src/preferences.c:2343
 
2822
#: ../src/preferences.c:2594
2683
2823
msgid "Document modified tab color"
2684
2824
msgstr "Colore della scheda per documento modificato"
2685
2825
 
2686
 
#: ../src/preferences.c:2345
 
2826
#: ../src/preferences.c:2596
2687
2827
msgid "Document tab _modified color:"
2688
2828
msgstr "Colore della scheda _modificata:"
2689
2829
 
2690
2830
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2691
2831
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2692
 
#: ../src/preferences.c:2358
2693
 
#: ../src/rcfile.c:1143
 
2832
#: ../src/preferences.c:2609
 
2833
#: ../src/rcfile.c:1193
2694
2834
msgid "Images"
2695
2835
msgstr "Immagini"
2696
2836
 
2697
 
#: ../src/preferences.c:2361
 
2837
#: ../src/preferences.c:2612
2698
2838
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2699
2839
msgstr "<b>Miniature</b>"
2700
2840
 
2701
 
#: ../src/preferences.c:2367
 
2841
#: ../src/preferences.c:2618
2702
2842
msgid "Thumbnail _filetype:"
2703
2843
msgstr "Tipo dei _file delle miniature:"
2704
2844
 
2705
 
#: ../src/preferences.c:2371
 
2845
#: ../src/preferences.c:2622
2706
2846
msgid "Thumbnail _suffix:"
2707
2847
msgstr "_Suffisso miniatura:"
2708
2848
 
2709
 
#: ../src/preferences.c:2384
 
2849
#: ../src/preferences.c:2635
2710
2850
msgid "External commands"
2711
2851
msgstr "Comandi esterni"
2712
2852
 
2713
 
#: ../src/preferences.c:2387
 
2853
#: ../src/preferences.c:2638
2714
2854
msgid "<b>External Commands</b>"
2715
2855
msgstr "<b>Comandi esterni</b>"
2716
2856
 
2717
 
#: ../src/preferences.c:2400
 
2857
#: ../src/preferences.c:2651
2718
2858
msgid "External filters"
2719
2859
msgstr "Filtri esterni"
2720
2860
 
2721
 
#: ../src/preferences.c:2403
 
2861
#: ../src/preferences.c:2654
2722
2862
msgid "<b>External Filters</b>"
2723
2863
msgstr "<b>Filtri esterni</b>"
2724
2864
 
2725
 
#: ../src/preferences.c:2416
 
2865
#: ../src/preferences.c:2667
2726
2866
msgid "Output parsers"
2727
2867
msgstr "Parser dell'output"
2728
2868
 
2729
 
#: ../src/preferences.c:2419
 
2869
#: ../src/preferences.c:2670
2730
2870
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2731
2871
msgstr "<b>Parser dell'output</b>"
2732
2872
 
2733
 
#: ../src/preferences.c:2432
 
2873
#: ../src/preferences.c:2683
2734
2874
msgid "Plugins"
2735
2875
msgstr "Plugin"
2736
2876
 
2737
 
#: ../src/preferences.c:2435
 
2877
#: ../src/preferences.c:2686
2738
2878
msgid "<b>Plugins</b>"
2739
2879
msgstr "<b>Plugin</b>"
2740
2880
 
2741
 
#: ../src/preferences.c:2448
2742
 
msgid "Text styles"
2743
 
msgstr "Stili di testo"
2744
 
 
2745
 
#: ../src/preferences.c:2451
2746
 
msgid "<b>Text Styles</b>"
2747
 
msgstr "<b>Stili di Testo</b>"
2748
 
 
2749
 
#: ../src/preferences.c:2464
 
2881
#: ../src/preferences.c:2708
2750
2882
msgid "Language support"
2751
2883
msgstr "Supporto per il linguaggio"
2752
2884
 
2753
 
#: ../src/preferences.c:2467
2754
 
msgid "<b>Reference Information</b>"
2755
 
msgstr "<b>Informazioni di Riferimento</b>"
2756
 
 
2757
 
#: ../src/preferences.c:2470
2758
 
msgid "_Load from language file"
2759
 
msgstr "_Carica da file di linguaggio"
2760
 
 
2761
 
#: ../src/preferences.c:2473
2762
 
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2763
 
msgstr "Mostra nella finestra di _pop-up per il completamento automatico"
2764
 
 
2765
 
#: ../src/preferences.c:2476
2766
 
msgid "Show in _tooltip window"
2767
 
msgstr "Mostra in una finestra di _descrizione"
2768
 
 
2769
2885
#: ../src/project.c:280
2770
2886
msgid "Enter Bluefish project filename"
2771
2887
msgstr "Inserire il nome del file del progetto di Bluefish"
2802
2918
msgid "<b>Project Defaults</b>"
2803
2919
msgstr "<b>Impostazioni Predefinite di Progetto</b>"
2804
2920
 
2805
 
#: ../src/project.c:640
 
2921
#: ../src/project.c:644
2806
2922
msgid "Create _Project"
2807
2923
msgstr "Crea _Progetto"
2808
2924
 
2809
 
#: ../src/project.c:689
 
2925
#: ../src/project.c:693
2810
2926
msgid "Create project"
2811
2927
msgstr "Crea progetto"
2812
2928
 
2813
 
#: ../src/project.c:694
 
2929
#: ../src/project.c:698
2814
2930
msgid "Create project with currently opened documents"
2815
2931
msgstr "Crea un progetto con i file attualmente aperti"
2816
2932
 
2817
 
#: ../src/project.c:696
 
2933
#: ../src/project.c:700
2818
2934
msgid "Create empty project"
2819
2935
msgstr "Crea un progetto vuoto"
2820
2936
 
2821
 
#: ../src/rcfile.c:617
2822
 
#: ../src/rcfile.c:700
2823
 
#: ../src/rcfile.c:757
 
2937
#: ../src/rcfile.c:675
 
2938
#: ../src/rcfile.c:704
2824
2939
msgid "php"
2825
2940
msgstr "php"
2826
2941
 
2827
 
#: ../src/rcfile.c:623
2828
 
#: ../src/rcfile.c:705
2829
 
#: ../src/rcfile.c:770
 
2942
#: ../src/rcfile.c:682
 
2943
msgid "make"
 
2944
msgstr "make"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/rcfile.c:686
 
2947
msgid "weblint HTML checker"
 
2948
msgstr "verificatore HTML weblint"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/rcfile.c:691
 
2951
msgid "tidy HTML validator"
 
2952
msgstr "validatore tidy HTML"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/rcfile.c:695
 
2955
msgid "javac"
 
2956
msgstr "javac"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/rcfile.c:699
 
2959
msgid "xmllint XML checker"
 
2960
msgstr "verificatore XML xmllint"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/rcfile.c:708
 
2963
msgid "php syntax check"
 
2964
msgstr "verifica sintassi php"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/rcfile.c:712
 
2967
msgid "perl syntax check"
 
2968
msgstr "verifica sintassi perl"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/rcfile.c:716
 
2971
msgid "php codesniffer"
 
2972
msgstr "Codesniffer PHP"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/rcfile.c:729
2830
2975
msgid "Sort"
2831
2976
msgstr "Ordina "
2832
2977
 
2833
 
#: ../src/rcfile.c:626
2834
 
#: ../src/rcfile.c:708
2835
 
#: ../src/rcfile.c:773
 
2978
#: ../src/rcfile.c:732
2836
2979
msgid "Sort / Uniq"
2837
2980
msgstr "Ordina ed elimina righe duplicate"
2838
2981
 
2839
 
#: ../src/rcfile.c:629
2840
 
#: ../src/rcfile.c:776
 
2982
#: ../src/rcfile.c:735
2841
2983
msgid "Reverse lines"
2842
2984
msgstr "Inverti le linee"
2843
2985
 
2844
 
#: ../src/rcfile.c:632
2845
 
#: ../src/rcfile.c:779
 
2986
#: ../src/rcfile.c:738
2846
2987
msgid "Dos2unix"
2847
2988
msgstr "Dos2Unix"
2848
2989
 
2849
 
#: ../src/rcfile.c:634
2850
 
#: ../src/rcfile.c:711
2851
 
#: ../src/rcfile.c:781
 
2990
#: ../src/rcfile.c:740
2852
2991
msgid "Tidy HTML"
2853
2992
msgstr "Tidy HTML"
2854
2993
 
2855
 
#: ../src/rcfile.c:637
2856
 
#: ../src/rcfile.c:714
2857
 
#: ../src/rcfile.c:784
 
2994
#: ../src/rcfile.c:743
 
2995
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
 
2996
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/rcfile.c:746
2858
2999
msgid "Strip empty lines"
2859
3000
msgstr "Elimina le righe vuote"
2860
3001
 
2861
 
#: ../src/rcfile.c:642
 
3002
#: ../src/rcfile.c:749
 
3003
msgid "Render HTML to text"
 
3004
msgstr "Rendi l'HTML come testo"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/rcfile.c:762
2862
3007
msgid "Windows XP Firefox"
2863
3008
msgstr "Windows XP Firefox"
2864
3009
 
2865
 
#: ../src/rcfile.c:647
 
3010
#: ../src/rcfile.c:767
2866
3011
msgid "Windows XP Internet Explorer"
2867
3012
msgstr "Windows XP Internet Explorer"
2868
3013
 
2869
 
#: ../src/rcfile.c:652
 
3014
#: ../src/rcfile.c:772
2870
3015
msgid "Windows XP Opera"
2871
3016
msgstr "Windows XP Opera"
2872
3017
 
2873
 
#: ../src/rcfile.c:656
 
3018
#: ../src/rcfile.c:776
2874
3019
msgid "Windows XP Safari"
2875
3020
msgstr "Windows XP Safari"
2876
3021
 
2877
 
#: ../src/rcfile.c:660
 
3022
#: ../src/rcfile.c:780
2878
3023
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
2879
3024
msgstr "Windows 7 Firefox 32-bit"
2880
3025
 
2881
 
#: ../src/rcfile.c:665
 
3026
#: ../src/rcfile.c:785
2882
3027
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2883
3028
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2884
3029
 
2885
 
#: ../src/rcfile.c:670
 
3030
#: ../src/rcfile.c:790
2886
3031
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2887
3032
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2888
3033
 
2889
 
#: ../src/rcfile.c:678
2890
 
#: ../src/rcfile.c:735
2891
 
msgid "make"
2892
 
msgstr "make"
2893
 
 
2894
 
#: ../src/rcfile.c:682
2895
 
#: ../src/rcfile.c:739
2896
 
msgid "weblint HTML checker"
2897
 
msgstr "verificatore HTML weblint"
2898
 
 
2899
 
#: ../src/rcfile.c:687
2900
 
#: ../src/rcfile.c:744
2901
 
msgid "tidy HTML validator"
2902
 
msgstr "validatore tidy HTML"
2903
 
 
2904
 
#: ../src/rcfile.c:691
2905
 
#: ../src/rcfile.c:748
2906
 
msgid "javac"
2907
 
msgstr "javac"
2908
 
 
2909
 
#: ../src/rcfile.c:695
2910
 
#: ../src/rcfile.c:752
2911
 
msgid "xmllint XML checker"
2912
 
msgstr "verificatore XML xmllint"
2913
 
 
2914
 
#: ../src/rcfile.c:719
 
3034
#: ../src/rcfile.c:796
2915
3035
msgid "Safari"
2916
3036
msgstr "Safari"
2917
3037
 
2918
 
#: ../src/rcfile.c:722
2919
 
#: ../src/rcfile.c:792
 
3038
#: ../src/rcfile.c:799
 
3039
#: ../src/rcfile.c:809
2920
3040
msgid "Firefox"
2921
3041
msgstr "Firefox"
2922
3042
 
2923
 
#: ../src/rcfile.c:725
2924
 
#: ../src/rcfile.c:796
 
3043
#: ../src/rcfile.c:802
 
3044
#: ../src/rcfile.c:813
2925
3045
msgid "Opera"
2926
3046
msgstr "Opera"
2927
3047
 
2928
 
#: ../src/rcfile.c:728
2929
 
#: ../src/rcfile.c:822
 
3048
#: ../src/rcfile.c:805
 
3049
#: ../src/rcfile.c:832
2930
3050
msgid "chmod a+x"
2931
3051
msgstr "chmod a+x"
2932
3052
 
2933
 
#: ../src/rcfile.c:761
2934
 
msgid "php syntax check"
2935
 
msgstr "verifica sintassi php"
2936
 
 
2937
 
#: ../src/rcfile.c:765
2938
 
msgid "perl syntax check"
2939
 
msgstr "verifica sintassi perl"
2940
 
 
2941
 
#: ../src/rcfile.c:787
2942
 
msgid "Render HTML to text"
2943
 
msgstr "Rendi l'HTML come testo"
2944
 
 
2945
 
#: ../src/rcfile.c:800
2946
 
msgid "Chrome"
2947
 
msgstr "Chrome"
2948
 
 
2949
 
#: ../src/rcfile.c:803
2950
 
msgid "Mozilla"
2951
 
msgstr "Mozilla"
2952
 
 
2953
 
#: ../src/rcfile.c:807
 
3053
#: ../src/rcfile.c:817
 
3054
msgid "Chromium"
 
3055
msgstr "Chromium"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/rcfile.c:820
2954
3058
msgid "Konqueror"
2955
3059
msgstr "Konqueror"
2956
3060
 
2957
 
#: ../src/rcfile.c:810
2958
 
msgid "Galeon"
2959
 
msgstr "Galeon"
2960
 
 
2961
 
#: ../src/rcfile.c:813
 
3061
#: ../src/rcfile.c:823
2962
3062
msgid "Epiphany"
2963
3063
msgstr "Epiphany"
2964
3064
 
2965
 
#: ../src/rcfile.c:816
 
3065
#: ../src/rcfile.c:826
2966
3066
msgid "Kazehakase"
2967
3067
msgstr "Kazehakase"
2968
3068
 
2969
 
#: ../src/rcfile.c:819
 
3069
#: ../src/rcfile.c:829
2970
3070
msgid "Links2 (graphics)"
2971
3071
msgstr "Links2 (grafico)"
2972
3072
 
2973
 
#: ../src/rcfile.c:828
 
3073
#: ../src/rcfile.c:874
2974
3074
msgid "C Header"
2975
3075
msgstr "Header C"
2976
3076
 
2977
 
#: ../src/rcfile.c:831
 
3077
#: ../src/rcfile.c:877
2978
3078
msgid "C Header GPL"
2979
3079
msgstr "Header C GPL"
2980
3080
 
2981
 
#: ../src/rcfile.c:834
 
3081
#: ../src/rcfile.c:880
2982
3082
msgid "XHTML 1.0"
2983
3083
msgstr "XHTML 1.0"
2984
3084
 
2985
 
#: ../src/rcfile.c:837
 
3085
#: ../src/rcfile.c:883
2986
3086
msgid "HTML 5"
2987
3087
msgstr "HTML 5"
2988
3088
 
2989
 
#: ../src/rcfile.c:840
 
3089
#: ../src/rcfile.c:886
2990
3090
msgid "PHP"
2991
3091
msgstr "PHP"
2992
3092
 
2993
 
#: ../src/rcfile.c:1064
 
3093
#: ../src/rcfile.c:1118
2994
3094
msgid "Untitled Project"
2995
3095
msgstr "Progetto senza nome"
2996
3096
 
2997
 
#: ../src/rcfile.c:1135
 
3097
#: ../src/rcfile.c:1185
2998
3098
msgid "C programming"
2999
3099
msgstr "Programmazione C"
3000
3100
 
3001
 
#: ../src/rcfile.c:1139
 
3101
#: ../src/rcfile.c:1189
3002
3102
msgid "Web files"
3003
3103
msgstr "File web"
3004
3104
 
3005
 
#: ../src/rcfile.c:1146
 
3105
#: ../src/rcfile.c:1196
3006
3106
msgid "Hide objectfiles"
3007
3107
msgstr "Nascondi i file oggetto"
3008
3108
 
3009
 
#: ../src/snr3.c:650
 
3109
#: ../src/snr3.c:678
3010
3110
msgid "<i>Replace started</i>"
3011
3111
msgstr "<i>Sostituzione avviata</i>"
3012
3112
 
3013
 
#: ../src/snr3.c:655
 
3113
#: ../src/snr3.c:683
3014
3114
msgid "<i>Search started</i>"
3015
3115
msgstr "<i>Ricerca avviata</i>"
3016
3116
 
3017
 
#: ../src/snr3.c:673
 
3117
#: ../src/snr3.c:701
3018
3118
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
3019
3119
msgstr "<span foreground=\"red\"><b>Nessuna selezione, ricerca annullata</b></span>"
3020
3120
 
3021
3121
#. display warning that not all documents have yet finished loading
3022
 
#: ../src/snr3.c:682
 
3122
#: ../src/snr3.c:710
3023
3123
msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</span>"
3024
3124
msgstr "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Alcuni documenti sono ancora caricamento</span>"
3025
3125
 
3026
 
#: ../src/snr3.c:862
 
3126
#: ../src/snr3.c:890
3027
3127
#, c-format
3028
3128
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3029
3129
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3030
3130
msgstr[0] "<i>Sostituita %d voce</i>"
3031
3131
msgstr[1] "<i>Sostituite %d voci</i>"
3032
3132
 
3033
 
#: ../src/snr3.c:865
 
3133
#: ../src/snr3.c:893
3034
3134
#, c-format
3035
3135
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3036
3136
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3037
3137
msgstr[0] "<i>Trovata %d voce</i>"
3038
3138
msgstr[1] "<i>Trovate %d voci</i>"
3039
3139
 
3040
 
#: ../src/snr3.c:1096
 
3140
#: ../src/snr3.c:1131
3041
3141
#, c-format
3042
3142
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3043
3143
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3044
3144
msgstr[0] "<i>Trovato %d risultato in %d dei %d documenti analizzati</i>"
3045
3145
msgstr[1] "<i>Trovati %d risultati in %d dei %d documenti analizzati</i>"
3046
3146
 
3047
 
#: ../src/snr3.c:1100
 
3147
#: ../src/snr3.c:1135
3048
3148
#, c-format
3049
3149
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3050
3150
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3051
3151
msgstr[0] "<i>Trovato %d risultato dal %d al %d carattere</i>"
3052
3152
msgstr[1] "<i>Trovati %d risultati dal %d al %d carattere</i>"
3053
3153
 
3054
 
#: ../src/snr3.c:1103
 
3154
#: ../src/snr3.c:1138
3055
3155
#, c-format
3056
3156
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3057
3157
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3058
3158
msgstr[0] "<i>Trovato %d risultato nel documento attivo</i>"
3059
3159
msgstr[1] "<i>Trovati %d risultati nel documento attivo</i>"
3060
3160
 
3061
 
#: ../src/snr3.c:1416
 
3161
#: ../src/snr3.c:1359
 
3162
msgid "No (more) results"
 
3163
msgstr "Nessun (altro) risultato"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/snr3.c:1457
3062
3166
msgid "Active document"
3063
3167
msgstr "Documento attivo"
3064
3168
 
3065
 
#: ../src/snr3.c:1417
 
3169
#: ../src/snr3.c:1458
3066
3170
msgid "Forward from cursor position"
3067
3171
msgstr "Prosegui dalla posizione del cursore"
3068
3172
 
3069
 
#: ../src/snr3.c:1418
 
3173
#: ../src/snr3.c:1459
3070
3174
msgid "Current selection"
3071
3175
msgstr "Selezione corrente"
3072
3176
 
3073
 
#: ../src/snr3.c:1419
 
3177
#: ../src/snr3.c:1460
3074
3178
msgid "All open documents"
3075
3179
msgstr "Tutti i documenti aperti"
3076
3180
 
3077
 
#: ../src/snr3.c:1420
 
3181
#: ../src/snr3.c:1461
3078
3182
msgid "Files on disk"
3079
3183
msgstr "File sul disco"
3080
3184
 
3081
 
#: ../src/snr3.c:1424
3082
 
#: ../src/snr3.c:1429
 
3185
#: ../src/snr3.c:1465
 
3186
#: ../src/snr3.c:1470
3083
3187
msgid "Normal"
3084
3188
msgstr "Normale"
3085
3189
 
3086
 
#: ../src/snr3.c:1425
 
3190
#: ../src/snr3.c:1466
3087
3191
msgid "Regular expression (pcre)"
3088
3192
msgstr "Espressione regolare (pcrl)"
3089
3193
 
3090
 
#: ../src/snr3.c:1430
 
3194
#: ../src/snr3.c:1471
3091
3195
msgid "Uppercase"
3092
3196
msgstr "Maiuscole"
3093
3197
 
3094
 
#: ../src/snr3.c:1431
 
3198
#: ../src/snr3.c:1472
3095
3199
msgid "Lowercase"
3096
3200
msgstr "Minuscole"
3097
3201
 
3098
 
#: ../src/snr3.c:1438
 
3202
#: ../src/snr3.c:1479
3099
3203
msgid "Find and Replace"
3100
3204
msgstr "Trova e Sostituisci"
3101
3205
 
3102
 
#. this kills the primary selection, which is annoying if you want to
3103
 
#. search/replace within the selection
3104
 
#. if (bfwin->session->searchlist)
3105
 
#. gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(snrwin->search), 0);
3106
 
#: ../src/snr3.c:1477
 
3206
#: ../src/snr3.c:1498
3107
3207
msgid "<b>_Search for</b>"
3108
3208
msgstr "<b>_Ricerca</b>"
3109
3209
 
3110
 
#: ../src/snr3.c:1510
 
3210
#: ../src/snr3.c:1521
3111
3211
msgid "<b>Replace _with</b>"
3112
3212
msgstr "<b>_Sostituisci con</b>"
3113
3213
 
3114
 
#: ../src/snr3.c:1532
 
3214
#: ../src/snr3.c:1536
3115
3215
msgid "Match Patter_n: "
3116
3216
msgstr "_Modello di ricerca:"
3117
3217
 
3118
 
#: ../src/snr3.c:1544
 
3218
#: ../src/snr3.c:1548
3119
3219
msgid "Replace T_ype: "
3120
3220
msgstr "_Tipo di sostituzione:"
3121
3221
 
3122
 
#: ../src/snr3.c:1557
 
3222
#: ../src/snr3.c:1561
3123
3223
msgid "Sco_pe: "
3124
3224
msgstr "Am_bito:"
3125
3225
 
3126
 
#: ../src/snr3.c:1573
 
3226
#: ../src/snr3.c:1571
3127
3227
msgid "Filename pattern: "
3128
3228
msgstr "Modello del nome file:"
3129
3229
 
3130
 
#: ../src/snr3.c:1579
 
3230
#: ../src/snr3.c:1577
3131
3231
msgid "Recursion level: "
3132
3232
msgstr "Livello di ricorsione:"
3133
3233
 
3134
 
#: ../src/snr3.c:1585
 
3234
#: ../src/snr3.c:1583
3135
3235
msgid "Basedir: "
3136
3236
msgstr "Cartella base:"
3137
3237
 
3138
 
#: ../src/snr3.c:1604
 
3238
#: ../src/snr3.c:1602
3139
3239
msgid "Case sensitive _matching"
3140
3240
msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole"
3141
3241
 
3142
 
#: ../src/snr3.c:1606
 
3242
#: ../src/snr3.c:1604
3143
3243
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3144
3244
msgstr "Corrispondenza di maiuscole e minuscole."
3145
3245
 
3146
 
#: ../src/snr3.c:1610
 
3246
#: ../src/snr3.c:1608
3147
3247
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3148
3248
msgstr "Il modello contiene sequenze di _escape"
3149
3249
 
3150
 
#: ../src/snr3.c:1613
 
3250
#: ../src/snr3.c:1611
3151
3251
msgid ""
3152
3252
"Pattern contains backslash escaped characters such as \\n"
3153
3253
" \\t etc."
3155
3255
"Il modello contiene barre rovesciate nelle sequenze di escape come \\n"
3156
3256
" \\t etc."
3157
3257
 
3158
 
#: ../src/snr3.c:1617
 
3258
#: ../src/snr3.c:1615
3159
3259
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3160
3260
msgstr "Il carattere punto in un'espressione regolare corisponde a nuova linea"
3161
3261
 
3162
 
#: ../src/snr3.c:1620
 
3262
#: ../src/snr3.c:1618
3163
3263
msgid "The . character will match everything including newlines, use for multiline matching."
3164
3264
msgstr "Il carattere . corrisponde a tutto compreso 'nuova linea', utilizzare per ricerche multilinea."
3165
3265
 
3166
 
#: ../src/snr3.c:1642
 
3266
#: ../src/snr3.c:1640
3167
3267
msgid "Replace _All"
3168
3268
msgstr "Sostituisci _Tutto"
3169
3269
 
3170
 
#: ../src/snr3.c:1644
 
3270
#: ../src/snr3.c:1642
3171
3271
msgid "_Replace"
3172
3272
msgstr "_Sostituisci"
3173
3273
 
3174
 
#: ../src/snr3.c:1648
 
3274
#: ../src/snr3.c:1646
3175
3275
msgid "_Find All"
3176
3276
msgstr "_Trova Tutto"
3177
3277
 
3178
 
#: ../src/snr3.c:1650
 
3278
#: ../src/snr3.c:1648
3179
3279
msgid "B_ookmark All"
3180
3280
msgstr "_Segnalibri per tutti"
3181
3281
 
3199
3299
msgid "This change concerns multiple documents."
3200
3300
msgstr "Questa modifica riguarda più documenti."
3201
3301
 
 
3302
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
 
3303
#~ msgstr "<b>Apri URL</b>"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "HTML"
 
3306
#~ msgstr "HTML"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
 
3309
#~ msgstr "<b>Barra HTML</b>"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
 
3312
#~ msgstr "Usa tag HTML _minuscoli"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
 
3315
#~ msgstr "Usa tag disa_pprovati (ad es.: <font> e <nobr>)"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid ""
 
3318
#~ "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
 
3319
#~ msgstr ""
 
3320
#~ "_Formato i accordo alle linee guida sull'accessibilità (es. <strong> per "
 
3321
#~ "<b>)"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
 
3324
#~ msgstr "Usa i tag in stile XHTML (<br />)"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
 
3327
#~ msgstr "<b>Opzioni di Aggiornamento Automatico dei Tag</b>"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
 
3330
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente il meta tag a_utore"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
 
3333
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente il meta tag _data"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
 
3336
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente i meta tag dell'_editor utilizzato"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
 
3339
#~ msgstr "Finestre di _dialogo HTML transitorie"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
 
3342
#~ msgstr "<b>Barra Laterale</b>"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "L_ocation:"
 
3345
#~ msgstr "Posizio_ne:"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Show in _tooltip window"
 
3348
#~ msgstr "Mostra in una finestra di _descrizione"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "Mozilla"
 
3351
#~ msgstr "Mozilla"
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "Galeon"
 
3354
#~ msgstr "Galeon"
 
3355
 
3202
3356
#~ msgid "_Find..."
3203
3357
#~ msgstr "Tr_ova..."
3204
3358
 
3325
3479
#~ msgid "Create a bookmark for each match"
3326
3480
#~ msgstr "Creare un segnalibro per ogni riscontro"
3327
3481
 
3328
 
#~ msgid "Parent"
3329
 
#~ msgstr "Superiore"
3330
 
 
3331
3482
#~ msgid "The parent window"
3332
3483
#~ msgstr "La finestra superiore"
3333
3484