33
37
msgid "Bluefish project file"
34
38
msgstr "Wprowadź nazwę projektu"
36
#: ../src/bftextview2.c:1469
40
#: ../src/bftextview2.c:1581
37
41
msgid "Collapse all"
38
42
msgstr "Zwiń wszystkie"
40
#: ../src/bftextview2.c:1472
44
#: ../src/bftextview2.c:1584
42
46
msgstr "Rozwiń wszystkie"
44
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
48
#: ../src/bftextview2.c:1591
53
#: ../src/bftextview2.c:1598
58
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
45
59
msgid "Spell check language"
46
60
msgstr "Pisownia..."
48
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
62
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
49
63
msgid "Add to dictionary"
50
64
msgstr "Dodaj do słownika"
52
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
66
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
53
67
msgid "Ignore spelling"
54
68
msgstr "Ignoruj pisownię"
56
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
70
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
57
71
msgid "Insert special characters as entities"
58
72
msgstr "Wstawiaj znaki specjalne jako notację języka"
61
75
msgid "Filebrowser"
62
76
msgstr "Przeglądarka plików"
70
84
msgstr "Idź do wiersza:"
78
92
msgstr "Zaawansowane "
80
#: ../src/bfwin.c:1145
94
#: ../src/bfwin.c:1162
81
95
msgid "New Bluefish Window"
82
96
msgstr "Nowe okno Bluefish"
84
98
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
85
#: ../src/bfwin.c:1196
99
#: ../src/bfwin.c:1217
86
100
msgid "Stand by..."
87
101
msgstr "Proszę czekać..."
89
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
103
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
90
104
msgid "Leave Fullscreen"
91
105
msgstr "Opuść pełny ekran"
93
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
107
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
94
108
msgid "Fullscreen"
95
109
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
97
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
111
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
101
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
115
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
102
116
msgid "New From Template"
103
117
msgstr "Nowy z szablonu"
105
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
106
#: ../src/bfwin_uimanager.c:758
119
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
120
#: ../src/bfwin_uimanager.c:785
107
121
msgid "Open _Recent"
108
122
msgstr "Otwórz _ostatni"
110
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
124
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
114
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
128
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
118
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
132
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
119
133
msgid "_Document"
120
134
msgstr "_Dokument"
122
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
136
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
123
137
msgid "_Tab Size"
124
138
msgstr "Rozmiar tabulacji"
126
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
140
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
127
141
msgid "_Font Size"
128
142
msgstr "Rozmiar czcionki"
130
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
144
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
131
145
msgid "Language M_ode"
132
146
msgstr "Tryb języka"
134
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
148
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
135
149
msgid "Character _Encoding"
136
150
msgstr "Kodowanie znaków"
138
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
152
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
142
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
156
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
144
158
msgstr "_Projekt"
146
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
160
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
148
162
msgstr "Narzędzia"
150
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
164
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
151
165
msgid "_Commands"
152
166
msgstr "Polecenia"
154
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
168
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
158
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
172
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
159
173
msgid "_Outputbox"
160
174
msgstr "Okno wyników"
162
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
176
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
180
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
184
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
188
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
166
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
167
#: ../src/filebrowser2.c:1623
168
#: ../src/filebrowser2.c:1625
169
#: ../src/filebrowser2.c:2019
192
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
193
#: ../src/filebrowser2.c:1645
194
#: ../src/filebrowser2.c:1647
195
#: ../src/filebrowser2.c:2041
171
197
msgstr "Nowy plik"
173
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
199
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
174
200
msgid "New _Window"
175
201
msgstr "Nowe o_kno"
177
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
203
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
178
204
msgid "New window"
179
205
msgstr "Nowe okno"
181
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
207
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
182
208
msgid "Close Win_dow"
183
209
msgstr "Zamknij _okno"
185
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
211
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
186
212
msgid "Close window"
187
213
msgstr "Zamknij okno"
189
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
215
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
191
217
msgstr "_Otwórz..."
193
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
219
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
194
220
msgid "Open file"
195
221
msgstr "Otwórz plik"
197
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
223
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
198
224
msgid "Open Ad_vanced..."
199
225
msgstr "Zaawanso_wane otwieranie..."
201
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
202
#: ../src/filebrowser2.c:2015
227
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
228
#: ../src/filebrowser2.c:2037
203
229
msgid "Open advanced"
204
230
msgstr "Zaawansowane otwieranie"
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
232
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
207
233
msgid "Open _from Selection"
208
234
msgstr "Otwórz z zaznaczenia"
210
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
236
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
211
237
msgid "Open from Selection"
212
238
msgstr "Otwórz z zaznaczenia"
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
240
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
215
241
msgid "_Insert..."
216
242
msgstr "Wstaw..."
218
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
244
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
219
245
msgid "Insert file"
220
246
msgstr "Wstaw plik"
222
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
248
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
252
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
256
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
223
257
msgid "U_pload / Download..."
224
258
msgstr "Wyślij / Pobierz..."
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
260
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
230
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
264
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
231
265
msgid "Quit Bluefish"
232
266
msgstr "Zamknij Bluefish"
234
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
268
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
235
269
msgid "Preference_s..."
236
270
msgstr "Ustawienia..."
238
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
272
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
239
273
msgid "Edit Preferences"
240
274
msgstr "Ustawienia edycji"
242
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
243
277
msgid "Select _All"
244
278
msgstr "Zazna_cz wszystko"
246
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
247
281
msgid "Select all"
248
282
msgstr "Zaznnacz wszystko"
250
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
251
285
msgid "Add Boo_kmark"
252
286
msgstr "Dodaj zakładkę"
254
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
255
#: ../src/document.c:1835
288
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
289
#: ../src/document.c:1852
256
290
msgid "Add bookmark"
257
291
msgstr "Dodaj zakładkę"
259
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
260
294
msgid "_Add or Remove..."
261
295
msgstr "Dodaj lub usuń..."
263
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
297
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
264
298
msgid "Add or remove character encoding"
265
299
msgstr "Dodaj lub usuń kodowanie dokumentu"
267
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
301
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
268
302
msgid "Floati_ng Window"
269
303
msgstr "Pokaż w osobnym oknie"
271
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
305
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
272
306
msgid "Open current document in floating window"
273
307
msgstr "Otwórz bieżący dokument w pływającym oknie"
275
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
309
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
277
311
msgid "_Increase"
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
281
315
msgid "Increase document font size"
282
316
msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki dokumentu"
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
285
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
319
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
286
320
msgid "_Decrease"
287
321
msgstr "Zmniejsz"
289
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
323
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
290
324
msgid "Decrease document font size"
291
325
msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki dokumentu"
293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
294
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
327
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
328
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
296
330
msgstr "Przywróć domyślne"
298
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
332
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
299
333
msgid "Reset document font size"
300
334
msgstr "Przywróć rozmiar czcionki dokumentu"
302
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
303
337
msgid "Increase document tab size"
304
338
msgstr "Zwiększ rozmiar zakładki dokumentu"
306
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
307
341
msgid "Decrease document tab size"
308
342
msgstr "Zmniejsz rozmiar zakładki dokumentu"
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
311
345
msgid "Reset document tab size"
312
346
msgstr "Przywróć rozmiar zakładki dokumentu"
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
315
349
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
316
350
msgstr "Odśwież podświetlanie składni i pisowni"
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
319
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
352
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
353
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
320
354
msgid "Rescan document highlighting"
321
355
msgstr "Odśwież podświetlanie składni dokumentu"
323
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
357
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
324
358
msgid "Rescan Synta_x"
325
359
msgstr "Odśwież podświetlanie składni"
327
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
361
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
328
362
msgid "_New Project..."
329
363
msgstr "_Nowy projekt"
331
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
365
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
332
366
#: ../src/project.c:208
333
367
msgid "New project"
334
368
msgstr "Nowy projekt"
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
337
371
msgid "_Open Project..."
338
372
msgstr "_Otwórz projekt..."
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
374
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
341
375
msgid "Open project"
342
376
msgstr "Otwórz projekt"
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
345
379
msgid "_Synchronize Text Block"
346
380
msgstr "Synchronizuj blok tekstu"
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
382
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
349
383
#: ../src/blocksync.c:296
350
384
msgid "Synchronize text block"
351
385
msgstr "Synchornizuj blok tekstu"
353
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
387
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
354
388
msgid "To_ggle Comment"
355
389
msgstr "Wstaw komentarz"
357
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
391
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
358
392
msgid "Toggle comment"
359
393
msgstr "Przełącz komentarz"
361
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
395
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
362
396
msgid "Select _Block"
363
397
msgstr "Zaznacz blok tekstu"
365
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
399
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
366
400
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
367
401
msgstr "Wybierz blok, użyj zaznaczenia aby wybrać bloki nadrzędne."
369
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
403
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
370
404
msgid "Duplica_te Line"
371
405
msgstr "Powiel wiersz"
373
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
407
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
374
408
msgid "Duplicate the current line"
375
409
msgstr "Powiel bieżący wiersz"
377
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
411
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
378
412
msgid "Delete Line"
379
413
msgstr "Usuń wiersz"
381
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
415
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
382
416
msgid "Delete the current line"
383
417
msgstr "Usuń bieżący wiersz"
385
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
419
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
386
420
msgid "Word Cou_nt"
387
421
msgstr "Licznik słów"
389
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
423
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
390
424
msgid "Word count"
391
425
msgstr "Licznik słów"
393
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
427
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
428
#: ../src/doc_extern_tools.c:42
429
msgid "Lorem Ipsum generator"
430
msgstr "Generator tekstu Lorem Ipsum"
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
433
msgid "Insert Relative Filename"
434
msgstr "Wstaw względną nazwę pliku"
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
437
msgid "Insert Absolute Filename"
438
msgstr "Wstaw pełną nazwę pliku (ścieżka)"
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
394
441
msgid "Indenting to S_paces"
395
442
msgstr "Wcięcia na spacje"
397
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
398
445
msgid "Indenting to spaces"
399
446
msgstr "Wcięcia na spacje"
401
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
402
449
msgid "Indenting to T_abs"
403
450
msgstr "Wcięcia na tabulacje"
405
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
406
453
msgid "Indenting to tabs"
407
454
msgstr "Wcięcia na tabulacje"
409
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
410
457
msgid "_Join Lines Together"
411
458
msgstr "Połącz wiersze"
413
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
414
461
msgid "Join lines together"
415
462
msgstr "Połącz wiersze"
417
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
418
465
msgid "Split Lines on Right _Margin"
419
466
msgstr "Podziel wiersze na prawym marginesie"
421
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
422
469
msgid "Split lines on right margin"
423
470
msgstr "Podziel wiersze na prawym marginesie"
425
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
426
473
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
427
474
msgstr "Podziel na kolumny"
429
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
430
477
msgid "Merge lines into columns"
431
478
msgstr "Połącz wiersze w kolumny"
433
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
434
481
msgid "Rewrap _Lines"
435
482
msgstr "Zwijanie wierszy"
437
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
438
485
msgid "Rewrap lines"
439
486
msgstr "Zwijanie wierszy"
441
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
442
489
msgid "Strip T_railing Whitespace"
443
490
msgstr "Usuń puste znaki (spacje)"
445
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
446
493
msgid "Strip trailing whitespace"
447
494
msgstr "Usuń puste znaki (spacje)"
449
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
450
497
msgid "Preview in browser"
451
498
msgstr "Podgląd w przeglądarce"
453
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
454
501
msgid "_Full Screen"
455
502
msgstr "Pełny ekran"
457
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
458
505
msgid "Full screen"
459
506
msgstr "Pełny ekran"
461
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
462
509
msgid "_Main Toolbar"
463
510
msgstr "Pasek narzędzi"
465
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
466
513
msgid "Show main toolbar"
467
514
msgstr "Pokaż główny pasek narzędzi"
469
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
470
517
msgid "_Side Pane"
471
518
msgstr "Panel _boczny"
473
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
474
521
msgid "Show side pane"
475
522
msgstr "Pokaż panel boczny"
477
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
478
525
msgid "_Output Pane"
479
526
msgstr "Panel wyjścia"
481
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
482
529
msgid "Show output pane"
483
530
msgstr "Pokaż panel wyjścia"
485
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
486
533
msgid "Status_bar"
487
534
msgstr "Pasek statusu"
489
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
490
537
msgid "Show statusbar"
491
538
msgstr "Pokaż pasek statusu"
493
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
494
541
msgid "Auto _Completion Popup"
495
542
msgstr "Automatyczne zamykanie wyskakujących znaczników"
497
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
498
545
msgid "Show auto completion popup"
499
546
msgstr "Pokazuj okienko z podpowiedziami (składni)"
501
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
502
549
msgid "_Auto Indent"
503
550
msgstr "_Automatyczne wcięcie"
505
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
506
553
msgid "Auto indent"
507
554
msgstr "Inteligentne automatyczne tworzenie wcięć"
509
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
510
557
msgid "Highlight Block _Delimiters"
511
558
msgstr "Podświetlanie ograniczników bloków"
513
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
514
561
msgid "Highlight block delimiters"
515
562
msgstr "_Podświetlanie ograniczników bloków"
517
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
518
565
msgid "_Highlight Syntax"
519
566
msgstr "_Podświetlanie składni"
521
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
522
569
msgid "Highlight syntax"
523
570
msgstr "Podświetlanie składni"
525
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
572
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
526
573
msgid "Show _Blocks"
527
574
msgstr "Pokazuj _bloki"
529
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
576
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
530
577
msgid "Show blocks"
531
578
msgstr "Pokazuj bloki tekstu"
533
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
534
581
msgid "Show Line N_umbers"
535
582
msgstr "Pokazuj numery wierszy"
537
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
584
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
538
585
msgid "Show line numbers"
539
586
msgstr "Pokazuj numery wierszy"
541
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
588
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
542
589
msgid "Show Right _Margin"
543
590
msgstr "Pokaż prawy margines"
545
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
592
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
546
593
msgid "Show right margin"
547
594
msgstr "Pokaż prawy margines"
549
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
596
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
550
597
msgid "Show Split _View"
551
598
msgstr "Pokaż w widoku podzielonym"
553
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
600
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
554
601
msgid "Show split view"
555
602
msgstr "Pokaż w widoku podzielonym"
557
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
604
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
558
605
msgid "Show V_isible Spacing"
559
606
msgstr "Pokazuj widoczne odstępy"
561
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
562
609
msgid "Show visible spacing"
563
610
msgstr "Pokazuj widoczne odstępy"
565
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
612
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
566
613
msgid "_Wrap Text"
567
614
msgstr "_Zwijanie tekstu"
569
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
616
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
570
617
msgid "Wrap text"
571
618
msgstr "Zwijanie tekstu"
573
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
574
#: ../src/document.c:2829
620
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
621
#: ../src/document.c:2859
576
623
msgstr "Zam_knij"
578
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
625
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
579
626
msgid "Close current file"
580
627
msgstr "Zamknij bieżący plik"
582
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
629
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
583
630
msgid "Close A_ll"
584
631
msgstr "Zam_knij wszystko"
586
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
587
634
msgid "Close all files"
588
635
msgstr "Zamknij wszystkie pliki"
590
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
591
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
592
#: ../src/file_dialogs.c:1423
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
638
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
639
#: ../src/file_dialogs.c:1430
596
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
643
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
597
644
msgid "Save current file"
598
645
msgstr "Zapisz bieżący plik"
600
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
601
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
648
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
602
649
msgid "Save _as..."
603
650
msgstr "Zapisz _jako..."
605
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
652
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
606
653
msgid "Save file as"
607
654
msgstr "Zapisz plik jako"
609
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
656
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
610
657
msgid "Sav_e All"
611
658
msgstr "Zapisz ws_zystko"
613
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
660
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
614
661
msgid "Save all files"
615
662
msgstr "Zapisz wszystkie pliki"
617
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
664
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
618
665
msgid "Rever_t to Saved"
619
666
msgstr "P_rzywróć zapisaną wersję"
621
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
668
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
622
669
msgid "Reload current file"
623
670
msgstr "Przeładuj bieżący plik"
625
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
672
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
626
673
msgid "Rena_me..."
627
674
msgstr "_Zmień nazwę..."
629
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
676
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
630
677
msgid "Rename file"
631
678
msgstr "Zmień nazwę pliku"
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
680
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
635
682
msgstr "Przesuń w p_rawo"
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
684
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
639
686
msgstr "Przesuń w prawo"
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
688
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
642
689
msgid "Unin_dent"
643
690
msgstr "Zastępowanie braków"
645
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
692
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
647
694
msgstr "Przesuń w lewo"
649
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
696
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
650
697
msgid "F_irst Bookmark"
651
698
msgstr "Pierwsza zakładka"
653
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
700
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
654
701
msgid "Goto first bookmark"
655
702
msgstr "Idź do pierwszej zakładki"
657
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
704
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
658
705
msgid "L_ast Bookmark"
659
706
msgstr "Ostatnia zakładka"
661
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
708
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
662
709
msgid "Goto last bookmark"
663
710
msgstr "Przejdź do ostatniej zakładki"
665
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
712
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
666
713
msgid "N_ext Bookmark"
667
714
msgstr "Następna zakładka"
669
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
716
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
670
717
msgid "Goto next bookmark"
671
718
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
673
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
720
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
674
721
msgid "P_revious Bookmark"
675
722
msgstr "_Poprzednia zakładka"
677
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
678
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
724
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
725
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
679
726
msgid "Goto previous document"
680
727
msgstr "Przejdź do poprzedniego dokumentu"
682
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
729
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
683
730
msgid "Move Tab _Left"
684
731
msgstr "Przesuń zakładkę w lewo"
686
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
687
734
msgid "Move current tab left"
688
735
msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w lewo"
690
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
737
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
691
738
msgid "Move Tab _Right"
692
739
msgstr "Przesuń zakładkę w prawo"
694
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
741
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
695
742
msgid "Move current tab right"
696
743
msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w prawo"
698
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
745
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
699
746
msgid "_First Document"
700
747
msgstr "Pie_rwszy dokument"
702
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
749
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
703
750
msgid "Goto first document"
704
751
msgstr "Przejdź do pierwszego dokumentu"
706
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
707
754
msgid "_Last Document"
708
755
msgstr "Ostatni dokument"
710
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
711
758
msgid "Goto last document"
712
759
msgstr "Przejdź do ostatniego dokumentu"
714
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
715
762
msgid "_Next Document"
716
763
msgstr "_Następny dokument"
718
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
719
766
msgid "Goto next document"
720
767
msgstr "Przejdź do następnego dokumentu"
722
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
723
770
msgid "_Previous Document"
724
771
msgstr "_Poprzedni dokument"
726
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
727
774
msgid "Goto _Line"
728
775
msgstr "Idź do wiersza"
730
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
731
778
msgid "Goto line"
732
779
msgstr "Idź do wiersza"
734
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
735
782
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
736
783
msgstr "Przejdź do numeru wiersza wg. schowka"
738
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
739
786
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
740
787
msgstr "Przejdź do wiersza wg. schowka lub zaznaczenia"
742
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
743
790
msgid "_Jump to Reference"
744
791
msgstr "Przejdź do odnośnika "
746
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
747
794
msgid "Jump to reference"
748
795
msgstr "Przejdź do listy funkcji"
750
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
754
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
758
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
762
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
766
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
770
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
774
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
778
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
779
826
msgid "Show find bar"
780
827
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
782
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
783
830
msgid "Find A_gain"
784
831
msgstr "Znajdź _następne"
786
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
787
834
msgid "Find again"
788
835
msgstr "Znajdź następne"
790
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
791
838
msgid "Find from Clip_board"
792
839
msgstr "Znajdź na podstawie zawartości schowka"
794
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
795
842
msgid "Find from clipboard or selection"
796
843
msgstr "Znajdź na podstawie zawartości schowka lub zaznaczenia"
798
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
799
846
msgid "Advanced Find & Re_place..."
800
847
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie i zamiana"
802
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
803
850
msgid "Advanced Find and Replace"
804
851
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie i zamiana"
806
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
807
854
msgid "Save & _close"
808
855
msgstr "Zapisz i za_mknij"
810
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
811
858
msgid "Save & close project"
812
859
msgstr "Zapisz i zamknij projekt"
814
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
815
862
msgid "Save project"
816
863
msgstr "Zapisz projekt"
818
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
819
866
msgid "Save project as"
820
867
msgstr "Zapisz projekt jako"
822
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
823
870
msgid "_Edit Project Options..."
824
871
msgstr "_Opcje projektu..."
826
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
873
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
827
874
msgid "Edit project options"
828
875
msgstr "Edytuj ustawienia projektu"
830
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
877
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
834
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
838
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
885
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
839
886
msgid "U_ndo All"
840
887
msgstr "Cofnij wszystko"
842
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
889
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
844
891
msgstr "Cofnij wszystko"
846
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
893
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
850
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
897
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
854
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
855
902
msgid "R_edo All"
856
903
msgstr "Ponów wszystko"
858
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
860
907
msgstr "Ponów wszystko"
862
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
909
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
863
910
msgid "Open _URL..."
864
911
msgstr "Otwórz _URL..."
866
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
913
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
867
914
msgid "_Spell Check"
868
915
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
870
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
917
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
871
918
msgid "Text area to filter"
872
919
msgstr "Obszar tekstowy na filtr"
874
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
921
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
876
923
msgstr "Cały tekst"
878
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
925
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
879
926
msgid "Selected text only"
880
927
msgstr "Tylko wybrany tekst"
1969
#: ../src/outputbox.c:469
2056
#: ../src/outputbox.c:473
1971
2058
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1972
2059
msgstr "Nie udało się skompilować wzorca wyjściowego %s: %s"
1974
#: ../src/preferences.c:307
2061
#: ../src/preferences.c:299
1975
2062
msgid "Untitled"
1976
2063
msgstr "Bez nazwy"
1978
#: ../src/preferences.c:467
2065
#: ../src/preferences.c:500
1979
2066
msgid "_Mime type:"
1980
2067
msgstr "Typy plików"
1982
#: ../src/preferences.c:479
1983
#: ../src/preferences.c:481
2069
#: ../src/preferences.c:512
2070
#: ../src/preferences.c:514
1987
#: ../src/preferences.c:483
2074
#: ../src/preferences.c:516
1988
2075
msgid "_Template:"
1989
2076
msgstr "_Szablon:"
1991
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1992
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1993
#. _("Replace matching text with"));
1994
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1995
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
1997
#: ../src/preferences.c:486
1998
#: ../src/preferences.c:1919
1999
#: ../src/snr3.c:1522
2078
#: ../src/preferences.c:519
2079
#: ../src/snr3.c:1526
2000
2080
msgid "<b>Options</b>"
2001
2081
msgstr "<b>Opcje</b>"
2003
#: ../src/preferences.c:490
2083
#: ../src/preferences.c:523
2004
2084
msgid "Enable a_uto-completion"
2005
2085
msgstr "Włącz automatyczne uzupełnianie"
2007
#: ../src/preferences.c:492
2087
#: ../src/preferences.c:525
2008
2088
msgid "Enable _block folding"
2009
2089
msgstr "Włącz składanie bloków"
2011
#: ../src/preferences.c:494
2091
#: ../src/preferences.c:527
2012
2092
msgid "Display block stack in statusbar"
2013
2093
msgstr "Wyświetlaj stosy bloków na pasku statusu."
2015
#: ../src/preferences.c:496
2095
#: ../src/preferences.c:529
2016
2096
msgid "Highlight block _delimiters"
2017
2097
msgstr "Podświetl ograniczniki bloków"
2019
#: ../src/preferences.c:498
2099
#: ../src/preferences.c:531
2020
2100
msgid "_Highlight current line"
2021
2101
msgstr "Podświetlaj bieżacy wiersz"
2023
#: ../src/preferences.c:500
2103
#: ../src/preferences.c:533
2024
2104
msgid "Show line _numbers"
2025
2105
msgstr "Pokazuj numery wierszy"
2027
#: ../src/preferences.c:504
2107
#: ../src/preferences.c:537
2028
2108
msgid "Show _right margin indicator"
2029
2109
msgstr "Pokazuj prawy wskażnik marginesu"
2031
#: ../src/preferences.c:506
2032
#: ../src/preferences.c:1930
2111
#: ../src/preferences.c:539
2112
#: ../src/preferences.c:2139
2033
2113
msgid "Smart auto indentin_g"
2034
2114
msgstr "Inteligentne tworzenie automatycznych wcięć"
2036
#: ../src/preferences.c:508
2116
#: ../src/preferences.c:541
2037
2117
msgid "Wra_p lines"
2038
2118
msgstr "Zwijanie wierszy"
2040
#: ../src/preferences.c:511
2120
#: ../src/preferences.c:544
2041
2121
msgid "Enable syntax scanning"
2042
2122
msgstr "Włącz skanowanie składni"
2044
#: ../src/preferences.c:514
2124
#: ../src/preferences.c:547
2045
2125
msgid "_Enable spell check"
2046
2126
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni..."
2048
#: ../src/preferences.c:519
2128
#: ../src/preferences.c:552
2049
2129
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2050
2130
msgstr "<b>Tabulatory</b>"
2052
#: ../src/preferences.c:524
2132
#: ../src/preferences.c:557
2053
2133
msgid "Tab _width:"
2054
2134
msgstr "Szerokość tabulacji"
2056
#: ../src/preferences.c:527
2136
#: ../src/preferences.c:560
2057
2137
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2058
2138
msgstr "Do wcięć używaj spacji zamiast znaków tabulacji"
2060
#: ../src/preferences.c:564
2140
#: ../src/preferences.c:597
2141
#: ../src/preferences.c:1015
2142
#: ../src/preferences.c:1175
2061
2143
msgid "Enabled"
2062
2144
msgstr "Włączone"
2064
#: ../src/preferences.c:566
2146
#: ../src/preferences.c:599
2065
2147
msgid "Path to plugin"
2066
2148
msgstr "Ścieżka do wtyczki"
2068
#: ../src/preferences.c:771
2150
#: ../src/preferences.c:804
2069
2151
msgid "<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are applied to the same text, the top-most style in this list has the highest priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
2070
2152
msgstr "Style stosowane są wg kolejności. Jeżeli do tego samego tekstu przypisano kilka stylów, pierwszy na liście styl zostanie ma najwyższy priorytet. Aby zmienić kolejność szablonów - użyj metody przeciągnij i upuść."
2072
#: ../src/preferences.c:782
2073
#: ../src/preferences.c:923
2074
#: ../src/preferences.c:1020
2154
#: ../src/preferences.c:815
2155
#: ../src/preferences.c:1016
2156
#: ../src/preferences.c:1177
2076
2158
msgstr "Etykieta"
2078
#: ../src/preferences.c:798
2079
#: ../src/preferences.c:1987
2160
#: ../src/preferences.c:831
2161
#: ../src/preferences.c:2244
2080
2162
msgid "Foreground color"
2081
2163
msgstr "Kolor napisów"
2083
#: ../src/preferences.c:799
2084
#: ../src/preferences.c:1988
2165
#: ../src/preferences.c:832
2166
#: ../src/preferences.c:2245
2085
2167
msgid "_Foreground color:"
2086
2168
msgstr "Kolor napisów"
2088
#: ../src/preferences.c:800
2089
#: ../src/preferences.c:1991
2170
#: ../src/preferences.c:833
2171
#: ../src/preferences.c:2248
2090
2172
msgid "Background color"
2091
2173
msgstr "Kolor tła"
2093
#: ../src/preferences.c:801
2094
#: ../src/preferences.c:1992
2175
#: ../src/preferences.c:834
2176
#: ../src/preferences.c:2249
2095
2177
msgid "_Background color:"
2096
2178
msgstr "Kolor tła"
2098
#: ../src/preferences.c:805
2180
#: ../src/preferences.c:838
2099
2181
msgid "_Normal weight"
2100
2182
msgstr "Normalny krój"
2102
#: ../src/preferences.c:807
2184
#: ../src/preferences.c:840
2103
2185
msgid "Bold _weight"
2104
2186
msgstr "Szerokość pogrubienia"
2106
#: ../src/preferences.c:809
2188
#: ../src/preferences.c:842
2107
2189
msgid "Normal st_yle"
2108
2190
msgstr "Normalny styl"
2110
#: ../src/preferences.c:812
2192
#: ../src/preferences.c:845
2111
2193
msgid "_Italic style"
2112
2194
msgstr "Kursywa"
2114
#: ../src/preferences.c:814
2196
#: ../src/preferences.c:847
2115
2197
msgid "_Spell check"
2116
2198
msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
2118
#: ../src/preferences.c:925
2119
#: ../src/preferences.c:1022
2120
#: ../src/preferences.c:1159
2200
#: ../src/preferences.c:889
2201
#: ../src/preferences.c:1054
2202
#: ../src/preferences.c:1208
2203
#: ../src/preferences.c:1401
2204
#: ../src/preferences.c:1496
2208
#: ../src/preferences.c:891
2209
#: ../src/preferences.c:1056
2210
#: ../src/preferences.c:1210
2211
#: ../src/preferences.c:1403
2212
#: ../src/preferences.c:1498
2213
msgid "Delete entry"
2216
#: ../src/preferences.c:992
2219
"<small><b>Input options</b>\n"
2220
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2221
"%f local filename (available for local files)\n"
2222
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2223
"<b>Other options</b>\n"
2224
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2225
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2226
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2227
"%u URL (available for all titled files)\n"
2228
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2230
"<small><b>Opcje wejściowe</b>\n"
2231
"rozpoczęcie od | oznacza wysłanie zdefiniowanego zestawu do standardowego wejścia\n"
2232
"%f lokalna nazwa pliku (dostępne tylko dla plików lokalnych)\n"
2233
"%i tymczasowa nazwa pliku dla wejścia, oznacza to samo co %f jeśli dokument nie został zmodyfikowany oraz jest lokalny\n"
2234
"<b>Pozostałe opcje</b>\n"
2235
"%a dodatkowe argumenty, które będą zadawane podczas gdy filtr ten jest aktywowany\n"
2236
"%c lokalny katalog lub plik (tylko dla plików lokalnych)\n"
2237
"%n nazwa pliku bez ścieżki (dla wszystkich plików posiadających nazwę\n"
2238
"%u URL (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2239
"%p URL do podglądu jeżeli w ustawieniach projektu podano katalog bazowy oraz katalog podglądu,\n"
2240
"w przeciwnym wypadku oznacza to samo co %u</small>"
2242
#: ../src/preferences.c:1018
2243
#: ../src/preferences.c:1179
2244
#: ../src/preferences.c:1374
2121
2245
msgid "Command"
2122
2246
msgstr "Polecenie"
2124
#: ../src/preferences.c:928
2248
#: ../src/preferences.c:1021
2125
2249
msgid "Default browser"
2126
2250
msgstr "Domyślna przeglądarka"
2128
#: ../src/preferences.c:932
2130
"<small><b>Input options</b>\n"
2131
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2132
"%f local filename (available for local files)\n"
2133
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2134
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2135
"<b>Other options</b>\n"
2136
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2137
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2138
"%u URL (available for all titled files)\n"
2139
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2141
"<small><b>Opcje wejściowe</b>\n"
2142
"rozpoczęcie od | oznacza wysłanie zdefiniowanego zestawu do standardowego wejścia\n"
2143
"%f lokalna nazwa pliku (dostępne tylko dla plików lokalnych)\n"
2144
"%i tymczasowa kolejka fifo dla wejścia, oznacza to samo co %f jeśli dokument nie został zmodyfikowany oraz jest lokalny\n"
2145
"%I tymczasowa nazwa pliku dla wejścia, oznacza to samo co %f jeśli dokument nie został zmodyfikowany oraz jest lokalny\n"
2146
"<b>Pozostałe opcje</b>\n"
2147
"%c lokalny katalog lub plik (tylko dla plików lokalnych)\n"
2148
"%n nazwa pliku bez ścieżki (dla wszystkich plików posiadających nazwę\n"
2149
"%u URL (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2150
"%p URL do podglądu jeżeli w ustawieniach projektu podano katalog bazowy oraz katalog podglądu,\n"
2151
"w przeciwnym wypadku oznacza to samo co %u</small>"
2153
#: ../src/preferences.c:1027
2252
#: ../src/preferences.c:1058
2253
#: ../src/preferences.c:1212
2254
#: ../src/preferences.c:1405
2255
msgid "Update defaults"
2256
msgstr "Aktualizuj domyślne"
2258
#: ../src/preferences.c:1060
2259
#: ../src/preferences.c:1214
2260
#: ../src/preferences.c:1407
2262
msgstr "Resetuj wszystko"
2264
#: ../src/preferences.c:1150
2155
2266
"<small><b>Input options</b>\n"
2156
2267
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2157
2268
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2158
"%i temporary fifo for input\n"
2159
"%I temporary filename for input\n"
2269
"%i temporary filename for input\n"
2160
2270
"<b>Output options</b>\n"
2161
2271
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2162
"%o temporary fifo\n"
2163
"%O temporary filename\n"
2272
"%o temporary filename\n"
2164
2273
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters, cannot operate on selection)\n"
2165
2274
"<b>Other options</b>\n"
2275
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2166
2276
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2167
2277
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2168
2278
"%u URL (available for all titled files)\n"
2171
2281
"<small><b>Opcje wejściowe</b>\n"
2172
2282
"rozpoczęcie od | oznacza wysłanie zdefiniowanego zestawu do standardowego wejścia\n"
2173
2283
"%f lokalna nazwa pliku (dostępne tylko dla plików lokalnych, nie można operować na zaznaczeniu)\n"
2174
"%i tymczasowa kolejka fifo dla wejścia fifo\n"
2175
"%I tymczasowa nazwa pliku dla wejścia\n"
2284
"%i tymczasowa nazwa pliku dla wejścia\n"
2176
2285
"<b>Opcje wyjściowe</b>\n"
2177
2286
"zakończenie znakiem | oznacza odczytanie zdefiniowanego zestawu ze standardowego wyjścia\n"
2178
"%o tymczasowa kolejka fifo\n"
2179
"%O tymczasowa nazwa pliku\n"
2287
"%o tymczasowa nazwa pliku\n"
2180
2288
"%t tymczasowa nazwa pliku zarówno dla wejścia jak i wyjścia (dla miejscowej edycji filtrów , nie można operować na zaznaczeniu)\n"
2181
2289
"<b>Pozostałe opcje</b>\n"
2182
"%c lokalny katalog lub plik (tylko dla plików lokalnych)\n"
2183
"%n nazwa pliku bez ścieżki (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2184
"%u URL (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2185
"%p URL do podglądu jeżeli w ustawieniach projektu podano katalog bazowy oraz katalog podglądu, w przeciwnym wypadku oznacza to samo co %u</small>"
2187
#: ../src/preferences.c:1151
2290
"%a dodatkowe argumenty, które będą zadawane podczas gdy filtr ten jest aktywowany\n"
2291
"%c lokalny katalog lub plik (tylko dla plików lokalnych)\n"
2292
"%n nazwa pliku bez ścieżki (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2293
"%u URL (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2294
"%p URL do podglądu jeżeli w ustawieniach projektu podano katalog bazowy oraz katalog podglądu, w przeciwnym wypadku oznacza to samo co %u</small>"
2296
#: ../src/preferences.c:1336
2299
"<small><b>Input options</b>\n"
2300
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2301
"%f local filename (available for local files)\n"
2302
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2303
"<b>Output options</b>\n"
2304
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2305
"%o temporary filename\n"
2306
"<b>Other options</b>\n"
2307
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2308
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2309
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2310
"%u URL (available for all titled files)\n"
2311
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2313
"<small><b>Opcje wejściowe</b>\n"
2314
"rozpoczęcie od | oznacza wysłanie zdefiniowanego zestawu do standardowego wejścia\n"
2315
"%f lokalna nazwa pliku (dostępne tylko dla plików lokalnych)\n"
2316
"%i tymczasowa nazwa pliku dla wejścia, oznacza to samo co %f jeżeli dokument jest lokalny i nie został zmodyfikowany\n"
2317
"<b>Opcje wyjściowe</b>\n"
2318
"zakończenie znakiem | oznacza odczytanie zdefiniowanego zestawu ze standardowego wyjściat\n"
2319
"%o tymczasowa nazwa pliku\n"
2320
"%t tymczasowa nazwa pliku zarówno dla wejścia jak i wyjścia (dla miejscowej edycji filtrów)\n"
2321
"<b>Pozostałe opcje</b>\n"
2322
"%a dodatkowe argumenty, które będą zadawane podczas gdy filtr ten jest aktywowany\n"
2323
"%c lokalny katalog lub plik (tylko dla plików lokalnych)\n"
2324
"%n nazwa pliku bez ścieżki (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2325
"%u URL (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2326
"%p URL do podglądu jeżeli w ustawieniach projektu podano katalog bazowy oraz katalog podglądu, w przeciwnym wypadku oznacza to samo co %u</small>"
2328
#: ../src/preferences.c:1366
2188
2329
msgid "Pattern"
2189
2330
msgstr "Wzorzec"
2191
#: ../src/preferences.c:1153
2332
#: ../src/preferences.c:1368
2193
2334
msgstr "Plik nr"
2195
#: ../src/preferences.c:1155
2336
#: ../src/preferences.c:1370
2197
2338
msgstr "Wiersz nr"
2199
#: ../src/preferences.c:1157
2340
#: ../src/preferences.c:1372
2200
2341
msgid "Output #"
2201
2342
msgstr "Wynik nr"
2203
#: ../src/preferences.c:1164
2205
"<small><b>Input options</b>\n"
2206
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2207
"%f local filename (available for local files)\n"
2208
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2209
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified and local\n"
2210
"<b>Output options</b>\n"
2211
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2212
"%o temporary fifo\n"
2213
"%O temporary filename\n"
2214
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing filters)\n"
2215
"<b>Other options</b>\n"
2216
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2217
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2218
"%u URL (available for all titled files)\n"
2219
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else identical to %u</small>"
2221
"<small><b>Opcje wejściowe</b>\n"
2222
"rozpoczęcie od | oznacza wysłanie zdefiniowanego zestawu do standardowego wejścia\n"
2223
"%f lokalna nazwa pliku (dostępne tylko dla plików lokalnych)\n"
2224
"%i tymczasowa kolejka fifo dla wejścia, oznacza to samo co %f jeżeli dokument jest lokalny i nie został zmodyfikowany\n"
2225
"%I tymczasowa nazwa pliku dla wejścia, oznacza to samo co %f jeżeli dokument jest lokalny i nie został zmodyfikowany\n"
2226
"<b>Opcje wyjściowe</b>\n"
2227
"zakończenie znakiem | oznacza odczytanie zdefiniowanego zestawu ze standardowego wyjściat\n"
2228
"%o tymczasowa kolejka fifo\n"
2229
"%O tymczasowa nazwa pliku\n"
2230
"%t tymczasowa nazwa pliku zarówno dla wejścia jak i wyjścia (dla miejscowej edycji filtrów)\n"
2231
"<b>Pozostałe opcje</b>\n"
2232
"%c lokalny katalog lub plik (tylko dla plików lokalnych)\n"
2233
"%n nazwa pliku bez ścieżki (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2234
"%u URL (dla wszystkich plików posiadających nazwę)\n"
2235
"%p URL do podglądu jeżeli w ustawieniach projektu podano katalog bazowy oraz katalog podglądu, w przeciwnym wypadku oznacza to samo co %u</small>"
2237
#: ../src/preferences.c:1257
2344
#: ../src/preferences.c:1467
2348
#: ../src/preferences.c:1637
2349
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
2350
msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie programu aby wprowadzone zmiany odniosły skutek"
2242
#: ../src/preferences.c:1427
2353
#: ../src/preferences.c:1649
2243
2354
msgid "Option name"
2244
2355
msgstr "Nazwa opcji"
2247
#: ../src/preferences.c:1429
2358
#: ../src/preferences.c:1651
2249
2360
msgstr "wartość"
2252
#: ../src/preferences.c:1446
2363
#: ../src/preferences.c:1668
2253
2364
msgid "Highlight name"
2254
2365
msgstr "Podświetlaj nazwę"
2256
#: ../src/preferences.c:1451
2367
#: ../src/preferences.c:1673
2257
2368
msgid "Textstyle"
2258
2369
msgstr "Styl tekstu"
2260
#: ../src/preferences.c:1604
2261
#: ../src/preferences.c:2209
2371
#: ../src/preferences.c:1821
2372
#: ../src/preferences.c:2455
2265
#: ../src/preferences.c:1848
2376
#: ../src/preferences.c:2071
2266
2377
msgid "Delayed"
2267
2378
msgstr "Z opóźnieniem"
2269
#: ../src/preferences.c:1848
2380
#: ../src/preferences.c:2071
2270
2381
msgid "Immediately"
2271
2382
msgstr "Natychmiastowo"
2273
#: ../src/preferences.c:1849
2384
#: ../src/preferences.c:2072
2274
2385
msgid "Continue save"
2275
2386
msgstr "_Kontynuuj zapis"
2277
#: ../src/preferences.c:1849
2388
#: ../src/preferences.c:2072
2278
2389
msgid "Abort save"
2279
2390
msgstr "_Przerwij zapis"
2281
#: ../src/preferences.c:1849
2392
#: ../src/preferences.c:2072
2282
2393
msgid "Ask what to do"
2283
2394
msgstr "Zapytaj co zrobić"
2285
#: ../src/preferences.c:1851
2396
#: ../src/preferences.c:2074
2286
2397
msgid "Nothing"
2289
#: ../src/preferences.c:1851
2400
#: ../src/preferences.c:2074
2290
2401
msgid "Modified time and file size"
2291
2402
msgstr "Modyfikacja czasu i rozmiaru pliku"
2293
#: ../src/preferences.c:1851
2404
#: ../src/preferences.c:2074
2294
2405
msgid "Modified time"
2295
2406
msgstr "Czas modyfikacji"
2297
#: ../src/preferences.c:1851
2408
#: ../src/preferences.c:2074
2298
2409
msgid "File size"
2299
2410
msgstr "Rozmiar pliku"
2301
#: ../src/preferences.c:1852
2302
#: ../src/preferences.c:1853
2412
#: ../src/preferences.c:2075
2413
#: ../src/preferences.c:2076
2304
2415
msgstr "po lewej"
2306
#: ../src/preferences.c:1852
2307
#: ../src/preferences.c:1853
2417
#: ../src/preferences.c:2075
2418
#: ../src/preferences.c:2076
2309
2420
msgstr "po prawej"
2311
#: ../src/preferences.c:1852
2422
#: ../src/preferences.c:2075
2315
#: ../src/preferences.c:1852
2426
#: ../src/preferences.c:2075
2319
#: ../src/preferences.c:1854
2430
#: ../src/preferences.c:2077
2323
#: ../src/preferences.c:1854
2434
#: ../src/preferences.c:2077
2324
2435
msgid "Only project files"
2325
2436
msgstr "Tylko pliki projektu"
2327
#: ../src/preferences.c:1857
2438
#: ../src/preferences.c:2080
2329
2440
msgstr "Wszystkie"
2331
#: ../src/preferences.c:1857
2442
#: ../src/preferences.c:2080
2332
2443
msgid "All except spaces"
2333
2444
msgstr "Wszystkie poza spacjami"
2335
#: ../src/preferences.c:1857
2446
#: ../src/preferences.c:2080
2336
2447
msgid "All trailing"
2337
2448
msgstr "Wszystkie rozpinające"
2339
#: ../src/preferences.c:1857
2450
#: ../src/preferences.c:2080
2340
2451
msgid "All except non-trailing spaces"
2341
2452
msgstr "Wszystkie poza tymi bez spacji na końcu"
2343
#: ../src/preferences.c:1870
2454
#: ../src/preferences.c:2093
2344
2455
msgid "Edit preferences"
2345
2456
msgstr "Ustawienia edycji"
2347
#: ../src/preferences.c:1901
2459
#. * Initial document settings
2461
#: ../src/preferences.c:2117
2462
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2463
msgstr "<b>Ustawienia domyślne dokumentów (nie dot. projektów)</b>"
2465
#: ../src/preferences.c:2119
2466
msgid "Initial document settings"
2467
msgstr "Początkowe ustawienia dokumentu"
2469
#: ../src/preferences.c:2131
2348
2470
msgid "Editor settings"
2349
2471
msgstr "Opcje edytora"
2351
#: ../src/preferences.c:1904
2352
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2353
msgstr "<b>Automatyczne uzupełnianie</b>"
2355
#: ../src/preferences.c:1910
2356
msgid "Show _pop-up window:"
2357
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko:"
2359
#: ../src/preferences.c:1916
2360
msgid "Shortcut _key combination:"
2361
msgstr "Skrót klawiszowy:"
2363
#: ../src/preferences.c:1925
2364
msgid "Right _margin/split line end position:"
2365
msgstr "Prawy margines/podział wiersza na końcu linii:"
2367
#: ../src/preferences.c:1933
2473
#: ../src/preferences.c:2134
2474
msgid "<b>Editor settings</b>"
2475
msgstr "<b>Opcje edytora</b>"
2477
#: ../src/preferences.c:2142
2368
2478
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2369
2479
msgstr "Inteligentne ustawianie kursora na początku lub końcu"
2371
#: ../src/preferences.c:1937
2481
#: ../src/preferences.c:2146
2372
2482
msgid "_Tab key indents selection"
2373
2483
msgstr "Klawisz tabulacji identyfikuje zaznaczenie"
2375
#: ../src/preferences.c:1941
2376
msgid "Auto close brackets"
2377
msgstr "Domykaj nawiasy automatycznie"
2379
#: ../src/preferences.c:1947
2485
#: ../src/preferences.c:2150
2486
msgid "Automatically insert closing brackets"
2487
msgstr "Wstawiaj automatycznie nawiasy zamykające"
2489
#: ../src/preferences.c:2157
2490
msgid "Right _margin/split line end position:"
2491
msgstr "Prawy margines/podział wiersza na końcu linii:"
2493
#: ../src/preferences.c:2162
2380
2494
msgid "Visible _whitespace mode:"
2381
2495
msgstr "Tryb pustej spacji (widok)"
2383
#: ../src/preferences.c:1950
2497
#: ../src/preferences.c:2165
2384
2498
msgid "<b>Undo</b>"
2385
2499
msgstr "<b>Cofanie zmian</b>"
2387
#: ../src/preferences.c:1955
2501
#: ../src/preferences.c:2170
2388
2502
msgid "_Number of actions in history:"
2389
2503
msgstr "Liczba kroków Cofnij w historii"
2391
#: ../src/preferences.c:1958
2505
#: ../src/preferences.c:2173
2392
2506
msgid "Clear _history on save"
2393
2507
msgstr "Wyczyść historię przy zapisywaniu"
2395
#: ../src/preferences.c:1964
2396
#: ../src/preferences.c:2301
2509
#: ../src/preferences.c:2178
2510
msgid "Auto-completion & Reference"
2511
msgstr "Autouzupełnianie & Odwołania"
2513
#: ../src/preferences.c:2184
2514
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2515
msgstr "<b>Automatyczne uzupełnianie</b>"
2517
#: ../src/preferences.c:2190
2518
msgid "Show _pop-up window:"
2519
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko:"
2521
#: ../src/preferences.c:2196
2522
msgid "Shortcut _key combination:"
2523
msgstr "Skrót klawiszowy:"
2525
#: ../src/preferences.c:2199
2526
msgid "<b>Reference Information</b>"
2527
msgstr "<b>Informacje o odniesieniach</b>"
2529
#: ../src/preferences.c:2202
2530
msgid "_Load reference data from language files"
2531
msgstr "Wczytaj dane referencyjne z plików językowych"
2533
#: ../src/preferences.c:2205
2534
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
2535
msgstr "Pokaż referencje w wyskakującym okienku autouzupełniania"
2537
#: ../src/preferences.c:2208
2538
msgid "Show references if mouse is over text editor"
2539
msgstr "Pokaż odwołania jeśli wskaźnik myszy znajduje się nad edytorem tekstowym"
2541
#: ../src/preferences.c:2217
2542
#: ../src/preferences.c:2552
2397
2543
msgid "Font & Colors"
2398
2544
msgstr "Czcionki i kolory"
2400
#: ../src/preferences.c:1970
2401
#: ../src/preferences.c:2307
2403
msgstr "<b>Czcionka</b>"
2546
#: ../src/preferences.c:2223
2547
msgid "<b>Font & Cursor</b>"
2548
msgstr "<b>Czcionka & Kursor</b>"
2405
#: ../src/preferences.c:1974
2550
#: ../src/preferences.c:2227
2406
2551
msgid "_Editor font:"
2407
2552
msgstr "Czcionka edytora"
2409
#: ../src/preferences.c:1979
2410
#: ../src/preferences.c:2327
2554
#: ../src/preferences.c:2235
2555
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
2556
msgstr "Stosunek wielkości kursora / czcionki (%):"
2558
#: ../src/preferences.c:2237
2559
#: ../src/preferences.c:2578
2411
2560
msgid "<b>Colors</b>"
2412
2561
msgstr "<b>Kolory</b>"
2414
#: ../src/preferences.c:1983
2563
#: ../src/preferences.c:2241
2415
2564
msgid "Use system wide color settings"
2416
2565
msgstr "Użyj ustawień systemowych dot. kolorów "
2418
#: ../src/preferences.c:1995
2567
#: ../src/preferences.c:2252
2419
2568
msgid "Cursor color"
2420
2569
msgstr "Kolor kursora"
2422
#: ../src/preferences.c:1996
2571
#: ../src/preferences.c:2253
2423
2572
msgid "C_ursor color:"
2424
2573
msgstr "Kolor kursora:"
2426
#: ../src/preferences.c:2002
2575
#: ../src/preferences.c:2256
2576
msgid "Selection background color"
2577
msgstr "Wybór koloru tła"
2579
#: ../src/preferences.c:2257
2580
msgid "_Selection background color:"
2581
msgstr "_Wybór koloru tła:"
2583
#: ../src/preferences.c:2262
2584
msgid "Highlight cursor position"
2585
msgstr "Podświetlaj pozycję kursora"
2587
#: ../src/preferences.c:2264
2588
msgid "Cursor highlight color"
2589
msgstr "Kolor kursora zaznaczenia"
2591
#: ../src/preferences.c:2265
2592
msgid "_Cursor highlight color:"
2593
msgstr "_Kolor kursora zaznaczenia:"
2595
#: ../src/preferences.c:2270
2427
2596
msgid "Current line color"
2428
2597
msgstr "Kolor bieżącego wiersza"
2430
#: ../src/preferences.c:2003
2599
#: ../src/preferences.c:2271
2431
2600
msgid "Cu_rrent line color:"
2432
2601
msgstr "Kolor bieżącego wiersza"
2434
#: ../src/preferences.c:2006
2603
#: ../src/preferences.c:2274
2435
2604
msgid "Visible whitespace color"
2436
2605
msgstr "Kolor pustej spacji (widok)"
2438
#: ../src/preferences.c:2007
2607
#: ../src/preferences.c:2275
2439
2608
msgid "_Visible whitespace color:"
2440
2609
msgstr "Kolor pustej spacji (widok)"
2442
#: ../src/preferences.c:2014
2443
msgid "Initial document settings"
2444
msgstr "Początkowe ustawienia dokumentu"
2446
#: ../src/preferences.c:2017
2447
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2448
msgstr "<b>Ustawienia domyślne dokumentów (nie dot. projektów)</b>"
2450
#: ../src/preferences.c:2030
2611
#: ../src/preferences.c:2287
2613
msgstr "Style tekstu"
2615
#: ../src/preferences.c:2290
2616
msgid "<b>Text Styles</b>"
2617
msgstr "<b>Text Styles</b>"
2619
#: ../src/preferences.c:2304
2454
#: ../src/preferences.c:2033
2455
msgid "<b>Backup</b>"
2456
msgstr "<b>Kopie zapasowe</b>"
2458
#: ../src/preferences.c:2035
2459
msgid "Create _backup file during file save"
2460
msgstr "Utwórz kopię zapasową podczas zapisu"
2462
#: ../src/preferences.c:2040
2463
msgid "_Remove backup file on close"
2464
msgstr "Usuń kopię zapasową przy zamknięciu"
2466
#: ../src/preferences.c:2045
2467
msgid "If back_up fails:"
2468
msgstr "Jeśli zapis kopii zapasowej nie powiedzie się:"
2470
#: ../src/preferences.c:2052
2471
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2472
msgstr "<b>Przywracanie dokumentów</b>"
2474
#: ../src/preferences.c:2055
2475
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2476
msgstr "Włącz przywracanie modyfikowanych dokumentów"
2478
#: ../src/preferences.c:2059
2479
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2480
msgstr "Częstotliwość (w sekundach) zapisywania zmian:"
2482
#: ../src/preferences.c:2067
2623
#: ../src/preferences.c:2307
2483
2624
msgid "<b>Encoding</b>"
2484
2625
msgstr "<b>Kodowanie znaków</b>"
2486
#: ../src/preferences.c:2083
2627
#: ../src/preferences.c:2323
2487
2628
msgid "_Default character set for new files:"
2488
2629
msgstr "Domyślnne kodowanie znaków dla nowych plików:"
2490
#: ../src/preferences.c:2089
2631
#: ../src/preferences.c:2329
2491
2632
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2492
2633
msgstr "Automatycznie ustaw znacznik kodowania <meta> po zmianie tagu kodowania"
2494
#: ../src/preferences.c:2093
2495
#: ../src/preferences.c:2200
2635
#: ../src/preferences.c:2333
2636
#: ../src/preferences.c:2444
2496
2637
msgid "<b>Misc</b>"
2497
2638
msgstr "<b>Różne</b>"
2499
#: ../src/preferences.c:2097
2640
#: ../src/preferences.c:2337
2500
2641
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2501
2642
msgstr "Otwieraj pliki z wiersza poleceń w uruchomionych procesach Bluefish"
2503
#: ../src/preferences.c:2102
2644
#: ../src/preferences.c:2342
2504
2645
msgid "Open commandline files in new _window"
2505
2646
msgstr "Otwórz pliki z wiersza poleceń w nowym oknie aplikacji"
2507
#: ../src/preferences.c:2107
2648
#: ../src/preferences.c:2347
2508
2649
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2509
2650
msgstr "Okresowo sprawdzaj czy plik został zmodyfikowany przez inny program"
2511
#: ../src/preferences.c:2113
2652
#: ../src/preferences.c:2353
2512
2653
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2513
2654
msgstr "Sprawdzaj właściwości pliku na dysku celem weryfikacji jego modyfikacji:"
2515
#: ../src/preferences.c:2126
2519
#: ../src/preferences.c:2129
2520
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2521
msgstr "<b>Podręczny pasek narzędziowy HTML</b>"
2523
#: ../src/preferences.c:2132
2524
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2525
msgstr "Używaj małych znaczników HTML"
2527
#: ../src/preferences.c:2134
2528
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2529
msgstr "Używaj wycofanych znaczników (np. <font> i <nobr>)"
2531
#: ../src/preferences.c:2138
2532
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2533
msgstr "Formatuj kod wg. wskazówek dla większej dostępności stron (np. <strong> zamiast <b>)"
2535
#: ../src/preferences.c:2141
2536
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2537
msgstr "Używaj znaczników XHTML (np. <br />)"
2539
#: ../src/preferences.c:2147
2540
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2541
msgstr "<b>Automatycznie uzupełniaj opcje znaczników</b>"
2543
#: ../src/preferences.c:2151
2544
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2545
msgstr "Automatycznie uzupełnij informacje o autorze w znaczniku meta strony"
2547
#: ../src/preferences.c:2154
2548
msgid "Automatically update _date meta tag"
2549
msgstr "Automatycznie uzupełnij datę w znaczniku meta strony"
2551
#: ../src/preferences.c:2157
2552
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2553
msgstr "Automatycznie uzupełnij informacje o programie w znaczniku meta strony"
2555
#: ../src/preferences.c:2170
2656
#: ../src/preferences.c:2363
2657
msgid "Backup & Recovery"
2658
msgstr "Kopia zapasowa i przywracanie"
2660
#: ../src/preferences.c:2366
2661
msgid "<b>Backup</b>"
2662
msgstr "<b>Kopie zapasowe</b>"
2664
#: ../src/preferences.c:2368
2665
msgid "Create _backup file during file save"
2666
msgstr "Utwórz kopię zapasową podczas zapisu"
2668
#: ../src/preferences.c:2373
2669
msgid "_Remove backup file on close"
2670
msgstr "Usuń kopię zapasową przy zamknięciu"
2672
#: ../src/preferences.c:2378
2673
msgid "If back_up fails:"
2674
msgstr "Jeśli zapis kopii zapasowej nie powiedzie się:"
2676
#: ../src/preferences.c:2385
2677
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2678
msgstr "<b>Przywracanie dokumentów</b>"
2680
#: ../src/preferences.c:2387
2681
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2682
msgstr "Włącz przywracanie modyfikowanych dokumentów"
2684
#: ../src/preferences.c:2391
2685
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2686
msgstr "Częstotliwość (w sekundach) zapisywania zmian:"
2688
#: ../src/preferences.c:2408
2556
2689
msgid "Templates"
2557
2690
msgstr "Szablony"
2559
#: ../src/preferences.c:2173
2692
#: ../src/preferences.c:2411
2560
2693
msgid "<b>Templates</b>"
2561
2694
msgstr "<b>Szablony</b>"
2563
#: ../src/preferences.c:2186
2696
#: ../src/preferences.c:2424
2564
2697
msgid "User interface"
2565
2698
msgstr "Interfejs użytkownika"
2567
#: ../src/preferences.c:2189
2568
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2569
msgstr "<b>Zakładki dokumentu</b>"
2571
#: ../src/preferences.c:2193
2572
msgid "_Tab position:"
2573
msgstr "Pozycja zakładek:"
2575
#: ../src/preferences.c:2197
2700
#: ../src/preferences.c:2427
2701
msgid "<b>Layout</b>"
2702
msgstr "<b>Układ</b>"
2704
#: ../src/preferences.c:2433
2705
msgid "Document _tab position:"
2706
msgstr "Umiejscowienie zakładek:"
2708
#: ../src/preferences.c:2437
2709
msgid "_Sidebar position:"
2710
msgstr "Umiejscowienie panelu bocznego:"
2712
#: ../src/preferences.c:2442
2713
msgid "Sidebar tab _position:"
2714
msgstr "Umiejscowienie zakładek panelu bocznego:"
2716
#: ../src/preferences.c:2446
2717
msgid "Hide toolbars on full-screen"
2718
msgstr "Ukryj paski narzędzi w trybie pełnoekranowym"
2720
#: ../src/preferences.c:2455
2724
#: ../src/preferences.c:2458
2725
msgid "<b>Recent Files</b>"
2726
msgstr "<b>Ostatnie pliki</b>"
2728
#: ../src/preferences.c:2463
2729
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2730
msgstr "Liczba pozycji w menu ostatnio 'Ostatnio używane pliki'"
2732
#: ../src/preferences.c:2469
2733
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2734
msgstr "Rejestruj ostatnio używane pliki na swoim komputerze:"
2736
#: ../src/preferences.c:2480
2737
msgid "Shortcut keys"
2738
msgstr "Skróty klawiszowe"
2740
#: ../src/preferences.c:2485
2741
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
2742
msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
2744
#: ../src/preferences.c:2488
2576
2745
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2577
2746
msgstr "Przełączanie między zakłądkami <Alt>+0..9"
2579
#: ../src/preferences.c:2209
2583
#: ../src/preferences.c:2212
2584
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2585
msgstr "Twórz przejściowe okna dialogowe HTML"
2587
#: ../src/preferences.c:2216
2748
#: ../src/preferences.c:2492
2588
2749
msgid "Save menu accelerators on exit"
2589
2750
msgstr "Zapisz skróty menu przy wyjściu z programu."
2591
#: ../src/preferences.c:2219
2752
#: ../src/preferences.c:2495
2592
2753
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2593
2754
msgstr "Zapisz skróty menu zdefiniowane przez użytkownika"
2595
#: ../src/preferences.c:2223
2756
#: ../src/preferences.c:2499
2596
2757
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2597
2758
msgstr "Przywróć domyślne skróty klawiszowe dla menu"
2599
#: ../src/preferences.c:2227
2600
msgid "<b>Recent Files</b>"
2601
msgstr "<b>Ostatnie pliki</b>"
2603
#: ../src/preferences.c:2232
2604
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2605
msgstr "Liczba pozycji w menu ostatnio 'Ostatnio używane pliki'"
2607
#: ../src/preferences.c:2238
2608
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2609
msgstr "Rejestruj ostatnio używane pliki na swoim komputerze:"
2611
#: ../src/preferences.c:2242
2612
msgid "<b>Sidebar</b>"
2613
msgstr "<b>Panel boczny</b>"
2615
#: ../src/preferences.c:2247
2619
#: ../src/preferences.c:2251
2620
msgid "Tab _position:"
2621
msgstr "Pozycja zakładki"
2623
#: ../src/preferences.c:2260
2760
#: ../src/preferences.c:2511
2624
2761
msgid "Dimensions"
2625
2762
msgstr "Wymiary"
2627
#: ../src/preferences.c:2263
2764
#: ../src/preferences.c:2514
2628
2765
msgid "<b>Dimensions</b>"
2629
2766
msgstr "<b>Wymiary</b>"
2631
#: ../src/preferences.c:2265
2768
#: ../src/preferences.c:2516
2632
2769
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2633
2770
msgstr "Pozostaw wymiary dla menedżera graficznego"
2635
#: ../src/preferences.c:2272
2772
#: ../src/preferences.c:2523
2636
2773
msgid "_Restore last used dimensions"
2637
2774
msgstr "Przywróć ostatnio używane wymiary"
2639
#: ../src/preferences.c:2280
2776
#: ../src/preferences.c:2531
2640
2777
msgid "Initial _sidebar width:"
2641
2778
msgstr "Początkowa szerokość panelu bocznego:"
2643
#: ../src/preferences.c:2284
2780
#: ../src/preferences.c:2535
2644
2781
msgid "Initial window _height:"
2645
2782
msgstr "Początkowa wysokość okna:"
2647
#: ../src/preferences.c:2287
2784
#: ../src/preferences.c:2538
2648
2785
msgid "Initial window _width:"
2649
2786
msgstr "Początkowa szerokość okna"
2651
#: ../src/preferences.c:2294
2788
#: ../src/preferences.c:2545
2652
2789
msgid "_Limit window title length"
2653
2790
msgstr "Ograniczenie długości tytułu okna"
2655
#: ../src/preferences.c:2312
2792
#: ../src/preferences.c:2558
2794
msgstr "<b>Czcionka</b>"
2796
#: ../src/preferences.c:2563
2656
2797
msgid "_Use system document tab font"
2657
2798
msgstr "Używaj ustawień systemowych dla czcionki zakładek"
2659
#: ../src/preferences.c:2317
2800
#: ../src/preferences.c:2568
2660
2801
msgid "_Document tab font:"
2661
2802
msgstr "Czcionka zakładek"
2663
#: ../src/preferences.c:2331
2804
#: ../src/preferences.c:2582
2664
2805
msgid "Document error tab color"
2665
2806
msgstr "Kolor zakładki: problem z dokumentem"
2667
#: ../src/preferences.c:2333
2808
#: ../src/preferences.c:2584
2668
2809
msgid "Document tab _error color:"
2669
2810
msgstr "Kolor zakładki: problem z dokumentem:"
2671
#: ../src/preferences.c:2337
2812
#: ../src/preferences.c:2588
2672
2813
msgid "Document loading tab color"
2673
2814
msgstr "Kolor zakładki: wczytywanie dokumentu"
2675
#: ../src/preferences.c:2339
2816
#: ../src/preferences.c:2590
2676
2817
msgid "Document tab loadin_g color:"
2677
2818
msgstr "Kolor zakładki: wczytywanie dokumentu"
2679
#: ../src/preferences.c:2343
2820
#: ../src/preferences.c:2594
2680
2821
msgid "Document modified tab color"
2681
2822
msgstr "Kolor zakłądki: zmodyfikowany dokument"
2683
#: ../src/preferences.c:2345
2824
#: ../src/preferences.c:2596
2684
2825
msgid "Document tab _modified color:"
2685
2826
msgstr "Kolor zakłądki: wczytywanie dokumentu"
2687
2828
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2688
2829
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2689
#: ../src/preferences.c:2358
2690
#: ../src/rcfile.c:1143
2830
#: ../src/preferences.c:2609
2831
#: ../src/rcfile.c:1193
2692
2833
msgstr "Obrazki"
2694
#: ../src/preferences.c:2361
2835
#: ../src/preferences.c:2612
2695
2836
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2696
2837
msgstr "<b>Miniatury</b>"
2698
#: ../src/preferences.c:2367
2839
#: ../src/preferences.c:2618
2699
2840
msgid "Thumbnail _filetype:"
2700
2841
msgstr "Typ pliku miniatury:"
2702
#: ../src/preferences.c:2371
2843
#: ../src/preferences.c:2622
2703
2844
msgid "Thumbnail _suffix:"
2704
2845
msgstr "Przyrostek miniatury:"
2706
#: ../src/preferences.c:2384
2847
#: ../src/preferences.c:2635
2707
2848
msgid "External commands"
2708
2849
msgstr "Polecenia zewnętrzne"
2710
#: ../src/preferences.c:2387
2851
#: ../src/preferences.c:2638
2711
2852
msgid "<b>External Commands</b>"
2712
2853
msgstr "<b>Polecenia zewnętrzne</b>"
2714
#: ../src/preferences.c:2400
2855
#: ../src/preferences.c:2651
2715
2856
msgid "External filters"
2716
2857
msgstr "Filtry zewnętrzne"
2718
#: ../src/preferences.c:2403
2859
#: ../src/preferences.c:2654
2719
2860
msgid "<b>External Filters</b>"
2720
2861
msgstr "<b>Filtry zewnętrzne</b>"
2722
#: ../src/preferences.c:2416
2863
#: ../src/preferences.c:2667
2723
2864
msgid "Output parsers"
2724
2865
msgstr "Parsery wyjścia"
2726
#: ../src/preferences.c:2419
2867
#: ../src/preferences.c:2670
2727
2868
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2728
2869
msgstr "<b>Parsery wyjścia</b>"
2730
#: ../src/preferences.c:2432
2871
#: ../src/preferences.c:2683
2731
2872
msgid "Plugins"
2732
2873
msgstr "Wtyczki"
2734
#: ../src/preferences.c:2435
2875
#: ../src/preferences.c:2686
2735
2876
msgid "<b>Plugins</b>"
2736
2877
msgstr "<b>Wtyczki</b>"
2738
#: ../src/preferences.c:2448
2740
msgstr "Style tekstu"
2742
#: ../src/preferences.c:2451
2743
msgid "<b>Text Styles</b>"
2744
msgstr "<b>Text Styles</b>"
2746
#: ../src/preferences.c:2464
2879
#: ../src/preferences.c:2708
2747
2880
msgid "Language support"
2748
2881
msgstr "Wsparcie dla języków"
2750
#: ../src/preferences.c:2467
2751
msgid "<b>Reference Information</b>"
2752
msgstr "<b>Informacje o odniesieniach</b>"
2754
#: ../src/preferences.c:2470
2755
msgid "_Load from language file"
2756
msgstr "Wczytaj z pliku językowego"
2758
#: ../src/preferences.c:2473
2759
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2760
msgstr "Pokazuj okienko z podpowiedziami podczas automatycznego uzupełniania"
2762
#: ../src/preferences.c:2476
2763
msgid "Show in _tooltip window"
2764
msgstr "Pokaż w oknie z podpowiedziami"
2766
2883
#: ../src/project.c:280
2767
2884
msgid "Enter Bluefish project filename"
2768
2885
msgstr "Wprowadź nazwę projektu"