~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bluefish/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2012-06-27 22:28:39 UTC
  • mfrom: (1.2.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120627222839-5g0f5s6gpaezfhve
Tags: 2.2.3-1
* New upstream release.
* debian/control: Dropped DM-Upload-Allowed.
  (Maintainer): Set to my new address.
  (Suggests): Calculate browsers depending on distribution.
  (Depends): Added python depends for newly shipped Python scripts.
* debian/copyright: Minor update. Link to GPLv2 text.
* debian/rules: Enabled hardening. Added python2 module. Calculate brwoser
  dependencies via dpkg-vendor.
* debian/patches/LP810663_blacklist_from_appmenu.patch: Adjusted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.2\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 11:11+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:43+0400\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 10:37+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 12:38+0400\n"
15
15
"Last-Translator: Fr. Br. George <george@altlinux.org>\n"
16
16
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
17
17
"Language: ru\n"
31
31
msgid "Web Development Editor"
32
32
msgstr "Редактор для веб-разработки"
33
33
 
 
34
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
 
35
msgid "programming;code;html;php;python;"
 
36
msgstr "programming;code;html;php;python;"
 
37
 
34
38
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
35
39
msgid "Bluefish project file"
36
40
msgstr "Файл проекта Bluefish"
39
43
msgid "Bluefish language definition file"
40
44
msgstr "Файл определений языка Bluefish"
41
45
 
42
 
#: ../src/bftextview2.c:1469
 
46
#: ../src/bftextview2.c:1581
43
47
msgid "Collapse all"
44
48
msgstr "Свернуть всё"
45
49
 
46
 
#: ../src/bftextview2.c:1472
 
50
#: ../src/bftextview2.c:1584
47
51
msgid "Expand all"
48
52
msgstr "Развернуть всё"
49
53
 
50
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
 
54
#: ../src/bftextview2.c:1591
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Collapse %s"
 
57
msgstr "Свернуть %s"
 
58
 
 
59
#: ../src/bftextview2.c:1598
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Expand %s"
 
62
msgstr "Развернуть %s"
 
63
 
 
64
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
51
65
msgid "Spell check language"
52
66
msgstr "Язык для проверки синтаксиса"
53
67
 
54
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
 
68
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
55
69
msgid "Add to dictionary"
56
70
msgstr "Добавить в словарь"
57
71
 
58
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
 
72
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
59
73
msgid "Ignore spelling"
60
74
msgstr "Не проверять правописание"
61
75
 
62
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
 
76
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
63
77
msgid "Insert special characters as entities"
64
78
msgstr "Вставлять спецсимволы в форме entity"
65
79
 
66
 
#: ../src/bfwin.c:223
 
80
#: ../src/bfwin.c:224
67
81
msgid "Filebrowser"
68
82
msgstr "Просмотр файлов"
69
83
 
70
 
#: ../src/bfwin.c:225
 
84
#: ../src/bfwin.c:226
71
85
msgid "Bookmarks"
72
86
msgstr "Закладки"
73
87
 
74
 
#: ../src/bfwin.c:799
 
88
#: ../src/bfwin.c:814
75
89
msgid "Goto Line:"
76
90
msgstr "Перейти к строке:"
77
91
 
78
 
#: ../src/bfwin.c:808
 
92
#: ../src/bfwin.c:825
79
93
msgid "Find:"
80
94
msgstr "Найти:"
81
95
 
82
 
#: ../src/bfwin.c:818
 
96
#: ../src/bfwin.c:835
83
97
msgid "Advanced"
84
98
msgstr "Дополнительно"
85
99
 
86
 
#: ../src/bfwin.c:1145
 
100
#: ../src/bfwin.c:1162
87
101
msgid "New Bluefish Window"
88
102
msgstr "Новое окно Bluefish"
89
103
 
90
104
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
91
 
#: ../src/bfwin.c:1196
 
105
#: ../src/bfwin.c:1217
92
106
msgid "Stand by..."
93
107
msgstr "Почти готово..."
94
108
 
95
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
 
109
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
96
110
msgid "Leave Fullscreen"
97
111
msgstr "Завершить полноэкранный режим"
98
112
 
99
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
 
113
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
100
114
msgid "Fullscreen"
101
115
msgstr "Войти в полноэкранный режим"
102
116
 
103
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
 
117
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
104
118
msgid "_File"
105
119
msgstr "_Файл"
106
120
 
107
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
 
121
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
108
122
msgid "New From Template"
109
123
msgstr "Создать из шаблона"
110
124
 
111
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748 ../src/bfwin_uimanager.c:758
 
125
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775 ../src/bfwin_uimanager.c:785
112
126
msgid "Open _Recent"
113
127
msgstr "Открыть _недавние"
114
128
 
115
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
 
129
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
116
130
msgid "_Edit"
117
131
msgstr "_Правка"
118
132
 
119
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
 
133
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
120
134
msgid "_View"
121
135
msgstr "_Вид"
122
136
 
123
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
137
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
124
138
msgid "_Document"
125
139
msgstr "_Документ"
126
140
 
127
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
 
141
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
128
142
msgid "_Tab Size"
129
143
msgstr "Размер _табуляции"
130
144
 
131
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
 
145
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
132
146
msgid "_Font Size"
133
147
msgstr "Размер _шрифта"
134
148
 
135
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
 
149
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
136
150
msgid "Language M_ode"
137
151
msgstr "Режим _языка"
138
152
 
139
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
 
153
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
140
154
msgid "Character _Encoding"
141
155
msgstr "Кодировка _символов:"
142
156
 
143
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
 
157
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
144
158
msgid "_Go"
145
159
msgstr "Пере_ход"
146
160
 
147
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
 
161
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
148
162
msgid "_Project"
149
163
msgstr "Прое_кт"
150
164
 
151
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
 
165
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
152
166
msgid "_Tools"
153
167
msgstr "С_ервис"
154
168
 
155
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
 
169
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
156
170
msgid "_Commands"
157
171
msgstr "_Команды"
158
172
 
159
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
173
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
160
174
msgid "_Filters"
161
175
msgstr "_Фильтры"
162
176
 
163
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
 
177
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
164
178
msgid "_Outputbox"
165
179
msgstr "Окно _вывода"
166
180
 
167
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
 
181
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
182
msgid "Fo_rmat"
 
183
msgstr "_Формат"
 
184
 
 
185
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
186
msgid "_Insert"
 
187
msgstr "_Вставить"
 
188
 
 
189
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
190
msgid "Co_nvert"
 
191
msgstr "_Преобразовать"
 
192
 
 
193
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
168
194
msgid "_New"
169
195
msgstr "_Новый"
170
196
 
171
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766 ../src/filebrowser2.c:1623
172
 
#: ../src/filebrowser2.c:1625 ../src/filebrowser2.c:2019
 
197
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796 ../src/filebrowser2.c:1645
 
198
#: ../src/filebrowser2.c:1647 ../src/filebrowser2.c:2041
173
199
msgid "New file"
174
200
msgstr "Новый файл"
175
201
 
176
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
202
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
177
203
msgid "New _Window"
178
204
msgstr "Новое о_кно"
179
205
 
180
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
181
207
msgid "New window"
182
208
msgstr "Новое окно"
183
209
 
184
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
210
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
185
211
msgid "Close Win_dow"
186
212
msgstr "Закры_ть окно"
187
213
 
188
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
189
215
msgid "Close window"
190
216
msgstr "Закрыть окно"
191
217
 
192
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
218
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
193
219
msgid "_Open..."
194
220
msgstr "_Открыть..."
195
221
 
196
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
222
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
197
223
msgid "Open file"
198
224
msgstr "Открыть файл"
199
225
 
200
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
 
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
201
227
msgid "Open Ad_vanced..."
202
228
msgstr "Открыть рас_ширенный диалог..."
203
229
 
204
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771 ../src/filebrowser2.c:2015
 
230
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/filebrowser2.c:2037
205
231
msgid "Open advanced"
206
232
msgstr "Специальное открытие..."
207
233
 
208
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
234
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
209
235
msgid "Open _from Selection"
210
236
msgstr "Открыть из в_ыделения"
211
237
 
212
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
238
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
213
239
msgid "Open from Selection"
214
240
msgstr "Открыть из выделения"
215
241
 
216
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
242
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
217
243
msgid "_Insert..."
218
244
msgstr "_Вставить..."
219
245
 
220
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
246
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
221
247
msgid "Insert file"
222
248
msgstr "Вставить файл"
223
249
 
224
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
250
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
251
msgid "_Print"
 
252
msgstr "_Печать"
 
253
 
 
254
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
255
msgid "Print"
 
256
msgstr "Печать"
 
257
 
 
258
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
225
259
msgid "U_pload / Download..."
226
260
msgstr "В_ыгрузка / Загрузка..."
227
261
 
228
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
262
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
229
263
msgid "_Quit"
230
264
msgstr "Вы_ход"
231
265
 
232
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
266
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
233
267
msgid "Quit Bluefish"
234
268
msgstr "Выйти из Bluefish"
235
269
 
236
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
 
270
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
237
271
msgid "Preference_s..."
238
272
msgstr "_Настройки..."
239
273
 
240
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
 
274
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
241
275
msgid "Edit Preferences"
242
276
msgstr "Редактирование настроек"
243
277
 
244
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
 
278
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
245
279
msgid "Select _All"
246
280
msgstr "В_ыбрать все"
247
281
 
248
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
 
282
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
249
283
msgid "Select all"
250
284
msgstr "Выбрать все"
251
285
 
252
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
 
286
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
253
287
msgid "Add Boo_kmark"
254
288
msgstr "Добавить _закладку"
255
289
 
256
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782 ../src/document.c:1835
 
290
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813 ../src/document.c:1852
257
291
msgid "Add bookmark"
258
292
msgstr "Добавить закладку"
259
293
 
260
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
294
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
261
295
msgid "_Add or Remove..."
262
296
msgstr "_Добавить или удалить"
263
297
 
264
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
298
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
265
299
msgid "Add or remove character encoding"
266
300
msgstr "Добавить или удалить кодировки"
267
301
 
268
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
302
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
269
303
msgid "Floati_ng Window"
270
304
msgstr "П_лавающее окно"
271
305
 
272
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
306
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
273
307
msgid "Open current document in floating window"
274
308
msgstr "Открыть текущий документ в плавающем окне"
275
309
 
276
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788 ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819 ../src/bfwin_uimanager.c:825
277
311
msgid "_Increase"
278
312
msgstr "_Увеличить"
279
313
 
280
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
281
315
msgid "Increase document font size"
282
316
msgstr "Увеличить размер шрифта в документе"
283
317
 
284
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790 ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:827
285
319
msgid "_Decrease"
286
320
msgstr "У_меньшить"
287
321
 
288
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
289
323
msgid "Decrease document font size"
290
324
msgstr "Уменьшить размер шрифта в документе"
291
325
 
292
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792 ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823 ../src/bfwin_uimanager.c:829
293
327
msgid "_Reset"
294
328
msgstr "_Восстановить"
295
329
 
296
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
297
331
msgid "Reset document font size"
298
332
msgstr "Восстановить размер шрифта в документе"
299
333
 
300
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
 
334
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
301
335
msgid "Increase document tab size"
302
336
msgstr "Увеличить отступ в документе"
303
337
 
304
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
 
338
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
305
339
msgid "Decrease document tab size"
306
340
msgstr "Уменьшить отступ в документе"
307
341
 
308
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
342
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
309
343
msgid "Reset document tab size"
310
344
msgstr "Восстановить отступ в документе"
311
345
 
312
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
346
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
313
347
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
314
348
msgstr "_Перепроверить синтаксис и орфографию"
315
349
 
316
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
350
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:835
317
351
msgid "Rescan document highlighting"
318
352
msgstr "Обновить подсветку документа"
319
353
 
320
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
 
354
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
321
355
msgid "Rescan Synta_x"
322
356
msgstr "_Перепроверить синтаксис"
323
357
 
324
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
358
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
325
359
msgid "_New Project..."
326
360
msgstr "_Новый проект..."
327
361
 
328
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807 ../src/project.c:208
 
362
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838 ../src/project.c:208
329
363
msgid "New project"
330
364
msgstr "Новый проект"
331
365
 
332
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
366
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
333
367
msgid "_Open Project..."
334
368
msgstr "_Открыть проект..."
335
369
 
336
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
 
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
337
371
msgid "Open project"
338
372
msgstr "Новый проект"
339
373
 
340
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
374
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
341
375
msgid "_Synchronize Text Block"
342
376
msgstr "_Синхронизация текстового блока"
343
377
 
344
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809 ../src/blocksync.c:296
 
378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
345
379
msgid "Synchronize text block"
346
380
msgstr "Синхронизация текстового блока"
347
381
 
348
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
382
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
349
383
msgid "To_ggle Comment"
350
384
msgstr "Режим _комментария"
351
385
 
352
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
386
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
353
387
msgid "Toggle comment"
354
388
msgstr "Включить/выключить режим комментария"
355
389
 
356
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
390
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
357
391
msgid "Select _Block"
358
392
msgstr "Выбрать _блок"
359
393
 
360
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
 
394
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
361
395
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
362
396
msgstr "Выделить блок (повторное выделение определяет родительские блок) "
363
397
 
364
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
398
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
365
399
msgid "Duplica_te Line"
366
400
msgstr "_Удвоить строку"
367
401
 
368
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
 
402
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
369
403
msgid "Duplicate the current line"
370
404
msgstr "Удвоить текущую строку"
371
405
 
372
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
406
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
373
407
msgid "Delete Line"
374
408
msgstr "Удалить строку"
375
409
 
376
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
 
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
377
411
msgid "Delete the current line"
378
412
msgstr "Удалить текущую строку"
379
413
 
380
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
414
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
381
415
msgid "Word Cou_nt"
382
416
msgstr "_Количество слов"
383
417
 
384
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
 
418
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
385
419
msgid "Word count"
386
420
msgstr "Количество слов"
387
421
 
388
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
422
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
 
423
msgid "Lorem Ipsum generator"
 
424
msgstr "Генратор «Lorem Ipsum»"
 
425
 
 
426
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
427
msgid "Insert Relative Filename"
 
428
msgstr "Вставить относительный путь"
 
429
 
 
430
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
431
msgid "Insert Absolute Filename"
 
432
msgstr "Вставить полный путь"
 
433
 
 
434
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
389
435
msgid "Indenting to S_paces"
390
436
msgstr "Отступы по _пробелам"
391
437
 
392
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
438
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
393
439
msgid "Indenting to spaces"
394
440
msgstr "Отступы по пробелам"
395
441
 
396
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
442
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
397
443
msgid "Indenting to T_abs"
398
444
msgstr "Отступы по _табуляции"
399
445
 
400
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
446
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
401
447
msgid "Indenting to tabs"
402
448
msgstr "Отступы по табуляции"
403
449
 
404
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
450
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
405
451
msgid "_Join Lines Together"
406
452
msgstr "_Объединить строки"
407
453
 
408
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
 
454
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
409
455
msgid "Join lines together"
410
456
msgstr "Объединить строки"
411
457
 
412
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
458
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
413
459
msgid "Split Lines on Right _Margin"
414
460
msgstr "_Разбить строки по правому полю"
415
461
 
416
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
 
462
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
417
463
msgid "Split lines on right margin"
418
464
msgstr "Разбить строки по правому полю"
419
465
 
420
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
466
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
421
467
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
422
468
msgstr "Объединить строки в несколько _колонок"
423
469
 
424
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
 
470
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
425
471
msgid "Merge lines into columns"
426
472
msgstr "Объединить строки в несколько колонок"
427
473
 
428
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
474
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
429
475
msgid "Rewrap _Lines"
430
476
msgstr "Повторно _разбить строки"
431
477
 
432
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
478
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
433
479
msgid "Rewrap lines"
434
480
msgstr "Повторно разбить строки"
435
481
 
436
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
 
482
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
437
483
msgid "Strip T_railing Whitespace"
438
484
msgstr "Убрать _пробелы в конце строк"
439
485
 
440
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
 
486
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
441
487
msgid "Strip trailing whitespace"
442
488
msgstr "Убрать пробелы в конце строк"
443
489
 
444
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
 
490
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
445
491
msgid "Preview in browser"
446
492
msgstr "Просмотр в браузере"
447
493
 
448
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
 
494
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
449
495
msgid "_Full Screen"
450
496
msgstr "На весь _экран"
451
497
 
452
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
 
498
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
453
499
msgid "Full screen"
454
500
msgstr "На весь экран"
455
501
 
456
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
502
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
457
503
msgid "_Main Toolbar"
458
504
msgstr "Основная _панель инструментов"
459
505
 
460
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
 
506
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
461
507
msgid "Show main toolbar"
462
508
msgstr "Показать основную панель инструментов"
463
509
 
464
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
510
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
465
511
msgid "_Side Pane"
466
512
msgstr "_Боковая панель"
467
513
 
468
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
514
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
469
515
msgid "Show side pane"
470
516
msgstr "Показывать боковую панель"
471
517
 
472
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
518
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
473
519
msgid "_Output Pane"
474
520
msgstr "Панель в_ывода"
475
521
 
476
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
522
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
477
523
msgid "Show output pane"
478
524
msgstr "Показать панель вывода"
479
525
 
480
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
 
526
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
481
527
msgid "Status_bar"
482
528
msgstr "_Строка состояния"
483
529
 
484
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
 
530
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
485
531
msgid "Show statusbar"
486
532
msgstr "Показать строку состояния"
487
533
 
488
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
534
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
489
535
msgid "Auto _Completion Popup"
490
536
msgstr "Подска_зки автодополнения"
491
537
 
492
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
538
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
493
539
msgid "Show auto completion popup"
494
540
msgstr "Показывать всплывающие подсказки автодополнения"
495
541
 
496
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
542
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
497
543
msgid "_Auto Indent"
498
544
msgstr "_Автоотступ"
499
545
 
500
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
546
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
501
547
msgid "Auto indent"
502
548
msgstr "Ставить отступы автоматически"
503
549
 
504
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
 
550
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
505
551
msgid "Highlight Block _Delimiters"
506
552
msgstr "Подсвечивать _границы соответствующего блока"
507
553
 
508
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
554
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
509
555
msgid "Highlight block delimiters"
510
556
msgstr "Подсвечивать границы соответствующего блока"
511
557
 
512
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
558
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
513
559
msgid "_Highlight Syntax"
514
560
msgstr "_Подсветка синтаксиса"
515
561
 
516
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
562
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
517
563
msgid "Highlight syntax"
518
564
msgstr "Подсвечивать синтаксис"
519
565
 
520
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
566
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
521
567
msgid "Show _Blocks"
522
568
msgstr "Показывать _блоки"
523
569
 
524
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
 
570
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
525
571
msgid "Show blocks"
526
572
msgstr "Показывать блоки"
527
573
 
528
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
574
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
529
575
msgid "Show Line N_umbers"
530
576
msgstr "Показывать _номера строк"
531
577
 
532
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
578
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
533
579
msgid "Show line numbers"
534
580
msgstr "Показывать номера строк"
535
581
 
536
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
582
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
537
583
msgid "Show Right _Margin"
538
584
msgstr "Показать _правое поле"
539
585
 
540
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
 
586
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
541
587
msgid "Show right margin"
542
588
msgstr "Показать правое поле"
543
589
 
544
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
590
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
545
591
msgid "Show Split _View"
546
592
msgstr "Разделить _окна"
547
593
 
548
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
594
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
549
595
msgid "Show split view"
550
596
msgstr "Показывать окна раздельно"
551
597
 
552
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
598
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
553
599
msgid "Show V_isible Spacing"
554
600
msgstr "Показать видимые _отступы"
555
601
 
556
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
602
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
557
603
msgid "Show visible spacing"
558
604
msgstr "Показать видимые отступы"
559
605
 
560
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
606
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
561
607
msgid "_Wrap Text"
562
608
msgstr "_Перенести текст"
563
609
 
564
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
610
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
565
611
msgid "Wrap text"
566
612
msgstr "Перенести текст"
567
613
 
568
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867 ../src/document.c:2829
 
614
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
569
615
msgid "_Close"
570
616
msgstr "_Закрыть"
571
617
 
572
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
618
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
573
619
msgid "Close current file"
574
620
msgstr "Закрыть текущий файл"
575
621
 
576
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
622
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
577
623
msgid "Close A_ll"
578
624
msgstr "Закрыть _все"
579
625
 
580
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
 
626
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
581
627
msgid "Close all files"
582
628
msgstr "Закрыть все файлы"
583
629
 
584
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871 ../src/bfwin_uimanager.c:929
585
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
630
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
631
#: ../src/file_dialogs.c:1430
586
632
msgid "_Save"
587
633
msgstr "_Сохранить"
588
634
 
589
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
635
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
590
636
msgid "Save current file"
591
637
msgstr "Сохранить текущий файл"
592
638
 
593
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873 ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
639
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
594
640
msgid "Save _as..."
595
641
msgstr "Сохранить _как..."
596
642
 
597
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
 
643
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
598
644
msgid "Save file as"
599
645
msgstr "Сохранить файл как"
600
646
 
601
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
602
648
msgid "Sav_e All"
603
649
msgstr "_Сохранить все"
604
650
 
605
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
 
651
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
606
652
msgid "Save all files"
607
653
msgstr "Сохранить все файлы"
608
654
 
609
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
655
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
610
656
msgid "Rever_t to Saved"
611
657
msgstr "Вернуть к сохраненному вариан_ту"
612
658
 
613
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
659
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
614
660
msgid "Reload current file"
615
661
msgstr "Загрузить текущий файл по новой"
616
662
 
617
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
663
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
618
664
msgid "Rena_me..."
619
665
msgstr "Переи_меновать..."
620
666
 
621
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
622
668
msgid "Rename file"
623
669
msgstr "Переименовать файл"
624
670
 
625
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
671
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
626
672
msgid "_Indent"
627
673
msgstr "Сдвинуть в_право"
628
674
 
629
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
 
675
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
630
676
msgid "Indent"
631
677
msgstr "Сдвинуть вправо"
632
678
 
633
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
679
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
634
680
msgid "Unin_dent"
635
681
msgstr "Сдвинуть в_лево"
636
682
 
637
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
683
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
638
684
msgid "Unindent"
639
685
msgstr "Сдвинуть влево"
640
686
 
641
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
687
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
642
688
msgid "F_irst Bookmark"
643
689
msgstr "_Первая закладка"
644
690
 
645
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
691
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
646
692
msgid "Goto first bookmark"
647
693
msgstr "Перейти на первую закладку"
648
694
 
649
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
650
696
msgid "L_ast Bookmark"
651
697
msgstr "Последняя _закладка"
652
698
 
653
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
654
700
msgid "Goto last bookmark"
655
701
msgstr "Перейти на последнюю закладку"
656
702
 
657
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
658
704
msgid "N_ext Bookmark"
659
705
msgstr "С_ледующая закладка"
660
706
 
661
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
707
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
662
708
msgid "Goto next bookmark"
663
709
msgstr "Перейти на следующую закладку"
664
710
 
665
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
711
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
666
712
msgid "P_revious Bookmark"
667
713
msgstr "П_редыдущая закладка"
668
714
 
669
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889 ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
715
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
670
716
msgid "Goto previous document"
671
717
msgstr "Перейти к предыдущему документу"
672
718
 
673
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
719
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
674
720
msgid "Move Tab _Left"
675
721
msgstr "Вкладку в_лево"
676
722
 
677
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
723
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
678
724
msgid "Move current tab left"
679
725
msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
680
726
 
681
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
727
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
682
728
msgid "Move Tab _Right"
683
729
msgstr "Вкладку в_право"
684
730
 
685
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
731
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
686
732
msgid "Move current tab right"
687
733
msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
688
734
 
689
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
735
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
690
736
msgid "_First Document"
691
737
msgstr "Пе_рвый документ"
692
738
 
693
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
739
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
694
740
msgid "Goto first document"
695
741
msgstr "перейти к первому документу"
696
742
 
697
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
743
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
698
744
msgid "_Last Document"
699
745
msgstr "Пос_ледний документ"
700
746
 
701
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
747
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
702
748
msgid "Goto last document"
703
749
msgstr "Перейти к последнему документу"
704
750
 
705
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
 
751
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
706
752
msgid "_Next Document"
707
753
msgstr "_Следующий документ"
708
754
 
709
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
 
755
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
710
756
msgid "Goto next document"
711
757
msgstr "Перейти к следующему документу"
712
758
 
713
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
 
759
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
714
760
msgid "_Previous Document"
715
761
msgstr "_Предыдущий документ"
716
762
 
717
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
763
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
718
764
msgid "Goto _Line"
719
765
msgstr "Перейти к _строке:"
720
766
 
721
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
767
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
722
768
msgid "Goto line"
723
769
msgstr "Перейти к строке:"
724
770
 
725
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
771
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
726
772
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
727
773
msgstr "Перейти к номеру строки из буфера _обмена"
728
774
 
729
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
775
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
730
776
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
731
777
msgstr "Перейти к номеру строки из отмеченного или буфера обмена"
732
778
 
733
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
779
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
734
780
msgid "_Jump to Reference"
735
781
msgstr "Перейти по _ссылке"
736
782
 
737
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
 
783
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
738
784
msgid "Jump to reference"
739
785
msgstr "Перейти по ссылке"
740
786
 
741
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
787
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
742
788
msgid "Cu_t"
743
789
msgstr "_Вырезать"
744
790
 
745
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
791
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
746
792
msgid "Cut"
747
793
msgstr "Вырезать"
748
794
 
749
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
795
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
750
796
msgid "_Copy"
751
797
msgstr "_Копировать"
752
798
 
753
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
 
799
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
754
800
msgid "Copy"
755
801
msgstr "Копировать"
756
802
 
757
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
803
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
758
804
msgid "_Paste"
759
805
msgstr "_Вставить"
760
806
 
761
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
 
807
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
762
808
msgid "Paste"
763
809
msgstr "Вставить"
764
810
 
765
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
811
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
766
812
msgid "_Find"
767
813
msgstr "_Найти"
768
814
 
769
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
 
815
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
770
816
msgid "Show find bar"
771
817
msgstr "Показать панель поиска"
772
818
 
773
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
819
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
774
820
msgid "Find A_gain"
775
821
msgstr "Найти _следующее"
776
822
 
777
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
 
823
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
778
824
msgid "Find again"
779
825
msgstr "Найти _следующее"
780
826
 
781
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
827
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
782
828
msgid "Find from Clip_board"
783
829
msgstr "Найти содержимое _буфера обмена"
784
830
 
785
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
 
831
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
786
832
msgid "Find from clipboard or selection"
787
833
msgstr "Найти содержимое буфера обмена"
788
834
 
789
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
835
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
790
836
msgid "Advanced Find & Re_place..."
791
837
msgstr "_Разширенные поиск и замена"
792
838
 
793
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
 
839
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
794
840
msgid "Advanced Find and Replace"
795
841
msgstr "Разширенные поиск и замена"
796
842
 
797
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
 
843
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
798
844
msgid "Save & _close"
799
845
msgstr "Сохранить и _закрыть"
800
846
 
801
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
 
847
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
802
848
msgid "Save & close project"
803
849
msgstr "Сохранить и закрыть"
804
850
 
805
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
851
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
806
852
msgid "Save project"
807
853
msgstr "Сохранить проект"
808
854
 
809
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
855
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
810
856
msgid "Save project as"
811
857
msgstr "Сохранить проект как"
812
858
 
813
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
859
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
814
860
msgid "_Edit Project Options..."
815
861
msgstr "Ре_дактировать параметры проекта..."
816
862
 
817
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
863
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
818
864
msgid "Edit project options"
819
865
msgstr "Редактировать параметры проекта"
820
866
 
821
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
 
867
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
822
868
msgid "_Undo"
823
869
msgstr "_Отменить"
824
870
 
825
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
 
871
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
826
872
msgid "Undo"
827
873
msgstr "Отменить действие"
828
874
 
829
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
875
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
830
876
msgid "U_ndo All"
831
877
msgstr "Отменить _все"
832
878
 
833
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
 
879
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
834
880
msgid "Undo All"
835
881
msgstr "Отменить все"
836
882
 
837
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
883
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
838
884
msgid "_Redo"
839
885
msgstr "_Повторить действие"
840
886
 
841
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
 
887
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
842
888
msgid "Redo"
843
889
msgstr "Повторить действие"
844
890
 
845
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
891
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
846
892
msgid "R_edo All"
847
893
msgstr "Ве_рнуть все"
848
894
 
849
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
 
895
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
850
896
msgid "Redo All"
851
897
msgstr "Вернуть все"
852
898
 
853
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
 
899
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
854
900
msgid "Open _URL..."
855
901
msgstr "Открыть _URL..."
856
902
 
857
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
 
903
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
858
904
msgid "_Spell Check"
859
905
msgstr "Проверка _орфографии"
860
906
 
861
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
 
907
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
862
908
msgid "Text area to filter"
863
909
msgstr "Фильтруемый текст"
864
910
 
865
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
 
911
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
866
912
msgid "All text"
867
913
msgstr "Весь текст"
868
914
 
869
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
 
915
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
870
916
msgid "Selected text only"
871
917
msgstr "Только выделенный текст"
872
918
 
978
1024
msgid "Temporary"
979
1025
msgstr "Временные"
980
1026
 
981
 
#: ../src/bookmark.c:723
 
1027
#: ../src/bookmark.c:725
982
1028
#, c-format
983
1029
msgid "Do you really want to delete %s?"
984
1030
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
985
1031
 
986
 
#: ../src/bookmark.c:726
 
1032
#: ../src/bookmark.c:728
987
1033
msgid "Delete permanent bookmark."
988
1034
msgstr "Удалить постоянную закладку."
989
1035
 
990
 
#: ../src/bookmark.c:752
 
1036
#: ../src/bookmark.c:754
991
1037
msgid "Delete all bookmarks."
992
1038
msgstr "Удалить все закладки."
993
1039
 
994
 
#: ../src/bookmark.c:790
 
1040
#: ../src/bookmark.c:792
995
1041
#, c-format
996
1042
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
997
1043
msgstr "Вы действительно хотите удалить все закладки для %s?"
998
1044
 
999
 
#: ../src/bookmark.c:792
 
1045
#: ../src/bookmark.c:794
1000
1046
msgid "Delete bookmarks?"
1001
1047
msgstr "Удалить закладки?"
1002
1048
 
1003
 
#: ../src/bookmark.c:813 ../src/bookmark.c:874
 
1049
#: ../src/bookmark.c:815 ../src/bookmark.c:876
1004
1050
msgid "Edit bookmark"
1005
1051
msgstr "Редактировать закладку"
1006
1052
 
1007
 
#: ../src/bookmark.c:870
 
1053
#: ../src/bookmark.c:872
1008
1054
msgid "Bookmark menu"
1009
1055
msgstr "Меню закладок"
1010
1056
 
1011
 
#: ../src/bookmark.c:871
 
1057
#: ../src/bookmark.c:873
1012
1058
msgid "Show Bookmark"
1013
1059
msgstr "Показать закладку"
1014
1060
 
1015
 
#: ../src/bookmark.c:872
 
1061
#: ../src/bookmark.c:874
1016
1062
msgid "Show File"
1017
1063
msgstr "Показать файл"
1018
1064
 
1019
 
#: ../src/bookmark.c:873
 
1065
#: ../src/bookmark.c:875
1020
1066
msgid "Bookmark search menu"
1021
1067
msgstr "Меню поиска в закладках"
1022
1068
 
1023
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1069
#: ../src/bookmark.c:876
1024
1070
msgid "_Edit..."
1025
1071
msgstr "_Правка"
1026
1072
 
1027
 
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/filebrowser2.c:2018
 
1073
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/filebrowser2.c:2040
1028
1074
msgid "_Delete"
1029
1075
msgstr "_Удалить"
1030
1076
 
1031
 
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/document.c:1831
 
1077
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/document.c:1848
1032
1078
msgid "Delete bookmark"
1033
1079
msgstr "Удалить закладку"
1034
1080
 
1035
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1081
#: ../src/bookmark.c:879
1036
1082
msgid "Delete All"
1037
1083
msgstr "Удалить всё"
1038
1084
 
1039
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1085
#: ../src/bookmark.c:879
1040
1086
msgid "Delete all bookmarks"
1041
1087
msgstr "Удалить все закладки"
1042
1088
 
1043
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1089
#: ../src/bookmark.c:881
1044
1090
msgid "Delete All in Document"
1045
1091
msgstr "Удалить всё в документе"
1046
1092
 
1047
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1093
#: ../src/bookmark.c:881
1048
1094
msgid "Delete all bookmarks in document"
1049
1095
msgstr "Удалить все закладки в документе"
1050
1096
 
1051
 
#: ../src/bookmark.c:884
 
1097
#: ../src/bookmark.c:886
1052
1098
msgid "Permanent by default"
1053
1099
msgstr "Постоянные по умолчанию"
1054
1100
 
1055
 
#: ../src/bookmark.c:889
 
1101
#: ../src/bookmark.c:891
1056
1102
msgid "By Name"
1057
1103
msgstr "По имени"
1058
1104
 
1059
 
#: ../src/bookmark.c:890
 
1105
#: ../src/bookmark.c:892
1060
1106
msgid "By Full Path"
1061
1107
msgstr "По полному пути"
1062
1108
 
1063
 
#: ../src/bookmark.c:891
 
1109
#: ../src/bookmark.c:893
1064
1110
msgid "By Full URI"
1065
1111
msgstr "По полному URI"
1066
1112
 
1067
 
#: ../src/bookmark.c:895 ../src/bookmark.c:901
 
1113
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
1068
1114
msgid "Content"
1069
1115
msgstr "Содержимое"
1070
1116
 
1071
 
#: ../src/bookmark.c:896 ../src/bookmark.c:902 ../src/preferences.c:563
1072
 
#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1255
 
1117
#: ../src/bookmark.c:898 ../src/bookmark.c:904 ../src/preferences.c:596
 
1118
#: ../src/preferences.c:1362 ../src/preferences.c:1364
 
1119
#: ../src/preferences.c:1465
1073
1120
msgid "Name"
1074
1121
msgstr "Имя"
1075
1122
 
1076
 
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
 
1123
#: ../src/bookmark.c:899 ../src/bookmark.c:905
1077
1124
msgid "Name & Content"
1078
1125
msgstr "Имя и содержимое"
1079
1126
 
1080
 
#: ../src/bookmark.c:1244
 
1127
#: ../src/bookmark.c:1246
1081
1128
msgid "First bookmark"
1082
1129
msgstr "Первая закладка"
1083
1130
 
1084
 
#: ../src/bookmark.c:1248
 
1131
#: ../src/bookmark.c:1250
1085
1132
msgid "Previous bookmark"
1086
1133
msgstr "Предыдущая закладка"
1087
1134
 
1088
 
#: ../src/bookmark.c:1252
 
1135
#: ../src/bookmark.c:1254
1089
1136
msgid "Next bookmark"
1090
1137
msgstr "Следующая закладка"
1091
1138
 
1092
 
#: ../src/bookmark.c:1256
 
1139
#: ../src/bookmark.c:1258
1093
1140
msgid "Last bookmark"
1094
1141
msgstr "Последняя закладка"
1095
1142
 
1096
 
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
 
1143
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1097
1144
msgid "Error adding bookmark"
1098
1145
msgstr "Ошибка при добавлении закладки"
1099
1146
 
1100
 
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
 
1147
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1101
1148
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1102
1149
msgstr "Невозможно установить закладки в несохранённых файлах."
1103
1150
 
1104
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1151
#: ../src/bookmark.c:2042
1105
1152
msgid "Can't add bookmark"
1106
1153
msgstr "Нельзя добавить закладку"
1107
1154
 
1108
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1155
#: ../src/bookmark.c:2042
1109
1156
msgid "You already have a bookmark here!"
1110
1157
msgstr "У Вас здесь уже есть закладка!"
1111
1158
 
1148
1195
"Права доступа: %s\n"
1149
1196
"Uid: %u Gid: %u"
1150
1197
 
1151
 
#: ../src/document.c:448
 
1198
#: ../src/document.c:455
1152
1199
msgid ""
1153
1200
"\n"
1154
1201
"Size (on disk): "
1156
1203
"\n"
1157
1204
"Размер (на диске): "
1158
1205
 
1159
 
#: ../src/document.c:457
 
1206
#: ../src/document.c:464
1160
1207
msgid ""
1161
1208
"\n"
1162
1209
"Last modified: "
1164
1211
"\n"
1165
1212
"Дата модификации: "
1166
1213
 
1167
 
#: ../src/document.c:491
 
1214
#: ../src/document.c:502
1168
1215
#, c-format
1169
1216
msgid "Untitled %d"
1170
1217
msgstr "Безымянный %d"
1171
1218
 
1172
 
#: ../src/document.c:676
 
1219
#: ../src/document.c:687
1173
1220
#, c-format
1174
1221
msgid "Changed tab width to %d"
1175
1222
msgstr "Установить ширину вкладки %d"
1176
1223
 
1177
 
#: ../src/document.c:850
 
1224
#: ../src/document.c:861
1178
1225
#, c-format
1179
1226
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1180
1227
msgstr "Документ %s уже открыт в другом окне Bluefish."
1181
1228
 
1182
 
#: ../src/document.c:852
 
1229
#: ../src/document.c:863
1183
1230
msgid "Move to this window"
1184
1231
msgstr "Переместить в это окно"
1185
1232
 
1186
 
#: ../src/document.c:852
 
1233
#: ../src/document.c:863
1187
1234
msgid "Open readonly"
1188
1235
msgstr "Открыть только для чтения"
1189
1236
 
1190
 
#: ../src/document.c:853
 
1237
#: ../src/document.c:864
1191
1238
msgid "Do not open"
1192
1239
msgstr "Не открывать"
1193
1240
 
1194
 
#: ../src/document.c:1165
 
1241
#: ../src/document.c:1176
1195
1242
#, c-format
1196
1243
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1197
1244
msgstr " Стр.: %d, Стлб.: %d, Симв.: %d"
1198
1245
 
1199
 
#: ../src/document.c:1168
 
1246
#: ../src/document.c:1179
1200
1247
#, c-format
1201
1248
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1202
1249
msgstr " Стр.: %d, Стлб.: %d"
1203
1250
 
1204
 
#: ../src/document.c:1191
 
1251
#: ../src/document.c:1202
1205
1252
msgid " OVR"
1206
1253
msgstr " ЗАМ"
1207
1254
 
1208
 
#: ../src/document.c:1191
 
1255
#: ../src/document.c:1202
1209
1256
msgid " INS"
1210
1257
msgstr " ВСТ"
1211
1258
 
1212
 
#: ../src/document.c:1193
 
1259
#: ../src/document.c:1204
1213
1260
msgid " RO"
1214
1261
msgstr " ТЧ"
1215
1262
 
1216
 
#: ../src/document.c:1212
 
1263
#: ../src/document.c:1223
1217
1264
msgid "Unknown"
1218
1265
msgstr "Неизв."
1219
1266
 
1220
 
#: ../src/document.c:1660
 
1267
#: ../src/document.c:1671
1221
1268
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1222
1269
msgstr "Невозможно отобразить файл - найдены неизвестные символы."
1223
1270
 
 
1271
#: ../src/document.c:1858
 
1272
msgid "Exit fullscreen"
 
1273
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
1274
 
1224
1275
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1225
1276
#. we have to ask the user
1226
1277
#. we have to ask the user what to do
1227
 
#: ../src/document.c:1980 ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
 
1278
#: ../src/document.c:2002 ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
1228
1279
msgid "_Abort save"
1229
1280
msgstr "_Прекратить сохранение"
1230
1281
 
1231
 
#: ../src/document.c:1980
 
1282
#: ../src/document.c:2002
1232
1283
msgid "_Continue save in UTF-8"
1233
1284
msgstr "Про_должить сохранение в UTF-8"
1234
1285
 
1235
 
#: ../src/document.c:1993
 
1286
#: ../src/document.c:2015
1236
1287
#, c-format
1237
1288
msgid ""
1238
1289
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1245
1296
"\n"
1246
1297
"Продолжить сохранение в кодировке UTF-8?"
1247
1298
 
1248
 
#: ../src/document.c:1998
 
1299
#: ../src/document.c:2020
1249
1300
msgid "File encoding conversion failure"
1250
1301
msgstr "Ошибка перекодировки файла."
1251
1302
 
1252
 
#: ../src/document.c:2149
 
1303
#: ../src/document.c:2174
1253
1304
msgid "Previously: "
1254
1305
msgstr "Предварительно:"
1255
1306
 
1256
 
#: ../src/document.c:2616 ../src/file_dialogs.c:812
 
1307
#: ../src/document.c:2646 ../src/file_dialogs.c:819
1257
1308
#, c-format
1258
1309
msgid ""
1259
1310
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1262
1313
"Версия установленной у вас библиотеки glib (%d.%d.%d) нестабильно работает с "
1263
1314
"удаленными файлами.Обновите ее до версии 2.18.0 (или более новой)."
1264
1315
 
1265
 
#. || (!file_exists_and_readable(doc->uri))
1266
 
#: ../src/document.c:2745
 
1316
#: ../src/document.c:2775
1267
1317
msgid "Unable to open file"
1268
1318
msgstr "Невозможно открыть файл"
1269
1319
 
1270
 
#: ../src/document.c:2757
 
1320
#: ../src/document.c:2787
1271
1321
#, c-format
1272
1322
msgid ""
1273
1323
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1276
1326
"Если вернуть \"%s\" к последней сохраненной копии, текущие изменения будут "
1277
1327
"безвозвратно утрачены."
1278
1328
 
1279
 
#: ../src/document.c:2761
 
1329
#: ../src/document.c:2791
1280
1330
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1281
1331
msgstr "Вернуться к последней сохраненной копии?"
1282
1332
 
1283
 
#: ../src/document.c:2829
 
1333
#: ../src/document.c:2859
1284
1334
msgid "_Retry"
1285
1335
msgstr "_Повторить"
1286
1336
 
1287
 
#: ../src/document.c:2829
 
1337
#: ../src/document.c:2859
1288
1338
msgid "Retry _all failed"
1289
1339
msgstr "Повторить _для всех с ошибкой"
1290
1340
 
1291
 
#: ../src/document.c:2829
 
1341
#: ../src/document.c:2859
1292
1342
msgid "Close all _failed"
1293
1343
msgstr "Закрыть все с о_шибками"
1294
1344
 
1295
 
#: ../src/document.c:2834
 
1345
#: ../src/document.c:2864
1296
1346
msgid "File "
1297
1347
msgstr "Файл "
1298
1348
 
1299
 
#: ../src/document.c:2834
 
1349
#: ../src/document.c:2864
1300
1350
msgid " failed to load."
1301
1351
msgstr " ошибка загрузки."
1302
1352
 
1303
 
#: ../src/document.c:2838
 
1353
#: ../src/document.c:2868
1304
1354
msgid "File failed to load\n"
1305
1355
msgstr "Ошибка. Файл не загружен\n"
1306
1356
 
1307
 
#: ../src/document.c:2955
 
1357
#: ../src/document.c:2985
1308
1358
msgid "Select file to insert"
1309
1359
msgstr "Выберите файл для вставки"
1310
1360
 
1311
 
#: ../src/document.c:2964
 
1361
#: ../src/document.c:2994
1312
1362
msgid "No file to insert"
1313
1363
msgstr "Файл для вставки не найден"
1314
1364
 
1315
 
#: ../src/document.c:3071
 
1365
#: ../src/document.c:3101
1316
1366
#, c-format
1317
1367
msgid "%d line"
1318
1368
msgid_plural "%d lines"
1320
1370
msgstr[1] "%d линии"
1321
1371
msgstr[2] "%d линий"
1322
1372
 
1323
 
#: ../src/document.c:3072
 
1373
#: ../src/document.c:3102
1324
1374
#, c-format
1325
1375
msgid "%d word"
1326
1376
msgid_plural "%d words"
1328
1378
msgstr[1] "%d слова"
1329
1379
msgstr[2] "%d слов"
1330
1380
 
1331
 
#: ../src/document.c:3073
 
1381
#: ../src/document.c:3103
1332
1382
#, c-format
1333
1383
msgid "%d character"
1334
1384
msgid_plural "%d characters"
1336
1386
msgstr[1] "%d символа"
1337
1387
msgstr[2] "%d символов"
1338
1388
 
1339
 
#: ../src/document.c:3075
 
1389
#: ../src/document.c:3105
1340
1390
msgid "Selection statistics: "
1341
1391
msgstr "Статистика выделенного: "
1342
1392
 
1343
 
#: ../src/document.c:3075
 
1393
#: ../src/document.c:3105
1344
1394
msgid "Statistics: "
1345
1395
msgstr "Статистика: "
1346
1396
 
1364
1414
msgid "Fill empty entries:"
1365
1415
msgstr "Заполнить пустые строки:"
1366
1416
 
 
1417
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
 
1418
msgid "Number of paragraphs"
 
1419
msgstr "Количество абзацев"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
 
1422
msgid "Number of sentences"
 
1423
msgstr "Количество предложений"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1426
msgid "Insert plain text"
 
1427
msgstr "Вставить неразмеченный текст"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1430
msgid "Insert in <li>"
 
1431
msgstr "Вставить как <li>"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1434
msgid "Insert in <p>"
 
1435
msgstr "Вставить как <p>"
 
1436
 
1367
1437
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1368
1438
msgid "_Available encodings:"
1369
1439
msgstr "_Доступные кодировки:"
1384
1454
msgid "Add or remove document encodings"
1385
1455
msgstr "Добавить или удалить кодировки документа"
1386
1456
 
1387
 
#: ../src/filebrowser2.c:256
 
1457
#: ../src/external_commands.c:405
 
1458
msgid "Supply extra arguments"
 
1459
msgstr "Дополнительные параметры"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/external_commands.c:410
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
 
1464
msgstr "Параметры, задающие %%a в '%s'"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/filebrowser2.c:277
1388
1467
msgid "Set documentroot and webroot"
1389
1468
msgstr "Установить пути documentroot и webroot"
1390
1469
 
1391
 
#: ../src/filebrowser2.c:265
 
1470
#: ../src/filebrowser2.c:286
1392
1471
msgid ""
1393
1472
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1394
1473
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1397
1476
"<i>Documentroot</i> это место, где Bluefish находит файл,\n"
1398
1477
"<i>webroot</i> является местом, где те же файлы располагаются на веб-сервере"
1399
1478
 
1400
 
#: ../src/filebrowser2.c:272
 
1479
#: ../src/filebrowser2.c:293
1401
1480
msgid "Documentroot"
1402
1481
msgstr "Documentroot"
1403
1482
 
1404
 
#: ../src/filebrowser2.c:283
 
1483
#: ../src/filebrowser2.c:304
1405
1484
msgid "Webroot"
1406
1485
msgstr "Webroot"
1407
1486
 
1408
 
#: ../src/filebrowser2.c:1527
 
1487
#: ../src/filebrowser2.c:1549
1409
1488
msgid "Could not rename\n"
1410
1489
msgstr "Не удается переименовать файл\n"
1411
1490
 
1412
 
#: ../src/filebrowser2.c:1600 ../src/filebrowser2.c:2020
 
1491
#: ../src/filebrowser2.c:1622 ../src/filebrowser2.c:2042
1413
1492
msgid "New directory"
1414
1493
msgstr "Новый каталог"
1415
1494
 
1421
1500
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1422
1501
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1423
1502
#.
1424
 
#: ../src/filebrowser2.c:1717
 
1503
#: ../src/filebrowser2.c:1739
1425
1504
#, c-format
1426
1505
msgid ""
1427
1506
"Are you sure you want to delete\n"
1428
1507
"\"%s\"?"
1429
1508
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
1430
1509
 
1431
 
#: ../src/filebrowser2.c:1718
 
1510
#: ../src/filebrowser2.c:1740
1432
1511
#, c-format
1433
1512
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1434
1513
msgstr "Если вы удалите %s, файл исчезнет насовсем."
1435
1514
 
1436
 
#: ../src/filebrowser2.c:2013
 
1515
#: ../src/filebrowser2.c:2035
1437
1516
msgid "File Browser menu"
1438
1517
msgstr "Меню просмотра файлов"
1439
1518
 
1440
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1519
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1441
1520
msgid "_Open"
1442
1521
msgstr "_Открыть"
1443
1522
 
1444
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1523
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1445
1524
msgid "Open"
1446
1525
msgstr "Открыть"
1447
1526
 
1448
 
#: ../src/filebrowser2.c:2015
 
1527
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1449
1528
msgid "Open _Advanced..."
1450
1529
msgstr "Открыть рас_ширенный диалог..."
1451
1530
 
1452
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1531
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1453
1532
msgid "Rena_me"
1454
1533
msgstr "Переи_меновать"
1455
1534
 
1456
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1535
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1457
1536
msgid "Rename"
1458
1537
msgstr "Переименовать"
1459
1538
 
1460
 
#: ../src/filebrowser2.c:2018
 
1539
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1461
1540
msgid "Delete"
1462
1541
msgstr "Удалить"
1463
1542
 
1464
 
#: ../src/filebrowser2.c:2019
 
1543
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1465
1544
msgid "New _File"
1466
1545
msgstr "_Создать файл"
1467
1546
 
1468
 
#: ../src/filebrowser2.c:2020
 
1547
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1469
1548
msgid "_New Directory"
1470
1549
msgstr "Создать _каталог"
1471
1550
 
1472
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1551
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1473
1552
msgid "_Refresh"
1474
1553
msgstr "О_бновить"
1475
1554
 
1476
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1555
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1477
1556
msgid "Refresh"
1478
1557
msgstr "Обновить"
1479
1558
 
1480
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1559
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1481
1560
msgid "_Set as base dir"
1482
1561
msgstr "Установить как _основной каталог"
1483
1562
 
1484
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1563
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1485
1564
msgid "Set as base directory"
1486
1565
msgstr "Установить как основной каталог"
1487
1566
 
1488
 
#: ../src/filebrowser2.c:2025
 
1567
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1489
1568
msgid "Set as document root"
1490
1569
msgstr "Установить в качестве documentroot"
1491
1570
 
1492
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1571
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1493
1572
msgid "Show Full _Tree"
1494
1573
msgstr "Показывать всё _дерево"
1495
1574
 
1496
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1575
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1497
1576
msgid "Show full tree"
1498
1577
msgstr "Показывать всё дерево"
1499
1578
 
1500
 
#: ../src/filebrowser2.c:2029
 
1579
#: ../src/filebrowser2.c:2051
1501
1580
msgid "View Mode"
1502
1581
msgstr "Режим просмотра"
1503
1582
 
1504
 
#: ../src/filebrowser2.c:2030
 
1583
#: ../src/filebrowser2.c:2052
1505
1584
msgid "Filter"
1506
1585
msgstr "Фильтр"
1507
1586
 
1508
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031
 
1587
#: ../src/filebrowser2.c:2053
1509
1588
msgid "New Filter"
1510
1589
msgstr "Новый фильтр"
1511
1590
 
1512
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031 ../src/filefilter.c:534
 
1591
#: ../src/filebrowser2.c:2053 ../src/filefilter.c:534
1513
1592
msgid "New filter"
1514
1593
msgstr "Новый фильтр"
1515
1594
 
1516
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032
 
1595
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1517
1596
msgid "Edit Filter"
1518
1597
msgstr "Редактировать фильтр"
1519
1598
 
1520
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032 ../src/filefilter.c:540
 
1599
#: ../src/filebrowser2.c:2054 ../src/filefilter.c:540
1521
1600
msgid "Edit filter"
1522
1601
msgstr "Редактировать фильтр"
1523
1602
 
1524
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1603
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1525
1604
msgid "Delete Filter"
1526
1605
msgstr "Удалить фильтр"
1527
1606
 
1528
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1607
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1529
1608
msgid "Delete filter"
1530
1609
msgstr "Удалить фильтр"
1531
1610
 
1532
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1611
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1533
1612
msgid "Follow Active Document"
1534
1613
msgstr "Следовать за текущим документом"
1535
1614
 
1536
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1615
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1537
1616
msgid "Follow active document"
1538
1617
msgstr "Следовать за текущим документом"
1539
1618
 
1540
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1619
#: ../src/filebrowser2.c:2061
1541
1620
msgid "Show Backup Files"
1542
1621
msgstr "Показывать файлы резервного копирования"
1543
1622
 
1544
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039 ../src/gtk_easy.c:1237
 
1623
#: ../src/filebrowser2.c:2061 ../src/gtk_easy.c:1288
1545
1624
msgid "Show backup files"
1546
1625
msgstr "Показывать файлы резервного копирования"
1547
1626
 
1548
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1627
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1549
1628
msgid "Show Hidden Files"
1550
1629
msgstr "Показывать скрытые файлы"
1551
1630
 
1552
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1631
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1553
1632
msgid "Show hidden files"
1554
1633
msgstr "Показывать скрытые файлы"
1555
1634
 
1556
 
#: ../src/filebrowser2.c:2046
 
1635
#: ../src/filebrowser2.c:2068
1557
1636
msgid "Dual"
1558
1637
msgstr "Двойной"
1559
1638
 
1560
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
 
1639
#: ../src/filebrowser2.c:2069
1561
1640
msgid "Flat"
1562
1641
msgstr "Простой"
1563
1642
 
1564
 
#: ../src/filebrowser2.c:2048
 
1643
#: ../src/filebrowser2.c:2070
1565
1644
msgid "Tree"
1566
1645
msgstr "Дерево"
1567
1646
 
1568
 
#: ../src/file.c:829
 
1647
#: ../src/filebrowser2.c:2734
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid ""
 
1650
"<b>%s</b>\n"
 
1651
"which is the equivalent of\n"
 
1652
"<b>%s%s</b>"
 
1653
msgstr ""
 
1654
"<b>%s</b>,\n"
 
1655
"что аналогично\n"
 
1656
"<b>%s%s</b>"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/file.c:830
1569
1659
#, c-format
1570
1660
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1571
1661
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1573
1663
msgstr[1] "Загружается %d файла, закончено %s"
1574
1664
msgstr[2] "Загружается %d файлов, закончено %s"
1575
1665
 
1576
 
#: ../src/file.c:834
 
1666
#: ../src/file.c:835
1577
1667
#, c-format
1578
1668
msgid "All files loaded, finished %s"
1579
1669
msgstr "Все файлы загружены, закончено %s"
1580
1670
 
1581
 
#: ../src/file.c:1342
 
1671
#: ../src/file.c:1343
1582
1672
msgid "Finished advanced open"
1583
1673
msgstr "Специальное открытие завершено"
1584
1674
 
1585
 
#: ../src/file.c:1516
 
1675
#: ../src/file.c:1517
1586
1676
msgid "_Skip"
1587
1677
msgstr "_Пропустить"
1588
1678
 
1589
 
#: ../src/file.c:1516 ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
 
1679
#: ../src/file.c:1517 ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
1590
1680
#: ../src/project.c:308
1591
1681
msgid "_Overwrite"
1592
1682
msgstr "Пере_записать"
1593
1683
 
1594
 
#: ../src/file.c:1520
 
1684
#: ../src/file.c:1521
1595
1685
#, c-format
1596
1686
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1597
1687
msgstr "%s не может быть скопирован, он уже существует, перезаписать?"
1598
1688
 
1599
 
#: ../src/file.c:1522
 
1689
#: ../src/file.c:1523
1600
1690
msgid "Overwrite file?"
1601
1691
msgstr "Заменить файл?"
1602
1692
 
1660
1750
msgid "Open URL"
1661
1751
msgstr "Открыть URL"
1662
1752
 
1663
 
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1334
 
1753
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1341
1664
1754
#, c-format
1665
1755
msgid ""
1666
1756
"<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, "
1672
1762
"удаленной правки файлов , обновите вашу библиотеку glib до версии 2.18.0 "
1673
1763
"(или более новой)."
1674
1764
 
1675
 
#: ../src/file_dialogs.c:396
1676
 
msgid "<b>Open URL</b>"
1677
 
msgstr "<b>Открыть URL</b>"
1678
 
 
1679
 
#: ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
 
1765
#: ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
1680
1766
msgid "_Continue save"
1681
1767
msgstr "Про_должить сохранение"
1682
1768
 
1683
 
#: ../src/file_dialogs.c:471
 
1769
#: ../src/file_dialogs.c:478
1684
1770
#, c-format
1685
1771
msgid ""
1686
1772
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
1689
1775
"Файл резервной копии для %s не может быть создан. Если Вы продолжите, этот "
1690
1776
"файл будет перезаписан."
1691
1777
 
1692
 
#: ../src/file_dialogs.c:475
 
1778
#: ../src/file_dialogs.c:482
1693
1779
msgid "File backup failure"
1694
1780
msgstr "Ошибке резервного копирования файла"
1695
1781
 
1696
 
#: ../src/file_dialogs.c:491
 
1782
#: ../src/file_dialogs.c:498
1697
1783
msgid "Could not save file "
1698
1784
msgstr "Не могу сохранить файл"
1699
1785
 
1700
 
#: ../src/file_dialogs.c:526 ../src/file_dialogs.c:1464
 
1786
#: ../src/file_dialogs.c:533 ../src/file_dialogs.c:1471
1701
1787
msgid "File changed on disk\n"
1702
1788
msgstr "Файл на диске изменён\n"
1703
1789
 
1704
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1790
#: ../src/file_dialogs.c:620
1705
1791
#, c-format
1706
1792
msgid "Move/rename %s to"
1707
1793
msgstr "Переместить/переименовать %s в"
1708
1794
 
1709
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1795
#: ../src/file_dialogs.c:620
1710
1796
#, c-format
1711
1797
msgid "Save %s as"
1712
1798
msgstr "Сохранить %s как"
1713
1799
 
1714
 
#: ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
1715
 
#: ../src/file_dialogs.c:956 ../src/project.c:308
 
1800
#: ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
 
1801
#: ../src/file_dialogs.c:963 ../src/project.c:308
1716
1802
msgid "_Cancel"
1717
1803
msgstr "От_менить"
1718
1804
 
1719
 
#: ../src/file_dialogs.c:641
 
1805
#: ../src/file_dialogs.c:648
1720
1806
#, c-format
1721
1807
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
1722
1808
msgstr "Файл %s существует и открыт, перезаписать его?"
1723
1809
 
1724
 
#: ../src/file_dialogs.c:644
 
1810
#: ../src/file_dialogs.c:651
1725
1811
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1726
1812
msgstr "Выбранный Вами файл уже редактируется в Bluefish."
1727
1813
 
1728
 
#: ../src/file_dialogs.c:662 ../src/project.c:310
 
1814
#: ../src/file_dialogs.c:669 ../src/project.c:310
1729
1815
#, c-format
1730
1816
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1731
1817
msgstr "Файл \"%s\" уже существует."
1732
1818
 
1733
 
#: ../src/file_dialogs.c:665 ../src/project.c:314
 
1819
#: ../src/file_dialogs.c:672 ../src/project.c:314
1734
1820
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1735
1821
msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать существующий файл?"
1736
1822
 
1737
 
#: ../src/file_dialogs.c:758
 
1823
#: ../src/file_dialogs.c:765
1738
1824
msgid ""
1739
1825
"File:\n"
1740
1826
"\""
1742
1828
"Файл:\n"
1743
1829
"\""
1744
1830
 
1745
 
#: ../src/file_dialogs.c:759
 
1831
#: ../src/file_dialogs.c:766
1746
1832
msgid "\" save is in progress"
1747
1833
msgstr "\" сохранение"
1748
1834
 
1749
 
#: ../src/file_dialogs.c:761
 
1835
#: ../src/file_dialogs.c:768
1750
1836
msgid "Save in progress!"
1751
1837
msgstr "Идёт сохранение!"
1752
1838
 
1753
 
#: ../src/file_dialogs.c:942
 
1839
#: ../src/file_dialogs.c:949
1754
1840
msgid "Close _Without Saving"
1755
1841
msgstr "Закрыть _без сохранения"
1756
1842
 
1757
 
#: ../src/file_dialogs.c:945
 
1843
#: ../src/file_dialogs.c:952
1758
1844
#, c-format
1759
1845
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
1760
1846
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
1761
1847
 
1762
 
#: ../src/file_dialogs.c:948 ../src/file_dialogs.c:960
 
1848
#: ../src/file_dialogs.c:955 ../src/file_dialogs.c:967
1763
1849
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
1764
1850
msgstr "Если вы не сохраните изменения, они будут потеряны"
1765
1851
 
1766
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1852
#: ../src/file_dialogs.c:963
1767
1853
msgid "Choose per _File"
1768
1854
msgstr "_Выбрать для каждого файла"
1769
1855
 
1770
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1856
#: ../src/file_dialogs.c:963
1771
1857
msgid "Close _All"
1772
1858
msgstr "Закрыть _все"
1773
1859
 
1774
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1860
#: ../src/file_dialogs.c:963
1775
1861
msgid "_Save All"
1776
1862
msgstr "_Сохранить все"
1777
1863
 
1778
 
#: ../src/file_dialogs.c:959
 
1864
#: ../src/file_dialogs.c:966
1779
1865
msgid "One or more open files have been changed."
1780
1866
msgstr "Один илм несколько открытых файлов были изменены."
1781
1867
 
1782
 
#: ../src/file_dialogs.c:1254
 
1868
#: ../src/file_dialogs.c:1261
1783
1869
#, c-format
1784
1870
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
1785
1871
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
1787
1873
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d ошибки</span>"
1788
1874
msgstr[2] "<span color=\"red\">%d ошибок</span>"
1789
1875
 
1790
 
#: ../src/file_dialogs.c:1263
 
1876
#: ../src/file_dialogs.c:1270
1791
1877
msgid "incomplete finished"
1792
1878
msgstr "неполностью закончено"
1793
1879
 
1794
 
#: ../src/file_dialogs.c:1265
 
1880
#: ../src/file_dialogs.c:1272
1795
1881
msgid "completed"
1796
1882
msgstr "готово"
1797
1883
 
1798
 
#: ../src/file_dialogs.c:1320
 
1884
#: ../src/file_dialogs.c:1327
1799
1885
msgid "Upload / Download"
1800
1886
msgstr "Выгрузка / Загрузка"
1801
1887
 
1802
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1888
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1803
1889
msgid "Upload"
1804
1890
msgstr "Выгрузить"
1805
1891
 
1806
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1892
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1807
1893
msgid "Download"
1808
1894
msgstr "Загрузить"
1809
1895
 
1810
 
#: ../src/file_dialogs.c:1346
 
1896
#: ../src/file_dialogs.c:1353
1811
1897
msgid "Local directory"
1812
1898
msgstr "Локальный каталог"
1813
1899
 
1814
 
#: ../src/file_dialogs.c:1352
 
1900
#: ../src/file_dialogs.c:1359
1815
1901
msgid "Remote directory"
1816
1902
msgstr "Удалённый каталог"
1817
1903
 
1818
 
#: ../src/file_dialogs.c:1357
 
1904
#: ../src/file_dialogs.c:1364
1819
1905
msgid "Delete deprecated files"
1820
1906
msgstr "Удалить устаревшие файлы"
1821
1907
 
1822
 
#: ../src/file_dialogs.c:1361
 
1908
#: ../src/file_dialogs.c:1368
1823
1909
msgid "Include hidden files"
1824
1910
msgstr "Включая скрытые файлы"
1825
1911
 
1826
1912
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
1827
 
#: ../src/file_dialogs.c:1402
 
1913
#: ../src/file_dialogs.c:1409
1828
1914
#, c-format
1829
1915
msgid ""
1830
1916
"Filename:%s changed on disk.\n"
1840
1926
"Старое время модификации %s\n"
1841
1927
"Новый размер %s"
1842
1928
 
1843
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
1929
#: ../src/file_dialogs.c:1430
1844
1930
msgid "_Unset file name"
1845
1931
msgstr "Снять имя фа_йла"
1846
1932
 
1847
1933
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
1848
 
#: ../src/file_dialogs.c:1425
 
1934
#: ../src/file_dialogs.c:1432
1849
1935
#, c-format
1850
1936
msgid "File name: %s"
1851
1937
msgstr "Имя файла: %s"
1852
1938
 
1853
 
#: ../src/file_dialogs.c:1428
 
1939
#: ../src/file_dialogs.c:1435
1854
1940
msgid "File disappeared from disk\n"
1855
1941
msgstr "Файл удалён с диска\n"
1856
1942
 
1857
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1943
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1858
1944
msgid "_Ignore"
1859
1945
msgstr "_Игнорировать"
1860
1946
 
1861
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1947
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1862
1948
msgid "_Reload"
1863
1949
msgstr "Переза_грузить"
1864
1950
 
1865
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1951
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1866
1952
msgid "Check and reload all documents"
1867
1953
msgstr "Проверить и перезагрузить все документы"
1868
1954
 
1869
1955
#. build a list of filters
1870
 
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1248 ../src/preferences.c:1854
 
1956
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1299 ../src/preferences.c:2077
1871
1957
msgid "All files"
1872
1958
msgstr "Все файлы"
1873
1959
 
1887
1973
msgid "Icon"
1888
1974
msgstr "Иконка"
1889
1975
 
1890
 
#: ../src/gtk_easy.c:918
 
1976
#: ../src/gtk_easy.c:928
1891
1977
#, c-format
1892
1978
msgid "%d of %d"
1893
1979
msgstr "%d из %d"
1894
1980
 
1895
 
#: ../src/gtk_easy.c:1032
 
1981
#: ../src/gtk_easy.c:1009
1896
1982
msgid "Select File"
1897
1983
msgstr "Выберите Файл"
1898
1984
 
1899
 
#: ../src/gtk_easy.c:1298
 
1985
#: ../src/gtk_easy.c:1349
1900
1986
msgid "Character _Encoding:"
1901
1987
msgstr "Кодировка _символов:"
1902
1988
 
1903
 
#: ../src/gtk_easy.c:1318
 
1989
#: ../src/gtk_easy.c:1369
1904
1990
msgid "Automatic detection"
1905
1991
msgstr "Автоматическое распознавание"
1906
1992
 
1907
 
#: ../src/gtk_easy.c:1403
 
1993
#: ../src/gtk_easy.c:1454
1908
1994
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
1909
1995
msgstr "<b>Выбор горячих клавиш</b>"
1910
1996
 
1911
 
#: ../src/gtk_easy.c:1411
 
1997
#: ../src/gtk_easy.c:1462
1912
1998
msgid ""
1913
1999
"\n"
1914
2000
"Press requested key combination.\n"
1920
2006
"Пожалуйста, используйте Ctrl, Shift или Alt с какой-нибудь другой клавишей.\n"
1921
2007
"<i>Esc для выхода, Delete для удаления горячей клавиши.</i>"
1922
2008
 
1923
 
#: ../src/gtk_easy.c:1436
 
2009
#: ../src/gtk_easy.c:1487
1924
2010
msgid "Press shortcut key combination"
1925
2011
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
1926
2012
 
1972
2058
msgid "Output"
1973
2059
msgstr "Вывод"
1974
2060
 
1975
 
#: ../src/outputbox.c:469
 
2061
#: ../src/outputbox.c:473
1976
2062
#, c-format
1977
2063
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1978
2064
msgstr "Не удалось скомпилировать шаблон вывода %s: %s"
1979
2065
 
1980
 
#: ../src/preferences.c:307
 
2066
#: ../src/preferences.c:299
1981
2067
msgid "Untitled"
1982
2068
msgstr "Безымянный"
1983
2069
 
1984
 
#: ../src/preferences.c:467
 
2070
#: ../src/preferences.c:500
1985
2071
msgid "_Mime type:"
1986
2072
msgstr "_Тип MIME"
1987
2073
 
1988
 
#: ../src/preferences.c:479 ../src/preferences.c:481
 
2074
#: ../src/preferences.c:512 ../src/preferences.c:514
1989
2075
msgid "None"
1990
2076
msgstr "Пусто"
1991
2077
 
1992
 
#: ../src/preferences.c:483
 
2078
#: ../src/preferences.c:516
1993
2079
msgid "_Template:"
1994
2080
msgstr "_Шаблон:"
1995
2081
 
1996
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1997
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1998
 
#. _("Replace matching text with"));
1999
 
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
2000
 
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
2001
 
#.
2002
 
#: ../src/preferences.c:486 ../src/preferences.c:1919 ../src/snr3.c:1522
 
2082
#: ../src/preferences.c:519 ../src/snr3.c:1537
2003
2083
msgid "<b>Options</b>"
2004
2084
msgstr "<b>Параметры</b>"
2005
2085
 
2006
 
#: ../src/preferences.c:490
 
2086
#: ../src/preferences.c:523
2007
2087
msgid "Enable a_uto-completion"
2008
2088
msgstr "Включить подсказки _автодополнения"
2009
2089
 
2010
 
#: ../src/preferences.c:492
 
2090
#: ../src/preferences.c:525
2011
2091
msgid "Enable _block folding"
2012
2092
msgstr "Включить сворачивающиеся _блоки"
2013
2093
 
2014
 
#: ../src/preferences.c:494
 
2094
#: ../src/preferences.c:527
2015
2095
msgid "Display block stack in statusbar"
2016
2096
msgstr "Показывать список блоков в строке статуса"
2017
2097
 
2018
 
#: ../src/preferences.c:496
 
2098
#: ../src/preferences.c:529
2019
2099
msgid "Highlight block _delimiters"
2020
2100
msgstr "Подсвечивать _границы соответствующего блока"
2021
2101
 
2022
 
#: ../src/preferences.c:498
 
2102
#: ../src/preferences.c:531
2023
2103
msgid "_Highlight current line"
2024
2104
msgstr "_Подсвечивать текущую строку"
2025
2105
 
2026
 
#: ../src/preferences.c:500
 
2106
#: ../src/preferences.c:533
2027
2107
msgid "Show line _numbers"
2028
2108
msgstr "Показывать _номера строк"
2029
2109
 
2030
 
#: ../src/preferences.c:504
 
2110
#: ../src/preferences.c:537
2031
2111
msgid "Show _right margin indicator"
2032
2112
msgstr "Показывать индикатор _правого поля"
2033
2113
 
2034
 
#: ../src/preferences.c:506 ../src/preferences.c:1930
 
2114
#: ../src/preferences.c:539 ../src/preferences.c:2139
2035
2115
msgid "Smart auto indentin_g"
2036
2116
msgstr "«Умные» отступы"
2037
2117
 
2038
 
#: ../src/preferences.c:508
 
2118
#: ../src/preferences.c:541
2039
2119
msgid "Wra_p lines"
2040
2120
msgstr "_Переносить строки"
2041
2121
 
2042
 
#: ../src/preferences.c:511
 
2122
#: ../src/preferences.c:544
2043
2123
msgid "Enable syntax scanning"
2044
2124
msgstr "Включить проверку синтаксиса синтаксическое"
2045
2125
 
2046
 
#: ../src/preferences.c:514
 
2126
#: ../src/preferences.c:547
2047
2127
msgid "_Enable spell check"
2048
2128
msgstr "Включить проверку _правописания"
2049
2129
 
2050
 
#: ../src/preferences.c:519
 
2130
#: ../src/preferences.c:552
2051
2131
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2052
2132
msgstr "<b>Табулостопы</b>"
2053
2133
 
2054
 
#: ../src/preferences.c:524
 
2134
#: ../src/preferences.c:557
2055
2135
msgid "Tab _width:"
2056
2136
msgstr "Ширина _табуляции"
2057
2137
 
2058
 
#: ../src/preferences.c:527
 
2138
#: ../src/preferences.c:560
2059
2139
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2060
2140
msgstr "Использовать _пробелы для отступов"
2061
2141
 
2062
 
#: ../src/preferences.c:564
 
2142
#: ../src/preferences.c:597 ../src/preferences.c:1015
 
2143
#: ../src/preferences.c:1175
2063
2144
msgid "Enabled"
2064
2145
msgstr "Включено"
2065
2146
 
2066
 
#: ../src/preferences.c:566
 
2147
#: ../src/preferences.c:599
2067
2148
msgid "Path to plugin"
2068
2149
msgstr "Путь к модулю"
2069
2150
 
2070
 
#: ../src/preferences.c:771
 
2151
#: ../src/preferences.c:804
2071
2152
msgid ""
2072
2153
"<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are "
2073
2154
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
2078
2159
"наивысший приоритет. Используйте перетаскивание, чтобы реорганизовать стили "
2079
2160
"текста.</small>"
2080
2161
 
2081
 
#: ../src/preferences.c:782 ../src/preferences.c:923 ../src/preferences.c:1020
 
2162
#: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:1016
 
2163
#: ../src/preferences.c:1177
2082
2164
msgid "Label"
2083
2165
msgstr "Ярлык"
2084
2166
 
2085
 
#: ../src/preferences.c:798 ../src/preferences.c:1987
 
2167
#: ../src/preferences.c:831 ../src/preferences.c:2244
2086
2168
msgid "Foreground color"
2087
2169
msgstr "Цвет символов"
2088
2170
 
2089
 
#: ../src/preferences.c:799 ../src/preferences.c:1988
 
2171
#: ../src/preferences.c:832 ../src/preferences.c:2245
2090
2172
msgid "_Foreground color:"
2091
2173
msgstr "_Цвет символов"
2092
2174
 
2093
 
#: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:1991
 
2175
#: ../src/preferences.c:833 ../src/preferences.c:2248
2094
2176
msgid "Background color"
2095
2177
msgstr "Цвет фона"
2096
2178
 
2097
 
#: ../src/preferences.c:801 ../src/preferences.c:1992
 
2179
#: ../src/preferences.c:834 ../src/preferences.c:2249
2098
2180
msgid "_Background color:"
2099
2181
msgstr "Цвет _фона"
2100
2182
 
2101
 
#: ../src/preferences.c:805
 
2183
#: ../src/preferences.c:838
2102
2184
msgid "_Normal weight"
2103
2185
msgstr "_Нормальный"
2104
2186
 
2105
 
#: ../src/preferences.c:807
 
2187
#: ../src/preferences.c:840
2106
2188
msgid "Bold _weight"
2107
2189
msgstr "_Жирный"
2108
2190
 
2109
 
#: ../src/preferences.c:809
 
2191
#: ../src/preferences.c:842
2110
2192
msgid "Normal st_yle"
2111
2193
msgstr "_Прямой"
2112
2194
 
2113
 
#: ../src/preferences.c:812
 
2195
#: ../src/preferences.c:845
2114
2196
msgid "_Italic style"
2115
2197
msgstr "_Курсив"
2116
2198
 
2117
 
#: ../src/preferences.c:814
 
2199
#: ../src/preferences.c:847
2118
2200
msgid "_Spell check"
2119
2201
msgstr "_Проверка орфографии"
2120
2202
 
2121
 
#: ../src/preferences.c:925 ../src/preferences.c:1022
2122
 
#: ../src/preferences.c:1159
 
2203
#: ../src/preferences.c:889 ../src/preferences.c:1054
 
2204
#: ../src/preferences.c:1208 ../src/preferences.c:1401
 
2205
#: ../src/preferences.c:1496
 
2206
msgid "Add entry"
 
2207
msgstr "Добавить элемент"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/preferences.c:891 ../src/preferences.c:1056
 
2210
#: ../src/preferences.c:1210 ../src/preferences.c:1403
 
2211
#: ../src/preferences.c:1498
 
2212
msgid "Delete entry"
 
2213
msgstr "Удалить элемент"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/preferences.c:992
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid ""
 
2218
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2219
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2220
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2221
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
 
2222
"and local\n"
 
2223
"<b>Other options</b>\n"
 
2224
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2225
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2226
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2227
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2228
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
 
2229
"identical to %u</small>"
 
2230
msgstr ""
 
2231
"<small><b>Параметры ввода</b>\n"
 
2232
"если начинается с '|', ввод предполагается со стандартного ввода\n"
 
2233
"%f локальное имя файла (доступно для локальных файлов)\n"
 
2234
"%i временное имя файла для ввода, аналогично %f, если документ локальный и не "
 
2235
"подвергался изменениям\n"
 
2236
"<b>Прочие параметры</b>\n"
 
2237
"%c локальная папка хранения файла (доступно для локальных файлов)\n"
 
2238
"%n имя файла без пути к нему (доступно для всех именованных файлов)\n"
 
2239
"%u URL (доступно для всех именованных файлов)\n"
 
2240
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
 
2241
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/preferences.c:1018 ../src/preferences.c:1179
 
2244
#: ../src/preferences.c:1374
2123
2245
msgid "Command"
2124
2246
msgstr "Команда"
2125
2247
 
2126
 
#: ../src/preferences.c:928
 
2248
#: ../src/preferences.c:1021
2127
2249
msgid "Default browser"
2128
2250
msgstr "Браузер по умолчанию"
2129
2251
 
2130
 
#: ../src/preferences.c:932
2131
 
msgid ""
2132
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2133
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2134
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2135
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2136
 
"local\n"
2137
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2138
 
"and local\n"
2139
 
"<b>Other options</b>\n"
2140
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2141
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2142
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2143
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2144
 
"identical to %u</small>"
2145
 
msgstr ""
2146
 
"<small><b>IОпции ввода</b>\n"
2147
 
"начинать с | перенаправлять ввод на стандартный\n"
2148
 
"%f локальное имя файла (доступно для локальных файлов)\n"
2149
 
"%i принцип временного FIFO для ввода, применимый %f если документ локальный "
2150
 
"и не подвергался изменениям\n"
2151
 
"%I временное имя файла для ввода, применимый %f если документ локальный и не "
2152
 
"подвергался изменениям\n"
2153
 
"<b>Прочие опции</b>\n"
2154
 
"%c локальная папка хранения файла (доступно для локальных файлов)\n"
2155
 
"%n имя файла без пути к нему (доступно для всех наименованных файлов)\n"
2156
 
"%u URL (доступно для всех наименованных файлов)\n"
2157
 
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
2158
 
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/preferences.c:1027
 
2252
#: ../src/preferences.c:1058 ../src/preferences.c:1212
 
2253
#: ../src/preferences.c:1405
 
2254
msgid "Update defaults"
 
2255
msgstr "Обновить умолчания"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/preferences.c:1060 ../src/preferences.c:1214
 
2258
#: ../src/preferences.c:1407
 
2259
msgid "Reset all"
 
2260
msgstr "Сбросить всё"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/preferences.c:1150
2161
2263
msgid ""
2162
2264
"<small><b>Input options</b>\n"
2163
2265
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2164
2266
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2165
 
"%i temporary fifo for input\n"
2166
 
"%I temporary filename for input\n"
 
2267
"%i temporary filename for input\n"
2167
2268
"<b>Output options</b>\n"
2168
2269
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2169
 
"%o temporary fifo\n"
2170
 
"%O temporary filename\n"
 
2270
"%o temporary filename\n"
2171
2271
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2172
2272
"filters, cannot operate on selection)\n"
2173
2273
"<b>Other options</b>\n"
 
2274
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2174
2275
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2175
2276
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2176
2277
"%u URL (available for all titled files)\n"
2177
2278
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2178
2279
"identical to %u</small>"
2179
2280
msgstr ""
2180
 
"<small><b>IОпции ввода</b>\n"
2181
 
"начинать с | перенаправлять ввод на стандартный\n"
2182
 
"%f локальное имя файла (доступно для локальных файлов)\n"
2183
 
"%i принцип временного FIFO для ввода, применимый %f если документ локальный "
2184
 
"и не подвергался изменениям\n"
2185
 
"%I временное имя файла для ввода, применимый %f если документ локальный и не "
2186
 
"подвергался изменениям\n"
2187
 
"<b>Опции вывода</b>\n"
2188
 
"заканчивать на | отображать вывод со стандартного\n"
2189
 
"%o принцип временного FIFO\n"
2190
 
"%O временное имя файла\n"
2191
 
"%t временное имя файла и для ввода, и для вывода (для фильтров типа "
2192
 
"«изменения на месте»)\n"
2193
 
"<b>Прочие опции</b>\n"
2194
 
"%c локальная папка хранения файла (доступно для локальных файлов)\n"
2195
 
"%n имя файла без пути к нему (доступно для всех наименованных файлов)\n"
2196
 
"%u URL (доступно для всех наименованных файлов)\n"
2197
 
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
2198
 
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
2199
 
 
2200
 
#: ../src/preferences.c:1151
 
2281
"<small><b>Параметры ввода</b>\n"
 
2282
"если начинается с '|', ввод предполагается со стандартного ввода\n"
 
2283
"%f локальное имя файла (доступно для локальных файлов)\n"
 
2284
"%i временное имя файла для ввода, аналогично %f, если документ локальный и не "
 
2285
"подвергался изменениям\n"
 
2286
"<b>Параметры вывода</b>\n"
 
2287
"если заканчивается на '|', вывод предполагается на стандартный вывод\n"
 
2288
"%o временное имя файла\n"
 
2289
"%t временное имя файла и для ввода, и для вывода (для фильтров типа "
 
2290
"«изменения на месте»)\n"
 
2291
"<b>Прочие параметры</b>\n"
 
2292
"%c локальная папка хранения файла (доступно для локальных файлов)\n"
 
2293
"%n имя файла без пути к нему (доступно для всех именованных файлов)\n"
 
2294
"%u URL (доступно для всех именованных файлов)\n"
 
2295
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
 
2296
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/preferences.c:1336
 
2299
msgid ""
 
2300
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2301
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2302
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2303
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
 
2304
"and local\n"
 
2305
"<b>Output options</b>\n"
 
2306
"end with a | to read the output from the standard output\n"
 
2307
"%o temporary filename\n"
 
2308
"<b>Other options</b>\n"
 
2309
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2310
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2311
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2312
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2313
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
 
2314
"identical to %u</small>"
 
2315
msgstr ""
 
2316
"<small><b>Параметры ввода</b>\n"
 
2317
"если начинается с '|', ввод предполагается со стандартного ввода\n"
 
2318
"%f локальное имя файла (доступно для локальных файлов)\n"
 
2319
"%i временное имя файла для ввода, аналогично %f, если документ локальный и не "
 
2320
"подвергался изменениям\n"
 
2321
"<b>Параметры вывода</b>\n"
 
2322
"если заканчивается на '|', вывод предполагается на стандартный вывод\n"
 
2323
"%o временное имя файла\n"
 
2324
"%t временное имя файла и для ввода, и для вывода (для фильтров типа "
 
2325
"«изменения на месте»)\n"
 
2326
"<b>Прочие параметры</b>\n"
 
2327
"%c локальная папка хранения файла (доступно для локальных файлов)\n"
 
2328
"%n имя файла без пути к нему (доступно для всех именованных файлов)\n"
 
2329
"%u URL (доступно для всех именованных файлов)\n"
 
2330
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
 
2331
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/preferences.c:1366
2201
2334
msgid "Pattern"
2202
2335
msgstr "Шаблон"
2203
2336
 
2204
 
#: ../src/preferences.c:1153
 
2337
#: ../src/preferences.c:1368
2205
2338
msgid "File #"
2206
2339
msgstr "Файл #"
2207
2340
 
2208
 
#: ../src/preferences.c:1155
 
2341
#: ../src/preferences.c:1370
2209
2342
msgid "Line #"
2210
2343
msgstr "Строка #"
2211
2344
 
2212
 
#: ../src/preferences.c:1157
 
2345
#: ../src/preferences.c:1372
2213
2346
msgid "Output #"
2214
2347
msgstr "Окно вывода #"
2215
2348
 
2216
 
#: ../src/preferences.c:1164
2217
 
msgid ""
2218
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2219
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2220
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2221
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2222
 
"local\n"
2223
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2224
 
"and local\n"
2225
 
"<b>Output options</b>\n"
2226
 
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2227
 
"%o temporary fifo\n"
2228
 
"%O temporary filename\n"
2229
 
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2230
 
"filters)\n"
2231
 
"<b>Other options</b>\n"
2232
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2233
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2234
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2235
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2236
 
"identical to %u</small>"
2237
 
msgstr ""
2238
 
"<small><b>IОпции ввода</b>\n"
2239
 
"начинать с | перенаправлять ввод на стандартный\n"
2240
 
"%f локальное имя файла (доступно для локальных файлов)\n"
2241
 
"%i принцип временного FIFO для ввода, применимый %f если документ локальный "
2242
 
"и не подвергался изменениям\n"
2243
 
"%I временное имя файла для ввода, применимый %f если документ локальный и не "
2244
 
"подвергался изменениям\n"
2245
 
"<b>Опции вывода</b>\n"
2246
 
"заканчивать на | отображать вывод со стандартного\n"
2247
 
"%o принцип временного FIFO\n"
2248
 
"%O временное имя файла\n"
2249
 
"%t временное имя файла и для ввода, и для вывода (для фильтров типа "
2250
 
"«изменения на месте»)\n"
2251
 
"<b>Прочие опции</b>\n"
2252
 
"%c локальная папка хранения файла (доступно для локальных файлов)\n"
2253
 
"%n имя файла без пути к нему (доступно для всех наименованных файлов)\n"
2254
 
"%u URL (доступно для всех наименованных файлов)\n"
2255
 
"%p предпросмотр URL, если основной каталог и каталог предпросмотра заданы в "
2256
 
"настройках проекта, в противном случае идентична %u</small>"
2257
 
 
2258
 
#: ../src/preferences.c:1257
 
2349
#: ../src/preferences.c:1467
2259
2350
msgid "File"
2260
2351
msgstr "Файл "
2261
2352
 
 
2353
#: ../src/preferences.c:1637
 
2354
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
 
2355
msgstr "Для вступления в силу параметров требуется перезапуск"
 
2356
 
2262
2357
#. 1=text
2263
 
#: ../src/preferences.c:1427
 
2358
#: ../src/preferences.c:1649
2264
2359
msgid "Option name"
2265
2360
msgstr "Название параметра"
2266
2361
 
2267
2362
#. 2=boolean
2268
 
#: ../src/preferences.c:1429
 
2363
#: ../src/preferences.c:1651
2269
2364
msgid "value"
2270
2365
msgstr "Значение"
2271
2366
 
2272
2367
#. 1=text
2273
 
#: ../src/preferences.c:1446
 
2368
#: ../src/preferences.c:1668
2274
2369
msgid "Highlight name"
2275
2370
msgstr "Подсвечивать имя"
2276
2371
 
2277
 
#: ../src/preferences.c:1451
 
2372
#: ../src/preferences.c:1673
2278
2373
msgid "Textstyle"
2279
2374
msgstr "Стиль текста"
2280
2375
 
2281
 
#: ../src/preferences.c:1604 ../src/preferences.c:2209
 
2376
#: ../src/preferences.c:1821 ../src/preferences.c:2455
2282
2377
msgid "Auto"
2283
2378
msgstr "автоматически"
2284
2379
 
2285
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2380
#: ../src/preferences.c:2071
2286
2381
msgid "Delayed"
2287
2382
msgstr "Отложенно"
2288
2383
 
2289
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2384
#: ../src/preferences.c:2071
2290
2385
msgid "Immediately"
2291
2386
msgstr "Немедленно"
2292
2387
 
2293
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2388
#: ../src/preferences.c:2072
2294
2389
msgid "Continue save"
2295
2390
msgstr "Продолжить сохранение"
2296
2391
 
2297
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2392
#: ../src/preferences.c:2072
2298
2393
msgid "Abort save"
2299
2394
msgstr "Прекратить сохранение"
2300
2395
 
2301
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2396
#: ../src/preferences.c:2072
2302
2397
msgid "Ask what to do"
2303
2398
msgstr "Спросить"
2304
2399
 
2305
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2400
#: ../src/preferences.c:2074
2306
2401
msgid "Nothing"
2307
2402
msgstr "Ничего"
2308
2403
 
2309
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2404
#: ../src/preferences.c:2074
2310
2405
msgid "Modified time and file size"
2311
2406
msgstr "Изменённые время и размер файла"
2312
2407
 
2313
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2408
#: ../src/preferences.c:2074
2314
2409
msgid "Modified time"
2315
2410
msgstr "Время изменения"
2316
2411
 
2317
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2412
#: ../src/preferences.c:2074
2318
2413
msgid "File size"
2319
2414
msgstr "Размер файла"
2320
2415
 
2321
 
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
 
2416
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2322
2417
msgid "left"
2323
2418
msgstr "слева"
2324
2419
 
2325
 
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
 
2420
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2326
2421
msgid "right"
2327
2422
msgstr "справа"
2328
2423
 
2329
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2424
#: ../src/preferences.c:2075
2330
2425
msgid "top"
2331
2426
msgstr "сверху"
2332
2427
 
2333
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2428
#: ../src/preferences.c:2075
2334
2429
msgid "bottom"
2335
2430
msgstr "снизу"
2336
2431
 
2337
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2432
#: ../src/preferences.c:2077
2338
2433
msgid "Never"
2339
2434
msgstr "Никогда"
2340
2435
 
2341
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2436
#: ../src/preferences.c:2077
2342
2437
msgid "Only project files"
2343
2438
msgstr "Только файлы проектов"
2344
2439
 
2345
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2440
#: ../src/preferences.c:2080
2346
2441
msgid "All"
2347
2442
msgstr "Всё"
2348
2443
 
2349
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2444
#: ../src/preferences.c:2080
2350
2445
msgid "All except spaces"
2351
2446
msgstr "Всё, кроме пробелов"
2352
2447
 
2353
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2448
#: ../src/preferences.c:2080
2354
2449
msgid "All trailing"
2355
2450
msgstr "Все замыкающие"
2356
2451
 
2357
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2452
#: ../src/preferences.c:2080
2358
2453
msgid "All except non-trailing spaces"
2359
2454
msgstr "Все, исключая не замыкающие пробелы"
2360
2455
 
2361
 
#: ../src/preferences.c:1870
 
2456
#: ../src/preferences.c:2093
2362
2457
msgid "Edit preferences"
2363
2458
msgstr "Редактирование настроек"
2364
2459
 
2365
 
#: ../src/preferences.c:1901
 
2460
#.
 
2461
#. *  Initial document settings
 
2462
#.
 
2463
#: ../src/preferences.c:2117
 
2464
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
 
2465
msgstr "<b>Настройки по умолчанию, не влияющие на проект</b>"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/preferences.c:2119
 
2468
msgid "Initial document settings"
 
2469
msgstr "Настройки для новых документов"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/preferences.c:2131
2366
2472
msgid "Editor settings"
2367
2473
msgstr "Параметры редактора"
2368
2474
 
2369
 
#: ../src/preferences.c:1904
2370
 
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2371
 
msgstr "<b>Автодополнение</b>"
2372
 
 
2373
 
#: ../src/preferences.c:1910
2374
 
msgid "Show _pop-up window:"
2375
 
msgstr "Показывать _всплывающее окно:"
2376
 
 
2377
 
#: ../src/preferences.c:1916
2378
 
msgid "Shortcut _key combination:"
2379
 
msgstr "Горячие _клавиши:"
2380
 
 
2381
 
#: ../src/preferences.c:1925
2382
 
msgid "Right _margin/split line end position:"
2383
 
msgstr "Правая _колонка/перенос строки"
2384
 
 
2385
 
#: ../src/preferences.c:1933
 
2475
#: ../src/preferences.c:2134
 
2476
msgid "<b>Editor settings</b>"
 
2477
msgstr "<b>Настройки редактора</b>"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/preferences.c:2142
2386
2480
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2387
2481
msgstr "Умное позиционирование _курсора по Home/End"
2388
2482
 
2389
 
#: ../src/preferences.c:1937
 
2483
#: ../src/preferences.c:2146
2390
2484
msgid "_Tab key indents selection"
2391
2485
msgstr "Клавиша «Tab» _сдвигает выделенное"
2392
2486
 
2393
 
#: ../src/preferences.c:1941
2394
 
msgid "Auto close brackets"
 
2487
#: ../src/preferences.c:2150
 
2488
msgid "Automatically insert closing brackets"
2395
2489
msgstr "Автоматически закрывать скобки"
2396
2490
 
2397
 
#: ../src/preferences.c:1947
 
2491
#: ../src/preferences.c:2157
 
2492
msgid "Right _margin/split line end position:"
 
2493
msgstr "Правая _колонка/перенос строки"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/preferences.c:2162
2398
2496
msgid "Visible _whitespace mode:"
2399
2497
msgstr "Режим видимых _пробелов:"
2400
2498
 
2401
 
#: ../src/preferences.c:1950
 
2499
#: ../src/preferences.c:2165
2402
2500
msgid "<b>Undo</b>"
2403
2501
msgstr "<b>Отмены</b>"
2404
2502
 
2405
 
#: ../src/preferences.c:1955
 
2503
#: ../src/preferences.c:2170
2406
2504
msgid "_Number of actions in history:"
2407
2505
msgstr "_Число действий в истории отмен"
2408
2506
 
2409
 
#: ../src/preferences.c:1958
 
2507
#: ../src/preferences.c:2173
2410
2508
msgid "Clear _history on save"
2411
2509
msgstr "_Очищать историю отмены действий при сохранении файла"
2412
2510
 
2413
 
#: ../src/preferences.c:1964 ../src/preferences.c:2301
 
2511
#: ../src/preferences.c:2178
 
2512
msgid "Auto-completion & Reference"
 
2513
msgstr "Автодополнение и справка"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/preferences.c:2184
 
2516
msgid "<b>Auto-completion</b>"
 
2517
msgstr "<b>Автодополнение</b>"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/preferences.c:2190
 
2520
msgid "Show _pop-up window:"
 
2521
msgstr "Показывать _всплывающее окно:"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/preferences.c:2196
 
2524
msgid "Shortcut _key combination:"
 
2525
msgstr "Горячие _клавиши:"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/preferences.c:2199
 
2528
msgid "<b>Reference Information</b>"
 
2529
msgstr "<b>Справочная информация</b>"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/preferences.c:2202
 
2532
msgid "_Load reference data from language files"
 
2533
msgstr "_Загрузить справочную информацию из файла языка"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/preferences.c:2205
 
2536
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
 
2537
msgstr "Показывать справочную информацю в окне всплывающих подсказок автодополнения"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/preferences.c:2208
 
2540
msgid "Show references if mouse is over text editor"
 
2541
msgstr "Показывать справочную информацю при перемещении мыши над текстом"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/preferences.c:2217 ../src/preferences.c:2552
2414
2544
msgid "Font & Colors"
2415
2545
msgstr "Шрифт и цвета"
2416
2546
 
2417
 
#: ../src/preferences.c:1970 ../src/preferences.c:2307
2418
 
msgid "<b>Font</b>"
2419
 
msgstr "<b>Шрифт</b>"
 
2547
#: ../src/preferences.c:2223
 
2548
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
 
2549
msgstr "<b>Шрифт и курсор</b>"
2420
2550
 
2421
 
#: ../src/preferences.c:1974
 
2551
#: ../src/preferences.c:2227
2422
2552
msgid "_Editor font:"
2423
2553
msgstr "Шрифт _редактора"
2424
2554
 
2425
 
#: ../src/preferences.c:1979 ../src/preferences.c:2327
 
2555
#: ../src/preferences.c:2235
 
2556
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
 
2557
msgstr "Отношение расмеров курсора и шрифта (в %):"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/preferences.c:2237 ../src/preferences.c:2578
2426
2560
msgid "<b>Colors</b>"
2427
2561
msgstr "<b>Цвета</b>"
2428
2562
 
2429
 
#: ../src/preferences.c:1983
 
2563
#: ../src/preferences.c:2241
2430
2564
msgid "Use system wide color settings"
2431
2565
msgstr "Использовать системные настройки цветов"
2432
2566
 
2433
 
#: ../src/preferences.c:1995
 
2567
#: ../src/preferences.c:2252
2434
2568
msgid "Cursor color"
2435
2569
msgstr "Цвет курсора"
2436
2570
 
2437
 
#: ../src/preferences.c:1996
 
2571
#: ../src/preferences.c:2253
2438
2572
msgid "C_ursor color:"
2439
2573
msgstr "Цвет к_урсора"
2440
2574
 
2441
 
#: ../src/preferences.c:2002
 
2575
#: ../src/preferences.c:2256
 
2576
msgid "Selection background color"
 
2577
msgstr "Цвет фона выделения"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/preferences.c:2257
 
2580
msgid "_Selection background color:"
 
2581
msgstr "Цвет фона _выделения:"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/preferences.c:2262
 
2584
msgid "Highlight cursor position"
 
2585
msgstr "Подсвечивать положение курсора"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/preferences.c:2264
 
2588
msgid "Cursor highlight color"
 
2589
msgstr "Цвет подсветки курсора"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/preferences.c:2265
 
2592
msgid "_Cursor highlight color:"
 
2593
msgstr "Цвет подсветки _курсора:"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/preferences.c:2270
2442
2596
msgid "Current line color"
2443
2597
msgstr "Текущий цвет строк"
2444
2598
 
2445
 
#: ../src/preferences.c:2003
 
2599
#: ../src/preferences.c:2271
2446
2600
msgid "Cu_rrent line color:"
2447
2601
msgstr "Цвет текущей _строки"
2448
2602
 
2449
 
#: ../src/preferences.c:2006
 
2603
#: ../src/preferences.c:2274
2450
2604
msgid "Visible whitespace color"
2451
2605
msgstr "Цвет пробелов"
2452
2606
 
2453
 
#: ../src/preferences.c:2007
 
2607
#: ../src/preferences.c:2275
2454
2608
msgid "_Visible whitespace color:"
2455
2609
msgstr "Цвет _пробелов:"
2456
2610
 
2457
 
#: ../src/preferences.c:2014
2458
 
msgid "Initial document settings"
2459
 
msgstr "Настройки для новых документов"
2460
 
 
2461
 
#: ../src/preferences.c:2017
2462
 
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2463
 
msgstr "<b>Настройки по умолчанию, не влияющие на проект</b>"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/preferences.c:2030
 
2611
#: ../src/preferences.c:2287
 
2612
msgid "Text styles"
 
2613
msgstr "Стили текста"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/preferences.c:2290
 
2616
msgid "<b>Text Styles</b>"
 
2617
msgstr "<b>Стили текста</b>"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/preferences.c:2304
2466
2620
msgid "Files"
2467
2621
msgstr "Файлы"
2468
2622
 
2469
 
#: ../src/preferences.c:2033
2470
 
msgid "<b>Backup</b>"
2471
 
msgstr "<b>Резервные копии</b>"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/preferences.c:2035
2474
 
msgid "Create _backup file during file save"
2475
 
msgstr "Создавать _резервную копию при сохранении"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/preferences.c:2040
2478
 
msgid "_Remove backup file on close"
2479
 
msgstr "_Удалять резервную копию при выходе"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/preferences.c:2045
2482
 
msgid "If back_up fails:"
2483
 
msgstr "Если резервное копирование _не удается:"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/preferences.c:2052
2486
 
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2487
 
msgstr "<b>Восстановление документа</b>"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/preferences.c:2055
2490
 
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2491
 
msgstr "_Включить восстановление модифицированных документов"
2492
 
 
2493
 
#: ../src/preferences.c:2059
2494
 
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2495
 
msgstr "_Частота сохранения изменений (в секундах):"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/preferences.c:2067
 
2623
#: ../src/preferences.c:2307
2498
2624
msgid "<b>Encoding</b>"
2499
2625
msgstr "<b>Кодировка</b>"
2500
2626
 
2501
 
#: ../src/preferences.c:2083
 
2627
#: ../src/preferences.c:2323
2502
2628
msgid "_Default character set for new files:"
2503
2629
msgstr "_Кодировка по умолчанию для новых файлов"
2504
2630
 
2505
 
#: ../src/preferences.c:2089
 
2631
#: ../src/preferences.c:2329
2506
2632
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2507
2633
msgstr "Автоматически ставить _тэг <meta> при изменении кодировки"
2508
2634
 
2509
 
#: ../src/preferences.c:2093 ../src/preferences.c:2200
 
2635
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2444
2510
2636
msgid "<b>Misc</b>"
2511
2637
msgstr "<b>Разное</b>"
2512
2638
 
2513
 
#: ../src/preferences.c:2097
 
2639
#: ../src/preferences.c:2337
2514
2640
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2515
2641
msgstr ""
2516
2642
"Открывать заданные в комендной строке файлы в текущем процессе bluefish"
2517
2643
 
2518
 
#: ../src/preferences.c:2102
 
2644
#: ../src/preferences.c:2342
2519
2645
msgid "Open commandline files in new _window"
2520
2646
msgstr "Открывать заданные в комендной строке файлы в новом окне Bluefish"
2521
2647
 
2522
 
#: ../src/preferences.c:2107
 
2648
#: ../src/preferences.c:2347
2523
2649
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2524
2650
msgstr "_Периодически проверять изменение файла на диске"
2525
2651
 
2526
 
#: ../src/preferences.c:2113
 
2652
#: ../src/preferences.c:2353
2527
2653
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2528
2654
msgstr "Свойства файла для проверки _изменений на диске:"
2529
2655
 
2530
 
#: ../src/preferences.c:2126
2531
 
msgid "HTML"
2532
 
msgstr "HTML"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/preferences.c:2129
2535
 
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2536
 
msgstr "<b>Панель HTML</b>"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/preferences.c:2132
2539
 
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2540
 
msgstr "Тэги HTML _строчными буквами"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/preferences.c:2134
2543
 
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2544
 
msgstr "Использовать _устаревшии тэги (например, <font> и <nobr>)"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/preferences.c:2138
2547
 
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2548
 
msgstr ""
2549
 
"_Форматировать согласно новым рекомендациям (напр. <strong> вместо <b>)"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/preferences.c:2141
2552
 
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2553
 
msgstr "Использовать _тэги как в XHTML (<br />)"
2554
 
 
2555
 
#: ../src/preferences.c:2147
2556
 
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2557
 
msgstr "<b>Автоматическое обновление метатегов</b>"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/preferences.c:2151
2560
 
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2561
 
msgstr "Автоматически обновлять метатэг _автора"
2562
 
 
2563
 
#: ../src/preferences.c:2154
2564
 
msgid "Automatically update _date meta tag"
2565
 
msgstr "Автоматически обновлять метатэг _даты"
2566
 
 
2567
 
#: ../src/preferences.c:2157
2568
 
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2569
 
msgstr "Автоматически обновлять метатэг программы-генератора"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/preferences.c:2170
 
2656
#: ../src/preferences.c:2363
 
2657
msgid "Backup & Recovery"
 
2658
msgstr "Резервные копии и восстановление"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/preferences.c:2366
 
2661
msgid "<b>Backup</b>"
 
2662
msgstr "<b>Резервные копии</b>"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/preferences.c:2368
 
2665
msgid "Create _backup file during file save"
 
2666
msgstr "Создавать _резервную копию при сохранении"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/preferences.c:2373
 
2669
msgid "_Remove backup file on close"
 
2670
msgstr "_Удалять резервную копию при выходе"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/preferences.c:2378
 
2673
msgid "If back_up fails:"
 
2674
msgstr "Если резервное копирование _не удается:"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/preferences.c:2385
 
2677
msgid "<b>Document Recovery</b>"
 
2678
msgstr "<b>Восстановление документа</b>"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/preferences.c:2387
 
2681
msgid "_Enable recovery of modified documents"
 
2682
msgstr "_Включить восстановление модифицированных документов"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/preferences.c:2391
 
2685
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
 
2686
msgstr "_Частота сохранения изменений (в секундах):"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/preferences.c:2408
2572
2689
msgid "Templates"
2573
2690
msgstr "Шаблоны"
2574
2691
 
2575
 
#: ../src/preferences.c:2173
 
2692
#: ../src/preferences.c:2411
2576
2693
msgid "<b>Templates</b>"
2577
2694
msgstr "<b>Шаблоны</b>"
2578
2695
 
2579
 
#: ../src/preferences.c:2186
 
2696
#: ../src/preferences.c:2424
2580
2697
msgid "User interface"
2581
2698
msgstr "Интерфейс пользователя"
2582
2699
 
2583
 
#: ../src/preferences.c:2189
2584
 
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2585
 
msgstr "<b>Вкладки документов</b>"
2586
 
 
2587
 
#: ../src/preferences.c:2193
2588
 
msgid "_Tab position:"
2589
 
msgstr "_Положение вкладки"
2590
 
 
2591
 
#: ../src/preferences.c:2197
 
2700
#: ../src/preferences.c:2427
 
2701
msgid "<b>Layout</b>"
 
2702
msgstr "<b>внешний вид</b>"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/preferences.c:2433
 
2705
msgid "Document _tab position:"
 
2706
msgstr "Расоложение _вкладки документа:"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/preferences.c:2437
 
2709
msgid "_Sidebar position:"
 
2710
msgstr "Расположение _боковой панели:"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/preferences.c:2442
 
2713
msgid "Sidebar tab _position:"
 
2714
msgstr "Расположение вкладки боковой _панели"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/preferences.c:2446
 
2717
msgid "Hide toolbars on full-screen"
 
2718
msgstr "Скрывать панели инструментов в полноэкранном режиме"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/preferences.c:2455
 
2721
msgid "_Language:"
 
2722
msgstr "_Язык"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/preferences.c:2458
 
2725
msgid "<b>Recent Files</b>"
 
2726
msgstr "<b>Недавние файлы</b>"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/preferences.c:2463
 
2729
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
 
2730
msgstr "_Количество файлов в меню 'Открыть недавние'"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/preferences.c:2469
 
2733
msgid "_Register recent files with your desktop:"
 
2734
msgstr "_Размещать недавние файлы в системном меню:"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/preferences.c:2480
 
2737
msgid "Shortcut keys"
 
2738
msgstr "Клавиатурные комбинации"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/preferences.c:2485
 
2741
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 
2742
msgstr "<b>Клавиатурные комбинации</b>"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/preferences.c:2488
2592
2745
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2593
2746
msgstr "_Переключение между вкладками по <Alt>+0 .. 9"
2594
2747
 
2595
 
#: ../src/preferences.c:2209
2596
 
msgid "_Language:"
2597
 
msgstr "_Язык"
2598
 
 
2599
 
#: ../src/preferences.c:2212
2600
 
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2601
 
msgstr "_Сделать диалоги HTML постоянными"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/preferences.c:2216
 
2748
#: ../src/preferences.c:2492
2604
2749
msgid "Save menu accelerators on exit"
2605
2750
msgstr "Сохранять пользовательские быстрые клавиши меню при выходе"
2606
2751
 
2607
 
#: ../src/preferences.c:2219
 
2752
#: ../src/preferences.c:2495
2608
2753
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2609
2754
msgstr "Сохранить пользовательские быстрые клавиши меню"
2610
2755
 
2611
 
#: ../src/preferences.c:2223
 
2756
#: ../src/preferences.c:2499
2612
2757
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2613
2758
msgstr "Восстановить быстрые клавиши меню по умолчанию"
2614
2759
 
2615
 
#: ../src/preferences.c:2227
2616
 
msgid "<b>Recent Files</b>"
2617
 
msgstr "<b>Недавние файлы</b>"
2618
 
 
2619
 
#: ../src/preferences.c:2232
2620
 
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2621
 
msgstr "_Количество файлов в меню 'Открыть недавние'"
2622
 
 
2623
 
#: ../src/preferences.c:2238
2624
 
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2625
 
msgstr "_Размещать недавние файлы в системном меню:"
2626
 
 
2627
 
#: ../src/preferences.c:2242
2628
 
msgid "<b>Sidebar</b>"
2629
 
msgstr "<b>Боковая панель</b>"
2630
 
 
2631
 
#: ../src/preferences.c:2247
2632
 
msgid "L_ocation:"
2633
 
msgstr "_Размещение:"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/preferences.c:2251
2636
 
msgid "Tab _position:"
2637
 
msgstr "Положение _вкладки"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/preferences.c:2260
 
2760
#: ../src/preferences.c:2511
2640
2761
msgid "Dimensions"
2641
2762
msgstr "Размеры"
2642
2763
 
2643
 
#: ../src/preferences.c:2263
 
2764
#: ../src/preferences.c:2514
2644
2765
msgid "<b>Dimensions</b>"
2645
2766
msgstr "<b>Размеры</b>"
2646
2767
 
2647
 
#: ../src/preferences.c:2265
 
2768
#: ../src/preferences.c:2516
2648
2769
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2649
2770
msgstr "_Использовать размеры оконного менеджера"
2650
2771
 
2651
 
#: ../src/preferences.c:2272
 
2772
#: ../src/preferences.c:2523
2652
2773
msgid "_Restore last used dimensions"
2653
2774
msgstr "_Восстановить размеры, использовавшиеся в прошлый раз"
2654
2775
 
2655
 
#: ../src/preferences.c:2280
 
2776
#: ../src/preferences.c:2531
2656
2777
msgid "Initial _sidebar width:"
2657
2778
msgstr "_Начальная ширина боковой панели"
2658
2779
 
2659
 
#: ../src/preferences.c:2284
 
2780
#: ../src/preferences.c:2535
2660
2781
msgid "Initial window _height:"
2661
2782
msgstr "Начальная _высота окна"
2662
2783
 
2663
 
#: ../src/preferences.c:2287
 
2784
#: ../src/preferences.c:2538
2664
2785
msgid "Initial window _width:"
2665
2786
msgstr "Начальная _ширина окна"
2666
2787
 
2667
 
#: ../src/preferences.c:2294
 
2788
#: ../src/preferences.c:2545
2668
2789
msgid "_Limit window title length"
2669
2790
msgstr "_Ограничить размер оконного заголовка"
2670
2791
 
2671
 
#: ../src/preferences.c:2312
 
2792
#: ../src/preferences.c:2558
 
2793
msgid "<b>Font</b>"
 
2794
msgstr "<b>Шрифт</b>"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/preferences.c:2563
2672
2797
msgid "_Use system document tab font"
2673
2798
msgstr "Использовать _системный шрифт для вклдадки документа"
2674
2799
 
2675
 
#: ../src/preferences.c:2317
 
2800
#: ../src/preferences.c:2568
2676
2801
msgid "_Document tab font:"
2677
2802
msgstr "_Шрифт вкладки документа:"
2678
2803
 
2679
 
#: ../src/preferences.c:2331
 
2804
#: ../src/preferences.c:2582
2680
2805
msgid "Document error tab color"
2681
2806
msgstr "Цвет вкладки при ошибке в документе"
2682
2807
 
2683
 
#: ../src/preferences.c:2333
 
2808
#: ../src/preferences.c:2584
2684
2809
msgid "Document tab _error color:"
2685
2810
msgstr "Цвет вкладки при _ошибке в документе"
2686
2811
 
2687
 
#: ../src/preferences.c:2337
 
2812
#: ../src/preferences.c:2588
2688
2813
msgid "Document loading tab color"
2689
2814
msgstr "Цвет вкладки при загрузке документа"
2690
2815
 
2691
 
#: ../src/preferences.c:2339
 
2816
#: ../src/preferences.c:2590
2692
2817
msgid "Document tab loadin_g color:"
2693
2818
msgstr "Цвет вкладки при _загрузке документа"
2694
2819
 
2695
 
#: ../src/preferences.c:2343
 
2820
#: ../src/preferences.c:2594
2696
2821
msgid "Document modified tab color"
2697
2822
msgstr "Цвет вкладки модифицированного документа"
2698
2823
 
2699
 
#: ../src/preferences.c:2345
 
2824
#: ../src/preferences.c:2596
2700
2825
msgid "Document tab _modified color:"
2701
2826
msgstr "Цвет вкладки _модифицированного документа"
2702
2827
 
2703
2828
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2704
2829
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2705
 
#: ../src/preferences.c:2358 ../src/rcfile.c:1143
 
2830
#: ../src/preferences.c:2609 ../src/rcfile.c:1193
2706
2831
msgid "Images"
2707
2832
msgstr "Изображения"
2708
2833
 
2709
 
#: ../src/preferences.c:2361
 
2834
#: ../src/preferences.c:2612
2710
2835
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2711
2836
msgstr "<b>Эскизы</b>"
2712
2837
 
2713
 
#: ../src/preferences.c:2367
 
2838
#: ../src/preferences.c:2618
2714
2839
msgid "Thumbnail _filetype:"
2715
2840
msgstr "Типы файлов _эскизов:"
2716
2841
 
2717
 
#: ../src/preferences.c:2371
 
2842
#: ../src/preferences.c:2622
2718
2843
msgid "Thumbnail _suffix:"
2719
2844
msgstr "Суффикс эскизов:"
2720
2845
 
2721
 
#: ../src/preferences.c:2384
 
2846
#: ../src/preferences.c:2635
2722
2847
msgid "External commands"
2723
2848
msgstr "Внешние команды"
2724
2849
 
2725
 
#: ../src/preferences.c:2387
 
2850
#: ../src/preferences.c:2638
2726
2851
msgid "<b>External Commands</b>"
2727
2852
msgstr "<b>Внешние команды</b>"
2728
2853
 
2729
 
#: ../src/preferences.c:2400
 
2854
#: ../src/preferences.c:2651
2730
2855
msgid "External filters"
2731
2856
msgstr "Внешние фильтры"
2732
2857
 
2733
 
#: ../src/preferences.c:2403
 
2858
#: ../src/preferences.c:2654
2734
2859
msgid "<b>External Filters</b>"
2735
2860
msgstr "<b>Внешние фильтры</b>"
2736
2861
 
2737
 
#: ../src/preferences.c:2416
 
2862
#: ../src/preferences.c:2667
2738
2863
msgid "Output parsers"
2739
2864
msgstr "Обработчики вывода"
2740
2865
 
2741
 
#: ../src/preferences.c:2419
 
2866
#: ../src/preferences.c:2670
2742
2867
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2743
2868
msgstr "<b>Обработчики вывода</b>"
2744
2869
 
2745
 
#: ../src/preferences.c:2432
 
2870
#: ../src/preferences.c:2683
2746
2871
msgid "Plugins"
2747
2872
msgstr "Модули"
2748
2873
 
2749
 
#: ../src/preferences.c:2435
 
2874
#: ../src/preferences.c:2686
2750
2875
msgid "<b>Plugins</b>"
2751
2876
msgstr "<b>Модули</b>"
2752
2877
 
2753
 
#: ../src/preferences.c:2448
2754
 
msgid "Text styles"
2755
 
msgstr "Стили текста"
2756
 
 
2757
 
#: ../src/preferences.c:2451
2758
 
msgid "<b>Text Styles</b>"
2759
 
msgstr "<b>Стили текста</b>"
2760
 
 
2761
 
#: ../src/preferences.c:2464
 
2878
#: ../src/preferences.c:2708
2762
2879
msgid "Language support"
2763
2880
msgstr "Языковая поддержка"
2764
2881
 
2765
 
#: ../src/preferences.c:2467
2766
 
msgid "<b>Reference Information</b>"
2767
 
msgstr "<b>Дополнительная информация</b>"
2768
 
 
2769
 
#: ../src/preferences.c:2470
2770
 
msgid "_Load from language file"
2771
 
msgstr "_Загрузить справочную информацию из файла языка"
2772
 
 
2773
 
#: ../src/preferences.c:2473
2774
 
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2775
 
msgstr "Показывать в окне всплывающих подсказок автодополнения"
2776
 
 
2777
 
#: ../src/preferences.c:2476
2778
 
msgid "Show in _tooltip window"
2779
 
msgstr "Показывать в окне подсказок"
2780
 
 
2781
2882
#: ../src/project.c:280
2782
2883
msgid "Enter Bluefish project filename"
2783
2884
msgstr "Введите имя проекта Bluefish"
2815
2916
msgid "<b>Project Defaults</b>"
2816
2917
msgstr "<b>Параметры проекта по умолчанию</b>"
2817
2918
 
2818
 
#: ../src/project.c:640
 
2919
#: ../src/project.c:644
2819
2920
msgid "Create _Project"
2820
2921
msgstr "Создать _проект"
2821
2922
 
2822
 
#: ../src/project.c:689
 
2923
#: ../src/project.c:693
2823
2924
msgid "Create project"
2824
2925
msgstr "Создать проект"
2825
2926
 
2826
 
#: ../src/project.c:694
 
2927
#: ../src/project.c:698
2827
2928
msgid "Create project with currently opened documents"
2828
2929
msgstr "Создать проект из текущих открытых документов"
2829
2930
 
2830
 
#: ../src/project.c:696
 
2931
#: ../src/project.c:700
2831
2932
msgid "Create empty project"
2832
2933
msgstr "Создать пустой проект"
2833
2934
 
2834
 
#: ../src/rcfile.c:617 ../src/rcfile.c:700 ../src/rcfile.c:757
 
2935
#: ../src/rcfile.c:675 ../src/rcfile.c:704
2835
2936
msgid "php"
2836
2937
msgstr "php "
2837
2938
 
2838
 
#: ../src/rcfile.c:623 ../src/rcfile.c:705 ../src/rcfile.c:770
 
2939
#: ../src/rcfile.c:682
 
2940
msgid "make"
 
2941
msgstr "make"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/rcfile.c:686
 
2944
msgid "weblint HTML checker"
 
2945
msgstr "программа проверки HTML WebLint"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/rcfile.c:691
 
2948
msgid "tidy HTML validator"
 
2949
msgstr "программа проверки синтаксиса HTML"
 
2950
 
 
2951
#: ../src/rcfile.c:695
 
2952
msgid "javac"
 
2953
msgstr "javac"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/rcfile.c:699
 
2956
msgid "xmllint XML checker"
 
2957
msgstr "программа проверки XML xmllint"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/rcfile.c:708
 
2960
msgid "php syntax check"
 
2961
msgstr "Проверка синтаксиса PHP"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/rcfile.c:712
 
2964
msgid "perl syntax check"
 
2965
msgstr "Проверка синтаксиса Perl"
 
2966
 
 
2967
#: ../src/rcfile.c:716
 
2968
msgid "php codesniffer"
 
2969
msgstr "Анализ кода php"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/rcfile.c:729
2839
2972
msgid "Sort"
2840
2973
msgstr "Сортировка"
2841
2974
 
2842
 
#: ../src/rcfile.c:626 ../src/rcfile.c:708 ../src/rcfile.c:773
 
2975
#: ../src/rcfile.c:732
2843
2976
msgid "Sort / Uniq"
2844
2977
msgstr "Сортировка и удаление дубликатов"
2845
2978
 
2846
 
#: ../src/rcfile.c:629 ../src/rcfile.c:776
 
2979
#: ../src/rcfile.c:735
2847
2980
msgid "Reverse lines"
2848
2981
msgstr "Обратить строки"
2849
2982
 
2850
 
#: ../src/rcfile.c:632 ../src/rcfile.c:779
 
2983
#: ../src/rcfile.c:738
2851
2984
msgid "Dos2unix"
2852
2985
msgstr "Dos2unix"
2853
2986
 
2854
 
#: ../src/rcfile.c:634 ../src/rcfile.c:711 ../src/rcfile.c:781
 
2987
#: ../src/rcfile.c:740
2855
2988
msgid "Tidy HTML"
2856
2989
msgstr "Tidy HTML"
2857
2990
 
2858
 
#: ../src/rcfile.c:637 ../src/rcfile.c:714 ../src/rcfile.c:784
 
2991
#: ../src/rcfile.c:743
 
2992
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
 
2993
msgstr "Оптимизация HTML (perltidy)"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/rcfile.c:746
2859
2996
msgid "Strip empty lines"
2860
2997
msgstr "Убрать пустые строки"
2861
2998
 
2862
 
#: ../src/rcfile.c:642
 
2999
#: ../src/rcfile.c:749
 
3000
msgid "Render HTML to text"
 
3001
msgstr "Трансформировать HTML в текст"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/rcfile.c:762
2863
3004
msgid "Windows XP Firefox"
2864
3005
msgstr "Windows XP Firefox"
2865
3006
 
2866
 
#: ../src/rcfile.c:647
 
3007
#: ../src/rcfile.c:767
2867
3008
msgid "Windows XP Internet Explorer"
2868
3009
msgstr "Windows XP Internet Explorer"
2869
3010
 
2870
 
#: ../src/rcfile.c:652
 
3011
#: ../src/rcfile.c:772
2871
3012
msgid "Windows XP Opera"
2872
3013
msgstr "Windows XP Opera"
2873
3014
 
2874
 
#: ../src/rcfile.c:656
 
3015
#: ../src/rcfile.c:776
2875
3016
msgid "Windows XP Safari"
2876
3017
msgstr "Windows XP Safari"
2877
3018
 
2878
 
#: ../src/rcfile.c:660
 
3019
#: ../src/rcfile.c:780
2879
3020
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
2880
3021
msgstr "Windows 7 Firefox 32-bit"
2881
3022
 
2882
 
#: ../src/rcfile.c:665
 
3023
#: ../src/rcfile.c:785
2883
3024
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2884
3025
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2885
3026
 
2886
 
#: ../src/rcfile.c:670
 
3027
#: ../src/rcfile.c:790
2887
3028
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2888
3029
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2889
3030
 
2890
 
#: ../src/rcfile.c:678 ../src/rcfile.c:735
2891
 
msgid "make"
2892
 
msgstr "make"
2893
 
 
2894
 
#: ../src/rcfile.c:682 ../src/rcfile.c:739
2895
 
msgid "weblint HTML checker"
2896
 
msgstr "программа проверки HTML WebLint"
2897
 
 
2898
 
#: ../src/rcfile.c:687 ../src/rcfile.c:744
2899
 
msgid "tidy HTML validator"
2900
 
msgstr "программа проверки синтаксиса HTML"
2901
 
 
2902
 
#: ../src/rcfile.c:691 ../src/rcfile.c:748
2903
 
msgid "javac"
2904
 
msgstr "javac"
2905
 
 
2906
 
#: ../src/rcfile.c:695 ../src/rcfile.c:752
2907
 
msgid "xmllint XML checker"
2908
 
msgstr "программа проверки XML xmllint"
2909
 
 
2910
 
#: ../src/rcfile.c:719
 
3031
#: ../src/rcfile.c:796
2911
3032
msgid "Safari"
2912
3033
msgstr "Safari"
2913
3034
 
2914
 
#: ../src/rcfile.c:722 ../src/rcfile.c:792
 
3035
#: ../src/rcfile.c:799 ../src/rcfile.c:809
2915
3036
msgid "Firefox"
2916
3037
msgstr "Firefox"
2917
3038
 
2918
 
#: ../src/rcfile.c:725 ../src/rcfile.c:796
 
3039
#: ../src/rcfile.c:802 ../src/rcfile.c:813
2919
3040
msgid "Opera"
2920
3041
msgstr "Opera"
2921
3042
 
2922
 
#: ../src/rcfile.c:728 ../src/rcfile.c:822
 
3043
#: ../src/rcfile.c:805 ../src/rcfile.c:832
2923
3044
msgid "chmod a+x"
2924
3045
msgstr "chmod a+x"
2925
3046
 
2926
 
#: ../src/rcfile.c:761
2927
 
msgid "php syntax check"
2928
 
msgstr "Проверка синтаксиса PHP"
2929
 
 
2930
 
#: ../src/rcfile.c:765
2931
 
msgid "perl syntax check"
2932
 
msgstr "Проверка синтаксиса Perl"
2933
 
 
2934
 
#: ../src/rcfile.c:787
2935
 
msgid "Render HTML to text"
2936
 
msgstr "Трансформировать HTML в текст"
2937
 
 
2938
 
#: ../src/rcfile.c:800
2939
 
msgid "Chrome"
2940
 
msgstr "Chrome"
2941
 
 
2942
 
#: ../src/rcfile.c:803
2943
 
msgid "Mozilla"
2944
 
msgstr "Mozilla"
2945
 
 
2946
 
#: ../src/rcfile.c:807
 
3047
#: ../src/rcfile.c:817
 
3048
msgid "Chromium"
 
3049
msgstr "Chromium"
 
3050
 
 
3051
#: ../src/rcfile.c:820
2947
3052
msgid "Konqueror"
2948
3053
msgstr "Konqueror"
2949
3054
 
2950
 
#: ../src/rcfile.c:810
2951
 
msgid "Galeon"
2952
 
msgstr "Galeon"
2953
 
 
2954
 
#: ../src/rcfile.c:813
 
3055
#: ../src/rcfile.c:823
2955
3056
msgid "Epiphany"
2956
3057
msgstr "Epiphany"
2957
3058
 
2958
 
#: ../src/rcfile.c:816
 
3059
#: ../src/rcfile.c:826
2959
3060
msgid "Kazehakase"
2960
3061
msgstr "Kazehakase"
2961
3062
 
2962
 
#: ../src/rcfile.c:819
 
3063
#: ../src/rcfile.c:829
2963
3064
msgid "Links2 (graphics)"
2964
3065
msgstr "Links2 (графический интерфейс)"
2965
3066
 
2966
 
#: ../src/rcfile.c:828
 
3067
#: ../src/rcfile.c:874
2967
3068
msgid "C Header"
2968
3069
msgstr "C Header"
2969
3070
 
2970
 
#: ../src/rcfile.c:831
 
3071
#: ../src/rcfile.c:877
2971
3072
msgid "C Header GPL"
2972
3073
msgstr "C Header GPL"
2973
3074
 
2974
 
#: ../src/rcfile.c:834
 
3075
#: ../src/rcfile.c:880
2975
3076
msgid "XHTML 1.0"
2976
3077
msgstr "XHTML 1.0"
2977
3078
 
2978
 
#: ../src/rcfile.c:837
 
3079
#: ../src/rcfile.c:883
2979
3080
msgid "HTML 5"
2980
3081
msgstr "HTML 5"
2981
3082
 
2982
 
#: ../src/rcfile.c:840
 
3083
#: ../src/rcfile.c:886
2983
3084
msgid "PHP"
2984
3085
msgstr "PHP"
2985
3086
 
2986
 
#: ../src/rcfile.c:1064
 
3087
#: ../src/rcfile.c:1118
2987
3088
msgid "Untitled Project"
2988
3089
msgstr "Безымянный Проект"
2989
3090
 
2990
 
#: ../src/rcfile.c:1135
 
3091
#: ../src/rcfile.c:1185
2991
3092
msgid "C programming"
2992
3093
msgstr "Программирование C"
2993
3094
 
2994
 
#: ../src/rcfile.c:1139
 
3095
#: ../src/rcfile.c:1189
2995
3096
msgid "Web files"
2996
3097
msgstr "Web-файлы"
2997
3098
 
2998
 
#: ../src/rcfile.c:1146
 
3099
#: ../src/rcfile.c:1196
2999
3100
msgid "Hide objectfiles"
3000
3101
msgstr "Спрятать объектные файлы"
3001
3102
 
3002
 
#: ../src/snr3.c:650
 
3103
#: ../src/snr3.c:678
3003
3104
msgid "<i>Replace started</i>"
3004
3105
msgstr "<i>Идёт замена</i>"
3005
3106
 
3006
 
#: ../src/snr3.c:655
 
3107
#: ../src/snr3.c:683
3007
3108
msgid "<i>Search started</i>"
3008
3109
msgstr "<i>Идёт поиск</i>"
3009
3110
 
3010
 
#: ../src/snr3.c:673
 
3111
#: ../src/snr3.c:701
3011
3112
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
3012
3113
msgstr ""
3013
3114
"<span foreground=\"red\"><b>Ничего не выбрано, поиск прерван</b></span>"
3014
3115
 
3015
3116
#. display warning that not all documents have yet finished loading
3016
 
#: ../src/snr3.c:682
 
3117
#: ../src/snr3.c:710
3017
3118
msgid ""
3018
3119
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</"
3019
3120
"span>"
3022
3123
"span>"
3023
3124
 
3024
3125
# c-format
3025
 
#: ../src/snr3.c:862
 
3126
#: ../src/snr3.c:890
3026
3127
#, c-format
3027
3128
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3028
3129
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3031
3132
msgstr[2] "<i>Заменено %d вхождений</i>"
3032
3133
 
3033
3134
# c-format
3034
 
#: ../src/snr3.c:865
 
3135
#: ../src/snr3.c:893
3035
3136
#, c-format
3036
3137
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3037
3138
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3040
3141
msgstr[2] "<i>Найдено %d вхождений</i>"
3041
3142
 
3042
3143
# c-format
3043
 
#: ../src/snr3.c:1096
 
3144
#: ../src/snr3.c:1142
3044
3145
#, c-format
3045
3146
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3046
3147
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3049
3150
msgstr[2] "<i>Найдено %d совпадений в %d из %d документов</i>"
3050
3151
 
3051
3152
# c-format
3052
 
#: ../src/snr3.c:1100
 
3153
#: ../src/snr3.c:1146
3053
3154
#, c-format
3054
3155
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3055
3156
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3058
3159
msgstr[2] "<i>Найдено %d совпадений с символа %d до %d</i>"
3059
3160
 
3060
3161
# c-format
3061
 
#: ../src/snr3.c:1103
 
3162
#: ../src/snr3.c:1149
3062
3163
#, c-format
3063
3164
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3064
3165
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3066
3167
msgstr[1] "<i>Найдено %d совпадения в текущем документе</i>"
3067
3168
msgstr[2] "<i>Найдено %d совпадений в текущем документе</i>"
3068
3169
 
3069
 
#: ../src/snr3.c:1416
 
3170
#: ../src/snr3.c:1370
 
3171
msgid "No (more) results"
 
3172
msgstr "Результатов (больше) нет"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/snr3.c:1468
3070
3175
msgid "Active document"
3071
3176
msgstr "Текущий документ"
3072
3177
 
3073
 
#: ../src/snr3.c:1417
 
3178
#: ../src/snr3.c:1469
3074
3179
msgid "Forward from cursor position"
3075
3180
msgstr "Вперед от курсора"
3076
3181
 
3077
 
#: ../src/snr3.c:1418
 
3182
#: ../src/snr3.c:1470
3078
3183
msgid "Current selection"
3079
3184
msgstr "Текущее выделение"
3080
3185
 
3081
 
#: ../src/snr3.c:1419
 
3186
#: ../src/snr3.c:1471
3082
3187
msgid "All open documents"
3083
3188
msgstr "Все открытые документы"
3084
3189
 
3085
 
#: ../src/snr3.c:1420
 
3190
#: ../src/snr3.c:1472
3086
3191
msgid "Files on disk"
3087
3192
msgstr "Файлы на диске"
3088
3193
 
3089
 
#: ../src/snr3.c:1424 ../src/snr3.c:1429
 
3194
#: ../src/snr3.c:1476 ../src/snr3.c:1481
3090
3195
msgid "Normal"
3091
3196
msgstr "Обычный"
3092
3197
 
3093
 
#: ../src/snr3.c:1425
 
3198
#: ../src/snr3.c:1477
3094
3199
msgid "Regular expression (pcre)"
3095
3200
msgstr "Регулярное выражение (pcre)"
3096
3201
 
3097
 
#: ../src/snr3.c:1430
 
3202
#: ../src/snr3.c:1482
3098
3203
msgid "Uppercase"
3099
3204
msgstr "Прописные буквы"
3100
3205
 
3101
 
#: ../src/snr3.c:1431
 
3206
#: ../src/snr3.c:1483
3102
3207
msgid "Lowercase"
3103
3208
msgstr "Строчные буквы"
3104
3209
 
3105
 
#: ../src/snr3.c:1438
 
3210
#: ../src/snr3.c:1490
3106
3211
msgid "Find and Replace"
3107
3212
msgstr "Найти и Заменить"
3108
3213
 
3109
 
#. this kills the primary selection, which is annoying if you want to
3110
 
#. search/replace within the selection
3111
 
#. if (bfwin->session->searchlist)
3112
 
#. gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(snrwin->search), 0);
3113
 
#: ../src/snr3.c:1477
 
3214
#: ../src/snr3.c:1509
3114
3215
msgid "<b>_Search for</b>"
3115
3216
msgstr "<b>_Искать</b>"
3116
3217
 
3117
 
#: ../src/snr3.c:1510
 
3218
#: ../src/snr3.c:1532
3118
3219
msgid "<b>Replace _with</b>"
3119
3220
msgstr "<b>Заменить _на</b>"
3120
3221
 
3121
 
#: ../src/snr3.c:1532
 
3222
#: ../src/snr3.c:1547
3122
3223
msgid "Match Patter_n: "
3123
3224
msgstr "Шаблон _поиска:"
3124
3225
 
3125
 
#: ../src/snr3.c:1544
 
3226
#: ../src/snr3.c:1559
3126
3227
msgid "Replace T_ype: "
3127
3228
msgstr "_Тип замены:"
3128
3229
 
3129
 
#: ../src/snr3.c:1557
 
3230
#: ../src/snr3.c:1572
3130
3231
msgid "Sco_pe: "
3131
3232
msgstr "_Диапазон:"
3132
3233
 
3133
 
#: ../src/snr3.c:1573
 
3234
#: ../src/snr3.c:1582
3134
3235
msgid "Filename pattern: "
3135
3236
msgstr "Шаблон имени файла: "
3136
3237
 
3137
 
#: ../src/snr3.c:1579
 
3238
#: ../src/snr3.c:1588
3138
3239
msgid "Recursion level: "
3139
3240
msgstr "_Уровень вложенности:"
3140
3241
 
3141
 
#: ../src/snr3.c:1585
 
3242
#: ../src/snr3.c:1594
3142
3243
msgid "Basedir: "
3143
3244
msgstr "Основной каталог:"
3144
3245
 
3145
 
#: ../src/snr3.c:1604
 
3246
#: ../src/snr3.c:1613
3146
3247
msgid "Case sensitive _matching"
3147
3248
msgstr "_Учитывать регистр букв"
3148
3249
 
3149
 
#: ../src/snr3.c:1606
 
3250
#: ../src/snr3.c:1615
3150
3251
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3151
3252
msgstr "Считать совпадением только, если совпадают регистры (верхний/нижний)"
3152
3253
 
3153
 
#: ../src/snr3.c:1610
 
3254
#: ../src/snr3.c:1619
3154
3255
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3155
3256
msgstr "_Шаблоны содержат escape-последовательности"
3156
3257
 
3157
 
#: ../src/snr3.c:1613
 
3258
#: ../src/snr3.c:1622
3158
3259
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
3159
3260
msgstr ""
3160
3261
"Шаблоны содержат escape-последовательности с обратной дробью (\\n, \\t)"
3161
3262
 
3162
 
#: ../src/snr3.c:1617
 
3263
#: ../src/snr3.c:1626
3163
3264
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3164
3265
msgstr "Точка в регулярном выражении сопоставляется с концом строки"
3165
3266
 
3166
 
#: ../src/snr3.c:1620
 
3267
#: ../src/snr3.c:1629
3167
3268
msgid ""
3168
3269
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
3169
3270
"matching."
3171
3272
"Символ '.' в регулярном выражении будет сопоставляться с любым символом, "
3172
3273
"включая конец строки (используется для многострочных сопоставлений)."
3173
3274
 
3174
 
#: ../src/snr3.c:1642
 
3275
#: ../src/snr3.c:1651
3175
3276
msgid "Replace _All"
3176
3277
msgstr "Заменить вс_ё"
3177
3278
 
3178
 
#: ../src/snr3.c:1644
 
3279
#: ../src/snr3.c:1653
3179
3280
msgid "_Replace"
3180
3281
msgstr "_Заменить"
3181
3282
 
3182
 
#: ../src/snr3.c:1648
 
3283
#: ../src/snr3.c:1657
3183
3284
msgid "_Find All"
3184
3285
msgstr "Найти _всё"
3185
3286
 
3186
 
#: ../src/snr3.c:1650
 
3287
#: ../src/snr3.c:1659
3187
3288
msgid "B_ookmark All"
3188
3289
msgstr "_Поместить всё в закладки"
3189
3290
 
3203
3304
msgid "This change concerns multiple documents."
3204
3305
msgstr "Это изменение затрагивает много документов."
3205
3306
 
 
3307
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
 
3308
#~ msgstr "<b>Открыть URL</b>"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "HTML"
 
3311
#~ msgstr "HTML"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
 
3314
#~ msgstr "<b>Панель HTML</b>"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
 
3317
#~ msgstr "Тэги HTML _строчными буквами"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
 
3320
#~ msgstr "Использовать _устаревшии тэги (например, <font> и <nobr>)"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid ""
 
3323
#~ "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
 
3324
#~ msgstr ""
 
3325
#~ "_Форматировать согласно новым рекомендациям (напр. <strong> вместо <b>)"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
 
3328
#~ msgstr "Использовать _тэги как в XHTML (<br />)"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
 
3331
#~ msgstr "<b>Автоматическое обновление метатегов</b>"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
 
3334
#~ msgstr "Автоматически обновлять метатэг _автора"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
 
3337
#~ msgstr "Автоматически обновлять метатэг _даты"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
 
3340
#~ msgstr "Автоматически обновлять метатэг программы-генератора"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "_Tab position:"
 
3343
#~ msgstr "_Положение вкладки"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
 
3346
#~ msgstr "_Сделать диалоги HTML постоянными"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
 
3349
#~ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
 
3350
 
 
3351
#~ msgid "L_ocation:"
 
3352
#~ msgstr "_Размещение:"
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Tab _position:"
 
3355
#~ msgstr "Положение _вкладки"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Show in _tooltip window"
 
3358
#~ msgstr "Показывать в окне подсказок"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid "Mozilla"
 
3361
#~ msgstr "Mozilla"
 
3362
 
 
3363
#~ msgid "Galeon"
 
3364
#~ msgstr "Galeon"
 
3365
 
3206
3366
#~ msgid "_Find..."
3207
3367
#~ msgstr "_Найти..."
3208
3368
 
3242
3402
#~ msgid "Advanced open: Finished searching files. "
3243
3403
#~ msgstr "Расширенное открытие: Поиск файлов завершен."
3244
3404
 
3245
 
#~ msgid "Parent"
3246
 
#~ msgstr "Родитель"
3247
 
 
3248
3405
#~ msgid "The parent window"
3249
3406
#~ msgstr "Родительское окно"
3250
3407
 
3462
3619
#~ msgid "/Edit/_Unindent"
3463
3620
#~ msgstr "/Правка/О_братный отступ"
3464
3621
 
3465
 
#~ msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys"
3466
 
#~ msgstr "/Правка/Сохранить _клавиатурные комбинации"
3467
 
 
3468
3622
#~ msgid "/Edit/Preference_s"
3469
3623
#~ msgstr "/Правка/_Параметры"
3470
3624
 
3628
3782
#~ msgid "Notebook tab color (doc error)"
3629
3783
#~ msgstr "Цвет закладки блокнота (ошибка в документе)"
3630
3784
 
3631
 
#~ msgid "Sidebar notebook tab position"
3632
 
#~ msgstr "Позиция табуляции блонота в боковой панели"
3633
 
 
3634
 
#~ msgid "Sidebar location"
3635
 
#~ msgstr "Расположение боковой панели"
3636
 
 
3637
3785
#~ msgid "Show reference information in autocompletion pop-up"
3638
3786
#~ msgstr ""
3639
3787
#~ "Показывать справочную информацию во всплывающих подсказках автодополнения"