~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bluefish/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2012-06-27 22:28:39 UTC
  • mfrom: (1.2.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120627222839-5g0f5s6gpaezfhve
Tags: 2.2.3-1
* New upstream release.
* debian/control: Dropped DM-Upload-Allowed.
  (Maintainer): Set to my new address.
  (Suggests): Calculate browsers depending on distribution.
  (Depends): Added python depends for newly shipped Python scripts.
* debian/copyright: Minor update. Link to GPLv2 text.
* debian/rules: Enabled hardening. Added python2 module. Calculate brwoser
  dependencies via dpkg-vendor.
* debian/patches/LP810663_blacklist_from_appmenu.patch: Adjusted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Norwegian language file for Bluefish.
2
2
# Rewritten from da.po (da.po by Rasmus Toftdahl Olesen <halfdan@halfdan.dyndns.org>)
3
 
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>, 2003.
 
3
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>, 2003-2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 10:54+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:00+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 00:14+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 12:00+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
13
13
"Language-Team: Not a member <LL@li.org>\n"
14
14
"Language: nb\n"
25
25
msgid "Web Development Editor"
26
26
msgstr "Skriveprogram for nettsideutvikling"
27
27
 
 
28
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
 
29
msgid "programming;code;html;php;python;"
 
30
msgstr "programmering;kode;html;php;python;"
 
31
 
28
32
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
 
33
msgid "Bluefish project file"
 
34
msgstr "Bluefish prosjektfil"
 
35
 
 
36
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
29
37
msgid "Bluefish language definition file"
30
38
msgstr "Språkdefinisjonsfil for Bluefish"
31
39
 
32
 
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
33
 
msgid "Bluefish project file"
34
 
msgstr "Bluefish prosjektfil"
35
 
 
36
 
#: ../src/bftextview2.c:1469
 
40
#: ../src/bftextview2.c:1581
37
41
msgid "Collapse all"
38
42
msgstr "Fold alle"
39
43
 
40
 
#: ../src/bftextview2.c:1472
 
44
#: ../src/bftextview2.c:1584
41
45
msgid "Expand all"
42
46
msgstr "Utvid alle"
43
47
 
44
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
 
48
#: ../src/bftextview2.c:1591
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Collapse %s"
 
51
msgstr "Kollaps %s"
 
52
 
 
53
#: ../src/bftextview2.c:1598
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Expand %s"
 
56
msgstr "Utvid %s"
 
57
 
 
58
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
45
59
msgid "Spell check language"
46
60
msgstr "Stavekontrollspråk"
47
61
 
48
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
 
62
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
49
63
msgid "Add to dictionary"
50
64
msgstr "Legg til i ordboka"
51
65
 
52
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
 
66
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
53
67
msgid "Ignore spelling"
54
68
msgstr "Ignorer stavefeil"
55
69
 
56
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
 
70
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
57
71
msgid "Insert special characters as entities"
58
72
msgstr "Sett inn spesialtegn som HTML-entiteter"
59
73
 
60
 
#: ../src/bfwin.c:223
 
74
#: ../src/bfwin.c:224
61
75
msgid "Filebrowser"
62
76
msgstr "Filbehandler"
63
77
 
64
 
#: ../src/bfwin.c:225
 
78
#: ../src/bfwin.c:226
65
79
msgid "Bookmarks"
66
80
msgstr "Bokmerker"
67
81
 
68
 
#: ../src/bfwin.c:799
 
82
#: ../src/bfwin.c:814
69
83
msgid "Goto Line:"
70
84
msgstr "Gå til linje:"
71
85
 
72
 
#: ../src/bfwin.c:808
 
86
#: ../src/bfwin.c:825
73
87
msgid "Find:"
74
88
msgstr "Finn:"
75
89
 
76
 
#: ../src/bfwin.c:818
 
90
#: ../src/bfwin.c:835
77
91
msgid "Advanced"
78
92
msgstr "Avansert"
79
93
 
80
 
#: ../src/bfwin.c:1145
 
94
#: ../src/bfwin.c:1162
81
95
msgid "New Bluefish Window"
82
96
msgstr "Nytt Bluefish-vindu"
83
97
 
84
98
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
85
 
#: ../src/bfwin.c:1196
 
99
#: ../src/bfwin.c:1217
86
100
msgid "Stand by..."
87
101
msgstr "Vennligst vent..."
88
102
 
89
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:690
 
103
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
90
104
msgid "Leave Fullscreen"
91
105
msgstr "Gå ut av fullskjermvisningen"
92
106
 
93
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:690
 
107
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
94
108
msgid "Fullscreen"
95
109
msgstr "Fullskjermsvisning"
96
110
 
97
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:740
 
111
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
98
112
msgid "_File"
99
113
msgstr "_Fil"
100
114
 
101
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:741
 
115
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
102
116
msgid "New From Template"
103
117
msgstr "Lag ny fra mal"
104
118
 
105
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:742 ../src/bfwin_uimanager.c:752
 
119
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775 ../src/bfwin_uimanager.c:785
106
120
msgid "Open _Recent"
107
121
msgstr "Nylig åpn_ede"
108
122
 
109
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:743
 
123
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
110
124
msgid "_Edit"
111
125
msgstr "_Rediger"
112
126
 
113
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:744
 
127
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
114
128
msgid "_View"
115
129
msgstr "_Vis"
116
130
 
117
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:745
 
131
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
118
132
msgid "_Document"
119
133
msgstr "_Dokument"
120
134
 
121
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
 
135
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
122
136
msgid "_Tab Size"
123
137
msgstr "_Tabulatorstørrelse"
124
138
 
125
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
 
139
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
126
140
msgid "_Font Size"
127
141
msgstr "_Skriftstørrelse"
128
142
 
129
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
 
143
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
130
144
msgid "Language M_ode"
131
145
msgstr "Språkm_odus"
132
146
 
133
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
 
147
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
134
148
msgid "Character _Encoding"
135
149
msgstr "T_egnsett"
136
150
 
137
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
 
151
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
138
152
msgid "_Go"
139
153
msgstr "_Gå til"
140
154
 
141
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
155
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
142
156
msgid "_Project"
143
157
msgstr "_Prosjekt"
144
158
 
145
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
 
159
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
146
160
msgid "_Tools"
147
161
msgstr "Verkt_øy"
148
162
 
149
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
 
163
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
150
164
msgid "_Commands"
151
165
msgstr "_Kommandoer"
152
166
 
153
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
 
167
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
154
168
msgid "_Filters"
155
169
msgstr "_Filter"
156
170
 
157
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
 
171
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
158
172
msgid "_Outputbox"
159
173
msgstr "_Utdatavindu"
160
174
 
161
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
 
175
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
176
msgid "Fo_rmat"
 
177
msgstr "Fo_rmat"
 
178
 
 
179
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
180
msgid "_Insert"
 
181
msgstr "Sett _inn..."
 
182
 
 
183
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
184
msgid "Co_nvert"
 
185
msgstr "_Konverter"
 
186
 
 
187
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
162
188
msgid "_New"
163
189
msgstr "_Ny"
164
190
 
165
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760 ../src/filebrowser2.c:1623
166
 
#: ../src/filebrowser2.c:1625 ../src/filebrowser2.c:2019
 
191
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796 ../src/filebrowser2.c:1645
 
192
#: ../src/filebrowser2.c:1647 ../src/filebrowser2.c:2041
167
193
msgid "New file"
168
194
msgstr "Ny fil"
169
195
 
170
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
196
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
171
197
msgid "New _Window"
172
198
msgstr "Nytt _vindu"
173
199
 
174
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
200
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
175
201
msgid "New window"
176
202
msgstr "Nytt vindu"
177
203
 
178
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:763
 
204
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
179
205
msgid "Close Win_dow"
180
206
msgstr "Lukk vin_du"
181
207
 
182
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:763
 
208
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
183
209
msgid "Close window"
184
210
msgstr "Lukk vinduet"
185
211
 
186
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:764
 
212
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
187
213
msgid "_Open..."
188
214
msgstr "Å_pne..."
189
215
 
190
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:764
 
216
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
191
217
msgid "Open file"
192
218
msgstr "Åpne fil"
193
219
 
194
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:765
 
220
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
195
221
msgid "Open Ad_vanced..."
196
222
msgstr "Åpn_e (avansert)..."
197
223
 
198
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:765 ../src/filebrowser2.c:2015
 
224
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/filebrowser2.c:2037
199
225
msgid "Open advanced"
200
226
msgstr "Åpne avansert"
201
227
 
202
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
228
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
203
229
msgid "Open _from Selection"
204
230
msgstr "Åpne _fra markert tekst"
205
231
 
206
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
232
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
207
233
msgid "Open from Selection"
208
234
msgstr "Åpne fra markert tekst"
209
235
 
210
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
236
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
211
237
msgid "_Insert..."
212
238
msgstr "Sett _inn..."
213
239
 
214
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
240
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
215
241
msgid "Insert file"
216
242
msgstr "Sett inn fil"
217
243
 
218
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
244
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
245
msgid "_Print"
 
246
msgstr "_Skriv ut"
 
247
 
 
248
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
249
msgid "Print"
 
250
msgstr "Skriv ut"
 
251
 
 
252
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
219
253
msgid "U_pload / Download..."
220
254
msgstr "Last opp / ned..."
221
255
 
222
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:772
 
256
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
223
257
msgid "_Quit"
224
258
msgstr "Avsl_utt"
225
259
 
226
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:772
 
260
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
227
261
msgid "Quit Bluefish"
228
262
msgstr "Avslutt Bluefish"
229
263
 
230
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
264
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
231
265
msgid "Preference_s..."
232
266
msgstr "_Innstillinger..."
233
267
 
234
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
268
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
235
269
msgid "Edit Preferences"
236
270
msgstr "Endre innstillinger"
237
271
 
238
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
272
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
239
273
msgid "Select _All"
240
274
msgstr "_Velg alt"
241
275
 
242
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
243
277
msgid "Select all"
244
278
msgstr "Velg alle"
245
279
 
246
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
247
281
msgid "Add Boo_kmark"
248
282
msgstr "_Legg til bokmerke"
249
283
 
250
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776 ../src/document.c:1835
 
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813 ../src/document.c:1852
251
285
msgid "Add bookmark"
252
286
msgstr "Legg til bokmerke"
253
287
 
254
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
288
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
255
289
msgid "_Add or Remove..."
256
290
msgstr "Legg _til eller fjern..."
257
291
 
258
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
292
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
259
293
msgid "Add or remove character encoding"
260
294
msgstr "Legg til eller fjern tegnsett"
261
295
 
262
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
 
296
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
263
297
msgid "Floati_ng Window"
264
298
msgstr "_Flytende vindu"
265
299
 
266
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
 
300
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
267
301
msgid "Open current document in floating window"
268
302
msgstr "Åpne dokumentet i et flytende vindu"
269
303
 
270
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782 ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
304
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819 ../src/bfwin_uimanager.c:825
271
305
msgid "_Increase"
272
306
msgstr "_Øk skriftstørrelsen"
273
307
 
274
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
 
308
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
275
309
msgid "Increase document font size"
276
310
msgstr "Øk skriftstørrelsen"
277
311
 
278
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784 ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
312
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:827
279
313
msgid "_Decrease"
280
314
msgstr "Re_duser"
281
315
 
282
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
316
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
283
317
msgid "Decrease document font size"
284
318
msgstr "Reduser skriftstørrelsen"
285
319
 
286
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786 ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
320
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823 ../src/bfwin_uimanager.c:829
287
321
msgid "_Reset"
288
322
msgstr "_Nullstill"
289
323
 
290
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
324
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
291
325
msgid "Reset document font size"
292
326
msgstr "Nullstill skriftstørrelsen"
293
327
 
294
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
328
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
295
329
msgid "Increase document tab size"
296
330
msgstr "Øk tabulatorbredde"
297
331
 
298
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
332
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
299
333
msgid "Decrease document tab size"
300
334
msgstr "Reduser tabulatorstørrelse"
301
335
 
302
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
303
337
msgid "Reset document tab size"
304
338
msgstr "Nullstill tabulatorstørrelse"
305
339
 
306
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:795
307
 
msgid "Rescan Syntax & S_pelling"
308
 
msgstr "Les syntaks og stavekontroll _på nytt"
 
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
341
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
 
342
msgstr "Les synta_ks og stavekontroll"
309
343
 
310
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:795 ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:835
311
345
msgid "Rescan document highlighting"
312
346
msgstr "Oppdater syntaksmarkering"
313
347
 
314
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
315
 
msgid "_Rescan Syntax"
 
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
349
msgid "Rescan Synta_x"
316
350
msgstr "K_ontroller syntaksen på nytt"
317
351
 
318
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
352
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
319
353
msgid "_New Project..."
320
354
msgstr "_Nytt prosjekt..."
321
355
 
322
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/project.c:208
 
356
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838 ../src/project.c:208
323
357
msgid "New project"
324
358
msgstr "Nytt prosjekt"
325
359
 
326
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:802
 
360
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
327
361
msgid "_Open Project..."
328
362
msgstr "Åpne pr_osjekt..."
329
363
 
330
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:802
 
364
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
331
365
msgid "Open project"
332
366
msgstr "Åpne prosjekt"
333
367
 
334
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
 
368
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
335
369
msgid "_Synchronize Text Block"
336
370
msgstr "_Synkroniser tekstblokk"
337
371
 
338
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803 ../src/blocksync.c:296
 
372
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
339
373
msgid "Synchronize text block"
340
374
msgstr "Synkroniser tekstblokken"
341
375
 
342
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
 
376
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
343
377
msgid "To_ggle Comment"
344
378
msgstr "Merknader a_v/på"
345
379
 
346
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
 
380
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
347
381
msgid "Toggle comment"
348
382
msgstr "Merknader av/på"
349
383
 
350
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
384
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
351
385
msgid "Select _Block"
352
386
msgstr "Velg blokk"
353
387
 
354
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
388
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
355
389
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
356
390
msgstr "Velg blokk, brukes flere ganger for å velge overordnede blokker "
357
391
 
358
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
392
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
359
393
msgid "Duplica_te Line"
360
394
msgstr "Dupliser linjen"
361
395
 
362
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
396
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
363
397
msgid "Duplicate the current line"
364
398
msgstr "Fargelegg linjen der markøren er"
365
399
 
366
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
400
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
 
401
msgid "Delete Line"
 
402
msgstr "Slett Linje"
 
403
 
 
404
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
 
405
msgid "Delete the current line"
 
406
msgstr "Slett den aktive linjen"
 
407
 
 
408
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
367
409
msgid "Word Cou_nt"
368
410
msgstr "Ord_telling"
369
411
 
370
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
412
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
371
413
msgid "Word count"
372
414
msgstr "Ordtelling"
373
415
 
374
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
416
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
 
417
msgid "Lorem Ipsum generator"
 
418
msgstr "Lorem Ipsum generator"
 
419
 
 
420
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
421
msgid "Insert Relative Filename"
 
422
msgstr "Sett inn filnavn med relativ filsti"
 
423
 
 
424
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
425
msgid "Insert Absolute Filename"
 
426
msgstr "Sett inn fullt filnavn"
 
427
 
 
428
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
375
429
msgid "Indenting to S_paces"
376
430
msgstr "Innrykk til _mellomrom"
377
431
 
378
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
379
433
msgid "Indenting to spaces"
380
434
msgstr "Innrykk til mellomrom"
381
435
 
382
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:814
 
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
383
437
msgid "Indenting to T_abs"
384
438
msgstr "_Innrykk til tabulatorer"
385
439
 
386
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:814
 
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
387
441
msgid "Indenting to tabs"
388
442
msgstr "Innrykk til tabulatorer"
389
443
 
390
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
 
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
391
445
msgid "_Join Lines Together"
392
446
msgstr "Sl_å sammen linjer"
393
447
 
394
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
 
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
395
449
msgid "Join lines together"
396
450
msgstr "Slå sammen linjer"
397
451
 
398
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
 
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
399
453
msgid "Split Lines on Right _Margin"
400
454
msgstr "Del linjer på høyre _marg"
401
455
 
402
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
 
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
403
457
msgid "Split lines on right margin"
404
458
msgstr "Del linjer på høyre marg"
405
459
 
406
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
407
461
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
408
462
msgstr "Slå sammen linjer til _kolonner"
409
463
 
410
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
411
465
msgid "Merge lines into columns"
412
466
msgstr "Slå sammen linjer til kolonner"
413
467
 
414
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
415
469
msgid "Rewrap _Lines"
416
470
msgstr "Brekk _linjer på ny"
417
471
 
418
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
419
473
msgid "Rewrap lines"
420
474
msgstr "Brekk linjer"
421
475
 
422
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
 
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
423
477
msgid "Strip T_railing Whitespace"
424
478
msgstr "Fje_rn blanke tegn på enden av hver linje"
425
479
 
426
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
 
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
427
481
msgid "Strip trailing whitespace"
428
482
msgstr "Fjern blanke tegn på enden av hver linje"
429
483
 
430
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
 
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
431
485
msgid "Preview in browser"
432
486
msgstr "Forhåndsvis i filbehandler"
433
487
 
434
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
435
489
msgid "_Full Screen"
436
490
msgstr "_Fullskjerm"
437
491
 
438
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
439
493
msgid "Full screen"
440
494
msgstr "Fullskjerm"
441
495
 
442
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
443
497
msgid "_Main Toolbar"
444
498
msgstr "Hoved_verktøylinje"
445
499
 
446
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
447
501
msgid "Show main toolbar"
448
502
msgstr "Vis hovedverktøylinje"
449
503
 
450
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
 
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
451
505
msgid "_Side Pane"
452
506
msgstr "_Sidepanel"
453
507
 
454
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
 
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
455
509
msgid "Show side pane"
456
510
msgstr "Vis sidepanelet"
457
511
 
458
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
459
513
msgid "_Output Pane"
460
514
msgstr "_Utdatafeltet"
461
515
 
462
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
463
517
msgid "Show output pane"
464
518
msgstr "Vis utdatafelt"
465
519
 
466
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
467
521
msgid "Status_bar"
468
522
msgstr "Vis statuslinj_e"
469
523
 
470
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
471
525
msgid "Show statusbar"
472
526
msgstr "Vis statuslinje"
473
527
 
474
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
475
529
msgid "Auto _Completion Popup"
476
530
msgstr "Vindu for for autoutfylling"
477
531
 
478
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
479
533
msgid "Show auto completion popup"
480
534
msgstr "Vis i autofullfør _pop-up-vindu"
481
535
 
482
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:841
 
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
483
537
msgid "_Auto Indent"
484
538
msgstr "_Automatisk tabulering"
485
539
 
486
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:841
 
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
487
541
msgid "Auto indent"
488
542
msgstr "Autoindentering"
489
543
 
490
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
491
545
msgid "Highlight Block _Delimiters"
492
546
msgstr "Fremhev blokkskille"
493
547
 
494
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
495
549
msgid "Highlight block delimiters"
496
550
msgstr "Frem_hev blokkskille"
497
551
 
498
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
499
553
msgid "_Highlight Syntax"
500
554
msgstr "F_remhev syntaksen"
501
555
 
502
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
503
557
msgid "Highlight syntax"
504
558
msgstr "Marker syntaks som standard"
505
559
 
506
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
 
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
507
561
msgid "Show _Blocks"
508
562
msgstr "Vis _blokker"
509
563
 
510
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
 
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
511
565
msgid "Show blocks"
512
566
msgstr "Vis blokker"
513
567
 
514
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
515
569
msgid "Show Line N_umbers"
516
570
msgstr "Vis linje_nummer"
517
571
 
518
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
572
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
519
573
msgid "Show line numbers"
520
574
msgstr "Vis linjenummer"
521
575
 
522
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
576
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
523
577
msgid "Show Right _Margin"
524
578
msgstr "Vis høyremarg"
525
579
 
526
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
527
581
msgid "Show right margin"
528
582
msgstr "Vis høyremarg"
529
583
 
530
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
584
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
531
585
msgid "Show Split _View"
532
586
msgstr "Bruk delt _visning"
533
587
 
534
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
588
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
535
589
msgid "Show split view"
536
590
msgstr "Bruk delt visning"
537
591
 
538
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
592
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
539
593
msgid "Show V_isible Spacing"
540
594
msgstr "Vis synlige _mellomrom"
541
595
 
542
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
596
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
543
597
msgid "Show visible spacing"
544
598
msgstr "Vis synlige mellomrom"
545
599
 
546
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
600
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
547
601
msgid "_Wrap Text"
548
602
msgstr "_Brekk tekst"
549
603
 
550
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
604
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
551
605
msgid "Wrap text"
552
606
msgstr "Brekk tekst"
553
607
 
554
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859 ../src/document.c:2829
 
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
555
609
msgid "_Close"
556
610
msgstr "Lukk"
557
611
 
558
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
612
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
559
613
msgid "Close current file"
560
614
msgstr "Lukk fil"
561
615
 
562
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
616
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
563
617
msgid "Close A_ll"
564
618
msgstr "Lu_kk alle"
565
619
 
566
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
620
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
567
621
msgid "Close all files"
568
622
msgstr "Lukk alle filer"
569
623
 
570
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863 ../src/bfwin_uimanager.c:921
571
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
624
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
625
#: ../src/file_dialogs.c:1430
572
626
msgid "_Save"
573
627
msgstr "_Lagre"
574
628
 
575
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
629
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
576
630
msgid "Save current file"
577
631
msgstr "Lagre fil"
578
632
 
579
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865 ../src/bfwin_uimanager.c:922
 
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
580
634
msgid "Save _as..."
581
635
msgstr "L_agre som..."
582
636
 
583
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
 
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
584
638
msgid "Save file as"
585
639
msgstr "Lagre fil som"
586
640
 
587
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
588
642
msgid "Sav_e All"
589
643
msgstr "Lagr_e alle"
590
644
 
591
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
645
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
592
646
msgid "Save all files"
593
647
msgstr "Lagre alle filer"
594
648
 
595
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:868
 
649
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
596
650
msgid "Rever_t to Saved"
597
651
msgstr "Gjenopp_rett fra disk"
598
652
 
599
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:868
 
653
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
600
654
msgid "Reload current file"
601
655
msgstr "Les inn fil på nytt"
602
656
 
603
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:870
 
657
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
604
658
msgid "Rena_me..."
605
659
msgstr "Gi nytt navn..."
606
660
 
607
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:870
 
661
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
608
662
msgid "Rename file"
609
663
msgstr "Gi filen nytt navn"
610
664
 
611
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
665
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
612
666
msgid "_Indent"
613
667
msgstr "_Innrykk"
614
668
 
615
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
669
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
616
670
msgid "Indent"
617
671
msgstr "Innrykk"
618
672
 
619
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
673
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
620
674
msgid "Unin_dent"
621
675
msgstr "Reduser innrykk"
622
676
 
623
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
677
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
624
678
msgid "Unindent"
625
679
msgstr "Reduser innrykk"
626
680
 
627
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
 
681
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
628
682
msgid "F_irst Bookmark"
629
683
msgstr "Første _bokmerke"
630
684
 
631
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
 
685
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
632
686
msgid "Goto first bookmark"
633
687
msgstr "Gå til første bokmerke"
634
688
 
635
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
689
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
636
690
msgid "L_ast Bookmark"
637
691
msgstr "_Siste bokmerke"
638
692
 
639
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
693
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
640
694
msgid "Goto last bookmark"
641
695
msgstr "Gå til siste bokmerke"
642
696
 
643
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
697
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
644
698
msgid "N_ext Bookmark"
645
699
msgstr "N_este bokmerke"
646
700
 
647
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
701
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
648
702
msgid "Goto next bookmark"
649
703
msgstr "Gå til neste bokmerke"
650
704
 
651
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
705
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
652
706
msgid "P_revious Bookmark"
653
707
msgstr "Fo_rrige Bokmerke"
654
708
 
655
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881 ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
709
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
656
710
msgid "Goto previous document"
657
711
msgstr "Gå til forrige dokument"
658
712
 
659
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
713
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
660
714
msgid "Move Tab _Left"
661
715
msgstr "Flytt tabulatoren til venstre"
662
716
 
663
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
717
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
664
718
msgid "Move current tab left"
665
719
msgstr "Flytt den aktive tabulatoren til venstre"
666
720
 
667
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
721
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
668
722
msgid "Move Tab _Right"
669
723
msgstr "Flytt tabulatoren til høyre"
670
724
 
671
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
725
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
672
726
msgid "Move current tab right"
673
727
msgstr "Flytt aktiv tabulator mot høyre"
674
728
 
675
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
729
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
676
730
msgid "_First Document"
677
731
msgstr "_Første dokument"
678
732
 
679
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
680
734
msgid "Goto first document"
681
735
msgstr "Gå til første dokument"
682
736
 
683
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
737
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
684
738
msgid "_Last Document"
685
739
msgstr "_Siste dokument"
686
740
 
687
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
741
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
688
742
msgid "Goto last document"
689
743
msgstr "Gå til siste dokument"
690
744
 
691
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
745
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
692
746
msgid "_Next Document"
693
747
msgstr "_Neste dokument"
694
748
 
695
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
749
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
696
750
msgid "Goto next document"
697
751
msgstr "Gå til neste dokument"
698
752
 
699
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
700
754
msgid "_Previous Document"
701
755
msgstr "_Forrige dokument"
702
756
 
703
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
704
758
msgid "Goto _Line"
705
759
msgstr "Gå til _linje..."
706
760
 
707
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
708
762
msgid "Goto line"
709
763
msgstr "Gå til linje"
710
764
 
711
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
 
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
712
766
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
713
767
msgstr "Gå til linjenummeret fra ut_klippstavlen"
714
768
 
715
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
716
770
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
717
771
msgstr "Gå til linjenummeret i utklippstablen eller markert tekst..."
718
772
 
719
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
720
774
msgid "_Jump to Reference"
721
775
msgstr "_Gå til referansen"
722
776
 
723
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
724
778
msgid "Jump to reference"
725
779
msgstr "Gå til referansen"
726
780
 
727
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
728
782
msgid "Cu_t"
729
783
msgstr "Klipp _ut"
730
784
 
731
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
732
786
msgid "Cut"
733
787
msgstr "Klipp ut"
734
788
 
735
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
736
790
msgid "_Copy"
737
791
msgstr "_Kopier"
738
792
 
739
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
740
794
msgid "Copy"
741
795
msgstr "Kopier"
742
796
 
743
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
744
798
msgid "_Paste"
745
799
msgstr "Sett inn"
746
800
 
747
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
748
802
msgid "Paste"
749
803
msgstr "Lim inn"
750
804
 
751
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:908
752
 
msgid "_Find..."
753
 
msgstr "Søk..."
754
 
 
755
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:908
756
 
msgid "Find"
757
 
msgstr "Finn"
758
 
 
759
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
 
806
msgid "_Find"
 
807
msgstr "_Finn"
 
808
 
 
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
 
810
msgid "Show find bar"
 
811
msgstr "Vis søkeverktøylinje"
 
812
 
 
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
760
814
msgid "Find A_gain"
761
815
msgstr "Søk i_gjen"
762
816
 
763
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
764
818
msgid "Find again"
765
819
msgstr "Søk igjen"
766
820
 
767
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
768
822
msgid "Find from Clip_board"
769
823
msgstr "Finn fra utklippstavlen"
770
824
 
771
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
772
 
msgid "Find from clipboard"
773
 
msgstr "Finn teksten i utklippstavlen"
774
 
 
775
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
776
 
msgid "Re_place..."
777
 
msgstr "Ers_tatt..."
778
 
 
779
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
780
 
msgid "Replace"
781
 
msgstr "Erstatt"
782
 
 
783
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
 
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
 
826
msgid "Find from clipboard or selection"
 
827
msgstr "Finn teksten i markert tekst eller utklippstavlen"
 
828
 
 
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
 
830
msgid "Advanced Find & Re_place..."
 
831
msgstr "Avansert Søk og E_rstatt"
 
832
 
 
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
 
834
msgid "Advanced Find and Replace"
 
835
msgstr "Avansert Søk og Erstatt"
 
836
 
 
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
784
838
msgid "Save & _close"
785
839
msgstr "Lagre & l_ukk"
786
840
 
787
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
 
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
788
842
msgid "Save & close project"
789
843
msgstr "Lagre og lukk prosjektet"
790
844
 
791
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
 
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
792
846
msgid "Save project"
793
847
msgstr "Lagre prosjektet"
794
848
 
795
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
 
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
796
850
msgid "Save project as"
797
851
msgstr "Lagre prosjektet som"
798
852
 
799
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
800
854
msgid "_Edit Project Options..."
801
855
msgstr "R_ediger prosjektalternativer..."
802
856
 
803
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
804
858
msgid "Edit project options"
805
859
msgstr "Rediger prosjektopsjoner"
806
860
 
807
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
 
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
808
862
msgid "_Undo"
809
863
msgstr "_Angre"
810
864
 
811
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
 
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
812
866
msgid "Undo"
813
867
msgstr "Angre"
814
868
 
815
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
816
870
msgid "U_ndo All"
817
871
msgstr "A_ngre alle"
818
872
 
819
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
873
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
820
874
msgid "Undo All"
821
875
msgstr "Angre alle"
822
876
 
823
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
877
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
824
878
msgid "_Redo"
825
879
msgstr "Gjenta"
826
880
 
827
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
828
882
msgid "Redo"
829
883
msgstr "Gjenta"
830
884
 
831
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
885
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
832
886
msgid "R_edo All"
833
887
msgstr "Gj_enta alle"
834
888
 
835
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
889
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
836
890
msgid "Redo All"
837
891
msgstr "Gjenta alle"
838
892
 
839
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1072
 
893
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
840
894
msgid "Open _URL..."
841
895
msgstr "Åpne _URL..."
842
896
 
843
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1085
 
897
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
844
898
msgid "_Spell Check"
845
899
msgstr "_Stavekontroll"
846
900
 
847
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1469
 
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
848
902
msgid "Text area to filter"
849
903
msgstr "Velg tekstområde som skal filtreres"
850
904
 
851
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1470
 
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
852
906
msgid "All text"
853
907
msgstr "All tekst"
854
908
 
855
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1471
 
909
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
856
910
msgid "Selected text only"
857
911
msgstr "Kun markert tekst"
858
912
 
964
1018
msgid "Temporary"
965
1019
msgstr "Midlertidig"
966
1020
 
967
 
#: ../src/bookmark.c:723
 
1021
#: ../src/bookmark.c:725
968
1022
#, c-format
969
1023
msgid "Do you really want to delete %s?"
970
1024
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
971
1025
 
972
 
#: ../src/bookmark.c:726
 
1026
#: ../src/bookmark.c:728
973
1027
msgid "Delete permanent bookmark."
974
1028
msgstr "Slett permanent bokmerke."
975
1029
 
976
 
#: ../src/bookmark.c:752
 
1030
#: ../src/bookmark.c:754
977
1031
msgid "Delete all bookmarks."
978
1032
msgstr "Slett alle bokmerker"
979
1033
 
980
 
#: ../src/bookmark.c:790
 
1034
#: ../src/bookmark.c:792
981
1035
#, c-format
982
1036
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
983
1037
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle bokmerkene for %s?"
984
1038
 
985
 
#: ../src/bookmark.c:792
 
1039
#: ../src/bookmark.c:794
986
1040
msgid "Delete bookmarks?"
987
1041
msgstr "Slett bokmerker?"
988
1042
 
989
 
#: ../src/bookmark.c:813 ../src/bookmark.c:874
 
1043
#: ../src/bookmark.c:815 ../src/bookmark.c:876
990
1044
msgid "Edit bookmark"
991
1045
msgstr "Rediger bokmerke"
992
1046
 
993
 
#: ../src/bookmark.c:870
 
1047
#: ../src/bookmark.c:872
994
1048
msgid "Bookmark menu"
995
1049
msgstr "Bokmerkemeny"
996
1050
 
997
 
#: ../src/bookmark.c:871
 
1051
#: ../src/bookmark.c:873
998
1052
msgid "Show Bookmark"
999
1053
msgstr "Vis bokmerke"
1000
1054
 
1001
 
#: ../src/bookmark.c:872
 
1055
#: ../src/bookmark.c:874
1002
1056
msgid "Show File"
1003
1057
msgstr "Vis fil"
1004
1058
 
1005
 
#: ../src/bookmark.c:873
 
1059
#: ../src/bookmark.c:875
1006
1060
msgid "Bookmark search menu"
1007
1061
msgstr "Søkemeny for bokmerker"
1008
1062
 
1009
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1063
#: ../src/bookmark.c:876
1010
1064
msgid "_Edit..."
1011
1065
msgstr "_Rediger"
1012
1066
 
1013
 
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/filebrowser2.c:2018
 
1067
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/filebrowser2.c:2040
1014
1068
msgid "_Delete"
1015
1069
msgstr "_Slett"
1016
1070
 
1017
 
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/document.c:1831
 
1071
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/document.c:1848
1018
1072
msgid "Delete bookmark"
1019
1073
msgstr "Slett bokmerke"
1020
1074
 
1021
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1075
#: ../src/bookmark.c:879
1022
1076
msgid "Delete All"
1023
1077
msgstr "Slett alle"
1024
1078
 
1025
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1079
#: ../src/bookmark.c:879
1026
1080
msgid "Delete all bookmarks"
1027
1081
msgstr "Slett alle bokmerker"
1028
1082
 
1029
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1083
#: ../src/bookmark.c:881
1030
1084
msgid "Delete All in Document"
1031
1085
msgstr "Slett Alle i dokumentet"
1032
1086
 
1033
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1087
#: ../src/bookmark.c:881
1034
1088
msgid "Delete all bookmarks in document"
1035
1089
msgstr "Slett alle bokmerker i dokumentet"
1036
1090
 
1037
 
#: ../src/bookmark.c:884
 
1091
#: ../src/bookmark.c:886
1038
1092
msgid "Permanent by default"
1039
1093
msgstr "Gjør permanent som standard"
1040
1094
 
1041
 
#: ../src/bookmark.c:889
 
1095
#: ../src/bookmark.c:891
1042
1096
msgid "By Name"
1043
1097
msgstr "Navn"
1044
1098
 
1045
 
#: ../src/bookmark.c:890
 
1099
#: ../src/bookmark.c:892
1046
1100
msgid "By Full Path"
1047
1101
msgstr "Full sti"
1048
1102
 
1049
 
#: ../src/bookmark.c:891
 
1103
#: ../src/bookmark.c:893
1050
1104
msgid "By Full URI"
1051
1105
msgstr "Full URI"
1052
1106
 
1053
 
#: ../src/bookmark.c:895 ../src/bookmark.c:901
 
1107
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
1054
1108
msgid "Content"
1055
1109
msgstr "Innhold"
1056
1110
 
1057
 
#: ../src/bookmark.c:896 ../src/bookmark.c:902 ../src/preferences.c:563
1058
 
#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1255
 
1111
#: ../src/bookmark.c:898 ../src/bookmark.c:904 ../src/preferences.c:596
 
1112
#: ../src/preferences.c:1362 ../src/preferences.c:1364
 
1113
#: ../src/preferences.c:1465
1059
1114
msgid "Name"
1060
1115
msgstr "Navn"
1061
1116
 
1062
 
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
 
1117
#: ../src/bookmark.c:899 ../src/bookmark.c:905
1063
1118
msgid "Name & Content"
1064
1119
msgstr "Navn og Innhold"
1065
1120
 
1066
 
#: ../src/bookmark.c:1244
 
1121
#: ../src/bookmark.c:1246
1067
1122
msgid "First bookmark"
1068
1123
msgstr "Første bokmerke"
1069
1124
 
1070
 
#: ../src/bookmark.c:1248
 
1125
#: ../src/bookmark.c:1250
1071
1126
msgid "Previous bookmark"
1072
1127
msgstr "Forrige bokmerke"
1073
1128
 
1074
 
#: ../src/bookmark.c:1252
 
1129
#: ../src/bookmark.c:1254
1075
1130
msgid "Next bookmark"
1076
1131
msgstr "Neste bokmerke"
1077
1132
 
1078
 
#: ../src/bookmark.c:1256
 
1133
#: ../src/bookmark.c:1258
1079
1134
msgid "Last bookmark"
1080
1135
msgstr "Siste bokmerke"
1081
1136
 
1082
 
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
 
1137
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1083
1138
msgid "Error adding bookmark"
1084
1139
msgstr "Feil med bokmerke"
1085
1140
 
1086
 
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
 
1141
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1087
1142
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1088
1143
msgstr "Kan ikke legge til bokmerker før filen er lagret og gitt navn."
1089
1144
 
1090
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1145
#: ../src/bookmark.c:2042
1091
1146
msgid "Can't add bookmark"
1092
1147
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1093
1148
 
1094
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1149
#: ../src/bookmark.c:2042
1095
1150
msgid "You already have a bookmark here!"
1096
1151
msgstr "Du har allerede et bokmarke her!"
1097
1152
 
1134
1189
"Tillatelser: %s\n"
1135
1190
"Uid: %u Gid: %u"
1136
1191
 
1137
 
#: ../src/document.c:448
 
1192
#: ../src/document.c:455
1138
1193
msgid ""
1139
1194
"\n"
1140
1195
"Size (on disk): "
1142
1197
"\n"
1143
1198
"Størrelse (på disk): "
1144
1199
 
1145
 
#: ../src/document.c:457
 
1200
#: ../src/document.c:464
1146
1201
msgid ""
1147
1202
"\n"
1148
1203
"Last modified: "
1150
1205
"\n"
1151
1206
"Sist endret: "
1152
1207
 
1153
 
#: ../src/document.c:491
 
1208
#: ../src/document.c:502
1154
1209
#, c-format
1155
1210
msgid "Untitled %d"
1156
1211
msgstr "Uten navn %d"
1157
1212
 
1158
 
#: ../src/document.c:676
 
1213
#: ../src/document.c:687
1159
1214
#, c-format
1160
1215
msgid "Changed tab width to %d"
1161
1216
msgstr "Endret tabstørrelse til %d"
1162
1217
 
1163
 
#: ../src/document.c:850
 
1218
#: ../src/document.c:861
1164
1219
#, c-format
1165
1220
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1166
1221
msgstr "Dokumentet %s er allerede åpnet i Bluefish."
1167
1222
 
1168
 
#: ../src/document.c:852
 
1223
#: ../src/document.c:863
1169
1224
msgid "Move to this window"
1170
1225
msgstr "Vis den åpnede filen."
1171
1226
 
1172
 
#: ../src/document.c:852
 
1227
#: ../src/document.c:863
1173
1228
msgid "Open readonly"
1174
1229
msgstr "Åpne skrivebeskyttet"
1175
1230
 
1176
 
#: ../src/document.c:853
 
1231
#: ../src/document.c:864
1177
1232
msgid "Do not open"
1178
1233
msgstr "Avbryt"
1179
1234
 
1180
 
#: ../src/document.c:1165
 
1235
#: ../src/document.c:1176
1181
1236
#, c-format
1182
1237
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1183
1238
msgstr " Linje %d, Kol %d "
1184
1239
 
1185
 
#: ../src/document.c:1168
 
1240
#: ../src/document.c:1179
1186
1241
#, c-format
1187
1242
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1188
1243
msgstr " Linje %d, Kol %d "
1189
1244
 
1190
 
#: ../src/document.c:1191
 
1245
#: ../src/document.c:1202
1191
1246
msgid " OVR"
1192
1247
msgstr " OVR"
1193
1248
 
1194
 
#: ../src/document.c:1191
 
1249
#: ../src/document.c:1202
1195
1250
msgid " INS"
1196
1251
msgstr " INS"
1197
1252
 
1198
 
#: ../src/document.c:1193
 
1253
#: ../src/document.c:1204
1199
1254
msgid " RO"
1200
1255
msgstr " RO"
1201
1256
 
1202
 
#: ../src/document.c:1212
 
1257
#: ../src/document.c:1223
1203
1258
msgid "Unknown"
1204
1259
msgstr "Ukjent"
1205
1260
 
1206
 
#: ../src/document.c:1660
 
1261
#: ../src/document.c:1671
1207
1262
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1208
1263
msgstr "Filen kan ikke vises, ukjente tegn funnet"
1209
1264
 
 
1265
#: ../src/document.c:1858
 
1266
msgid "Exit fullscreen"
 
1267
msgstr "Avslutt fullskjermsvisning"
 
1268
 
1210
1269
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1211
1270
#. we have to ask the user
1212
1271
#. we have to ask the user what to do
1213
 
#: ../src/document.c:1980 ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
 
1272
#: ../src/document.c:2002 ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
1214
1273
msgid "_Abort save"
1215
1274
msgstr "_Avbryt lagring"
1216
1275
 
1217
 
#: ../src/document.c:1980
 
1276
#: ../src/document.c:2002
1218
1277
msgid "_Continue save in UTF-8"
1219
1278
msgstr "Fortsett lagring som UTF-8"
1220
1279
 
1221
 
#: ../src/document.c:1993
 
1280
#: ../src/document.c:2015
1222
1281
#, c-format
1223
1282
msgid ""
1224
1283
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1231
1290
"\n"
1232
1291
"Fortsett lagring med UTF-8 som tegnsett?"
1233
1292
 
1234
 
#: ../src/document.c:1998
 
1293
#: ../src/document.c:2020
1235
1294
msgid "File encoding conversion failure"
1236
1295
msgstr "Feil ved konvertering av tegnsett"
1237
1296
 
1238
 
#: ../src/document.c:2149
 
1297
#: ../src/document.c:2174
1239
1298
msgid "Previously: "
1240
1299
msgstr "Tidligere: "
1241
1300
 
1242
 
#: ../src/document.c:2616 ../src/file_dialogs.c:812
 
1301
#: ../src/document.c:2646 ../src/file_dialogs.c:819
1243
1302
#, c-format
1244
1303
msgid ""
1245
1304
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1248
1307
"Din glib-versjon (%d.%d.%d) har kjente problemer ved åpning av eksterne "
1249
1308
"filer Du bør oppgradere til versjon 2.18.0 eller nyere."
1250
1309
 
1251
 
#. || (!file_exists_and_readable(doc->uri))
1252
 
#: ../src/document.c:2745
 
1310
#: ../src/document.c:2775
1253
1311
msgid "Unable to open file"
1254
1312
msgstr "Kunne ikke åpne filen"
1255
1313
 
1256
 
#: ../src/document.c:2757
 
1314
#: ../src/document.c:2787
1257
1315
#, c-format
1258
1316
msgid ""
1259
1317
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1262
1320
"Dette tilbakestiller \"%s\" til den sist lagrade versjonen.Du vil miste alle "
1263
1321
"endringer gjort etter forrige gang du lagret filen."
1264
1322
 
1265
 
#: ../src/document.c:2761
 
1323
#: ../src/document.c:2791
1266
1324
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1267
1325
msgstr "Tilbakestill filen til siste lagrede versjon?"
1268
1326
 
1269
 
#: ../src/document.c:2829
 
1327
#: ../src/document.c:2859
1270
1328
msgid "_Retry"
1271
1329
msgstr "P_røv på nytt"
1272
1330
 
1273
 
#: ../src/document.c:2829
 
1331
#: ../src/document.c:2859
1274
1332
msgid "Retry _all failed"
1275
1333
msgstr "Prøv _alle feilede på nytt"
1276
1334
 
1277
 
#: ../src/document.c:2829
 
1335
#: ../src/document.c:2859
1278
1336
msgid "Close all _failed"
1279
1337
msgstr "Lukk alle feilede"
1280
1338
 
1281
 
#: ../src/document.c:2834
 
1339
#: ../src/document.c:2864
1282
1340
msgid "File "
1283
1341
msgstr "Fil "
1284
1342
 
1285
 
#: ../src/document.c:2834
 
1343
#: ../src/document.c:2864
1286
1344
msgid " failed to load."
1287
1345
msgstr " kunne ikke lastes."
1288
1346
 
1289
 
#: ../src/document.c:2838
 
1347
#: ../src/document.c:2868
1290
1348
msgid "File failed to load\n"
1291
1349
msgstr "Filen kunne ikke lastes inn\n"
1292
1350
 
1293
 
#: ../src/document.c:2955
 
1351
#: ../src/document.c:2985
1294
1352
msgid "Select file to insert"
1295
1353
msgstr "Velg en fil"
1296
1354
 
1297
 
#: ../src/document.c:2964
 
1355
#: ../src/document.c:2994
1298
1356
msgid "No file to insert"
1299
1357
msgstr "Du må velge en fil"
1300
1358
 
1301
 
#: ../src/document.c:3071
 
1359
#: ../src/document.c:3101
1302
1360
#, c-format
1303
1361
msgid "%d line"
1304
1362
msgid_plural "%d lines"
1305
1363
msgstr[0] "%d linje"
1306
1364
msgstr[1] "%d linjer"
1307
1365
 
1308
 
#: ../src/document.c:3072
 
1366
#: ../src/document.c:3102
1309
1367
#, c-format
1310
1368
msgid "%d word"
1311
1369
msgid_plural "%d words"
1312
1370
msgstr[0] "%d ord"
1313
1371
msgstr[1] "%d ord"
1314
1372
 
1315
 
#: ../src/document.c:3073
 
1373
#: ../src/document.c:3103
1316
1374
#, c-format
1317
1375
msgid "%d character"
1318
1376
msgid_plural "%d characters"
1319
1377
msgstr[0] "%d tegn"
1320
1378
msgstr[1] "%d tegn"
1321
1379
 
1322
 
#: ../src/document.c:3075
 
1380
#: ../src/document.c:3105
1323
1381
msgid "Selection statistics: "
1324
1382
msgstr "Statistikk: "
1325
1383
 
1326
 
#: ../src/document.c:3075
 
1384
#: ../src/document.c:3105
1327
1385
msgid "Statistics: "
1328
1386
msgstr "Statistikk: "
1329
1387
 
1330
 
#: ../src/doc_text_tools.c:384
 
1388
#: ../src/doc_text_tools.c:391
1331
1389
msgid "Lines into columns"
1332
1390
msgstr "Linjer til kolonner"
1333
1391
 
1334
 
#: ../src/doc_text_tools.c:396
 
1392
#: ../src/doc_text_tools.c:403
1335
1393
msgid "Number of columns:"
1336
1394
msgstr "Antall kolonner:"
1337
1395
 
1338
 
#: ../src/doc_text_tools.c:400
 
1396
#: ../src/doc_text_tools.c:407
1339
1397
msgid "Spread lines horizontally"
1340
1398
msgstr "Spre linjer horisontalt"
1341
1399
 
1342
 
#: ../src/doc_text_tools.c:407
 
1400
#: ../src/doc_text_tools.c:414
1343
1401
msgid "Column separator:"
1344
1402
msgstr "Kolonnedeler:"
1345
1403
 
1346
 
#: ../src/doc_text_tools.c:411
 
1404
#: ../src/doc_text_tools.c:418
1347
1405
msgid "Fill empty entries:"
1348
1406
msgstr "Fyll tomme innslag:"
1349
1407
 
 
1408
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
 
1409
msgid "Number of paragraphs"
 
1410
msgstr "Antall avsnitt"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
 
1413
msgid "Number of sentences"
 
1414
msgstr "Antall setninger"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1417
msgid "Insert plain text"
 
1418
msgstr "Sett inn tekst"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1421
msgid "Insert in <li>"
 
1422
msgstr "Sett inn i <li>"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1425
msgid "Insert in <p>"
 
1426
msgstr "Sett inn i <p>"
 
1427
 
1350
1428
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1351
1429
msgid "_Available encodings:"
1352
1430
msgstr "Tilgjengelige tegnsett:"
1367
1445
msgid "Add or remove document encodings"
1368
1446
msgstr "Legg til eller fjern tegnsett"
1369
1447
 
1370
 
#: ../src/filebrowser2.c:256
 
1448
#: ../src/external_commands.c:405
 
1449
msgid "Supply extra arguments"
 
1450
msgstr "Sett inn ekstra parametre"
 
1451
 
 
1452
#: ../src/external_commands.c:410
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
 
1455
msgstr "Oppgi parametre for å definere %%a i '%s'"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/filebrowser2.c:277
1371
1458
msgid "Set documentroot and webroot"
1372
1459
msgstr "Sett dokument-rot og web-rot"
1373
1460
 
1374
 
#: ../src/filebrowser2.c:265
 
1461
#: ../src/filebrowser2.c:286
1375
1462
msgid ""
1376
1463
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1377
1464
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1380
1467
"<i>dokument-rot</i> er stedet Bluefish finner filen,\n"
1381
1468
"<i>web-rot</i> er stedet filene hentes via webserveren."
1382
1469
 
1383
 
#: ../src/filebrowser2.c:272
 
1470
#: ../src/filebrowser2.c:293
1384
1471
msgid "Documentroot"
1385
1472
msgstr "Dokument-rot"
1386
1473
 
1387
 
#: ../src/filebrowser2.c:283
 
1474
#: ../src/filebrowser2.c:304
1388
1475
msgid "Webroot"
1389
1476
msgstr "Web-rot"
1390
1477
 
1391
 
#: ../src/filebrowser2.c:1527
 
1478
#: ../src/filebrowser2.c:1549
1392
1479
msgid "Could not rename\n"
1393
1480
msgstr "Kunne ikke gi nytt navn\n"
1394
1481
 
1395
 
#: ../src/filebrowser2.c:1600 ../src/filebrowser2.c:2020
 
1482
#: ../src/filebrowser2.c:1622 ../src/filebrowser2.c:2042
1396
1483
msgid "New directory"
1397
1484
msgstr "Ny katalog"
1398
1485
 
1405
1492
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1406
1493
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1407
1494
#.
1408
 
#: ../src/filebrowser2.c:1717
 
1495
#: ../src/filebrowser2.c:1739
1409
1496
#, c-format
1410
1497
msgid ""
1411
1498
"Are you sure you want to delete\n"
1414
1501
"Er du sikker på at du vil slette\n"
1415
1502
"\"%s\"?"
1416
1503
 
1417
 
#: ../src/filebrowser2.c:1718
 
1504
#: ../src/filebrowser2.c:1740
1418
1505
#, c-format
1419
1506
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1420
1507
msgstr "Dette vil permanent slette %s."
1421
1508
 
1422
 
#: ../src/filebrowser2.c:2013
 
1509
#: ../src/filebrowser2.c:2035
1423
1510
msgid "File Browser menu"
1424
1511
msgstr "Filbrowser"
1425
1512
 
1426
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1513
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1427
1514
msgid "_Open"
1428
1515
msgstr "_Åpne"
1429
1516
 
1430
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1517
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1431
1518
msgid "Open"
1432
1519
msgstr "Åpne"
1433
1520
 
1434
 
#: ../src/filebrowser2.c:2015
 
1521
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1435
1522
msgid "Open _Advanced..."
1436
1523
msgstr "Åpn_e Avansert..."
1437
1524
 
1438
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1525
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1439
1526
msgid "Rena_me"
1440
1527
msgstr "Gi _nytt navn"
1441
1528
 
1442
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1529
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1443
1530
msgid "Rename"
1444
1531
msgstr "Gi nytt navn"
1445
1532
 
1446
 
#: ../src/filebrowser2.c:2018
 
1533
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1447
1534
msgid "Delete"
1448
1535
msgstr "Slett"
1449
1536
 
1450
 
#: ../src/filebrowser2.c:2019
 
1537
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1451
1538
msgid "New _File"
1452
1539
msgstr "Ny _Fil"
1453
1540
 
1454
 
#: ../src/filebrowser2.c:2020
 
1541
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1455
1542
msgid "_New Directory"
1456
1543
msgstr "_Ny _Katalog"
1457
1544
 
1458
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1545
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1459
1546
msgid "_Refresh"
1460
1547
msgstr "_Oppdater"
1461
1548
 
1462
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1549
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1463
1550
msgid "Refresh"
1464
1551
msgstr "Oppdater"
1465
1552
 
1466
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1553
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1467
1554
msgid "_Set as base dir"
1468
1555
msgstr "_Sett som basekatalog"
1469
1556
 
1470
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1557
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1471
1558
msgid "Set as base directory"
1472
1559
msgstr "Sett som basekatalog"
1473
1560
 
1474
 
#: ../src/filebrowser2.c:2025
 
1561
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1475
1562
msgid "Set as document root"
1476
1563
msgstr "Sett som dokumentrot"
1477
1564
 
1478
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1565
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1479
1566
msgid "Show Full _Tree"
1480
1567
msgstr "Vis hele _treet"
1481
1568
 
1482
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1569
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1483
1570
msgid "Show full tree"
1484
1571
msgstr "Vis hele treet"
1485
1572
 
1486
 
#: ../src/filebrowser2.c:2029
 
1573
#: ../src/filebrowser2.c:2051
1487
1574
msgid "View Mode"
1488
1575
msgstr "Visningsmodus"
1489
1576
 
1490
 
#: ../src/filebrowser2.c:2030
 
1577
#: ../src/filebrowser2.c:2052
1491
1578
msgid "Filter"
1492
1579
msgstr "Filter"
1493
1580
 
1494
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031
 
1581
#: ../src/filebrowser2.c:2053
1495
1582
msgid "New Filter"
1496
1583
msgstr "Nytt filter"
1497
1584
 
1498
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031 ../src/filefilter.c:534
 
1585
#: ../src/filebrowser2.c:2053 ../src/filefilter.c:534
1499
1586
msgid "New filter"
1500
1587
msgstr "Nytt filter"
1501
1588
 
1502
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032
 
1589
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1503
1590
msgid "Edit Filter"
1504
1591
msgstr "Rediger filter"
1505
1592
 
1506
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032 ../src/filefilter.c:540
 
1593
#: ../src/filebrowser2.c:2054 ../src/filefilter.c:540
1507
1594
msgid "Edit filter"
1508
1595
msgstr "Rediger filter"
1509
1596
 
1510
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1597
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1511
1598
msgid "Delete Filter"
1512
1599
msgstr "Slett filter"
1513
1600
 
1514
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1601
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1515
1602
msgid "Delete filter"
1516
1603
msgstr "Slett filter"
1517
1604
 
1518
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1605
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1519
1606
msgid "Follow Active Document"
1520
1607
msgstr "Følg aktivt dokument"
1521
1608
 
1522
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1609
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1523
1610
msgid "Follow active document"
1524
1611
msgstr "Følg aktivt dokument"
1525
1612
 
1526
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1613
#: ../src/filebrowser2.c:2061
1527
1614
msgid "Show Backup Files"
1528
1615
msgstr "Vis backupfiler"
1529
1616
 
1530
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039 ../src/gtk_easy.c:1237
 
1617
#: ../src/filebrowser2.c:2061 ../src/gtk_easy.c:1288
1531
1618
msgid "Show backup files"
1532
1619
msgstr "Vis backupfiler"
1533
1620
 
1534
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1621
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1535
1622
msgid "Show Hidden Files"
1536
1623
msgstr "Vis skjulte filer"
1537
1624
 
1538
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1625
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1539
1626
msgid "Show hidden files"
1540
1627
msgstr "Vis skjulte filer"
1541
1628
 
1542
 
#: ../src/filebrowser2.c:2046
 
1629
#: ../src/filebrowser2.c:2068
1543
1630
msgid "Dual"
1544
1631
msgstr "Delt"
1545
1632
 
1546
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
 
1633
#: ../src/filebrowser2.c:2069
1547
1634
msgid "Flat"
1548
1635
msgstr "Flat"
1549
1636
 
1550
 
#: ../src/filebrowser2.c:2048
 
1637
#: ../src/filebrowser2.c:2070
1551
1638
msgid "Tree"
1552
1639
msgstr "Tre"
1553
1640
 
1554
 
#: ../src/file.c:829
 
1641
#: ../src/filebrowser2.c:2734
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid ""
 
1644
"<b>%s</b>\n"
 
1645
"which is the equivalent of\n"
 
1646
"<b>%s%s</b>"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"<b>%s</b>\n"
 
1649
"hvilken er ekvivalent til\n"
 
1650
"<b>%s%s</b>"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/file.c:830
1555
1653
#, c-format
1556
1654
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1557
1655
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1558
1656
msgstr[0] "Laster %d fil, ferdig med %s"
1559
1657
msgstr[1] "Laster %d filer, ferdig med %s"
1560
1658
 
1561
 
#: ../src/file.c:834
 
1659
#: ../src/file.c:835
1562
1660
#, c-format
1563
1661
msgid "All files loaded, finished %s"
1564
1662
msgstr "Alle filer lastet, totalt %s"
1565
1663
 
1566
 
#: ../src/file.c:1342
 
1664
#: ../src/file.c:1343
1567
1665
msgid "Finished advanced open"
1568
1666
msgstr "Fullført avansert åpne"
1569
1667
 
1570
 
#: ../src/file.c:1516
 
1668
#: ../src/file.c:1517
1571
1669
msgid "_Skip"
1572
1670
msgstr "_Hopp over"
1573
1671
 
1574
 
#: ../src/file.c:1516 ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
 
1672
#: ../src/file.c:1517 ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
1575
1673
#: ../src/project.c:308
1576
1674
msgid "_Overwrite"
1577
1675
msgstr "Over_skriv"
1578
1676
 
1579
 
#: ../src/file.c:1520
 
1677
#: ../src/file.c:1521
1580
1678
#, c-format
1581
1679
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1582
1680
msgstr "%s kan ikke kopieres, den eksisterer allerede. Skriv over?"
1583
1681
 
1584
 
#: ../src/file.c:1522
 
1682
#: ../src/file.c:1523
1585
1683
msgid "Overwrite file?"
1586
1684
msgstr "Overskriv filen?"
1587
1685
 
1645
1743
msgid "Open URL"
1646
1744
msgstr "Åpne URL"
1647
1745
 
1648
 
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1334
 
1746
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1341
1649
1747
#, c-format
1650
1748
msgid ""
1651
1749
"<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, "
1656
1754
"ftp, sftp, webdav etc.). Du bør oppgradere til en versjon av glib som er "
1657
1755
"nyere enn 2.18.0."
1658
1756
 
1659
 
#: ../src/file_dialogs.c:396
1660
 
msgid "<b>Open URL</b>"
1661
 
msgstr "<b>Åpne URL</b>"
1662
 
 
1663
 
#: ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
 
1757
#: ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
1664
1758
msgid "_Continue save"
1665
1759
msgstr "Fortsett lagring"
1666
1760
 
1667
 
#: ../src/file_dialogs.c:471
 
1761
#: ../src/file_dialogs.c:478
1668
1762
#, c-format
1669
1763
msgid ""
1670
1764
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
1673
1767
"En backupfil for %s kunne ikke bli opprettet. Fortsetter du, vil denne filen "
1674
1768
"bli overskrevet."
1675
1769
 
1676
 
#: ../src/file_dialogs.c:475
 
1770
#: ../src/file_dialogs.c:482
1677
1771
msgid "File backup failure"
1678
1772
msgstr "Backupfeil"
1679
1773
 
1680
 
#: ../src/file_dialogs.c:491
 
1774
#: ../src/file_dialogs.c:498
1681
1775
msgid "Could not save file "
1682
1776
msgstr "Kunne ikke lagre filen "
1683
1777
 
1684
 
#: ../src/file_dialogs.c:526 ../src/file_dialogs.c:1464
 
1778
#: ../src/file_dialogs.c:533 ../src/file_dialogs.c:1471
1685
1779
msgid "File changed on disk\n"
1686
1780
msgstr "Filen har blitt endret av et annet program\n"
1687
1781
 
1688
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1782
#: ../src/file_dialogs.c:620
1689
1783
#, c-format
1690
1784
msgid "Move/rename %s to"
1691
1785
msgstr "endre til %s til"
1692
1786
 
1693
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1787
#: ../src/file_dialogs.c:620
1694
1788
#, c-format
1695
1789
msgid "Save %s as"
1696
1790
msgstr "Lagre %s som"
1697
1791
 
1698
 
#: ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
1699
 
#: ../src/file_dialogs.c:956 ../src/project.c:308
 
1792
#: ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
 
1793
#: ../src/file_dialogs.c:963 ../src/project.c:308
1700
1794
msgid "_Cancel"
1701
1795
msgstr "_Avbryt"
1702
1796
 
1703
 
#: ../src/file_dialogs.c:641
 
1797
#: ../src/file_dialogs.c:648
1704
1798
#, c-format
1705
1799
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
1706
1800
msgstr "Filen %s eksisterer og er åpen, overskriv?"
1707
1801
 
1708
 
#: ../src/file_dialogs.c:644
 
1802
#: ../src/file_dialogs.c:651
1709
1803
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1710
1804
msgstr "Filen du har valgt er åpnet i Bluefish."
1711
1805
 
1712
 
#: ../src/file_dialogs.c:662 ../src/project.c:310
 
1806
#: ../src/file_dialogs.c:669 ../src/project.c:310
1713
1807
#, c-format
1714
1808
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1715
1809
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
1716
1810
 
1717
 
#: ../src/file_dialogs.c:665 ../src/project.c:314
 
1811
#: ../src/file_dialogs.c:672 ../src/project.c:314
1718
1812
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1719
1813
msgstr "Vil du overskrive den eksisterende filen?"
1720
1814
 
1721
 
#: ../src/file_dialogs.c:758
 
1815
#: ../src/file_dialogs.c:765
1722
1816
msgid ""
1723
1817
"File:\n"
1724
1818
"\""
1726
1820
"Fil:\n"
1727
1821
"\""
1728
1822
 
1729
 
#: ../src/file_dialogs.c:759
 
1823
#: ../src/file_dialogs.c:766
1730
1824
msgid "\" save is in progress"
1731
1825
msgstr "\" lagrer"
1732
1826
 
1733
 
#: ../src/file_dialogs.c:761
 
1827
#: ../src/file_dialogs.c:768
1734
1828
msgid "Save in progress!"
1735
1829
msgstr "Lagrer!"
1736
1830
 
1737
 
#: ../src/file_dialogs.c:942
 
1831
#: ../src/file_dialogs.c:949
1738
1832
msgid "Close _Without Saving"
1739
1833
msgstr "Lukk _uten å lagre"
1740
1834
 
1741
 
#: ../src/file_dialogs.c:945
 
1835
#: ../src/file_dialogs.c:952
1742
1836
#, c-format
1743
1837
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
1744
1838
msgstr "Lagre endringer i \"%s\" ?"
1745
1839
 
1746
 
#: ../src/file_dialogs.c:948 ../src/file_dialogs.c:960
 
1840
#: ../src/file_dialogs.c:955 ../src/file_dialogs.c:967
1747
1841
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
1748
1842
msgstr "Hvis du ikke lagrer, mister du endringene som er gjort i fila."
1749
1843
 
1750
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1844
#: ../src/file_dialogs.c:963
1751
1845
msgid "Choose per _File"
1752
1846
msgstr "Velg for hver _fil"
1753
1847
 
1754
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1848
#: ../src/file_dialogs.c:963
1755
1849
msgid "Close _All"
1756
1850
msgstr "Lukk _alle"
1757
1851
 
1758
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1852
#: ../src/file_dialogs.c:963
1759
1853
msgid "_Save All"
1760
1854
msgstr "_Lagre alle"
1761
1855
 
1762
 
#: ../src/file_dialogs.c:959
 
1856
#: ../src/file_dialogs.c:966
1763
1857
msgid "One or more open files have been changed."
1764
1858
msgstr "En eller flere fil(er) har blitt endret"
1765
1859
 
1766
 
#: ../src/file_dialogs.c:1254
 
1860
#: ../src/file_dialogs.c:1261
1767
1861
#, c-format
1768
1862
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
1769
1863
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
1770
1864
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d feil</span>"
1771
1865
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d feil</span>"
1772
1866
 
1773
 
#: ../src/file_dialogs.c:1263
 
1867
#: ../src/file_dialogs.c:1270
1774
1868
msgid "incomplete finished"
1775
1869
msgstr "ikke ferdig"
1776
1870
 
1777
 
#: ../src/file_dialogs.c:1265
 
1871
#: ../src/file_dialogs.c:1272
1778
1872
msgid "completed"
1779
1873
msgstr "ferdig"
1780
1874
 
1781
 
#: ../src/file_dialogs.c:1320
 
1875
#: ../src/file_dialogs.c:1327
1782
1876
msgid "Upload / Download"
1783
1877
msgstr "Last opp / Last ned"
1784
1878
 
1785
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1879
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1786
1880
msgid "Upload"
1787
1881
msgstr "Last opp"
1788
1882
 
1789
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1883
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1790
1884
msgid "Download"
1791
1885
msgstr "Last ned"
1792
1886
 
1793
 
#: ../src/file_dialogs.c:1346
 
1887
#: ../src/file_dialogs.c:1353
1794
1888
msgid "Local directory"
1795
1889
msgstr "Lokal katalog"
1796
1890
 
1797
 
#: ../src/file_dialogs.c:1352
 
1891
#: ../src/file_dialogs.c:1359
1798
1892
msgid "Remote directory"
1799
1893
msgstr "Ekstern katalog"
1800
1894
 
1801
 
#: ../src/file_dialogs.c:1357
 
1895
#: ../src/file_dialogs.c:1364
1802
1896
msgid "Delete deprecated files"
1803
1897
msgstr "Slett utdaterte filer"
1804
1898
 
1805
 
#: ../src/file_dialogs.c:1361
 
1899
#: ../src/file_dialogs.c:1368
1806
1900
msgid "Include hidden files"
1807
1901
msgstr "Vis skjulte filer"
1808
1902
 
1809
1903
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
1810
 
#: ../src/file_dialogs.c:1402
 
1904
#: ../src/file_dialogs.c:1409
1811
1905
#, c-format
1812
1906
msgid ""
1813
1907
"Filename:%s changed on disk.\n"
1824
1918
"Original størrelse var %lu\n"
1825
1919
"Ny størrelse er %lu"
1826
1920
 
1827
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
1921
#: ../src/file_dialogs.c:1430
1828
1922
msgid "_Unset file name"
1829
1923
msgstr "Fjern filnavn"
1830
1924
 
1831
1925
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
1832
 
#: ../src/file_dialogs.c:1425
 
1926
#: ../src/file_dialogs.c:1432
1833
1927
#, c-format
1834
1928
msgid "File name: %s"
1835
1929
msgstr "Filnavn: %s"
1836
1930
 
1837
 
#: ../src/file_dialogs.c:1428
 
1931
#: ../src/file_dialogs.c:1435
1838
1932
msgid "File disappeared from disk\n"
1839
1933
msgstr "Filen forsvant fra filsystemet\n"
1840
1934
 
1841
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1935
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1842
1936
msgid "_Ignore"
1843
1937
msgstr "_Ignorer"
1844
1938
 
1845
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1939
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1846
1940
msgid "_Reload"
1847
1941
msgstr "Les på nytt"
1848
1942
 
1849
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1943
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1850
1944
msgid "Check and reload all documents"
1851
1945
msgstr "Sjekk og last alle dokumenter på nytt"
1852
1946
 
1853
1947
#. build a list of filters
1854
 
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1248 ../src/preferences.c:1854
 
1948
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1299 ../src/preferences.c:2077
1855
1949
msgid "All files"
1856
1950
msgstr "Alle filer"
1857
1951
 
1871
1965
msgid "Icon"
1872
1966
msgstr "Ikon"
1873
1967
 
1874
 
#: ../src/gtk_easy.c:918
 
1968
#: ../src/gtk_easy.c:928
1875
1969
#, c-format
1876
1970
msgid "%d of %d"
1877
1971
msgstr "%d av %d"
1878
1972
 
1879
 
#: ../src/gtk_easy.c:1032
 
1973
#: ../src/gtk_easy.c:1009
1880
1974
msgid "Select File"
1881
1975
msgstr "Velg fil"
1882
1976
 
1883
 
#: ../src/gtk_easy.c:1298
 
1977
#: ../src/gtk_easy.c:1349
1884
1978
msgid "Character _Encoding:"
1885
1979
msgstr "T_egnsett:"
1886
1980
 
1887
 
#: ../src/gtk_easy.c:1318
 
1981
#: ../src/gtk_easy.c:1369
1888
1982
msgid "Automatic detection"
1889
1983
msgstr "Oppdag automatisk"
1890
1984
 
1891
 
#: ../src/gtk_easy.c:1403
 
1985
#: ../src/gtk_easy.c:1454
1892
1986
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
1893
1987
msgstr "<b>Snarveitast</b>"
1894
1988
 
1895
 
#: ../src/gtk_easy.c:1411
 
1989
#: ../src/gtk_easy.c:1462
1896
1990
msgid ""
1897
1991
"\n"
1898
1992
"Press requested key combination.\n"
1904
1998
"Vennligst bruk Ctrl, Skift, og Alt med en annen tast.\n"
1905
1999
"<i>Esc for å avbryte, Delete for å starte på nytt.</i>"
1906
2000
 
1907
 
#: ../src/gtk_easy.c:1436
 
2001
#: ../src/gtk_easy.c:1487
1908
2002
msgid "Press shortcut key combination"
1909
2003
msgstr "Trykk ønsket tastekombinasjon"
1910
2004
 
1956
2050
msgid "Output"
1957
2051
msgstr "Output"
1958
2052
 
1959
 
#: ../src/outputbox.c:469
 
2053
#: ../src/outputbox.c:473
1960
2054
#, c-format
1961
2055
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1962
2056
msgstr "Kunne ikke kompilere outputboks-filter %s: %s"
1963
2057
 
1964
 
#: ../src/preferences.c:307
 
2058
#: ../src/preferences.c:299
1965
2059
msgid "Untitled"
1966
2060
msgstr "Uten navn"
1967
2061
 
1968
 
#: ../src/preferences.c:467
 
2062
#: ../src/preferences.c:500
1969
2063
msgid "_Mime type:"
1970
2064
msgstr "_Mime type:"
1971
2065
 
1972
 
#: ../src/preferences.c:479 ../src/preferences.c:481
 
2066
#: ../src/preferences.c:512 ../src/preferences.c:514
1973
2067
msgid "None"
1974
2068
msgstr "Ingen"
1975
2069
 
1976
 
#: ../src/preferences.c:483
 
2070
#: ../src/preferences.c:516
1977
2071
msgid "_Template:"
1978
2072
msgstr "_Mal:"
1979
2073
 
1980
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1981
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1982
 
#. _("Replace matching text with"));
1983
 
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1984
 
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
1985
 
#.
1986
 
#: ../src/preferences.c:486 ../src/preferences.c:1919 ../src/snr3.c:1517
 
2074
#: ../src/preferences.c:519 ../src/snr3.c:1526
1987
2075
msgid "<b>Options</b>"
1988
2076
msgstr "<b>_Alternativer</b>"
1989
2077
 
1990
 
#: ../src/preferences.c:490
 
2078
#: ../src/preferences.c:523
1991
2079
msgid "Enable a_uto-completion"
1992
2080
msgstr "Skru på auto-completion"
1993
2081
 
1994
 
#: ../src/preferences.c:492
 
2082
#: ../src/preferences.c:525
1995
2083
msgid "Enable _block folding"
1996
2084
msgstr "Bruk _blokkfolding"
1997
2085
 
1998
 
#: ../src/preferences.c:494
 
2086
#: ../src/preferences.c:527
1999
2087
msgid "Display block stack in statusbar"
2000
2088
msgstr "Vis blokkstabelen i statusbar"
2001
2089
 
2002
 
#: ../src/preferences.c:496
 
2090
#: ../src/preferences.c:529
2003
2091
msgid "Highlight block _delimiters"
2004
2092
msgstr "Marker blokk_delere"
2005
2093
 
2006
 
#: ../src/preferences.c:498
 
2094
#: ../src/preferences.c:531
2007
2095
msgid "_Highlight current line"
2008
2096
msgstr "Fargelegg linjen der markøren er"
2009
2097
 
2010
 
#: ../src/preferences.c:500
 
2098
#: ../src/preferences.c:533
2011
2099
msgid "Show line _numbers"
2012
2100
msgstr "Vis linje_nummer"
2013
2101
 
2014
 
#: ../src/preferences.c:504
 
2102
#: ../src/preferences.c:537
2015
2103
msgid "Show _right margin indicator"
2016
2104
msgstr "Vis høy_remarg"
2017
2105
 
2018
 
#: ../src/preferences.c:506 ../src/preferences.c:1930
 
2106
#: ../src/preferences.c:539 ../src/preferences.c:2139
2019
2107
msgid "Smart auto indentin_g"
2020
2108
msgstr "Avansert autoindenterin_g"
2021
2109
 
2022
 
#: ../src/preferences.c:508
 
2110
#: ../src/preferences.c:541
2023
2111
msgid "Wra_p lines"
2024
2112
msgstr "Brek_k linjer"
2025
2113
 
2026
 
#: ../src/preferences.c:511
 
2114
#: ../src/preferences.c:544
2027
2115
msgid "Enable syntax scanning"
2028
2116
msgstr "Skru på syntaksskanning"
2029
2117
 
2030
 
#: ../src/preferences.c:514
 
2118
#: ../src/preferences.c:547
2031
2119
msgid "_Enable spell check"
2032
2120
msgstr "Utfør stav_ekontroll"
2033
2121
 
2034
 
#: ../src/preferences.c:519
 
2122
#: ../src/preferences.c:552
2035
2123
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2036
2124
msgstr "<b>_Tabulatorer</b>"
2037
2125
 
2038
 
#: ../src/preferences.c:524
 
2126
#: ../src/preferences.c:557
2039
2127
msgid "Tab _width:"
2040
2128
msgstr "Tabulatorstørrelse:"
2041
2129
 
2042
 
#: ../src/preferences.c:527
 
2130
#: ../src/preferences.c:560
2043
2131
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2044
2132
msgstr "Bruk mellomrom for indentering, ikke tabulatorer"
2045
2133
 
2046
 
#: ../src/preferences.c:564
 
2134
#: ../src/preferences.c:597 ../src/preferences.c:1015
 
2135
#: ../src/preferences.c:1175
2047
2136
msgid "Enabled"
2048
2137
msgstr "Aktivert"
2049
2138
 
2050
 
#: ../src/preferences.c:566
 
2139
#: ../src/preferences.c:599
2051
2140
msgid "Path to plugin"
2052
2141
msgstr "Sti til plugin"
2053
2142
 
2054
 
#: ../src/preferences.c:771
 
2143
#: ../src/preferences.c:804
2055
2144
msgid ""
2056
2145
"<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are "
2057
2146
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
2061
2150
"teksten, vil den øverste stilen få høyest prioritet. Dra og slipp stiler for "
2062
2151
"å endre rekkefølgen.</small>"
2063
2152
 
2064
 
#: ../src/preferences.c:782 ../src/preferences.c:923 ../src/preferences.c:1020
 
2153
#: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:1016
 
2154
#: ../src/preferences.c:1177
2065
2155
msgid "Label"
2066
2156
msgstr "Label"
2067
2157
 
2068
 
#: ../src/preferences.c:798 ../src/preferences.c:1987
 
2158
#: ../src/preferences.c:831 ../src/preferences.c:2244
2069
2159
msgid "Foreground color"
2070
2160
msgstr "Tekstfarge"
2071
2161
 
2072
 
#: ../src/preferences.c:799 ../src/preferences.c:1988
 
2162
#: ../src/preferences.c:832 ../src/preferences.c:2245
2073
2163
msgid "_Foreground color:"
2074
2164
msgstr "Tekst_farge"
2075
2165
 
2076
 
#: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:1991
 
2166
#: ../src/preferences.c:833 ../src/preferences.c:2248
2077
2167
msgid "Background color"
2078
2168
msgstr "Bakgrunnsfarge"
2079
2169
 
2080
 
#: ../src/preferences.c:801 ../src/preferences.c:1992
 
2170
#: ../src/preferences.c:834 ../src/preferences.c:2249
2081
2171
msgid "_Background color:"
2082
2172
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
2083
2173
 
2084
 
#: ../src/preferences.c:805
 
2174
#: ../src/preferences.c:838
2085
2175
msgid "_Normal weight"
2086
2176
msgstr "_Normal tykkelse"
2087
2177
 
2088
 
#: ../src/preferences.c:807
 
2178
#: ../src/preferences.c:840
2089
2179
msgid "Bold _weight"
2090
2180
msgstr "_Fet skrift"
2091
2181
 
2092
 
#: ../src/preferences.c:809
 
2182
#: ../src/preferences.c:842
2093
2183
msgid "Normal st_yle"
2094
2184
msgstr "Norm_al stil"
2095
2185
 
2096
 
#: ../src/preferences.c:812
 
2186
#: ../src/preferences.c:845
2097
2187
msgid "_Italic style"
2098
2188
msgstr "Kurs_iv stil"
2099
2189
 
2100
 
#: ../src/preferences.c:814
 
2190
#: ../src/preferences.c:847
2101
2191
msgid "_Spell check"
2102
2192
msgstr "_Stavekontroll"
2103
2193
 
2104
 
#: ../src/preferences.c:925 ../src/preferences.c:1022
2105
 
#: ../src/preferences.c:1159
 
2194
#: ../src/preferences.c:889 ../src/preferences.c:1054
 
2195
#: ../src/preferences.c:1208 ../src/preferences.c:1401
 
2196
#: ../src/preferences.c:1496
 
2197
msgid "Add entry"
 
2198
msgstr "Legg til"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/preferences.c:891 ../src/preferences.c:1056
 
2201
#: ../src/preferences.c:1210 ../src/preferences.c:1403
 
2202
#: ../src/preferences.c:1498
 
2203
msgid "Delete entry"
 
2204
msgstr "Slett"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/preferences.c:992
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid ""
 
2209
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2210
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2211
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2212
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
 
2213
"and local\n"
 
2214
"<b>Other options</b>\n"
 
2215
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2216
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2217
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2218
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2219
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
 
2220
"identical to %u</small>"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"<small><b>Inputalternativer</b>\n"
 
2223
"start med en | for å sende input til standard input\n"
 
2224
"%s lokalt filnavn (for lokale filer)\n"
 
2225
"%i midlertidig filnavn for input, er lik %f dersom dokmentet er uendret og "
 
2226
"lokalt\n"
 
2227
"<b>Andre alternativer</b>\n"
 
2228
"%a ekstra parametre som brukeren må fylle inn når filteret aktiveres\n"
 
2229
"%c lokal katalog (for lokale filer)\n"
 
2230
"%n filnavn uten katalogsti (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
 
2231
"%u URL (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
 
2232
"%p URL for forhåndsvisning hvis basekatalog og forhåndsvisningskatalog er "
 
2233
"satt i prosjektinnstillingene, ellers identisk til %u</small>"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/preferences.c:1018 ../src/preferences.c:1179
 
2236
#: ../src/preferences.c:1374
2106
2237
msgid "Command"
2107
2238
msgstr "Kommando"
2108
2239
 
2109
 
#: ../src/preferences.c:928
 
2240
#: ../src/preferences.c:1021
2110
2241
msgid "Default browser"
2111
2242
msgstr "Standard browser"
2112
2243
 
2113
 
#: ../src/preferences.c:932
2114
 
msgid ""
2115
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2116
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2117
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2118
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2119
 
"local\n"
2120
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2121
 
"and local\n"
2122
 
"<b>Other options</b>\n"
2123
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2124
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2125
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2126
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2127
 
"identical to %u</small>"
2128
 
msgstr ""
2129
 
"<small><b>Inputalternativer</b>\n"
2130
 
"start med en | for å sende input til standard input\n"
2131
 
"%s fokalt filnavn (for lokale filer)\n"
2132
 
"%i midlertidig fifo for input, er lik %f hvis dokumentet er uendret og "
2133
 
"lokalt\n"
2134
 
"%I midlertidig filnavn for input, er lik %f dersom dokmentet er uendret og "
2135
 
"lokalt\n"
2136
 
"<b>Andre alternativer</b>\n"
2137
 
"%c lokal katalog (for lokale filer)\n"
2138
 
"%n filnavn uten katalogsti (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
2139
 
"%u URL (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
2140
 
"%p URL for forhåndsvisning hvis basekatalog og forhåndsvisningskatalog er "
2141
 
"satt i prosjektinnstillingene, ellers identisk til %u</small>"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/preferences.c:1027
 
2244
#: ../src/preferences.c:1058 ../src/preferences.c:1212
 
2245
#: ../src/preferences.c:1405
 
2246
msgid "Update defaults"
 
2247
msgstr "Oppdater standardvalg"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/preferences.c:1060 ../src/preferences.c:1214
 
2250
#: ../src/preferences.c:1407
 
2251
msgid "Reset all"
 
2252
msgstr "Nullstill alle"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/preferences.c:1150
2144
2255
msgid ""
2145
2256
"<small><b>Input options</b>\n"
2146
2257
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2147
2258
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2148
 
"%i temporary fifo for input\n"
2149
 
"%I temporary filename for input\n"
 
2259
"%i temporary filename for input\n"
2150
2260
"<b>Output options</b>\n"
2151
2261
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2152
 
"%o temporary fifo\n"
2153
 
"%O temporary filename\n"
 
2262
"%o temporary filename\n"
2154
2263
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2155
2264
"filters, cannot operate on selection)\n"
2156
2265
"<b>Other options</b>\n"
 
2266
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2157
2267
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2158
2268
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2159
2269
"%u URL (available for all titled files)\n"
2163
2273
"<small><b>Inputalternativer</b>\n"
2164
2274
"start med en | for å sende input til standard input\n"
2165
2275
"%f lokalt filnavn (for lokale filer, gjelder ikke for markert tekst)\n"
2166
 
"%i midlertidig fifo for input\n"
2167
 
"%I midlertidig filnavn for input<b>Output alternativer</b>\n"
 
2276
"%i midlertidig filnavn for input<b>Output alternativer</b>\n"
2168
2277
"avslutt med en | for å lese output fra standard output\n"
2169
 
"%o midlertidig fifo\n"
2170
 
"%O midlertidig filnavn\n"
 
2278
"%o midlertidig filnavn\n"
2171
2279
"%t midlertidig filnavn for både input og output (For på-stedet "
2172
2280
"redigeringsfiltre. Fungerer ikke på markert tekst.)\n"
2173
2281
"<b>Andre alternativer</b>\n"
 
2282
"%a ekstra parametre som brukeren må fylle inn når filteret aktiveres\n"
2174
2283
"%c lokal katalog (for lokale filer)\n"
2175
2284
"%n filnavn uten katalogsti (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
2176
2285
"%u URL (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
2177
2286
"%p URL for forhåndsvisning, når basekatalog og forhåndsvisningskatalog er "
2178
2287
"satt i prosjektinnstillingene, ellers identisk til %u</small>"
2179
2288
 
2180
 
#: ../src/preferences.c:1151
 
2289
#: ../src/preferences.c:1336
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid ""
 
2292
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2293
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2294
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2295
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
 
2296
"and local\n"
 
2297
"<b>Output options</b>\n"
 
2298
"end with a | to read the output from the standard output\n"
 
2299
"%o temporary filename\n"
 
2300
"<b>Other options</b>\n"
 
2301
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2302
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2303
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2304
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2305
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
 
2306
"identical to %u</small>"
 
2307
msgstr ""
 
2308
"<small><b>Inputalternativer</b>\n"
 
2309
"start med en | for å sende input til standard input\n"
 
2310
"%f lokalt filnavn (for lokale filer)\n"
 
2311
"%i midlertidig filnavn for input, er lik %f hvis dokmentet er uendret og "
 
2312
"lokalt\n"
 
2313
"<b>Outputalternativer</b>\n"
 
2314
"avslutt med en | for å lese output fra standard output\n"
 
2315
"%o midlertidig filnavn\n"
 
2316
"%t midlertidig filnavn for både input og output (for på-stedet "
 
2317
"redigeringsfiltre)\n"
 
2318
"<b>Andre alternativer</b>\n"
 
2319
"%a ekstra parametre som brukeren må fylle inn når filteret aktiveres\n"
 
2320
"%c lokal katalog (for lokale filer)\n"
 
2321
"%n filnavn uten katalogtre (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
 
2322
"%u URL (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
 
2323
"%p URL for foråndsvisning når basekatalog og forhåndsvisningskatalog er satt "
 
2324
"i prosjektinnstillingene, ellers identisk til %u</small>"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/preferences.c:1366
2181
2327
msgid "Pattern"
2182
2328
msgstr "Mønster"
2183
2329
 
2184
 
#: ../src/preferences.c:1153
 
2330
#: ../src/preferences.c:1368
2185
2331
msgid "File #"
2186
2332
msgstr "Fil #"
2187
2333
 
2188
 
#: ../src/preferences.c:1155
 
2334
#: ../src/preferences.c:1370
2189
2335
msgid "Line #"
2190
2336
msgstr "Linje #"
2191
2337
 
2192
 
#: ../src/preferences.c:1157
 
2338
#: ../src/preferences.c:1372
2193
2339
msgid "Output #"
2194
2340
msgstr "Output #"
2195
2341
 
2196
 
#: ../src/preferences.c:1164
2197
 
msgid ""
2198
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2199
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2200
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2201
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2202
 
"local\n"
2203
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2204
 
"and local\n"
2205
 
"<b>Output options</b>\n"
2206
 
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2207
 
"%o temporary fifo\n"
2208
 
"%O temporary filename\n"
2209
 
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2210
 
"filters)\n"
2211
 
"<b>Other options</b>\n"
2212
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2213
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2214
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2215
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2216
 
"identical to %u</small>"
2217
 
msgstr ""
2218
 
"<small><b>Inputalternativer</b>\n"
2219
 
"start med en | for å sende input til standard input\n"
2220
 
"%f lokalt filnavn (for lokale filer)\n"
2221
 
"%i midlertidig fifo for input, er lik %f hvis dokumentet er uendret og "
2222
 
"lokalt\n"
2223
 
"%I midlertidig filnavn for input, er lik %f hvis dokmentet er uendret og "
2224
 
"lokalt\n"
2225
 
"<b>Outputalternativer</b>\n"
2226
 
"avslutt med en | for å lese output fra standard output\n"
2227
 
"%o midlertidig fifo\n"
2228
 
"%O midlertidig filnavn\n"
2229
 
"%t midlertidig filnavn for både input og output (for på-stedet "
2230
 
"redigeringsfiltre)\n"
2231
 
"<b>Andre alternativer</b>\n"
2232
 
"%c lokal katalog (for lokale filer)\n"
2233
 
"%n filnavn uten katalogtre (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
2234
 
"%u URL (tilgjengelig for alle navngitte filer)\n"
2235
 
"%p URL for foråndsvisning når basekatalog og forhåndsvisningskatalog er satt "
2236
 
"i prosjektinnstillingene, ellers identisk til %u</small>"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/preferences.c:1257
 
2342
#: ../src/preferences.c:1467
2239
2343
msgid "File"
2240
2344
msgstr "Fil"
2241
2345
 
 
2346
#: ../src/preferences.c:1637
 
2347
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
 
2348
msgstr "Bluefish må startes på nytt for å aktivere endringene"
 
2349
 
2242
2350
#. 1=text
2243
 
#: ../src/preferences.c:1427
 
2351
#: ../src/preferences.c:1649
2244
2352
msgid "Option name"
2245
2353
msgstr "Navn"
2246
2354
 
2247
2355
#. 2=boolean
2248
 
#: ../src/preferences.c:1429
 
2356
#: ../src/preferences.c:1651
2249
2357
msgid "value"
2250
2358
msgstr "verdi"
2251
2359
 
2252
2360
#. 1=text
2253
 
#: ../src/preferences.c:1446
 
2361
#: ../src/preferences.c:1668
2254
2362
msgid "Highlight name"
2255
2363
msgstr "Uthev navn"
2256
2364
 
2257
 
#: ../src/preferences.c:1451
 
2365
#: ../src/preferences.c:1673
2258
2366
msgid "Textstyle"
2259
2367
msgstr "Tekststil"
2260
2368
 
2261
 
#: ../src/preferences.c:1604 ../src/preferences.c:2209
 
2369
#: ../src/preferences.c:1821 ../src/preferences.c:2455
2262
2370
msgid "Auto"
2263
2371
msgstr "Automatisk"
2264
2372
 
2265
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2373
#: ../src/preferences.c:2071
2266
2374
msgid "Delayed"
2267
2375
msgstr "Forsinket"
2268
2376
 
2269
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2377
#: ../src/preferences.c:2071
2270
2378
msgid "Immediately"
2271
2379
msgstr "Øyeblikkelig"
2272
2380
 
2273
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2381
#: ../src/preferences.c:2072
2274
2382
msgid "Continue save"
2275
2383
msgstr "Fortsett lagring"
2276
2384
 
2277
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2385
#: ../src/preferences.c:2072
2278
2386
msgid "Abort save"
2279
2387
msgstr "Avbryt lagring"
2280
2388
 
2281
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2389
#: ../src/preferences.c:2072
2282
2390
msgid "Ask what to do"
2283
2391
msgstr "Spør ved behov"
2284
2392
 
2285
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2393
#: ../src/preferences.c:2074
2286
2394
msgid "Nothing"
2287
2395
msgstr "Ingen"
2288
2396
 
2289
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2397
#: ../src/preferences.c:2074
2290
2398
msgid "Modified time and file size"
2291
2399
msgstr "Tidspunkt for siste endring og filstørrelse"
2292
2400
 
2293
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2401
#: ../src/preferences.c:2074
2294
2402
msgid "Modified time"
2295
2403
msgstr "Tidspunkt for siste endring"
2296
2404
 
2297
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2405
#: ../src/preferences.c:2074
2298
2406
msgid "File size"
2299
2407
msgstr "Filstørrelse"
2300
2408
 
2301
 
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
 
2409
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2302
2410
msgid "left"
2303
2411
msgstr "venstre"
2304
2412
 
2305
 
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
 
2413
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2306
2414
msgid "right"
2307
2415
msgstr "høyre"
2308
2416
 
2309
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2417
#: ../src/preferences.c:2075
2310
2418
msgid "top"
2311
2419
msgstr "top"
2312
2420
 
2313
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2421
#: ../src/preferences.c:2075
2314
2422
msgid "bottom"
2315
2423
msgstr "bunn"
2316
2424
 
2317
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2425
#: ../src/preferences.c:2077
2318
2426
msgid "Never"
2319
2427
msgstr "Aldri"
2320
2428
 
2321
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2429
#: ../src/preferences.c:2077
2322
2430
msgid "Only project files"
2323
2431
msgstr "Bare prosjektfiler"
2324
2432
 
2325
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2433
#: ../src/preferences.c:2080
2326
2434
msgid "All"
2327
2435
msgstr "Alle"
2328
2436
 
2329
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2437
#: ../src/preferences.c:2080
2330
2438
msgid "All except spaces"
2331
2439
msgstr "Alle unntatt mellomrom"
2332
2440
 
2333
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2441
#: ../src/preferences.c:2080
2334
2442
msgid "All trailing"
2335
2443
msgstr "Alle på slutten av linjer"
2336
2444
 
2337
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2445
#: ../src/preferences.c:2080
2338
2446
msgid "All except non-trailing spaces"
2339
2447
msgstr "Alle unntatt mellomrom på slutten av linjer"
2340
2448
 
2341
 
#: ../src/preferences.c:1870
 
2449
#: ../src/preferences.c:2093
2342
2450
msgid "Edit preferences"
2343
2451
msgstr "Endre innstillinger"
2344
2452
 
2345
 
#: ../src/preferences.c:1901
 
2453
#.
 
2454
#. *  Initial document settings
 
2455
#.
 
2456
#: ../src/preferences.c:2117
 
2457
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
 
2458
msgstr "<b>Standardinstillinger (Utenfor prosjekt)</b>"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/preferences.c:2119
 
2461
msgid "Initial document settings"
 
2462
msgstr "Standardinnstillinger"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/preferences.c:2131
2346
2465
msgid "Editor settings"
2347
2466
msgstr "Innstillinger for teksteditoren"
2348
2467
 
2349
 
#: ../src/preferences.c:1904
2350
 
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2351
 
msgstr "<b>Auto-fullfør</b>"
2352
 
 
2353
 
#: ../src/preferences.c:1910
2354
 
msgid "Show _pop-up window:"
2355
 
msgstr "Vis _pop-up vindu:"
2356
 
 
2357
 
#: ../src/preferences.c:1916
2358
 
msgid "Shortcut _key combination:"
2359
 
msgstr "Tastatursnarvei:"
2360
 
 
2361
 
#: ../src/preferences.c:1925
2362
 
msgid "Right _margin/split line end position:"
2363
 
msgstr "Sluttposisjon for høyre _marg/delelinje"
2364
 
 
2365
 
#: ../src/preferences.c:1933
 
2468
#: ../src/preferences.c:2134
 
2469
msgid "<b>Editor settings</b>"
 
2470
msgstr "<b>Innstillinger for teksteditoren</b>"
 
2471
 
 
2472
#: ../src/preferences.c:2142
2366
2473
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2367
2474
msgstr "Avansert Home/End markørflytting"
2368
2475
 
2369
 
#: ../src/preferences.c:1937
 
2476
#: ../src/preferences.c:2146
2370
2477
msgid "_Tab key indents selection"
2371
2478
msgstr "_Tab-tast indenterer valgt tekst"
2372
2479
 
2373
 
#: ../src/preferences.c:1941
2374
 
msgid "Auto close brackets"
2375
 
msgstr "Automatisk sluttparentes"
2376
 
 
2377
 
#: ../src/preferences.c:1947
 
2480
#: ../src/preferences.c:2150
 
2481
msgid "Automatically insert closing brackets"
 
2482
msgstr "Sett inn sluttparentes automatisk"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/preferences.c:2157
 
2485
msgid "Right _margin/split line end position:"
 
2486
msgstr "Sluttposisjon for høyre _marg/delelinje"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/preferences.c:2162
2378
2489
msgid "Visible _whitespace mode:"
2379
2490
msgstr "Visning av blanke tegn:"
2380
2491
 
2381
 
#: ../src/preferences.c:1950
 
2492
#: ../src/preferences.c:2165
2382
2493
msgid "<b>Undo</b>"
2383
2494
msgstr "<b>Angre</b>"
2384
2495
 
2385
 
#: ../src/preferences.c:1955
 
2496
#: ../src/preferences.c:2170
2386
2497
msgid "_Number of actions in history:"
2387
2498
msgstr "A_ntall aksjoner i angrehistorikk"
2388
2499
 
2389
 
#: ../src/preferences.c:1958
 
2500
#: ../src/preferences.c:2173
2390
2501
msgid "Clear _history on save"
2391
2502
msgstr "Nullstill angre_historikk ved lagring"
2392
2503
 
2393
 
#: ../src/preferences.c:1964 ../src/preferences.c:2301
 
2504
#: ../src/preferences.c:2178
 
2505
msgid "Auto-completion & Reference"
 
2506
msgstr "Auto-fullfør og referanser"
 
2507
 
 
2508
#: ../src/preferences.c:2184
 
2509
msgid "<b>Auto-completion</b>"
 
2510
msgstr "<b>Auto-fullfør</b>"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/preferences.c:2190
 
2513
msgid "Show _pop-up window:"
 
2514
msgstr "Vis _pop-up vindu:"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/preferences.c:2196
 
2517
msgid "Shortcut _key combination:"
 
2518
msgstr "Tastatursnarvei:"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/preferences.c:2199
 
2521
msgid "<b>Reference Information</b>"
 
2522
msgstr "<b>Referanseinformasjon</b>"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/preferences.c:2202
 
2525
msgid "_Load reference data from language files"
 
2526
msgstr "_Last referanseinformasjon fra språkfilene"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/preferences.c:2205
 
2529
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
 
2530
msgstr "Vis referanser i auto-fullfør _pop-up vindu"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/preferences.c:2208
 
2533
msgid "Show references if mouse is over text editor"
 
2534
msgstr "Vis referanser hvis musepekeren er over teksteditoren"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/preferences.c:2217 ../src/preferences.c:2552
2394
2537
msgid "Font & Colors"
2395
2538
msgstr "Skrift & Farger"
2396
2539
 
2397
 
#: ../src/preferences.c:1970 ../src/preferences.c:2307
2398
 
msgid "<b>Font</b>"
2399
 
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
 
2540
#: ../src/preferences.c:2223
 
2541
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
 
2542
msgstr "<b>Skrift &amp; markør</b>"
2400
2543
 
2401
 
#: ../src/preferences.c:1974
 
2544
#: ../src/preferences.c:2227
2402
2545
msgid "_Editor font:"
2403
2546
msgstr "Skrift for _editor:"
2404
2547
 
2405
 
#: ../src/preferences.c:1979 ../src/preferences.c:2327
 
2548
#: ../src/preferences.c:2235
 
2549
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
 
2550
msgstr "Forhold mellom markør og skriftstørrelse (%):"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/preferences.c:2237 ../src/preferences.c:2578
2406
2553
msgid "<b>Colors</b>"
2407
2554
msgstr "<b>Farger</b>"
2408
2555
 
2409
 
#: ../src/preferences.c:1983
 
2556
#: ../src/preferences.c:2241
2410
2557
msgid "Use system wide color settings"
2411
2558
msgstr "Bruk systemets fargeinstillinger"
2412
2559
 
2413
 
#: ../src/preferences.c:1995
 
2560
#: ../src/preferences.c:2252
2414
2561
msgid "Cursor color"
2415
2562
msgstr "Markørfarge"
2416
2563
 
2417
 
#: ../src/preferences.c:1996
 
2564
#: ../src/preferences.c:2253
2418
2565
msgid "C_ursor color:"
2419
2566
msgstr "Mark_ørfarge:"
2420
2567
 
2421
 
#: ../src/preferences.c:2002
 
2568
#: ../src/preferences.c:2256
 
2569
msgid "Selection background color"
 
2570
msgstr "Bakgrunnsfarge for markert tekst"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/preferences.c:2257
 
2573
msgid "_Selection background color:"
 
2574
msgstr "Bakgrunn_sfarge for markert tekst:"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/preferences.c:2262
 
2577
msgid "Highlight cursor position"
 
2578
msgstr "Fargelegg markørposisjonen"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/preferences.c:2264
 
2581
msgid "Cursor highlight color"
 
2582
msgstr "Farge for markørposisjonen"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/preferences.c:2265
 
2585
msgid "_Cursor highlight color:"
 
2586
msgstr "Farge for markørvisning:"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/preferences.c:2270
2422
2589
msgid "Current line color"
2423
2590
msgstr "Markering av aktiv linje"
2424
2591
 
2425
 
#: ../src/preferences.c:2003
 
2592
#: ../src/preferences.c:2271
2426
2593
msgid "Cu_rrent line color:"
2427
2594
msgstr "Farge for ak_tiv linje:"
2428
2595
 
2429
 
#: ../src/preferences.c:2006
 
2596
#: ../src/preferences.c:2274
2430
2597
msgid "Visible whitespace color"
2431
2598
msgstr "Markering av blanke tegn"
2432
2599
 
2433
 
#: ../src/preferences.c:2007
 
2600
#: ../src/preferences.c:2275
2434
2601
msgid "_Visible whitespace color:"
2435
2602
msgstr "Ma_rkering av blanke tegn:"
2436
2603
 
2437
 
#: ../src/preferences.c:2014
2438
 
msgid "Initial document settings"
2439
 
msgstr "Standardinnstillinger"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/preferences.c:2017
2442
 
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2443
 
msgstr "<b>Standardinstillinger (Utenfor prosjekt)</b>"
2444
 
 
2445
 
#: ../src/preferences.c:2030
 
2604
#: ../src/preferences.c:2287
 
2605
msgid "Text styles"
 
2606
msgstr "Tekststiler"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/preferences.c:2290
 
2609
msgid "<b>Text Styles</b>"
 
2610
msgstr "<b>Tekststiler</b>"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/preferences.c:2304
2446
2613
msgid "Files"
2447
2614
msgstr "Filer"
2448
2615
 
2449
 
#: ../src/preferences.c:2033
2450
 
msgid "<b>Backup</b>"
2451
 
msgstr "<b>Backup</b>"
2452
 
 
2453
 
#: ../src/preferences.c:2035
2454
 
msgid "Create _backup file during file save"
2455
 
msgstr "Opprett _backupfil ved lagring"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/preferences.c:2040
2458
 
msgid "_Remove backup file on close"
2459
 
msgstr "Fjern backup når filen lukkes"
2460
 
 
2461
 
#: ../src/preferences.c:2045
2462
 
msgid "If back_up fails:"
2463
 
msgstr "Hvis back_up feiler:"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/preferences.c:2052
2466
 
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2467
 
msgstr "<b>Dokumentgjenoppretting</b>"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/preferences.c:2055
2470
 
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2471
 
msgstr "Gj_enopprett modifiserte filer etter kræsj"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/preferences.c:2059
2474
 
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2475
 
msgstr "_Frekvens for autolagring (sekunder)"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/preferences.c:2067
 
2616
#: ../src/preferences.c:2307
2478
2617
msgid "<b>Encoding</b>"
2479
2618
msgstr "<b>Tegnsett</b>"
2480
2619
 
2481
 
#: ../src/preferences.c:2083
 
2620
#: ../src/preferences.c:2323
2482
2621
msgid "_Default character set for new files:"
2483
2622
msgstr "Stan_dard tegnsett for nye filer:"
2484
2623
 
2485
 
#: ../src/preferences.c:2089
 
2624
#: ../src/preferences.c:2329
2486
2625
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2487
2626
msgstr "Oppdater <meta> HTML tag ved endring av tegnsett"
2488
2627
 
2489
 
#: ../src/preferences.c:2093 ../src/preferences.c:2200
 
2628
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2444
2490
2629
msgid "<b>Misc</b>"
2491
2630
msgstr "<b>Diverse</b>"
2492
2631
 
2493
 
#: ../src/preferences.c:2097
 
2632
#: ../src/preferences.c:2337
2494
2633
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2495
2634
msgstr "Åpne ko_mmandolinjefiler i den kjørende bluefish-prosessen"
2496
2635
 
2497
 
#: ../src/preferences.c:2102
 
2636
#: ../src/preferences.c:2342
2498
2637
msgid "Open commandline files in new _window"
2499
2638
msgstr "Åpne kommandolinjefiler i nytt _vindu"
2500
2639
 
2501
 
#: ../src/preferences.c:2107
 
2640
#: ../src/preferences.c:2347
2502
2641
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2503
2642
msgstr "Sjekk _periodisk hvorvidt filen er blitt endret av andre program"
2504
2643
 
2505
 
#: ../src/preferences.c:2113
 
2644
#: ../src/preferences.c:2353
2506
2645
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2507
2646
msgstr "Filegens_kaper som skal overvåkes for endringer"
2508
2647
 
2509
 
#: ../src/preferences.c:2126
2510
 
msgid "HTML"
2511
 
msgstr "HTML"
2512
 
 
2513
 
#: ../src/preferences.c:2129
2514
 
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2515
 
msgstr "<b>HTML verktøylinje</b>"
2516
 
 
2517
 
#: ../src/preferences.c:2132
2518
 
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2519
 
msgstr "Br_uk små bokstaver for HTML-tags"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/preferences.c:2134
2522
 
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2523
 
msgstr "B_ruk utdaterte tags (e.g. <font> og <nobr>)"
2524
 
 
2525
 
#: ../src/preferences.c:2138
2526
 
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2527
 
msgstr ""
2528
 
"_Formater etter retningslinjer for tilgjengelighet (f.eks <strong> for <b>)"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/preferences.c:2141
2531
 
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2532
 
msgstr "Bruk XHTML-syntaks (som <br />)"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/preferences.c:2147
2535
 
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2536
 
msgstr "<b>Automatisk oppdatering av HTML-tags</b>"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/preferences.c:2151
2539
 
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2540
 
msgstr "Oppdater metadata for forfatteren a_utomatisk"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/preferences.c:2154
2543
 
msgid "Automatically update _date meta tag"
2544
 
msgstr "Oppdater dato automatisk (<date>)"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/preferences.c:2157
2547
 
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2548
 
msgstr "Oppdater <generator> automatisk"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/preferences.c:2170
 
2648
#: ../src/preferences.c:2363
 
2649
msgid "Backup & Recovery"
 
2650
msgstr "Backup og Gjenoppretting"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/preferences.c:2366
 
2653
msgid "<b>Backup</b>"
 
2654
msgstr "<b>Backup</b>"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/preferences.c:2368
 
2657
msgid "Create _backup file during file save"
 
2658
msgstr "Opprett _backupfil ved lagring"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/preferences.c:2373
 
2661
msgid "_Remove backup file on close"
 
2662
msgstr "Fjern backup når filen lukkes"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/preferences.c:2378
 
2665
msgid "If back_up fails:"
 
2666
msgstr "Hvis back_up feiler:"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/preferences.c:2385
 
2669
msgid "<b>Document Recovery</b>"
 
2670
msgstr "<b>Dokumentgjenoppretting</b>"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/preferences.c:2387
 
2673
msgid "_Enable recovery of modified documents"
 
2674
msgstr "Gj_enopprett modifiserte filer etter kræsj"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/preferences.c:2391
 
2677
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
 
2678
msgstr "_Frekvens for autolagring (sekunder)"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/preferences.c:2408
2551
2681
msgid "Templates"
2552
2682
msgstr "Maler"
2553
2683
 
2554
 
#: ../src/preferences.c:2173
 
2684
#: ../src/preferences.c:2411
2555
2685
msgid "<b>Templates</b>"
2556
2686
msgstr "<b>Maler</b>"
2557
2687
 
2558
 
#: ../src/preferences.c:2186
 
2688
#: ../src/preferences.c:2424
2559
2689
msgid "User interface"
2560
2690
msgstr "Brukergrensesnitt"
2561
2691
 
2562
 
#: ../src/preferences.c:2189
2563
 
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2564
 
msgstr "<b>Document Tabs</b>"
2565
 
 
2566
 
#: ../src/preferences.c:2193
2567
 
msgid "_Tab position:"
2568
 
msgstr "_Tabulatorposisjon:"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/preferences.c:2197
 
2692
#: ../src/preferences.c:2427
 
2693
msgid "<b>Layout</b>"
 
2694
msgstr "<b>Layout</b>"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/preferences.c:2433
 
2697
msgid "Document _tab position:"
 
2698
msgstr "Posisjon for dokument_tabulator:"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/preferences.c:2437
 
2701
msgid "_Sidebar position:"
 
2702
msgstr "_Sidefaneposisjon:"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/preferences.c:2442
 
2705
msgid "Sidebar tab _position:"
 
2706
msgstr "_Posisjon for sidefane-tabulator:"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/preferences.c:2446
 
2709
msgid "Hide toolbars on full-screen"
 
2710
msgstr "Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/preferences.c:2455
 
2713
msgid "_Language:"
 
2714
msgstr "_Språk:"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/preferences.c:2458
 
2717
msgid "<b>Recent Files</b>"
 
2718
msgstr "<b>Sist åpnede filer</b>"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/preferences.c:2463
 
2721
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
 
2722
msgstr "A_ntall filer i 'Sist åpnede' menyen"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/preferences.c:2469
 
2725
msgid "_Register recent files with your desktop:"
 
2726
msgstr "_Registrer sist åpnede filer med skrivebordsmiljøet:"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/preferences.c:2480
 
2729
msgid "Shortcut keys"
 
2730
msgstr "Tastatursnarveier:"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/preferences.c:2485
 
2733
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 
2734
msgstr "<b>Tastatursnarveier</b>"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/preferences.c:2488
2571
2737
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2572
2738
msgstr "B_ytt mellom åpne filer med <Alt>+0..9"
2573
2739
 
2574
 
#: ../src/preferences.c:2209
2575
 
msgid "_Language:"
2576
 
msgstr "_Språk:"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/preferences.c:2212
2579
 
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2580
 
msgstr "Behold HTML dialoger øverst"
2581
 
 
2582
 
#: ../src/preferences.c:2216
 
2740
#: ../src/preferences.c:2492
2583
2741
msgid "Save menu accelerators on exit"
2584
2742
msgstr "Lagre de brukerdefinerte menysnarveiene"
2585
2743
 
2586
 
#: ../src/preferences.c:2219
 
2744
#: ../src/preferences.c:2495
2587
2745
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2588
2746
msgstr "Lagre de brukerdefinerte menysnarveier nå"
2589
2747
 
2590
 
#: ../src/preferences.c:2223
 
2748
#: ../src/preferences.c:2499
2591
2749
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2592
2750
msgstr "Tilbakestill alle brukerdefinerte menysnarveier"
2593
2751
 
2594
 
#: ../src/preferences.c:2227
2595
 
msgid "<b>Recent Files</b>"
2596
 
msgstr "<b>Sist åpnede filer</b>"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/preferences.c:2232
2599
 
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2600
 
msgstr "A_ntall filer i 'Sist åpnede' menyen"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/preferences.c:2238
2603
 
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2604
 
msgstr "_Registrer sist åpnede filer med skrivebordsmiljøet:"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/preferences.c:2242
2607
 
msgid "<b>Sidebar</b>"
2608
 
msgstr "<b>Sidefane</b>"
2609
 
 
2610
 
#: ../src/preferences.c:2247
2611
 
msgid "L_ocation:"
2612
 
msgstr "Plasseri_ng:"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/preferences.c:2251
2615
 
msgid "Tab _position:"
2616
 
msgstr "Tabulatorposisjon"
2617
 
 
2618
 
#: ../src/preferences.c:2260
 
2752
#: ../src/preferences.c:2511
2619
2753
msgid "Dimensions"
2620
2754
msgstr "Størrelser"
2621
2755
 
2622
 
#: ../src/preferences.c:2263
 
2756
#: ../src/preferences.c:2514
2623
2757
msgid "<b>Dimensions</b>"
2624
2758
msgstr "<b>Størrelser</b>"
2625
2759
 
2626
 
#: ../src/preferences.c:2265
 
2760
#: ../src/preferences.c:2516
2627
2761
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2628
2762
msgstr "_La window manager styre vindustørrelsen"
2629
2763
 
2630
 
#: ../src/preferences.c:2272
 
2764
#: ../src/preferences.c:2523
2631
2765
msgid "_Restore last used dimensions"
2632
2766
msgstr "Gjenopp_rett sist brukte vindustørrelser"
2633
2767
 
2634
 
#: ../src/preferences.c:2280
 
2768
#: ../src/preferences.c:2531
2635
2769
msgid "Initial _sidebar width:"
2636
2770
msgstr "Standard bredde for sidefane:"
2637
2771
 
2638
 
#: ../src/preferences.c:2284
 
2772
#: ../src/preferences.c:2535
2639
2773
msgid "Initial window _height:"
2640
2774
msgstr "Standard vindushøyde:"
2641
2775
 
2642
 
#: ../src/preferences.c:2287
 
2776
#: ../src/preferences.c:2538
2643
2777
msgid "Initial window _width:"
2644
2778
msgstr "Standard vindusbredde:"
2645
2779
 
2646
 
#: ../src/preferences.c:2294
 
2780
#: ../src/preferences.c:2545
2647
2781
msgid "_Limit window title length"
2648
2782
msgstr "Begrens lengden for vindutitler"
2649
2783
 
2650
 
#: ../src/preferences.c:2312
 
2784
#: ../src/preferences.c:2558
 
2785
msgid "<b>Font</b>"
 
2786
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/preferences.c:2563
2651
2789
msgid "_Use system document tab font"
2652
2790
msgstr "Br_uk systemets skrifttype for fil-fanene"
2653
2791
 
2654
 
#: ../src/preferences.c:2317
 
2792
#: ../src/preferences.c:2568
2655
2793
msgid "_Document tab font:"
2656
2794
msgstr "Skrift for fil-fane:"
2657
2795
 
2658
 
#: ../src/preferences.c:2331
 
2796
#: ../src/preferences.c:2582
2659
2797
msgid "Document error tab color"
2660
2798
msgstr "Fanefarge ved dokumentfeil"
2661
2799
 
2662
 
#: ../src/preferences.c:2333
 
2800
#: ../src/preferences.c:2584
2663
2801
msgid "Document tab _error color:"
2664
2802
msgstr "Fanefarge v_ed dokumentfeil"
2665
2803
 
2666
 
#: ../src/preferences.c:2337
 
2804
#: ../src/preferences.c:2588
2667
2805
msgid "Document loading tab color"
2668
2806
msgstr "Fanefarge når dokumentet leses inn"
2669
2807
 
2670
 
#: ../src/preferences.c:2339
 
2808
#: ../src/preferences.c:2590
2671
2809
msgid "Document tab loadin_g color:"
2672
2810
msgstr "Fanefar_ge når dokumentet leses inn"
2673
2811
 
2674
 
#: ../src/preferences.c:2343
 
2812
#: ../src/preferences.c:2594
2675
2813
msgid "Document modified tab color"
2676
2814
msgstr "Fanefarge for modifiserte dokument"
2677
2815
 
2678
 
#: ../src/preferences.c:2345
 
2816
#: ../src/preferences.c:2596
2679
2817
msgid "Document tab _modified color:"
2680
2818
msgstr "Fanefarge for _modifiserte dokument:"
2681
2819
 
2682
2820
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2683
2821
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2684
 
#: ../src/preferences.c:2358 ../src/rcfile.c:1143
 
2822
#: ../src/preferences.c:2609 ../src/rcfile.c:1193
2685
2823
msgid "Images"
2686
2824
msgstr "Bilder"
2687
2825
 
2688
 
#: ../src/preferences.c:2361
 
2826
#: ../src/preferences.c:2612
2689
2827
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2690
2828
msgstr "<b>Thumbnails</b>"
2691
2829
 
2692
 
#: ../src/preferences.c:2367
 
2830
#: ../src/preferences.c:2618
2693
2831
msgid "Thumbnail _filetype:"
2694
2832
msgstr "Thumbnail _filtype:"
2695
2833
 
2696
 
#: ../src/preferences.c:2371
 
2834
#: ../src/preferences.c:2622
2697
2835
msgid "Thumbnail _suffix:"
2698
2836
msgstr "Thumbnail filendel_se"
2699
2837
 
2700
 
#: ../src/preferences.c:2384
 
2838
#: ../src/preferences.c:2635
2701
2839
msgid "External commands"
2702
2840
msgstr "Eksterne kommandoer"
2703
2841
 
2704
 
#: ../src/preferences.c:2387
 
2842
#: ../src/preferences.c:2638
2705
2843
msgid "<b>External Commands</b>"
2706
2844
msgstr "<b>Eksterne kommandoer</b>"
2707
2845
 
2708
 
#: ../src/preferences.c:2400
 
2846
#: ../src/preferences.c:2651
2709
2847
msgid "External filters"
2710
2848
msgstr "Eksterne filtre"
2711
2849
 
2712
 
#: ../src/preferences.c:2403
 
2850
#: ../src/preferences.c:2654
2713
2851
msgid "<b>External Filters</b>"
2714
2852
msgstr "<b>Eksterne filtre</b>"
2715
2853
 
2716
 
#: ../src/preferences.c:2416
 
2854
#: ../src/preferences.c:2667
2717
2855
msgid "Output parsers"
2718
2856
msgstr "Output parsere"
2719
2857
 
2720
 
#: ../src/preferences.c:2419
 
2858
#: ../src/preferences.c:2670
2721
2859
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2722
2860
msgstr "<b>Output parsere</b>"
2723
2861
 
2724
 
#: ../src/preferences.c:2432
 
2862
#: ../src/preferences.c:2683
2725
2863
msgid "Plugins"
2726
2864
msgstr "Plugins"
2727
2865
 
2728
 
#: ../src/preferences.c:2435
 
2866
#: ../src/preferences.c:2686
2729
2867
msgid "<b>Plugins</b>"
2730
2868
msgstr "<b>Plugins</b>"
2731
2869
 
2732
 
#: ../src/preferences.c:2448
2733
 
msgid "Text styles"
2734
 
msgstr "Tekststiler"
2735
 
 
2736
 
#: ../src/preferences.c:2451
2737
 
msgid "<b>Text Styles</b>"
2738
 
msgstr "<b>Tekststiler</b>"
2739
 
 
2740
 
#: ../src/preferences.c:2464
 
2870
#: ../src/preferences.c:2708
2741
2871
msgid "Language support"
2742
2872
msgstr "Språkstøtte"
2743
2873
 
2744
 
#: ../src/preferences.c:2467
2745
 
msgid "<b>Reference Information</b>"
2746
 
msgstr "<b>Referanseinformasjon</b>"
2747
 
 
2748
 
#: ../src/preferences.c:2470
2749
 
msgid "_Load from language file"
2750
 
msgstr "_Les fra språkfil"
2751
 
 
2752
 
#: ../src/preferences.c:2473
2753
 
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2754
 
msgstr "Vis i autocomplete _pop-up-vindu"
2755
 
 
2756
 
#: ../src/preferences.c:2476
2757
 
msgid "Show in _tooltip window"
2758
 
msgstr "Vis i _tooltip vindu"
2759
 
 
2760
2874
#: ../src/project.c:280
2761
2875
msgid "Enter Bluefish project filename"
2762
2876
msgstr "Oppgi ønsket prosjektnavn"
2793
2907
msgid "<b>Project Defaults</b>"
2794
2908
msgstr "<b>Prosjekt - Standardinnstillinger</b>"
2795
2909
 
2796
 
#: ../src/project.c:640
 
2910
#: ../src/project.c:644
2797
2911
msgid "Create _Project"
2798
2912
msgstr "Opprett _prosjekt"
2799
2913
 
2800
 
#: ../src/project.c:689
 
2914
#: ../src/project.c:693
2801
2915
msgid "Create project"
2802
2916
msgstr "Opprett prosjekt"
2803
2917
 
2804
 
#: ../src/project.c:694
 
2918
#: ../src/project.c:698
2805
2919
msgid "Create project with currently opened documents"
2806
2920
msgstr "Opprett prosjekt basert på de åpne dokumentene"
2807
2921
 
2808
 
#: ../src/project.c:696
 
2922
#: ../src/project.c:700
2809
2923
msgid "Create empty project"
2810
2924
msgstr "Opprett tomt prosjekt"
2811
2925
 
2812
 
#: ../src/rcfile.c:617 ../src/rcfile.c:700 ../src/rcfile.c:757
 
2926
#: ../src/rcfile.c:675 ../src/rcfile.c:704
2813
2927
msgid "php"
2814
2928
msgstr "php"
2815
2929
 
2816
 
#: ../src/rcfile.c:623 ../src/rcfile.c:705 ../src/rcfile.c:770
 
2930
#: ../src/rcfile.c:682
 
2931
msgid "make"
 
2932
msgstr "make"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/rcfile.c:686
 
2935
msgid "weblint HTML checker"
 
2936
msgstr "weblint HTML-skanner"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/rcfile.c:691
 
2939
msgid "tidy HTML validator"
 
2940
msgstr "tidy HTML validator"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/rcfile.c:695
 
2943
msgid "javac"
 
2944
msgstr "javac"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/rcfile.c:699
 
2947
msgid "xmllint XML checker"
 
2948
msgstr "xmllint XML-sjekker "
 
2949
 
 
2950
#: ../src/rcfile.c:708
 
2951
msgid "php syntax check"
 
2952
msgstr "Syntakssjekk for php"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/rcfile.c:712
 
2955
msgid "perl syntax check"
 
2956
msgstr "Syntakssjekk for perl"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/rcfile.c:716
 
2959
msgid "php codesniffer"
 
2960
msgstr "php kodesniffer"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/rcfile.c:729
2817
2963
msgid "Sort"
2818
2964
msgstr "Sorter"
2819
2965
 
2820
 
#: ../src/rcfile.c:626 ../src/rcfile.c:708 ../src/rcfile.c:773
 
2966
#: ../src/rcfile.c:732
2821
2967
msgid "Sort / Uniq"
2822
2968
msgstr "Sort / Uniq"
2823
2969
 
2824
 
#: ../src/rcfile.c:629 ../src/rcfile.c:776
 
2970
#: ../src/rcfile.c:735
2825
2971
msgid "Reverse lines"
2826
2972
msgstr "Reverser linjerekkefølge"
2827
2973
 
2828
 
#: ../src/rcfile.c:632 ../src/rcfile.c:779
 
2974
#: ../src/rcfile.c:738
2829
2975
msgid "Dos2unix"
2830
2976
msgstr "Dos2Unix"
2831
2977
 
2832
 
#: ../src/rcfile.c:634 ../src/rcfile.c:711 ../src/rcfile.c:781
 
2978
#: ../src/rcfile.c:740
2833
2979
msgid "Tidy HTML"
2834
2980
msgstr "Tidy HTML"
2835
2981
 
2836
 
#: ../src/rcfile.c:637 ../src/rcfile.c:714 ../src/rcfile.c:784
 
2982
#: ../src/rcfile.c:743
 
2983
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
 
2984
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/rcfile.c:746
2837
2987
msgid "Strip empty lines"
2838
2988
msgstr "Fjern tomme linjer"
2839
2989
 
2840
 
#: ../src/rcfile.c:642
 
2990
#: ../src/rcfile.c:749
 
2991
msgid "Render HTML to text"
 
2992
msgstr "Rendre HTML til tekst"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/rcfile.c:762
2841
2995
msgid "Windows XP Firefox"
2842
2996
msgstr "Windowx XP Firefox"
2843
2997
 
2844
 
#: ../src/rcfile.c:647
 
2998
#: ../src/rcfile.c:767
2845
2999
msgid "Windows XP Internet Explorer"
2846
3000
msgstr "Windows XP Internet Explorer"
2847
3001
 
2848
 
#: ../src/rcfile.c:652
 
3002
#: ../src/rcfile.c:772
2849
3003
msgid "Windows XP Opera"
2850
3004
msgstr "Windows XP Opera"
2851
3005
 
2852
 
#: ../src/rcfile.c:656
 
3006
#: ../src/rcfile.c:776
2853
3007
msgid "Windows XP Safari"
2854
3008
msgstr "Windows XP Safari"
2855
3009
 
2856
 
#: ../src/rcfile.c:660
 
3010
#: ../src/rcfile.c:780
2857
3011
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
2858
3012
msgstr "Windows 7 Firefox 32-bit"
2859
3013
 
2860
 
#: ../src/rcfile.c:665
 
3014
#: ../src/rcfile.c:785
2861
3015
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2862
3016
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2863
3017
 
2864
 
#: ../src/rcfile.c:670
 
3018
#: ../src/rcfile.c:790
2865
3019
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2866
3020
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2867
3021
 
2868
 
#: ../src/rcfile.c:678 ../src/rcfile.c:735
2869
 
msgid "make"
2870
 
msgstr "make"
2871
 
 
2872
 
#: ../src/rcfile.c:682 ../src/rcfile.c:739
2873
 
msgid "weblint HTML checker"
2874
 
msgstr "weblint HTML-skanner"
2875
 
 
2876
 
#: ../src/rcfile.c:687 ../src/rcfile.c:744
2877
 
msgid "tidy HTML validator"
2878
 
msgstr "tidy HTML validator"
2879
 
 
2880
 
#: ../src/rcfile.c:691 ../src/rcfile.c:748
2881
 
msgid "javac"
2882
 
msgstr "javac"
2883
 
 
2884
 
#: ../src/rcfile.c:695 ../src/rcfile.c:752
2885
 
msgid "xmllint XML checker"
2886
 
msgstr "xmllint XML-sjekker "
2887
 
 
2888
 
#: ../src/rcfile.c:719
 
3022
#: ../src/rcfile.c:796
2889
3023
msgid "Safari"
2890
3024
msgstr "Safari"
2891
3025
 
2892
 
#: ../src/rcfile.c:722 ../src/rcfile.c:792
 
3026
#: ../src/rcfile.c:799 ../src/rcfile.c:809
2893
3027
msgid "Firefox"
2894
3028
msgstr "Firefox"
2895
3029
 
2896
 
#: ../src/rcfile.c:725 ../src/rcfile.c:796
 
3030
#: ../src/rcfile.c:802 ../src/rcfile.c:813
2897
3031
msgid "Opera"
2898
3032
msgstr "Opera"
2899
3033
 
2900
 
#: ../src/rcfile.c:728 ../src/rcfile.c:822
 
3034
#: ../src/rcfile.c:805 ../src/rcfile.c:832
2901
3035
msgid "chmod a+x"
2902
3036
msgstr "chmod a+x"
2903
3037
 
2904
 
#: ../src/rcfile.c:761
2905
 
msgid "php syntax check"
2906
 
msgstr "Syntakssjekk for php"
2907
 
 
2908
 
#: ../src/rcfile.c:765
2909
 
msgid "perl syntax check"
2910
 
msgstr "Syntakssjekk for perl"
2911
 
 
2912
 
#: ../src/rcfile.c:787
2913
 
msgid "Render HTML to text"
2914
 
msgstr "Rendre HTML til tekst"
2915
 
 
2916
 
#: ../src/rcfile.c:800
2917
 
msgid "Chrome"
2918
 
msgstr "Chrome"
2919
 
 
2920
 
#: ../src/rcfile.c:803
2921
 
msgid "Mozilla"
2922
 
msgstr "Mozilla"
2923
 
 
2924
 
#: ../src/rcfile.c:807
 
3038
#: ../src/rcfile.c:817
 
3039
msgid "Chromium"
 
3040
msgstr "Chromium"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/rcfile.c:820
2925
3043
msgid "Konqueror"
2926
3044
msgstr "Konqueror"
2927
3045
 
2928
 
#: ../src/rcfile.c:810
2929
 
msgid "Galeon"
2930
 
msgstr "Galeon"
2931
 
 
2932
 
#: ../src/rcfile.c:813
 
3046
#: ../src/rcfile.c:823
2933
3047
msgid "Epiphany"
2934
3048
msgstr "Epiphany"
2935
3049
 
2936
 
#: ../src/rcfile.c:816
 
3050
#: ../src/rcfile.c:826
2937
3051
msgid "Kazehakase"
2938
3052
msgstr "Kazehakase"
2939
3053
 
2940
 
#: ../src/rcfile.c:819
 
3054
#: ../src/rcfile.c:829
2941
3055
msgid "Links2 (graphics)"
2942
3056
msgstr "Links2 (grafikk)"
2943
3057
 
2944
 
#: ../src/rcfile.c:828
 
3058
#: ../src/rcfile.c:874
2945
3059
msgid "C Header"
2946
3060
msgstr "C header"
2947
3061
 
2948
 
#: ../src/rcfile.c:831
 
3062
#: ../src/rcfile.c:877
2949
3063
msgid "C Header GPL"
2950
3064
msgstr "C Header GPL"
2951
3065
 
2952
 
#: ../src/rcfile.c:834
 
3066
#: ../src/rcfile.c:880
2953
3067
msgid "XHTML 1.0"
2954
3068
msgstr "XHTML 1.0"
2955
3069
 
2956
 
#: ../src/rcfile.c:837
 
3070
#: ../src/rcfile.c:883
2957
3071
msgid "HTML 5"
2958
3072
msgstr "HTML 5"
2959
3073
 
2960
 
#: ../src/rcfile.c:840
 
3074
#: ../src/rcfile.c:886
2961
3075
msgid "PHP"
2962
3076
msgstr "PHP"
2963
3077
 
2964
 
#: ../src/rcfile.c:1064
 
3078
#: ../src/rcfile.c:1118
2965
3079
msgid "Untitled Project"
2966
3080
msgstr "Navnløst prosjekt"
2967
3081
 
2968
 
#: ../src/rcfile.c:1135
 
3082
#: ../src/rcfile.c:1185
2969
3083
msgid "C programming"
2970
3084
msgstr "C programmering"
2971
3085
 
2972
 
#: ../src/rcfile.c:1139
 
3086
#: ../src/rcfile.c:1189
2973
3087
msgid "Web files"
2974
3088
msgstr "Webfiler"
2975
3089
 
2976
 
#: ../src/rcfile.c:1146
 
3090
#: ../src/rcfile.c:1196
2977
3091
msgid "Hide objectfiles"
2978
3092
msgstr "Skjul objektfiler"
2979
3093
 
2980
 
#: ../src/snr3.c:645
 
3094
#: ../src/snr3.c:678
2981
3095
msgid "<i>Replace started</i>"
2982
3096
msgstr "<i>Startet søk og erstatt</i>"
2983
3097
 
2984
 
#: ../src/snr3.c:650
 
3098
#: ../src/snr3.c:683
2985
3099
msgid "<i>Search started</i>"
2986
3100
msgstr "<i>Startet søk</i>"
2987
3101
 
2988
 
#: ../src/snr3.c:668
 
3102
#: ../src/snr3.c:701
2989
3103
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
2990
3104
msgstr ""
2991
3105
"<span foreground=\"red\"><b>Du har ikke markert noen tekst. Søket ble "
2992
3106
"avbrutt.</b></span>"
2993
3107
 
2994
3108
#. display warning that not all documents have yet finished loading
2995
 
#: ../src/snr3.c:677
 
3109
#: ../src/snr3.c:710
2996
3110
msgid ""
2997
3111
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</"
2998
3112
"span>"
3000
3114
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ikke alle dokumenter har blitt lest "
3001
3115
"inn ennå</span>"
3002
3116
 
3003
 
#: ../src/snr3.c:857
 
3117
#: ../src/snr3.c:890
3004
3118
#, c-format
3005
3119
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3006
3120
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3007
3121
msgstr[0] "<i>Erstattet %d oppføring</i>"
3008
3122
msgstr[1] "<i>Erstattet %d oppføringer</i>"
3009
3123
 
3010
 
#: ../src/snr3.c:860
 
3124
#: ../src/snr3.c:893
3011
3125
#, c-format
3012
3126
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3013
3127
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3014
3128
msgstr[0] "<i>Fant %d treff</i>"
3015
3129
msgstr[1] "<i>Fant %d treff</i>"
3016
3130
 
3017
 
#: ../src/snr3.c:1091
 
3131
#: ../src/snr3.c:1131
3018
3132
#, c-format
3019
3133
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3020
3134
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3021
3135
msgstr[0] "<i>Fant %d treff i %d av de %d gjennomsøkte dokumentene</i>"
3022
3136
msgstr[1] "<i>Fant %d treff i %d av de %d gjennomsøkte dokumentene</i>"
3023
3137
 
3024
 
#: ../src/snr3.c:1095
 
3138
#: ../src/snr3.c:1135
3025
3139
#, c-format
3026
3140
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3027
3141
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3028
3142
msgstr[0] "<i>Fant %d treff fra tegn %d til %d</i>"
3029
3143
msgstr[1] "<i>Fant %d treff fra tegn %d til %d</i>"
3030
3144
 
3031
 
#: ../src/snr3.c:1098
 
3145
#: ../src/snr3.c:1138
3032
3146
#, c-format
3033
3147
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3034
3148
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3035
3149
msgstr[0] "<i>Fant %d treff i det aktive dokumenet</i>"
3036
3150
msgstr[1] "<i>Fant %d treff i det aktive dokumenet</i>"
3037
3151
 
3038
 
#: ../src/snr3.c:1411
 
3152
#: ../src/snr3.c:1359
 
3153
msgid "No (more) results"
 
3154
msgstr "Ingen (flere) resultater"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/snr3.c:1457
3039
3157
msgid "Active document"
3040
3158
msgstr "Aktivt dokument"
3041
3159
 
3042
 
#: ../src/snr3.c:1412
 
3160
#: ../src/snr3.c:1458
3043
3161
msgid "Forward from cursor position"
3044
3162
msgstr "Fremover fra markørens posisjon"
3045
3163
 
3046
 
#: ../src/snr3.c:1413
 
3164
#: ../src/snr3.c:1459
3047
3165
msgid "Current selection"
3048
3166
msgstr "Markert område"
3049
3167
 
3050
 
#: ../src/snr3.c:1414
 
3168
#: ../src/snr3.c:1460
3051
3169
msgid "All open documents"
3052
3170
msgstr "Alle åpne filer"
3053
3171
 
3054
 
#: ../src/snr3.c:1415
 
3172
#: ../src/snr3.c:1461
3055
3173
msgid "Files on disk"
3056
3174
msgstr "Filer på disk"
3057
3175
 
3058
 
#: ../src/snr3.c:1419 ../src/snr3.c:1424
 
3176
#: ../src/snr3.c:1465 ../src/snr3.c:1470
3059
3177
msgid "Normal"
3060
3178
msgstr "Standard"
3061
3179
 
3062
 
#: ../src/snr3.c:1420
 
3180
#: ../src/snr3.c:1466
3063
3181
msgid "Regular expression (pcre)"
3064
3182
msgstr "Regulært uttrykk (pcre)"
3065
3183
 
3066
 
#: ../src/snr3.c:1425
 
3184
#: ../src/snr3.c:1471
3067
3185
msgid "Uppercase"
3068
3186
msgstr "Store bokstaver"
3069
3187
 
3070
 
#: ../src/snr3.c:1426
 
3188
#: ../src/snr3.c:1472
3071
3189
msgid "Lowercase"
3072
3190
msgstr "Små bokstaver"
3073
3191
 
3074
 
#: ../src/snr3.c:1433
 
3192
#: ../src/snr3.c:1479
3075
3193
msgid "Find and Replace"
3076
3194
msgstr "Søk og Erstatt"
3077
3195
 
3078
 
#. this kills the primary selection, which is annoying if you want to
3079
 
#. search/replace within the selection
3080
 
#. if (bfwin->session->searchlist)
3081
 
#. gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(snrwin->search), 0);
3082
 
#: ../src/snr3.c:1472
 
3196
#: ../src/snr3.c:1498
3083
3197
msgid "<b>_Search for</b>"
3084
3198
msgstr "<b>_Søk etter:</b>"
3085
3199
 
3086
 
#: ../src/snr3.c:1505
 
3200
#: ../src/snr3.c:1521
3087
3201
msgid "<b>Replace _with</b>"
3088
3202
msgstr "<b>_Erstatt med</b>"
3089
3203
 
3090
 
#: ../src/snr3.c:1527
 
3204
#: ../src/snr3.c:1536
3091
3205
msgid "Match Patter_n: "
3092
3206
msgstr "Søkemønster: "
3093
3207
 
3094
 
#: ../src/snr3.c:1539
 
3208
#: ../src/snr3.c:1548
3095
3209
msgid "Replace T_ype: "
3096
3210
msgstr "Erstatt T_ype: "
3097
3211
 
3098
 
#: ../src/snr3.c:1552
 
3212
#: ../src/snr3.c:1561
3099
3213
msgid "Sco_pe: "
3100
3214
msgstr "Søkeområde: "
3101
3215
 
3102
 
#: ../src/snr3.c:1568
 
3216
#: ../src/snr3.c:1571
3103
3217
msgid "Filename pattern: "
3104
3218
msgstr "Filnavnmønster:"
3105
3219
 
3106
 
#: ../src/snr3.c:1574
 
3220
#: ../src/snr3.c:1577
3107
3221
msgid "Recursion level: "
3108
3222
msgstr "Grense for rekursivt søk:"
3109
3223
 
3110
 
#: ../src/snr3.c:1580
 
3224
#: ../src/snr3.c:1583
3111
3225
msgid "Basedir: "
3112
3226
msgstr "Rotkatalog: "
3113
3227
 
3114
 
#: ../src/snr3.c:1599
 
3228
#: ../src/snr3.c:1602
3115
3229
msgid "Case sensitive _matching"
3116
3230
msgstr "Skill mellom store/sm_å bokstaver"
3117
3231
 
3118
 
#: ../src/snr3.c:1601
 
3232
#: ../src/snr3.c:1604
3119
3233
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3120
3234
msgstr "Treff bare om små/store bokstaver samsvarer."
3121
3235
 
3122
 
#: ../src/snr3.c:1605
 
3236
#: ../src/snr3.c:1608
3123
3237
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3124
3238
msgstr "Uttrykket inneholder escape-sekvenser (\\n, \\t)"
3125
3239
 
3126
 
#: ../src/snr3.c:1608
 
3240
#: ../src/snr3.c:1611
3127
3241
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
3128
3242
msgstr "Tillater bruk av spesialtegn som \\n, \\t etc i søkeuttrykket."
3129
3243
 
3130
 
#: ../src/snr3.c:1612
 
3244
#: ../src/snr3.c:1615
3131
3245
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3132
3246
msgstr "Punktum i regulære uttrykk inkluderer tegn for ny linje"
3133
3247
 
3134
 
#: ../src/snr3.c:1615
 
3248
#: ../src/snr3.c:1618
3135
3249
msgid ""
3136
3250
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
3137
3251
"matching."
3139
3253
"Punktum (.) vil inkludere alle tegn, inkludert linjebrekk. Denne opsjonen "
3140
3254
"kan brukes for å lage et søkeuttrykk som dekker flere linjer."
3141
3255
 
3142
 
#: ../src/snr3.c:1637
 
3256
#: ../src/snr3.c:1640
3143
3257
msgid "Replace _All"
3144
3258
msgstr "Erstatt _alle"
3145
3259
 
3146
 
#: ../src/snr3.c:1639
 
3260
#: ../src/snr3.c:1642
3147
3261
msgid "_Replace"
3148
3262
msgstr "E_rstatt"
3149
3263
 
3150
 
#: ../src/snr3.c:1643
 
3264
#: ../src/snr3.c:1646
3151
3265
msgid "_Find All"
3152
3266
msgstr "Finn alle"
3153
3267
 
3154
 
#: ../src/snr3.c:1645
 
3268
#: ../src/snr3.c:1648
3155
3269
msgid "B_ookmark All"
3156
3270
msgstr "Legg til alle som _bokmerke"
3157
3271
 
3171
3285
msgid "This change concerns multiple documents."
3172
3286
msgstr "Denne endringen vil berøre flere dokumenter."
3173
3287
 
 
3288
#~ msgid "_Find..."
 
3289
#~ msgstr "Søk..."
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "Re_place..."
 
3292
#~ msgstr "Ers_tatt..."
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "Replace"
 
3295
#~ msgstr "Erstatt"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
 
3298
#~ msgstr "<b>Åpne URL</b>"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "HTML"
 
3301
#~ msgstr "HTML"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
 
3304
#~ msgstr "<b>HTML verktøylinje</b>"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
 
3307
#~ msgstr "Br_uk små bokstaver for HTML-tags"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
 
3310
#~ msgstr "B_ruk utdaterte tags (e.g. <font> og <nobr>)"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid ""
 
3313
#~ "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
 
3314
#~ msgstr ""
 
3315
#~ "_Formater etter retningslinjer for tilgjengelighet (f.eks <strong> for "
 
3316
#~ "<b>)"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
 
3319
#~ msgstr "Bruk XHTML-syntaks (som <br />)"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
 
3322
#~ msgstr "<b>Automatisk oppdatering av HTML-tags</b>"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
 
3325
#~ msgstr "Oppdater metadata for forfatteren a_utomatisk"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
 
3328
#~ msgstr "Oppdater dato automatisk (<date>)"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
 
3331
#~ msgstr "Oppdater <generator> automatisk"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
 
3334
#~ msgstr "Behold HTML dialoger øverst"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
 
3337
#~ msgstr "<b>Sidefane</b>"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "L_ocation:"
 
3340
#~ msgstr "Plasseri_ng:"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "Show in _tooltip window"
 
3343
#~ msgstr "Vis i _tooltip vindu"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Mozilla"
 
3346
#~ msgstr "Mozilla"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "Galeon"
 
3349
#~ msgstr "Galeon"
 
3350
 
3174
3351
#~ msgid "Save _As..."
3175
3352
#~ msgstr "L_agre som..."
3176
3353