37
41
msgid "Bluefish project file"
38
42
msgstr "Fichier de projet Bluefish"
40
#: ../src/bftextview2.c:1469
44
#: ../src/bftextview2.c:1581
41
45
msgid "Collapse all"
42
46
msgstr "Tout replier"
44
#: ../src/bftextview2.c:1472
48
#: ../src/bftextview2.c:1584
46
50
msgstr "Tout Déplier"
48
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
52
#: ../src/bftextview2.c:1591
57
#: ../src/bftextview2.c:1598
62
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
49
63
msgid "Spell check language"
50
64
msgstr "Dictionnaire de langue"
52
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
66
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
53
67
msgid "Add to dictionary"
54
68
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
56
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
70
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
57
71
msgid "Ignore spelling"
60
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
74
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
61
75
msgid "Insert special characters as entities"
62
76
msgstr "Insérer des entités pour les caractères spéciaux"
65
79
msgid "Filebrowser"
66
80
msgstr "Explorateur de fichiers"
74
88
msgstr "Aller à la ligne :"
78
92
msgstr "Rechercher :"
84
#: ../src/bfwin.c:1145
98
#: ../src/bfwin.c:1162
85
99
msgid "New Bluefish Window"
86
100
msgstr "Nouvelle fenêtre Bluefish"
88
102
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
89
#: ../src/bfwin.c:1196
103
#: ../src/bfwin.c:1217
90
104
msgid "Stand by..."
91
105
msgstr "Veuillez patienter..."
93
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
107
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
94
108
msgid "Leave Fullscreen"
95
109
msgstr "Quitter le mode plein écran"
97
#: ../src/bfwin_uimanager.c:696
111
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
98
112
msgid "Fullscreen"
99
113
msgstr "Plein écran"
101
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
115
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
103
117
msgstr "_Fichier"
105
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
119
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
106
120
msgid "New From Template"
107
121
msgstr "Créer selon un modèle"
109
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748 ../src/bfwin_uimanager.c:758
123
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775 ../src/bfwin_uimanager.c:785
110
124
msgid "Open _Recent"
111
125
msgstr "_Récemment ouvert"
113
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
127
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
117
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
131
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
119
133
msgstr "_Affichage"
121
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
135
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
122
136
msgid "_Document"
123
137
msgstr "Docu_ment"
125
#: ../src/bfwin_uimanager.c:752
139
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
126
140
msgid "_Tab Size"
127
141
msgstr "Largeur de _tabulation"
129
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
143
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
130
144
msgid "_Font Size"
131
145
msgstr "Taille des _caractères"
133
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
147
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
134
148
msgid "Language M_ode"
135
149
msgstr "Lan_gage"
137
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
151
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
138
152
msgid "Character _Encoding"
139
153
msgstr "_Encodage des caractères"
141
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
155
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
143
157
msgstr "A_ller à"
145
#: ../src/bfwin_uimanager.c:757
159
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
149
#: ../src/bfwin_uimanager.c:759
163
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
153
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
167
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
154
168
msgid "_Commands"
155
169
msgstr "C_ommandes"
157
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
171
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
159
173
msgstr "_Filtres"
161
#: ../src/bfwin_uimanager.c:762
175
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
162
176
msgid "_Outputbox"
163
177
msgstr "Boîte de _sortie"
165
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766
179
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
183
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
187
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
191
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
167
193
msgstr "_Nouveau"
169
#: ../src/bfwin_uimanager.c:766 ../src/filebrowser2.c:1623
170
#: ../src/filebrowser2.c:1625 ../src/filebrowser2.c:2019
195
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796 ../src/filebrowser2.c:1645
196
#: ../src/filebrowser2.c:1647 ../src/filebrowser2.c:2041
172
198
msgstr "Nouveau fichier"
174
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
200
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
175
201
msgid "New _Window"
176
202
msgstr "Nouve_lle Fenêtre"
178
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
204
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
179
205
msgid "New window"
180
206
msgstr "Nouvelle fenêtre"
182
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
208
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
183
209
msgid "Close Win_dow"
184
msgstr "Fermer la Fenêtre"
210
msgstr "_Fermer la Fenêtre"
186
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
212
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
187
213
msgid "Close window"
188
214
msgstr "Fermer la fenêtre"
190
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
216
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
192
218
msgstr "_Ouvrir… "
194
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
220
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
195
221
msgid "Open file"
196
222
msgstr "Ouvrir un fichier"
198
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771
224
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
199
225
msgid "Open Ad_vanced..."
200
226
msgstr "P_aramétrer l'ouverture… "
202
#: ../src/bfwin_uimanager.c:771 ../src/filebrowser2.c:2015
228
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/filebrowser2.c:2037
203
229
msgid "Open advanced"
204
230
msgstr "Paramétrer l'ouverture"
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
232
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
207
233
msgid "Open _from Selection"
208
234
msgstr "Ouvrir à partir de la séle_ction"
210
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
236
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
211
237
msgid "Open from Selection"
212
238
msgstr "Ouvrir à partir de la sélection"
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
240
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
215
241
msgid "_Insert..."
216
242
msgstr "_Insérer… "
218
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
244
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
219
245
msgid "Insert file"
220
246
msgstr "Insérer un fichier"
222
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
248
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
252
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
256
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
223
257
msgid "U_pload / Download..."
224
258
msgstr "En_voyer / Télécharger… "
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
260
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
228
262
msgstr "_Quitter"
230
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
264
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
231
265
msgid "Quit Bluefish"
232
266
msgstr "Quitter Bluefish"
234
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
268
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
235
269
msgid "Preference_s..."
236
270
msgstr "Pré_férences… "
238
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
272
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
239
273
msgid "Edit Preferences"
240
274
msgstr "Éditer les Préférences"
242
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
243
277
msgid "Select _All"
244
278
msgstr "Tout _sélectionner"
246
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
247
281
msgid "Select all"
248
282
msgstr "Tout sélectionner"
250
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
284
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
251
285
msgid "Add Boo_kmark"
252
286
msgstr "Ajouter un _signet"
254
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782 ../src/document.c:1835
288
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813 ../src/document.c:1852
255
289
msgid "Add bookmark"
256
290
msgstr "Ajouter un signet"
258
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
292
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
259
293
msgid "_Add or Remove..."
260
294
msgstr "Ajouter ou supprimer… "
262
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
296
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
263
297
msgid "Add or remove character encoding"
264
298
msgstr "Ajouter ou supprimer des encodages"
266
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
300
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
267
301
msgid "Floati_ng Window"
268
302
msgstr "Fenêtre _flottante"
270
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
304
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
271
305
msgid "Open current document in floating window"
272
306
msgstr "Ouvrir le document courant dans une fenêtre flottante."
274
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788 ../src/bfwin_uimanager.c:794
308
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819 ../src/bfwin_uimanager.c:825
275
309
msgid "_Increase"
276
310
msgstr "_Augmenter"
278
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
312
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
279
313
msgid "Increase document font size"
280
314
msgstr "Augmenter la taille des caractères"
282
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790 ../src/bfwin_uimanager.c:796
316
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:827
283
317
msgid "_Decrease"
284
318
msgstr "_Diminuer"
286
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
320
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
287
321
msgid "Decrease document font size"
288
322
msgstr "Diminuer la taille des caractères"
290
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792 ../src/bfwin_uimanager.c:798
324
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823 ../src/bfwin_uimanager.c:829
294
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
328
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
295
329
msgid "Reset document font size"
296
330
msgstr "Restaurer la taille des caractères"
298
#: ../src/bfwin_uimanager.c:794
332
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
299
333
msgid "Increase document tab size"
300
334
msgstr "Augmenter la largeur de tabulation"
302
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
336
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
303
337
msgid "Decrease document tab size"
304
338
msgstr "Diminuer la largeur de tabulation"
306
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
340
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
307
341
msgid "Reset document tab size"
308
342
msgstr "Restaurer la largeur de tabulation"
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
311
345
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
312
346
msgstr "Re-scanner la syntaxe et l'_orthographe"
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/bfwin_uimanager.c:804
348
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:835
315
349
msgid "Rescan document highlighting"
316
350
msgstr "Re-scanner la coloration syntaxique"
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:804
352
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
319
353
msgid "Rescan Synta_x"
320
354
msgstr "Re-scanner la synta_xe"
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
356
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
323
357
msgid "_New Project..."
324
358
msgstr "_Créer un Projet"
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807 ../src/project.c:208
360
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838 ../src/project.c:208
327
361
msgid "New project"
328
362
msgstr "Créer un Projet"
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
364
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
331
365
msgid "_Open Project..."
332
366
msgstr "_Ouvrir un projet… "
334
#: ../src/bfwin_uimanager.c:808
368
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
335
369
msgid "Open project"
336
370
msgstr "Ouvrir un Projet"
338
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
372
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
339
373
msgid "_Synchronize Text Block"
340
374
msgstr "S_ynchroniser le bloc de texte"
342
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809 ../src/blocksync.c:296
376
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
343
377
msgid "Synchronize text block"
344
378
msgstr "Synchroniser le bloc de texte"
346
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
380
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
347
381
msgid "To_ggle Comment"
348
382
msgstr "Basc_uler les commentaires"
350
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
384
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
351
385
msgid "Toggle comment"
352
386
msgstr "Basculer les commentaires"
354
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
388
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
355
389
msgid "Select _Block"
356
390
msgstr "Sélectionner le _bloc"
358
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
392
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
359
393
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
360
394
msgstr "Sélectionner le bloc, répéter pour sélectionner les parents."
362
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
396
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
363
397
msgid "Duplica_te Line"
364
398
msgstr "Dupli_quer la ligne"
366
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
400
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
367
401
msgid "Duplicate the current line"
368
402
msgstr "Dupliquer la ligne active"
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
404
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
371
405
msgid "Delete Line"
372
406
msgstr "Supprimer la ligne active"
374
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
408
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
375
409
msgid "Delete the current line"
376
410
msgstr "Supprimer la ligne active"
378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
412
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
379
413
msgid "Word Cou_nt"
380
414
msgstr "Compter les _mots"
382
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
416
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
383
417
msgid "Word count"
384
418
msgstr "Compter les mots"
386
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
420
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
421
msgid "Lorem Ipsum generator"
422
msgstr "Générateur Lorem Ipsum"
424
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
425
msgid "Insert Relative Filename"
426
msgstr "Insérer le chemin relatif"
428
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
429
msgid "Insert Absolute Filename"
430
msgstr "Insérer le chemin absolu"
432
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
387
433
msgid "Indenting to S_paces"
388
434
msgstr "Indentation par esp_aces"
390
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
436
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
391
437
msgid "Indenting to spaces"
392
438
msgstr "Indentation par espaces"
394
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
440
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
395
441
msgid "Indenting to T_abs"
396
442
msgstr "Indentation par _tabulations"
398
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
444
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
399
445
msgid "Indenting to tabs"
400
446
msgstr "Indentation par tabulations"
402
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
403
449
msgid "_Join Lines Together"
404
450
msgstr "Concat_éner les lignes"
406
#: ../src/bfwin_uimanager.c:824
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
407
453
msgid "Join lines together"
408
454
msgstr "Concaténer les lignes"
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
411
457
msgid "Split Lines on Right _Margin"
412
458
msgstr "Scinder les lignes _à la marge droite"
414
#: ../src/bfwin_uimanager.c:826
460
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
415
461
msgid "Split lines on right margin"
416
462
msgstr "Scinder les lignes à la marge droite"
418
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
464
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
419
465
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
420
466
msgstr "Fusionner les li_gnes en colonnes"
422
#: ../src/bfwin_uimanager.c:828
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
423
469
msgid "Merge lines into columns"
424
470
msgstr "Fusionner les lignes en colonnes"
426
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
427
473
msgid "Rewrap _Lines"
428
474
msgstr "Replier les _lignes"
430
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
431
477
msgid "Rewrap lines"
432
478
msgstr "Replier les lignes"
434
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
480
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
435
481
msgid "Strip T_railing Whitespace"
436
482
msgstr "Supprimer les es_paces en fin de ligne"
438
#: ../src/bfwin_uimanager.c:831
484
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
439
485
msgid "Strip trailing whitespace"
440
486
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne"
442
#: ../src/bfwin_uimanager.c:833
488
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
443
489
msgid "Preview in browser"
444
490
msgstr "Aperçu dans le navigateur"
446
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
447
493
msgid "_Full Screen"
448
494
msgstr "Plein _écran"
450
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
496
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
451
497
msgid "Full screen"
452
498
msgstr "Plein écran"
454
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
455
501
msgid "_Main Toolbar"
456
502
msgstr "Barre d'outils _principale"
458
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
504
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
459
505
msgid "Show main toolbar"
460
506
msgstr "Afficher la barre d'outils principale"
462
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
463
509
msgid "_Side Pane"
464
510
msgstr "Panneau _latéral"
466
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
512
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
467
513
msgid "Show side pane"
468
514
msgstr "Afficher le panneau latéral"
470
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
516
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
471
517
msgid "_Output Pane"
472
518
msgstr "Panneau de s_ortie"
474
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
520
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
475
521
msgid "Show output pane"
476
522
msgstr "Afficher le panneau de sortie"
478
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
524
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
479
525
msgid "Status_bar"
480
526
msgstr "Barre de _statut"
482
#: ../src/bfwin_uimanager.c:845
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
483
529
msgid "Show statusbar"
484
530
msgstr "Afficher la barre de statut"
486
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
532
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
487
533
msgid "Auto _Completion Popup"
488
534
msgstr "Popup d'_autocomplétion"
490
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
536
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
491
537
msgid "Show auto completion popup"
492
538
msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle de complétion"
494
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
495
541
msgid "_Auto Indent"
496
542
msgstr "_Indentation automatique"
498
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
544
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
499
545
msgid "Auto indent"
500
546
msgstr "Indentation automatique"
502
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
548
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
503
549
msgid "Highlight Block _Delimiters"
504
550
msgstr "Colorer les _délimiteurs de blocs"
506
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
507
553
msgid "Highlight block delimiters"
508
554
msgstr "Colorer les délimiteurs de blocs"
510
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
556
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
511
557
msgid "_Highlight Syntax"
512
558
msgstr "Co_loration syntaxique "
514
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
560
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
515
561
msgid "Highlight syntax"
516
562
msgstr "Coloration syntaxique "
518
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
564
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
519
565
msgid "Show _Blocks"
520
566
msgstr "Afficher les _blocs"
522
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
523
569
msgid "Show blocks"
524
570
msgstr "Afficher les blocs"
526
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
572
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
527
573
msgid "Show Line N_umbers"
528
574
msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
530
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
576
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
531
577
msgid "Show line numbers"
532
578
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
534
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
535
581
msgid "Show Right _Margin"
536
582
msgstr "Afficher la _marge droite"
538
#: ../src/bfwin_uimanager.c:857
584
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
539
585
msgid "Show right margin"
540
586
msgstr "Afficher la marge droite"
542
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
588
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
543
589
msgid "Show Split _View"
544
590
msgstr "Afficher la v_ue scindée"
546
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
592
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
547
593
msgid "Show split view"
548
594
msgstr "Afficher la vue scindée"
550
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
596
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
551
597
msgid "Show V_isible Spacing"
552
598
msgstr "Marquer les es_paces"
554
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
600
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
555
601
msgid "Show visible spacing"
556
602
msgstr "Marquer les espaces"
558
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
604
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
559
605
msgid "_Wrap Text"
560
606
msgstr "_Justifier"
562
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
563
609
msgid "Wrap text"
564
610
msgstr "Justifier"
566
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867 ../src/document.c:2829
612
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
614
msgstr "Fermer le doc_ument "
570
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
616
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
571
617
msgid "Close current file"
572
618
msgstr "Fermer le fichier courant"
574
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
620
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
575
621
msgid "Close A_ll"
576
622
msgstr "_Tout fermer"
578
#: ../src/bfwin_uimanager.c:869
624
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
579
625
msgid "Close all files"
580
626
msgstr "Fermer tous les fichiers"
582
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871 ../src/bfwin_uimanager.c:929
583
#: ../src/file_dialogs.c:1423
628
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
629
#: ../src/file_dialogs.c:1430
585
631
msgstr "_Enregistrer"
587
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
633
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
588
634
msgid "Save current file"
589
635
msgstr "Enregistrer le fichier courant"
591
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873 ../src/bfwin_uimanager.c:930
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
592
638
msgid "Save _as..."
593
639
msgstr "Enre_gistrer sous… "
595
#: ../src/bfwin_uimanager.c:873
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
596
642
msgid "Save file as"
597
643
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
599
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
645
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
600
646
msgid "Sav_e All"
601
647
msgstr "Tout enregi_strer"
603
#: ../src/bfwin_uimanager.c:875
649
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
604
650
msgid "Save all files"
605
651
msgstr "Enregistrer tous les fichiers"
607
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
653
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
608
654
msgid "Rever_t to Saved"
609
655
msgstr "Revenir au _dernier enregistrement"
611
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
657
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
612
658
msgid "Reload current file"
613
659
msgstr "Recharger le document courant"
615
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
661
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
616
662
msgid "Rena_me..."
617
663
msgstr "Reno_mmer"
619
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
665
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
620
666
msgid "Rename file"
621
667
msgstr "Renommer le fichier"
623
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
669
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
625
671
msgstr "Au_gmenter le retrait"
627
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
673
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
629
675
msgstr "Augmenter le retrait"
631
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
677
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
632
678
msgid "Unin_dent"
633
679
msgstr "D_iminuer le retrait"
635
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
681
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
637
683
msgstr "Diminuer le retrait"
639
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
685
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
640
686
msgid "F_irst Bookmark"
641
687
msgstr "Premier s_ignet"
643
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
689
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
644
690
msgid "Goto first bookmark"
645
691
msgstr "Aller au premier signet"
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
693
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
648
694
msgid "L_ast Bookmark"
649
695
msgstr "Dernier si_gnet"
651
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
697
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
652
698
msgid "Goto last bookmark"
653
699
msgstr "Aller au dernier signet"
655
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
701
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
656
702
msgid "N_ext Bookmark"
657
703
msgstr "Sig_net suivant"
659
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
705
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
660
706
msgid "Goto next bookmark"
661
707
msgstr "Aller au signet suivant"
663
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
709
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
664
710
msgid "P_revious Bookmark"
665
711
msgstr "Sign_et précédant"
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889 ../src/bfwin_uimanager.c:900
713
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
668
714
msgid "Goto previous document"
669
715
msgstr "Aller au document précédent"
671
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
717
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
672
718
msgid "Move Tab _Left"
673
719
msgstr "Glisser l'onglet à gauc_he"
675
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
721
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
676
722
msgid "Move current tab left"
677
723
msgstr "Glisser l'onglet à gauche"
679
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
725
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
680
726
msgid "Move Tab _Right"
681
727
msgstr "Glisser l'onglet à d_roite"
683
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
729
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
684
730
msgid "Move current tab right"
685
731
msgstr "Glisser l'onglet à droite"
687
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
688
734
msgid "_First Document"
689
735
msgstr "_Premier document"
691
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
737
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
692
738
msgid "Goto first document"
693
739
msgstr "Aller au premier document"
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
741
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
696
742
msgid "_Last Document"
697
743
msgstr "_Dernier document"
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
745
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
700
746
msgid "Goto last document"
701
747
msgstr "Aller au dernier document"
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
749
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
704
750
msgid "_Next Document"
705
751
msgstr "Document _suivant"
707
#: ../src/bfwin_uimanager.c:898
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
708
754
msgid "Goto next document"
709
755
msgstr "Aller au document suivant"
711
#: ../src/bfwin_uimanager.c:900
757
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
712
758
msgid "_Previous Document"
713
759
msgstr "Document p_récédent"
715
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
761
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
716
762
msgid "Goto _Line"
717
763
msgstr "Aller à la _ligne"
719
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
765
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
720
766
msgid "Goto line"
721
767
msgstr "Aller à la ligne"
723
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
724
770
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
725
771
msgstr "Aller à la ligne depuis le presse-p_apiers"
727
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
773
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
728
774
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
729
775
msgstr "Aller à la ligne du presse-papier ou de la sélection"
731
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
777
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
732
778
msgid "_Jump to Reference"
733
779
msgstr "aller _à la référence"
735
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
781
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
736
782
msgid "Jump to reference"
737
783
msgstr "aller à la référence"
739
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
785
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
743
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
747
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
793
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
751
#: ../src/bfwin_uimanager.c:911
797
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
755
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
801
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
759
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
805
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
763
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
809
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
765
811
msgstr "Rec_hercher"
767
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
813
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
768
814
msgid "Show find bar"
769
815
msgstr "Afficher la barre de recherche"
771
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
817
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
772
818
msgid "Find A_gain"
773
819
msgstr "R_ecommencer la recherche"
775
#: ../src/bfwin_uimanager.c:917
821
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
776
822
msgid "Find again"
777
823
msgstr "Recommencer la recherche"
779
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
825
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
780
826
msgid "Find from Clip_board"
781
827
msgstr "Rechercher _à partir du presse-papiers"
783
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
829
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
784
830
msgid "Find from clipboard or selection"
785
831
msgstr "Rechercher du presse-papiers ou sélection"
787
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
788
834
msgid "Advanced Find & Re_place..."
789
835
msgstr "Chercher et Rem_placer avancé"
791
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
792
838
msgid "Advanced Find and Replace"
793
839
msgstr "Chercher et Remplacer avancé"
795
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
841
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
796
842
msgid "Save & _close"
797
843
msgstr "Enregistrer et _fermer"
799
#: ../src/bfwin_uimanager.c:927
845
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
800
846
msgid "Save & close project"
801
847
msgstr "Enregistrer et _fermer le projet"
803
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
849
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
804
850
msgid "Save project"
805
851
msgstr "Enregistrer le projet"
807
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
853
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
808
854
msgid "Save project as"
809
855
msgstr "Enregistrer le projet sous"
811
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
812
858
msgid "_Edit Project Options..."
813
859
msgstr "_Éditer les options du projet… "
815
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
816
862
msgid "Edit project options"
817
863
msgstr "Éditer les options du projet"
819
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
865
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
821
867
msgstr "_Annuler"
823
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
869
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
827
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
873
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
828
874
msgid "U_ndo All"
829
875
msgstr "Tout a_nnuler"
831
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
877
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
833
879
msgstr "Tout annuler"
835
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
837
883
msgstr "_Rétablir"
839
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
885
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
841
887
msgstr "Rétablir"
843
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
889
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
844
890
msgid "R_edo All"
845
891
msgstr "_Tout rétablir"
847
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
893
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
849
895
msgstr "Tout rétablir"
851
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1080
897
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
852
898
msgid "Open _URL..."
853
899
msgstr "Ouvrir une _URL… "
855
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1093
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
856
902
msgid "_Spell Check"
857
903
msgstr "_Vérifier l'orthographe"
859
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1477
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
860
906
msgid "Text area to filter"
861
907
msgstr "Zone de texte comme filtre"
863
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1478
909
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
865
911
msgstr "Tout le texte"
867
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1479
913
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
868
914
msgid "Selected text only"
869
915
msgstr "Texte sélectionné uniquement"
2078
2159
"<small>Les styles de texte sont appliqués les uns après les autres. Quand "
2079
2160
"plusieurs styles de texte s'appliquent au même texte, le premier est affecté "
2080
"de la plus haute priorité. Utilisez le copier-déposer pour réordonner les "
2161
"de la plus haute priorité. Utilisez le copier-coller pour réordonner les "
2081
2162
"styles de texte.</small>"
2083
#: ../src/preferences.c:782 ../src/preferences.c:923 ../src/preferences.c:1020
2164
#: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:1016
2165
#: ../src/preferences.c:1177
2085
2167
msgstr "Étiquette"
2087
#: ../src/preferences.c:798 ../src/preferences.c:1987
2169
#: ../src/preferences.c:831 ../src/preferences.c:2244
2088
2170
msgid "Foreground color"
2089
2171
msgstr "Couleur du premier plan"
2091
#: ../src/preferences.c:799 ../src/preferences.c:1988
2173
#: ../src/preferences.c:832 ../src/preferences.c:2245
2092
2174
msgid "_Foreground color:"
2093
2175
msgstr "Couleur du premier plan"
2095
#: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:1991
2177
#: ../src/preferences.c:833 ../src/preferences.c:2248
2096
2178
msgid "Background color"
2097
2179
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2099
#: ../src/preferences.c:801 ../src/preferences.c:1992
2181
#: ../src/preferences.c:834 ../src/preferences.c:2249
2100
2182
msgid "_Background color:"
2101
2183
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2103
#: ../src/preferences.c:805
2185
#: ../src/preferences.c:838
2104
2186
msgid "_Normal weight"
2105
2187
msgstr "Non gras"
2107
#: ../src/preferences.c:807
2189
#: ../src/preferences.c:840
2108
2190
msgid "Bold _weight"
2111
#: ../src/preferences.c:809
2193
#: ../src/preferences.c:842
2112
2194
msgid "Normal st_yle"
2113
2195
msgstr "Non Italique"
2115
#: ../src/preferences.c:812
2197
#: ../src/preferences.c:845
2116
2198
msgid "_Italic style"
2117
2199
msgstr "Italique"
2119
#: ../src/preferences.c:814
2201
#: ../src/preferences.c:847
2120
2202
msgid "_Spell check"
2121
2203
msgstr "_Vérifier l'orthographe"
2123
#: ../src/preferences.c:925 ../src/preferences.c:1022
2124
#: ../src/preferences.c:1159
2205
#: ../src/preferences.c:889 ../src/preferences.c:1054
2206
#: ../src/preferences.c:1208 ../src/preferences.c:1401
2207
#: ../src/preferences.c:1496
2211
#: ../src/preferences.c:891 ../src/preferences.c:1056
2212
#: ../src/preferences.c:1210 ../src/preferences.c:1403
2213
#: ../src/preferences.c:1498
2214
msgid "Delete entry"
2217
#: ../src/preferences.c:992
2220
"<small><b>Input options</b>\n"
2221
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2222
"%f local filename (available for local files)\n"
2223
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2225
"<b>Other options</b>\n"
2226
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2227
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2228
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2229
"%u URL (available for all titled files)\n"
2230
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2231
"identical to %u</small>"
2233
"<small><b>Options d'entrée</b>\n"
2234
"Commencer par | pour envoyer l'entrée sur l'entrée standard\n"
2235
"%f nom du fichier local (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2236
"%i nom du fichier temporaire en entrée, égal à %f si le fichier est local et "
2237
"n'a pas été modifié\n"
2238
"<b>Autres options</b>\n"
2239
"%a arguments supplémentaires spécifiques au script\n"
2240
"%c répertoire local du fichier (disponible pour tous les fichiers locaux)\n"
2241
"%n nom du fichier sans son chemin (disponible pour tous les fichiers portant "
2243
"%u URL (disponible pour tous les fichiers portant un nom)\n"
2244
"%p URL de prévisualisation si le répertoire de base et le répertoire de "
2245
"prévisualisation ont été \n"
2246
" définis dans les préférences du projet, autrement identique à %u</small>"
2248
#: ../src/preferences.c:1018 ../src/preferences.c:1179
2249
#: ../src/preferences.c:1374
2125
2250
msgid "Command"
2126
2251
msgstr "Commande"
2128
#: ../src/preferences.c:928
2253
#: ../src/preferences.c:1021
2129
2254
msgid "Default browser"
2130
2255
msgstr "Navigateur par défaut"
2132
#: ../src/preferences.c:932
2134
"<small><b>Input options</b>\n"
2135
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2136
"%f local filename (available for local files)\n"
2137
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2139
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2141
"<b>Other options</b>\n"
2142
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2143
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2144
"%u URL (available for all titled files)\n"
2145
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2146
"identical to %u</small>"
2148
"<small><b>Options d'entrée</b>\n"
2149
"Commencer par | pour envoyer l'entrée sur l'entrée standard\n"
2150
"%f nom du fichier local (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2151
"%i FIFO temporaire en entrée, égal à %f si le document est local et n'a pas "
2153
"%I nom du fichier temporaire en entrée, égal à %f si le fichier est local et "
2154
"n'a pas été modifié\n"
2155
"<b>Autres options</b>\n"
2156
"%c répertoire local du fichier (disponible pour tous les fichiers locaux)\n"
2157
"%n nom du fichier sans son chemin (disponible pour tous les fichiers portant "
2159
"%u URL (disponible pour tous les fichiers portant un nom)\n"
2160
"%p URL de prévisualisation si le répertoire de base et le répertoire de "
2161
"prévisualisation ont été \n"
2162
" définis dans les préférences du projet, autrement identique à %u</small>"
2164
#: ../src/preferences.c:1027
2257
#: ../src/preferences.c:1058 ../src/preferences.c:1212
2258
#: ../src/preferences.c:1405
2259
msgid "Update defaults"
2260
msgstr "Paramètres par défaut"
2262
#: ../src/preferences.c:1060 ../src/preferences.c:1214
2263
#: ../src/preferences.c:1407
2265
msgstr "Tout réinitialiser"
2267
#: ../src/preferences.c:1150
2166
2269
"<small><b>Input options</b>\n"
2167
2270
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2168
2271
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2169
"%i temporary fifo for input\n"
2170
"%I temporary filename for input\n"
2272
"%i temporary filename for input\n"
2171
2273
"<b>Output options</b>\n"
2172
2274
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2173
"%o temporary fifo\n"
2174
"%O temporary filename\n"
2275
"%o temporary filename\n"
2175
2276
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2176
2277
"filters, cannot operate on selection)\n"
2177
2278
"<b>Other options</b>\n"
2279
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2178
2280
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2179
2281
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2180
2282
"%u URL (available for all titled files)\n"
2184
2286
"<small><b>Options d'entrée</b>\n"
2185
2287
"Commencer par | pour envoyer la sortie sur la sortie standard\n"
2186
2288
"%f nom du fichier local (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2187
"%i FIFO temporaire en entrée\n"
2188
"%I nom du fichier temporaire en entrée\n"
2289
"%i nom du fichier temporaire en entrée\n"
2189
2290
"<b>Options de sortie</b>\n"
2190
2291
"terminer avec | pour lire la sortie à partir de la sortie standard\n"
2191
"%o FIFO temporaire\n"
2192
"%O nom de fichier temporaire\n"
2292
"%o nom de fichier temporaire\n"
2193
2293
"%t nom de fichier temporaire pour l'entrée et la sortie (pour la "
2194
2294
"modification sur place \n"
2195
2295
"des filtres, ne peut opérer sur la sélection)\n"
2196
2296
"<b>Autres options</b>\n"
2197
"%c répertoire local du fichier (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2198
"%n nom du fichier sans son chemin (disponible pour tous les fichiers portant "
2200
"%u URL (disponible pour tous les fichiers portant un nom)\n"
2201
"%p URL de prévisualisation si le répertoire de base et le répertoire \n"
2202
"de prévisualisation ont été définis dans les préférences du projet, "
2203
"autrement identique à %u</small>"
2205
#: ../src/preferences.c:1151
2297
"%a arguments supplémentaires spécifiques au script\n"
2298
"%c répertoire local du fichier (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2299
"%n nom du fichier sans son chemin (disponible pour tous les fichiers portant "
2301
"%u URL (disponible pour tous les fichiers portant un nom)\n"
2302
"%p URL de prévisualisation si le répertoire de base et le répertoire \n"
2303
"de prévisualisation ont été définis dans les préférences du projet, "
2304
"autrement identique à %u</small>"
2306
#: ../src/preferences.c:1336
2309
"<small><b>Input options</b>\n"
2310
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2311
"%f local filename (available for local files)\n"
2312
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2314
"<b>Output options</b>\n"
2315
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2316
"%o temporary filename\n"
2317
"<b>Other options</b>\n"
2318
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2319
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2320
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2321
"%u URL (available for all titled files)\n"
2322
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2323
"identical to %u</small>"
2325
"<small><b>Options d'entrée</b>\n"
2326
"Commencer par | pour envoyer l'entrée sur l'entrée standard\n"
2327
"%f nom du fichier local (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2328
"%i nom du fichier temporaire en entrée, égal à %f si le fichier est local et "
2329
"n'a pas été modifié\n"
2330
"<b>Options de sortie</b>\n"
2331
"terminer avec | pour lire la sortie à partir de la sortie standard\n"
2332
"%o nom de fichier temporaire\n"
2333
"%t nom de fichier temporaire pour l'entrée et la sortie (pour la "
2334
"modification sur place des filtres)\n"
2335
"<b>Autres options</b>\n"
2336
"%a arguments supplémentaires spécifiques au script\n"
2337
"%c répertoire local du fichier (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2338
"%n nom du fichier sans son chemin (disponible pour tous les fichiers portant "
2340
"%u URL (disponible pour tous les fichiers portant un nom)\n"
2341
"%p URL de prévisualisation si le répertoire de base et le répertoire \n"
2342
"de prévisualisation ont été définis dans les préférences du projet, "
2343
"autrement identique à %u</small>"
2345
#: ../src/preferences.c:1366
2206
2346
msgid "Pattern"
2207
2347
msgstr "Modèle"
2209
#: ../src/preferences.c:1153
2349
#: ../src/preferences.c:1368
2211
2351
msgstr "Fichier #"
2213
#: ../src/preferences.c:1155
2353
#: ../src/preferences.c:1370
2215
2355
msgstr "Ligne #"
2217
#: ../src/preferences.c:1157
2357
#: ../src/preferences.c:1372
2218
2358
msgid "Output #"
2219
2359
msgstr "Résultat à l'écran #"
2221
#: ../src/preferences.c:1164
2223
"<small><b>Input options</b>\n"
2224
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2225
"%f local filename (available for local files)\n"
2226
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2228
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2230
"<b>Output options</b>\n"
2231
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2232
"%o temporary fifo\n"
2233
"%O temporary filename\n"
2234
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2236
"<b>Other options</b>\n"
2237
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2238
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2239
"%u URL (available for all titled files)\n"
2240
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2241
"identical to %u</small>"
2243
"<small><b>Options d'entrée</b>\n"
2244
"Commencer par | pour envoyer l'entrée sur l'entrée standard\n"
2245
"%f nom du fichier local (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2246
"%i FIFO temporaire en entrée, égal à %f si le document est local et n'a pas "
2248
"%I nom du fichier temporaire en entrée, égal à %f si le fichier est local et "
2249
"n'a pas été modifié\n"
2250
"<b>Options de sortie</b>\n"
2251
"terminer avec | pour lire la sortie à partir de la sortie standard\n"
2252
"%o FIFO temporaire\n"
2253
"%O nom de fichier temporaire\n"
2254
"%t nom de fichier temporaire pour l'entrée et la sortie (pour la "
2255
"modification sur place des filtres)\n"
2256
"<b>Autres options</b>\n"
2257
"%c répertoire local du fichier (disponible pour les fichiers locaux)\n"
2258
"%n nom du fichier sans son chemin (disponible pour tous les fichiers portant "
2260
"%u URL (disponible pour tous les fichiers portant un nom)\n"
2261
"%p URL de prévisualisation si le répertoire de base et le répertoire \n"
2262
"de prévisualisation ont été définis dans les préférences du projet, "
2263
"autrement identique à %u</small>"
2265
#: ../src/preferences.c:1257
2361
#: ../src/preferences.c:1467
2267
2363
msgstr "Fichier "
2365
#: ../src/preferences.c:1637
2366
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
2367
msgstr "Un redémarrage est nécessaire pour rendre ces options effectives"
2270
#: ../src/preferences.c:1427
2370
#: ../src/preferences.c:1649
2271
2371
msgid "Option name"
2272
2372
msgstr "Nom de l'option"
2275
#: ../src/preferences.c:1429
2375
#: ../src/preferences.c:1651
2277
2377
msgstr "Valeur"
2280
#: ../src/preferences.c:1446
2380
#: ../src/preferences.c:1668
2281
2381
msgid "Highlight name"
2282
2382
msgstr "Nom de la coloration syntaxique "
2284
#: ../src/preferences.c:1451
2384
#: ../src/preferences.c:1673
2285
2385
msgid "Textstyle"
2286
2386
msgstr "Styles de texte"
2288
#: ../src/preferences.c:1604 ../src/preferences.c:2209
2388
#: ../src/preferences.c:1821 ../src/preferences.c:2455
2292
#: ../src/preferences.c:1848
2392
#: ../src/preferences.c:2071
2293
2393
msgid "Delayed"
2294
2394
msgstr "Différé"
2296
#: ../src/preferences.c:1848
2396
#: ../src/preferences.c:2071
2297
2397
msgid "Immediately"
2298
2398
msgstr "Immédiat"
2300
#: ../src/preferences.c:1849
2400
#: ../src/preferences.c:2072
2301
2401
msgid "Continue save"
2302
2402
msgstr "Continuer l'enregistrement"
2304
#: ../src/preferences.c:1849
2404
#: ../src/preferences.c:2072
2305
2405
msgid "Abort save"
2306
2406
msgstr "Abandonner l'enregistrement"
2308
#: ../src/preferences.c:1849
2408
#: ../src/preferences.c:2072
2309
2409
msgid "Ask what to do"
2310
2410
msgstr "Demander quoi faire"
2312
#: ../src/preferences.c:1851
2412
#: ../src/preferences.c:2074
2313
2413
msgid "Nothing"
2314
2414
msgstr "Aucune"
2316
#: ../src/preferences.c:1851
2416
#: ../src/preferences.c:2074
2317
2417
msgid "Modified time and file size"
2318
2418
msgstr "Date et taille du fichier modifiés"
2320
#: ../src/preferences.c:1851
2420
#: ../src/preferences.c:2074
2321
2421
msgid "Modified time"
2322
2422
msgstr "Date modifiée"
2324
#: ../src/preferences.c:1851
2424
#: ../src/preferences.c:2074
2325
2425
msgid "File size"
2326
2426
msgstr "Taille du fichier"
2328
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
2428
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2330
2430
msgstr "À gauche"
2332
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
2432
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2334
2434
msgstr "À droite"
2336
#: ../src/preferences.c:1852
2436
#: ../src/preferences.c:2075
2338
2438
msgstr "En haut"
2340
#: ../src/preferences.c:1852
2440
#: ../src/preferences.c:2075
2342
2442
msgstr "En bas"
2344
#: ../src/preferences.c:1854
2444
#: ../src/preferences.c:2077
2346
2446
msgstr "Jamais"
2348
#: ../src/preferences.c:1854
2448
#: ../src/preferences.c:2077
2349
2449
msgid "Only project files"
2350
2450
msgstr "Les fichiers de projet seulement"
2352
#: ../src/preferences.c:1857
2452
#: ../src/preferences.c:2080
2356
#: ../src/preferences.c:1857
2456
#: ../src/preferences.c:2080
2357
2457
msgid "All except spaces"
2358
2458
msgstr "Tout sauf les espaces sécables"
2360
#: ../src/preferences.c:1857
2460
#: ../src/preferences.c:2080
2361
2461
msgid "All trailing"
2362
2462
msgstr "Tous les espaces en fin de ligne"
2364
#: ../src/preferences.c:1857
2464
#: ../src/preferences.c:2080
2365
2465
msgid "All except non-trailing spaces"
2366
msgstr "tabulations, espaces insécables et espaces en fin de ligne"
2466
msgstr "Tabulations, insécables et espaces en fin de ligne"
2368
#: ../src/preferences.c:1870
2468
#: ../src/preferences.c:2093
2369
2469
msgid "Edit preferences"
2370
2470
msgstr "Éditer les préférences"
2372
#: ../src/preferences.c:1901
2473
#. * Initial document settings
2475
#: ../src/preferences.c:2117
2476
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2477
msgstr "<b>Par défaut pour les documents hors projets</b>"
2479
#: ../src/preferences.c:2119
2480
msgid "Initial document settings"
2481
msgstr "Paramètres initiaux de l'éditeur"
2483
#: ../src/preferences.c:2131
2373
2484
msgid "Editor settings"
2374
2485
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
2376
#: ../src/preferences.c:1904
2377
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2378
msgstr "<b>Autocomplétion</b>"
2380
#: ../src/preferences.c:1910
2381
msgid "Show _pop-up window:"
2382
msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle :"
2384
#: ../src/preferences.c:1916
2385
msgid "Shortcut _key combination:"
2386
msgstr "Combinaison de touches de raccourci :"
2388
#: ../src/preferences.c:1925
2389
msgid "Right _margin/split line end position:"
2390
msgstr "marge droite/coupure de ligne :"
2392
#: ../src/preferences.c:1933
2487
#: ../src/preferences.c:2134
2488
msgid "<b>Editor settings</b>"
2489
msgstr "<b>Paramètres de l'éditeur</b>"
2491
#: ../src/preferences.c:2142
2393
2492
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2394
2493
msgstr "Positionnement intelligent du curseur début/fin"
2396
#: ../src/preferences.c:1937
2495
#: ../src/preferences.c:2146
2397
2496
msgid "_Tab key indents selection"
2398
2497
msgstr "La touche tabulation indente la sélection"
2400
#: ../src/preferences.c:1941
2401
msgid "Auto close brackets"
2499
#: ../src/preferences.c:2150
2500
msgid "Automatically insert closing brackets"
2402
2501
msgstr "Fermeture auto des parenthèses"
2404
#: ../src/preferences.c:1947
2503
#: ../src/preferences.c:2157
2504
msgid "Right _margin/split line end position:"
2505
msgstr "marge droite/coupure de ligne :"
2507
#: ../src/preferences.c:2162
2405
2508
msgid "Visible _whitespace mode:"
2406
2509
msgstr "Présentation des espaces visibles"
2408
#: ../src/preferences.c:1950
2511
#: ../src/preferences.c:2165
2409
2512
msgid "<b>Undo</b>"
2410
2513
msgstr "<b>Annulation</b>"
2412
#: ../src/preferences.c:1955
2515
#: ../src/preferences.c:2170
2413
2516
msgid "_Number of actions in history:"
2414
2517
msgstr "Nombre d'actions dans l'historique :"
2416
#: ../src/preferences.c:1958
2519
#: ../src/preferences.c:2173
2417
2520
msgid "Clear _history on save"
2418
2521
msgstr "Effacer l'historique lors de l'enregistrement"
2420
#: ../src/preferences.c:1964 ../src/preferences.c:2301
2523
#: ../src/preferences.c:2178
2524
msgid "Auto-completion & Reference"
2525
msgstr "Auto-completion & Références"
2527
#: ../src/preferences.c:2184
2528
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2529
msgstr "<b>Autocomplétion</b>"
2531
#: ../src/preferences.c:2190
2532
msgid "Show _pop-up window:"
2533
msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle :"
2535
#: ../src/preferences.c:2196
2536
msgid "Shortcut _key combination:"
2537
msgstr "Combinaison de touches de raccourci :"
2539
#: ../src/preferences.c:2199
2540
msgid "<b>Reference Information</b>"
2541
msgstr "<b>Références</b>"
2543
#: ../src/preferences.c:2202
2544
msgid "_Load reference data from language files"
2545
msgstr "Charger les informations de références du fichier de language"
2547
#: ../src/preferences.c:2205
2548
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
2549
msgstr "Afficher les références dans la fenêtre contextuelle de complétion"
2551
#: ../src/preferences.c:2208
2552
msgid "Show references if mouse is over text editor"
2553
msgstr "Afficher les références au survol de la souris"
2555
#: ../src/preferences.c:2217 ../src/preferences.c:2552
2421
2556
msgid "Font & Colors"
2422
2557
msgstr "Fonte et Couleurs"
2424
#: ../src/preferences.c:1970 ../src/preferences.c:2307
2426
msgstr "<b>Fonte</b>"
2559
#: ../src/preferences.c:2223
2560
msgid "<b>Font & Cursor</b>"
2561
msgstr "<b>Fonte et curseur</b>"
2428
#: ../src/preferences.c:1974
2563
#: ../src/preferences.c:2227
2429
2564
msgid "_Editor font:"
2430
2565
msgstr "Fonte de l'éditeur :"
2432
#: ../src/preferences.c:1979 ../src/preferences.c:2327
2567
#: ../src/preferences.c:2235
2568
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
2569
msgstr "Ratio curseur/taille de la police (%) :"
2571
#: ../src/preferences.c:2237 ../src/preferences.c:2578
2433
2572
msgid "<b>Colors</b>"
2434
2573
msgstr "<b>Couleurs</b>"
2436
#: ../src/preferences.c:1983
2575
#: ../src/preferences.c:2241
2437
2576
msgid "Use system wide color settings"
2438
msgstr "Utiliser les paramètres système de couleurs étendues"
2577
msgstr "Utiliser les paramètres système de couleurs"
2440
#: ../src/preferences.c:1995
2579
#: ../src/preferences.c:2252
2441
2580
msgid "Cursor color"
2442
2581
msgstr "Couleur du curseur"
2444
#: ../src/preferences.c:1996
2583
#: ../src/preferences.c:2253
2445
2584
msgid "C_ursor color:"
2446
2585
msgstr "Couleur du curseur"
2448
#: ../src/preferences.c:2002
2587
#: ../src/preferences.c:2256
2588
msgid "Selection background color"
2589
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la sélection"
2591
#: ../src/preferences.c:2257
2592
msgid "_Selection background color:"
2593
msgstr "Arrière-plan de la sélection"
2595
#: ../src/preferences.c:2262
2596
msgid "Highlight cursor position"
2597
msgstr "Colorer la position du curseur"
2599
#: ../src/preferences.c:2264
2600
msgid "Cursor highlight color"
2601
msgstr "Couleur du curseur"
2603
#: ../src/preferences.c:2265
2604
msgid "_Cursor highlight color:"
2605
msgstr "Couleur du curseur"
2607
#: ../src/preferences.c:2270
2449
2608
msgid "Current line color"
2450
2609
msgstr "Couleur de la ligne courante"
2452
#: ../src/preferences.c:2003
2611
#: ../src/preferences.c:2271
2453
2612
msgid "Cu_rrent line color:"
2454
2613
msgstr "Couleur de la ligne courante"
2456
#: ../src/preferences.c:2006
2615
#: ../src/preferences.c:2274
2457
2616
msgid "Visible whitespace color"
2458
2617
msgstr "Couleur des espaces visibles"
2460
#: ../src/preferences.c:2007
2619
#: ../src/preferences.c:2275
2461
2620
msgid "_Visible whitespace color:"
2462
2621
msgstr "Couleur des espaces visibles"
2464
#: ../src/preferences.c:2014
2465
msgid "Initial document settings"
2466
msgstr "Paramètres initiaux de l'éditeur"
2468
#: ../src/preferences.c:2017
2469
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2470
msgstr "<b>Par défaut pour les documents hors projets</b>"
2472
#: ../src/preferences.c:2030
2623
#: ../src/preferences.c:2287
2625
msgstr "Styles de texte"
2627
#: ../src/preferences.c:2290
2628
msgid "<b>Text Styles</b>"
2629
msgstr "<b>Styles de texte</b>"
2631
#: ../src/preferences.c:2304
2474
2633
msgstr "Fichiers"
2476
#: ../src/preferences.c:2033
2635
#: ../src/preferences.c:2307
2636
msgid "<b>Encoding</b>"
2637
msgstr "<b>Encodage</b>"
2639
#: ../src/preferences.c:2323
2640
msgid "_Default character set for new files:"
2641
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les nouveaux fichiers :"
2643
#: ../src/preferences.c:2329
2644
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2645
msgstr "Mettre à jour les balises <meta> lors de la modification de l'encodage"
2647
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2444
2649
msgstr "<b>Divers</b>"
2651
#: ../src/preferences.c:2337
2652
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2653
msgstr "Ouvrir les fichiers de commande dans le processus Bluefish actif"
2655
#: ../src/preferences.c:2342
2656
msgid "Open commandline files in new _window"
2657
msgstr "Ouvrir les fichiers de commande dans une nouvelle fenêtre"
2659
#: ../src/preferences.c:2347
2660
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2661
msgstr "Vérifier périodiquement si le fichier est modifié sur le disque"
2663
#: ../src/preferences.c:2353
2664
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2666
"Propriétés du fichier à vérifier sur le disque :"
2668
#: ../src/preferences.c:2363
2669
msgid "Backup & Recovery"
2670
msgstr "Sauvegarde et Récupération"
2672
#: ../src/preferences.c:2366
2477
2673
msgid "<b>Backup</b>"
2478
2674
msgstr "<b>Sauvegarde</b>"
2480
#: ../src/preferences.c:2035
2676
#: ../src/preferences.c:2368
2481
2677
msgid "Create _backup file during file save"
2482
2678
msgstr "Créer une sauvegarde à l'enregistrement"
2484
#: ../src/preferences.c:2040
2680
#: ../src/preferences.c:2373
2485
2681
msgid "_Remove backup file on close"
2486
2682
msgstr "Supprimer la sauvegarde à la fermeture"
2488
#: ../src/preferences.c:2045
2684
#: ../src/preferences.c:2378
2489
2685
msgid "If back_up fails:"
2490
2686
msgstr "Si la sauvegarde échoue :"
2492
#: ../src/preferences.c:2052
2688
#: ../src/preferences.c:2385
2493
2689
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2494
2690
msgstr "<b>Récupération des documents</b>"
2496
#: ../src/preferences.c:2055
2692
#: ../src/preferences.c:2387
2497
2693
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2498
2694
msgstr "Activer la récupération des documents modifiés"
2500
#: ../src/preferences.c:2059
2696
#: ../src/preferences.c:2391
2501
2697
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2502
2698
msgstr "Fréquence d'enregistrement des modifications (secondes) :"
2504
#: ../src/preferences.c:2067
2505
msgid "<b>Encoding</b>"
2506
msgstr "<b>Encodage</b>"
2508
#: ../src/preferences.c:2083
2509
msgid "_Default character set for new files:"
2510
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les nouveaux fichiers :"
2512
#: ../src/preferences.c:2089
2513
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2515
"Mettre à jour les balises <meta> correspondantes lors de la modification de "
2518
#: ../src/preferences.c:2093 ../src/preferences.c:2200
2520
msgstr "<b>Divers</b>"
2522
#: ../src/preferences.c:2097
2523
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2524
msgstr "Ouvrir les fichiers de commande dans le processus Bluefish actif"
2526
#: ../src/preferences.c:2102
2527
msgid "Open commandline files in new _window"
2528
msgstr "Ouvrir les fichiers de commande dans une nouvelle fenêtre"
2530
#: ../src/preferences.c:2107
2531
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2532
msgstr "Vérifier périodiquement si le fichier est modifié sur le disque"
2534
#: ../src/preferences.c:2113
2535
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2537
"Propriétés du fichier à vérifier sur le disque pour les modifications :"
2539
#: ../src/preferences.c:2126
2543
#: ../src/preferences.c:2129
2544
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2545
msgstr "<b>Barre d'outils HTML</b>"
2547
#: ../src/preferences.c:2132
2548
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2549
msgstr "Balises HTML en minuscules"
2551
#: ../src/preferences.c:2134
2552
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2553
msgstr "Utiliser les balises obsolètes (p. ex. <font> ou <nobr>)"
2555
#: ../src/preferences.c:2138
2556
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2558
"Format respectant les règles d'accessibilité (p. ex. <strong> au lieu de <b>)"
2561
#: ../src/preferences.c:2141
2562
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2563
msgstr "Utiliser la syntaxe XHTML (<br />)"
2565
#: ../src/preferences.c:2147
2566
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2567
msgstr "<b>Options des mises à jour automatiques de balises</b>"
2569
#: ../src/preferences.c:2151
2570
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2571
msgstr "Mise à jour automatique de la méta-balise auteur"
2573
#: ../src/preferences.c:2154
2574
msgid "Automatically update _date meta tag"
2575
msgstr "Mise à jour automatique de la méta-balise date"
2577
#: ../src/preferences.c:2157
2578
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2579
msgstr "Mise à jour automatique de la méta-balise générateur"
2581
#: ../src/preferences.c:2170
2700
#: ../src/preferences.c:2408
2582
2701
msgid "Templates"
2583
2702
msgstr "Modèles"
2585
#: ../src/preferences.c:2173
2704
#: ../src/preferences.c:2411
2586
2705
msgid "<b>Templates</b>"
2587
2706
msgstr "<b>Modèles</b>"
2589
#: ../src/preferences.c:2186
2708
#: ../src/preferences.c:2424
2590
2709
msgid "User interface"
2591
2710
msgstr "Interface utilisateur"
2593
#: ../src/preferences.c:2189
2594
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2595
msgstr "<b>Onglets</b>"
2597
#: ../src/preferences.c:2193
2598
msgid "_Tab position:"
2599
msgstr "Position des onglets :"
2601
#: ../src/preferences.c:2197
2712
#: ../src/preferences.c:2427
2713
msgid "<b>Layout</b>"
2714
msgstr "<b>Disposition</b>"
2716
#: ../src/preferences.c:2433
2717
msgid "Document _tab position:"
2718
msgstr "Position des onglet des documents :"
2720
#: ../src/preferences.c:2437
2721
msgid "_Sidebar position:"
2722
msgstr "Position du panneau latéral :"
2724
#: ../src/preferences.c:2442
2725
msgid "Sidebar tab _position:"
2726
msgstr "Position des onglets du panneau latéral :"
2728
#: ../src/preferences.c:2446
2729
msgid "Hide toolbars on full-screen"
2730
msgstr "Masquer les barres d'outils en plein écran"
2732
#: ../src/preferences.c:2455
2736
#: ../src/preferences.c:2458
2737
msgid "<b>Recent Files</b>"
2738
msgstr "<b>Fichiers récents</b>"
2740
#: ../src/preferences.c:2463
2741
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2742
msgstr "Nombre de fichiers dans 'Récemment ouvert :'"
2744
#: ../src/preferences.c:2469
2745
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2746
msgstr "Enregistrer les fichiers récents sur le bureau :"
2748
#: ../src/preferences.c:2480
2749
msgid "Shortcut keys"
2750
msgstr "Touches de raccourci"
2752
#: ../src/preferences.c:2485
2753
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
2754
msgstr "<b>Touches de raccourci</b>"
2756
#: ../src/preferences.c:2488
2602
2757
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2603
2758
msgstr "Basculer entre les onglets avec <Alt>+0..9"
2605
#: ../src/preferences.c:2209
2609
#: ../src/preferences.c:2212
2610
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2611
msgstr "Dialogues HTML progressifs"
2613
#: ../src/preferences.c:2216
2760
#: ../src/preferences.c:2492
2614
2761
msgid "Save menu accelerators on exit"
2615
2762
msgstr "Enregistrer les accélérateurs de menu en quittant"
2617
#: ../src/preferences.c:2219
2764
#: ../src/preferences.c:2495
2618
2765
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2619
2766
msgstr "Enregistrer maintenant les accélérateurs de menu personnalisés"
2621
#: ../src/preferences.c:2223
2768
#: ../src/preferences.c:2499
2622
2769
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2623
2770
msgstr "Rétablir les accélérateurs de menu par défaut"
2625
#: ../src/preferences.c:2227
2626
msgid "<b>Recent Files</b>"
2627
msgstr "<b>Fichiers récents</b>"
2629
#: ../src/preferences.c:2232
2630
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2631
msgstr "Nombre de fichiers dans 'Récemment ouvert :'"
2633
#: ../src/preferences.c:2238
2634
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2635
msgstr "Enregistrer les fichiers récents sur le bureau :"
2637
#: ../src/preferences.c:2242
2638
msgid "<b>Sidebar</b>"
2639
msgstr "<b>Panneau latéral</b>"
2641
#: ../src/preferences.c:2247
2645
#: ../src/preferences.c:2251
2646
msgid "Tab _position:"
2647
msgstr "Position des onglets :"
2649
#: ../src/preferences.c:2260
2772
#: ../src/preferences.c:2511
2650
2773
msgid "Dimensions"
2651
2774
msgstr "Dimensions"
2653
#: ../src/preferences.c:2263
2776
#: ../src/preferences.c:2514
2654
2777
msgid "<b>Dimensions</b>"
2655
2778
msgstr "<b>Dimensions</b>"
2657
#: ../src/preferences.c:2265
2780
#: ../src/preferences.c:2516
2658
2781
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2659
2782
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres gérer les dimensions"
2661
#: ../src/preferences.c:2272
2784
#: ../src/preferences.c:2523
2662
2785
msgid "_Restore last used dimensions"
2663
2786
msgstr "Restaurer les dernières dimensions utilisées"
2665
#: ../src/preferences.c:2280
2788
#: ../src/preferences.c:2531
2666
2789
msgid "Initial _sidebar width:"
2667
2790
msgstr "Largeur initiale du panneau latéral :"
2669
#: ../src/preferences.c:2284
2792
#: ../src/preferences.c:2535
2670
2793
msgid "Initial window _height:"
2671
2794
msgstr "Hauteur initiale de la fenêtre :"
2673
#: ../src/preferences.c:2287
2796
#: ../src/preferences.c:2538
2674
2797
msgid "Initial window _width:"
2675
2798
msgstr "Largeur initiale de la fenêtre :"
2677
#: ../src/preferences.c:2294
2800
#: ../src/preferences.c:2545
2678
2801
msgid "_Limit window title length"
2679
2802
msgstr "Limiter la longueur du titre de la fenêtre."
2681
#: ../src/preferences.c:2312
2804
#: ../src/preferences.c:2558
2806
msgstr "<b>Fonte</b>"
2808
#: ../src/preferences.c:2563
2682
2809
msgid "_Use system document tab font"
2683
2810
msgstr " Utiliser la fonte système pour les onglets des documents."
2685
#: ../src/preferences.c:2317
2812
#: ../src/preferences.c:2568
2686
2813
msgid "_Document tab font:"
2687
2814
msgstr "Fonte des onglet des documents :"
2689
#: ../src/preferences.c:2331
2816
#: ../src/preferences.c:2582
2690
2817
msgid "Document error tab color"
2691
2818
msgstr "Documents, onglet d'erreur"
2693
#: ../src/preferences.c:2333
2820
#: ../src/preferences.c:2584
2694
2821
msgid "Document tab _error color:"
2695
2822
msgstr "Documents, onglet d'erreur :"
2697
#: ../src/preferences.c:2337
2824
#: ../src/preferences.c:2588
2698
2825
msgid "Document loading tab color"
2699
2826
msgstr "Documents, onglet chargement en cours"
2701
#: ../src/preferences.c:2339
2828
#: ../src/preferences.c:2590
2702
2829
msgid "Document tab loadin_g color:"
2703
2830
msgstr "Documents, onglet chargement en cours :"
2705
#: ../src/preferences.c:2343
2832
#: ../src/preferences.c:2594
2706
2833
msgid "Document modified tab color"
2707
2834
msgstr "Documents, onglet modifié"
2709
#: ../src/preferences.c:2345
2836
#: ../src/preferences.c:2596
2710
2837
msgid "Document tab _modified color:"
2711
2838
msgstr "Documents, onglet modifié :"
2713
2840
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2714
2841
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2715
#: ../src/preferences.c:2358 ../src/rcfile.c:1143
2842
#: ../src/preferences.c:2609 ../src/rcfile.c:1193
2717
2844
msgstr "Images"
2719
#: ../src/preferences.c:2361
2846
#: ../src/preferences.c:2612
2720
2847
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2721
2848
msgstr "<b>Vignettes</b>"
2723
#: ../src/preferences.c:2367
2850
#: ../src/preferences.c:2618
2724
2851
msgid "Thumbnail _filetype:"
2725
2852
msgstr "Type de fichier des vignettes :"
2727
#: ../src/preferences.c:2371
2854
#: ../src/preferences.c:2622
2728
2855
msgid "Thumbnail _suffix:"
2729
2856
msgstr "Suffixe des vignettes :"
2731
#: ../src/preferences.c:2384
2858
#: ../src/preferences.c:2635
2732
2859
msgid "External commands"
2733
2860
msgstr "Commandes externes"
2735
#: ../src/preferences.c:2387
2862
#: ../src/preferences.c:2638
2736
2863
msgid "<b>External Commands</b>"
2737
2864
msgstr "<b>Commandes externes</b>"
2739
#: ../src/preferences.c:2400
2866
#: ../src/preferences.c:2651
2740
2867
msgid "External filters"
2741
2868
msgstr "Filtres externes"
2743
#: ../src/preferences.c:2403
2870
#: ../src/preferences.c:2654
2744
2871
msgid "<b>External Filters</b>"
2745
2872
msgstr "<b>Filtres externes</b>"
2747
#: ../src/preferences.c:2416
2874
#: ../src/preferences.c:2667
2748
2875
msgid "Output parsers"
2749
2876
msgstr "Analyseurs syntaxiques"
2751
#: ../src/preferences.c:2419
2878
#: ../src/preferences.c:2670
2752
2879
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2753
2880
msgstr "<b>Analyseurs syntaxiques</b>"
2755
#: ../src/preferences.c:2432
2882
#: ../src/preferences.c:2683
2756
2883
msgid "Plugins"
2757
2884
msgstr "Plugins"
2759
#: ../src/preferences.c:2435
2886
#: ../src/preferences.c:2686
2760
2887
msgid "<b>Plugins</b>"
2761
2888
msgstr "<b>Plugins</b>"
2763
#: ../src/preferences.c:2448
2765
msgstr "Styles de texte"
2767
#: ../src/preferences.c:2451
2768
msgid "<b>Text Styles</b>"
2769
msgstr "<b>Styles de texte</b>"
2771
#: ../src/preferences.c:2464
2890
#: ../src/preferences.c:2708
2772
2891
msgid "Language support"
2773
2892
msgstr "Languages"
2775
#: ../src/preferences.c:2467
2776
msgid "<b>Reference Information</b>"
2777
msgstr "<b>Références</b>"
2779
#: ../src/preferences.c:2470
2780
msgid "_Load from language file"
2781
msgstr "Charger les informations de références du fichier de language"
2783
#: ../src/preferences.c:2473
2784
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2785
msgstr "Afficher dans la fenêtre contextuelle de complétion"
2787
#: ../src/preferences.c:2476
2788
msgid "Show in _tooltip window"
2789
msgstr "Afficher dans l'infobulle"
2791
2894
#: ../src/project.c:280
2792
2895
msgid "Enter Bluefish project filename"
2793
2896
msgstr "Saisir le nom du projet Bluefish"