~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bluefish/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2012-06-27 22:28:39 UTC
  • mfrom: (1.2.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120627222839-5g0f5s6gpaezfhve
Tags: 2.2.3-1
* New upstream release.
* debian/control: Dropped DM-Upload-Allowed.
  (Maintainer): Set to my new address.
  (Suggests): Calculate browsers depending on distribution.
  (Depends): Added python depends for newly shipped Python scripts.
* debian/copyright: Minor update. Link to GPLv2 text.
* debian/rules: Enabled hardening. Added python2 module. Calculate brwoser
  dependencies via dpkg-vendor.
* debian/patches/LP810663_blacklist_from_appmenu.patch: Adjusted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Knud Franzkowiak <knud.franzkowiak@gmx.net>, 2000.
4
4
# Roland Steinbach <roland@netzblick.de>, 2001-2004.
5
 
# Daniel Leidert <daniel.leidert@wgdd.de>, 2007, 2009-2011.
 
5
# Daniel Leidert <daniel.leidert@wgdd.de>, 2007, 2009-2012.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.2\n"
 
9
"Project-Id-Version: Bluefish 2.2.3\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 10:54+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 23:51+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 22:07+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 18:20+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Daniel Leidert <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
14
14
"Language-Team: None\n"
15
 
"Language: de\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
 
18
"Language: de\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
21
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:94
26
26
msgid "Web Development Editor"
27
27
msgstr "Webentwicklungseditor"
28
28
 
 
29
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
 
30
msgid "programming;code;html;php;python;"
 
31
msgstr "Programmierung;Code;HTML;PHP;Python;"
 
32
 
29
33
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
30
34
msgid "Bluefish language definition file"
31
35
msgstr "Bluefish Sprach- und Syntaxunterstützung"
35
39
msgid "Bluefish project file"
36
40
msgstr "Bluefish Projektdatei"
37
41
 
38
 
#: ../src/bftextview2.c:1469
 
42
#: ../src/bftextview2.c:1581
39
43
msgid "Collapse all"
40
44
msgstr "Alle einklappen"
41
45
 
42
 
#: ../src/bftextview2.c:1472
 
46
#: ../src/bftextview2.c:1584
43
47
msgid "Expand all"
44
48
msgstr "Alle ausklappen"
45
49
 
46
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:672
 
50
#: ../src/bftextview2.c:1591
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Collapse %s"
 
53
msgstr "%s einklappen"
 
54
 
 
55
#: ../src/bftextview2.c:1598
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Expand %s"
 
58
msgstr "%s ausklappen"
 
59
 
 
60
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
47
61
msgid "Spell check language"
48
62
msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
49
63
 
50
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:705
 
64
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
51
65
msgid "Add to dictionary"
52
66
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
53
67
 
54
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:708
 
68
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
55
69
msgid "Ignore spelling"
56
70
msgstr "Rechtschreibung ignorieren"
57
71
 
58
 
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
 
72
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
59
73
msgid "Insert special characters as entities"
60
74
msgstr "Sonderzeichen als Entitäten einfügen"
61
75
 
62
 
#: ../src/bfwin.c:223
 
76
#: ../src/bfwin.c:224
63
77
msgid "Filebrowser"
64
78
msgstr "Dateibrowser"
65
79
 
66
 
#: ../src/bfwin.c:225
 
80
#: ../src/bfwin.c:226
67
81
msgid "Bookmarks"
68
82
msgstr "Lesezeichen"
69
83
 
70
 
#: ../src/bfwin.c:799
 
84
#: ../src/bfwin.c:814
71
85
msgid "Goto Line:"
72
86
msgstr "Gehe zu Zeile:"
73
87
 
74
 
#: ../src/bfwin.c:808
 
88
#: ../src/bfwin.c:825
75
89
msgid "Find:"
76
90
msgstr "Suchen:"
77
91
 
78
 
#: ../src/bfwin.c:818
 
92
#: ../src/bfwin.c:835
79
93
msgid "Advanced"
80
94
msgstr "Erweitert"
81
95
 
82
 
#: ../src/bfwin.c:1145
 
96
#: ../src/bfwin.c:1162
83
97
msgid "New Bluefish Window"
84
98
msgstr "Neues Bluefish Fenster"
85
99
 
86
100
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
87
 
#: ../src/bfwin.c:1196
 
101
#: ../src/bfwin.c:1217
88
102
msgid "Stand by..."
89
103
msgstr "Warten..."
90
104
 
91
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:690
 
105
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
92
106
msgid "Leave Fullscreen"
93
107
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
94
108
 
95
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:690
 
109
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
96
110
msgid "Fullscreen"
97
111
msgstr "Vollbildmodus"
98
112
 
99
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:740
 
113
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
100
114
msgid "_File"
101
115
msgstr "_Datei"
102
116
 
103
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:741
 
117
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
104
118
msgid "New From Template"
105
119
msgstr "Neu aus Template"
106
120
 
107
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:742 ../src/bfwin_uimanager.c:752
 
121
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775 ../src/bfwin_uimanager.c:785
108
122
msgid "Open _Recent"
109
123
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
110
124
 
111
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:743
 
125
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
112
126
msgid "_Edit"
113
127
msgstr "_Bearbeiten"
114
128
 
115
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:744
 
129
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
116
130
msgid "_View"
117
131
msgstr "_Ansicht"
118
132
 
119
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:745
 
133
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
120
134
msgid "_Document"
121
135
msgstr "Do_kument"
122
136
 
123
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:746
 
137
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
124
138
msgid "_Tab Size"
125
139
msgstr "_Tabulatorweite"
126
140
 
127
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:747
 
141
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
128
142
msgid "_Font Size"
129
143
msgstr "_Schriftgröße"
130
144
 
131
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:748
 
145
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
132
146
msgid "Language M_ode"
133
 
msgstr "Sprachem_odus"
 
147
msgstr "Sprachm_odus"
134
148
 
135
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:749
 
149
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
136
150
msgid "Character _Encoding"
137
151
msgstr "Zeichenkodierung"
138
152
 
139
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:750
 
153
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
140
154
msgid "_Go"
141
155
msgstr "_Gehe zu"
142
156
 
143
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:751
 
157
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
144
158
msgid "_Project"
145
159
msgstr "_Projekt"
146
160
 
147
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:753
 
161
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
148
162
msgid "_Tools"
149
163
msgstr "_Werkzeuge"
150
164
 
151
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:754
 
165
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
152
166
msgid "_Commands"
153
167
msgstr "_Befehle"
154
168
 
155
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:755
 
169
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
156
170
msgid "_Filters"
157
171
msgstr "_Filter"
158
172
 
159
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:756
 
173
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
160
174
msgid "_Outputbox"
161
175
msgstr "_Ausgabefenster"
162
176
 
163
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760
 
177
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
178
msgid "Fo_rmat"
 
179
msgstr "Fo_rmat"
 
180
 
 
181
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
 
182
msgid "_Insert"
 
183
msgstr "E_infügen"
 
184
 
 
185
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
186
msgid "Co_nvert"
 
187
msgstr "Ko_nvertieren"
 
188
 
 
189
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
164
190
msgid "_New"
165
191
msgstr "_Neu"
166
192
 
167
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:760 ../src/filebrowser2.c:1623
168
 
#: ../src/filebrowser2.c:1625 ../src/filebrowser2.c:2019
 
193
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796 ../src/filebrowser2.c:1645
 
194
#: ../src/filebrowser2.c:1647 ../src/filebrowser2.c:2041
169
195
msgid "New file"
170
196
msgstr "Neue Datei"
171
197
 
172
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
198
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
173
199
msgid "New _Window"
174
200
msgstr "Neues _Fenster"
175
201
 
176
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:761
 
202
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
177
203
msgid "New window"
178
204
msgstr "Neues Fenster"
179
205
 
180
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:763
 
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
181
207
msgid "Close Win_dow"
182
208
msgstr "Fe_nster schließen"
183
209
 
184
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:763
 
210
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
185
211
msgid "Close window"
186
212
msgstr "Fenster schließen"
187
213
 
188
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:764
 
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
189
215
msgid "_Open..."
190
216
msgstr "_Öffnen..."
191
217
 
192
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:764
 
218
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
193
219
msgid "Open file"
194
220
msgstr "Datei öffnen"
195
221
 
196
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:765
 
222
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
197
223
msgid "Open Ad_vanced..."
198
224
msgstr "Er_weitertes Öffnen..."
199
225
 
200
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:765 ../src/filebrowser2.c:2015
 
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/filebrowser2.c:2037
201
227
msgid "Open advanced"
202
228
msgstr "Erweitertes Öffnen..."
203
229
 
204
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
230
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
205
231
msgid "Open _from Selection"
206
232
msgstr "Auswahl ö_ffnen"
207
233
 
208
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:767
 
234
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
209
235
msgid "Open from Selection"
210
236
msgstr "Aus Auswahl öffnen"
211
237
 
212
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
238
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
213
239
msgid "_Insert..."
214
240
msgstr "Datei_inhalt Einfügen..."
215
241
 
216
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:769
 
242
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
217
243
msgid "Insert file"
218
244
msgstr "Inhalt einer Datei einfügen"
219
245
 
220
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:770
 
246
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
247
msgid "_Print"
 
248
msgstr "_Drucken"
 
249
 
 
250
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
 
251
msgid "Print"
 
252
msgstr "Drucken"
 
253
 
 
254
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
221
255
msgid "U_pload / Download..."
222
256
msgstr "H_och- / Herunterladen..."
223
257
 
224
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:772
 
258
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
225
259
msgid "_Quit"
226
260
msgstr "_Beenden"
227
261
 
228
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:772
 
262
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
229
263
msgid "Quit Bluefish"
230
264
msgstr "Bluefish beenden"
231
265
 
232
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
266
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
233
267
msgid "Preference_s..."
234
268
msgstr "Ein_stellungen..."
235
269
 
236
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
 
270
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
237
271
msgid "Edit Preferences"
238
272
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
239
273
 
240
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
274
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
241
275
msgid "Select _All"
242
276
msgstr "_Alles auswählen"
243
277
 
244
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775
 
278
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
245
279
msgid "Select all"
246
280
msgstr "Alles auswählen"
247
281
 
248
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
 
282
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
249
283
msgid "Add Boo_kmark"
250
284
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
251
285
 
252
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776 ../src/document.c:1835
 
286
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813 ../src/document.c:1852
253
287
msgid "Add bookmark"
254
288
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
255
289
 
256
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
290
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
257
291
msgid "_Add or Remove..."
258
292
msgstr "_Hinzufügen oder entfernen..."
259
293
 
260
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
 
294
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
261
295
msgid "Add or remove character encoding"
262
296
msgstr "Dokumentkodierungen hinzufügen oder entfernen"
263
297
 
264
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
 
298
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
265
299
msgid "Floati_ng Window"
266
300
msgstr "Freies Fe_nster"
267
301
 
268
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
 
302
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
269
303
msgid "Open current document in floating window"
270
304
msgstr "Aktuelles Dokument in freiem Fenster öffnen"
271
305
 
272
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782 ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
306
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819 ../src/bfwin_uimanager.c:825
273
307
msgid "_Increase"
274
308
msgstr "Er_höhen"
275
309
 
276
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
 
310
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
277
311
msgid "Increase document font size"
278
312
msgstr "Dokumentschriftgröße erhöhen"
279
313
 
280
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784 ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
314
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:827
281
315
msgid "_Decrease"
282
316
msgstr "Ver_ringern"
283
317
 
284
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
 
318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
285
319
msgid "Decrease document font size"
286
320
msgstr "Dokumentschriftgröße verkleinern"
287
321
 
288
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786 ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823 ../src/bfwin_uimanager.c:829
289
323
msgid "_Reset"
290
 
msgstr "/_Zurücksetzen"
 
324
msgstr "_Zurücksetzen"
291
325
 
292
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
 
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
293
327
msgid "Reset document font size"
294
328
msgstr "Dokumentschriftgröße zurücksetzen"
295
329
 
296
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
 
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
297
331
msgid "Increase document tab size"
298
332
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters erhöhen"
299
333
 
300
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
 
334
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
301
335
msgid "Decrease document tab size"
302
336
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters verringern"
303
337
 
304
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
 
338
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
305
339
msgid "Reset document tab size"
306
340
msgstr "Größe des Dokument-Tabreiters zurücksetzen"
307
341
 
308
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:795
309
 
msgid "Rescan Syntax & S_pelling"
310
 
msgstr "Syntaxhervorhe_bung und Rechtschreibung aktualisieren"
 
342
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
343
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
 
344
msgstr "Synta_xhervorhe_bung & Rechtschreibung aktualisieren"
311
345
 
312
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:795 ../src/bfwin_uimanager.c:798
 
346
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:835
313
347
msgid "Rescan document highlighting"
314
348
msgstr "Syntaxhervorhebung im Dokument aktualisieren"
315
349
 
316
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:798
317
 
msgid "_Rescan Syntax"
318
 
msgstr "Syntaxhe_rvorhebung aktualisieren"
 
350
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
351
msgid "Rescan Synta_x"
 
352
msgstr "Synta_xhervorhebung aktualisieren"
319
353
 
320
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
 
354
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
321
355
msgid "_New Project..."
322
356
msgstr "_Neues Projekt..."
323
357
 
324
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/project.c:208
 
358
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838 ../src/project.c:208
325
359
msgid "New project"
326
360
msgstr "Neues Projekt"
327
361
 
328
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:802
 
362
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
329
363
msgid "_Open Project..."
330
 
msgstr "Ö_ffnen"
 
364
msgstr "Projekt ö_ffnen"
331
365
 
332
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:802
 
366
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
333
367
msgid "Open project"
334
368
msgstr "Projekt öffnen"
335
369
 
336
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
 
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
337
371
msgid "_Synchronize Text Block"
338
372
msgstr "Textblock _synchronisieren"
339
373
 
340
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803 ../src/blocksync.c:296
 
374
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
341
375
msgid "Synchronize text block"
342
376
msgstr "Textblock synchronisieren"
343
377
 
344
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
 
378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
345
379
msgid "To_ggle Comment"
346
380
msgstr "Aus_kommentieren"
347
381
 
348
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
 
382
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
349
383
msgid "Toggle comment"
350
384
msgstr "Auskommentieren"
351
385
 
352
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
386
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
353
387
msgid "Select _Block"
354
388
msgstr "_Block wählen"
355
389
 
356
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
 
390
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
357
391
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
358
392
msgstr "Block wählen; mehrfache Ausführung für die übergeordneten Blöcke"
359
393
 
360
394
#
361
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
395
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
362
396
msgid "Duplica_te Line"
363
397
msgstr "Zeile du_plizieren"
364
398
 
365
399
#
366
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
 
400
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
367
401
msgid "Duplicate the current line"
368
402
msgstr "Aktuelle Zeile duplizieren"
369
403
 
370
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
404
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
 
405
msgid "Delete Line"
 
406
msgstr "Zeile löschen"
 
407
 
 
408
#
 
409
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
 
410
msgid "Delete the current line"
 
411
msgstr "Aktuelle Zeile löschen"
 
412
 
 
413
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
371
414
msgid "Word Cou_nt"
372
415
msgstr "_Wörter zählen"
373
416
 
374
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:811
 
417
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
375
418
msgid "Word count"
376
419
msgstr "Wörter zählen"
377
420
 
378
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
421
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
 
422
msgid "Lorem Ipsum generator"
 
423
msgstr "Lorem Ipsum Generator"
 
424
 
 
425
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
 
426
msgid "Insert Relative Filename"
 
427
msgstr "Relativen Dateipfad einfügen"
 
428
 
 
429
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
430
msgid "Insert Absolute Filename"
 
431
msgstr "Absoluten Dateipfad einfügen"
 
432
 
 
433
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
379
434
msgid "Indenting to S_paces"
380
435
msgstr "Einrückung mit _Leerzeichen ersetzen"
381
436
 
382
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
 
437
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
383
438
msgid "Indenting to spaces"
384
439
msgstr "Einrückung mit Leerzeichen ersetzen"
385
440
 
386
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:814
 
441
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
387
442
msgid "Indenting to T_abs"
388
443
msgstr "Einrückung mit _Tabulatoren ersetzen"
389
444
 
390
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:814
 
445
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
391
446
msgid "Indenting to tabs"
392
447
msgstr "Einrückung mit Tabulatoren ersetzen"
393
448
 
394
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
 
449
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
395
450
msgid "_Join Lines Together"
396
451
msgstr "Zeilen zusa_mmenführen"
397
452
 
398
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:816
 
453
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
399
454
msgid "Join lines together"
400
455
msgstr "Zeilen zusammenführen"
401
456
 
402
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
 
457
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
403
458
msgid "Split Lines on Right _Margin"
404
459
msgstr "Zei_len am rechten Begrenzer teilen"
405
460
 
406
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:818
 
461
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
407
462
msgid "Split lines on right margin"
408
463
msgstr "Zeilen am rechten Begrenzer teilen"
409
464
 
410
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
465
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
411
466
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
412
467
msgstr "Zeilen in Spalten a_ufteilen"
413
468
 
414
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:820
 
469
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
415
470
msgid "Merge lines into columns"
416
471
msgstr "Zeilen in Spalten aufteilen"
417
472
 
418
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
473
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
419
474
msgid "Rewrap _Lines"
420
475
msgstr "Zei_len neu umbrechen"
421
476
 
422
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:822
 
477
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
423
478
msgid "Rewrap lines"
424
479
msgstr "Zeilen neu umbrechen"
425
480
 
426
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
 
481
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
427
482
msgid "Strip T_railing Whitespace"
428
483
msgstr "Füh_rende Leerzeichen entfernen"
429
484
 
430
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
 
485
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
431
486
msgid "Strip trailing whitespace"
432
487
msgstr "Führende Leerzeichen entfernen"
433
488
 
434
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
 
489
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
435
490
msgid "Preview in browser"
436
491
msgstr "Vorschau im Browser"
437
492
 
438
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
493
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
439
494
msgid "_Full Screen"
440
495
msgstr "_Vollbild"
441
496
 
442
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:830
 
497
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
443
498
msgid "Full screen"
444
499
msgstr "In Vollbildmodus wechseln"
445
500
 
446
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
501
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
447
502
msgid "_Main Toolbar"
448
503
msgstr "_Hauptwerkzeugleiste"
449
504
 
450
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
 
505
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
451
506
msgid "Show main toolbar"
452
507
msgstr "Hauptwerkzeugleiste einblenden"
453
508
 
454
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
 
509
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
455
510
msgid "_Side Pane"
456
511
msgstr "_Seitenleiste"
457
512
 
458
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:834
 
513
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
459
514
msgid "Show side pane"
460
515
msgstr "Seitenleiste einblenden"
461
516
 
462
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
517
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
463
518
msgid "_Output Pane"
464
519
msgstr "A_usgabefenster"
465
520
 
466
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
 
521
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
467
522
msgid "Show output pane"
468
523
msgstr "Ausgabefenster einblenden"
469
524
 
470
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
525
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
471
526
msgid "Status_bar"
472
527
msgstr "Status_leiste"
473
528
 
474
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:837
 
529
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
475
530
msgid "Show statusbar"
476
531
msgstr "Statusleiste einblenden"
477
532
 
478
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
533
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
479
534
msgid "Auto _Completion Popup"
480
535
msgstr "Auto_vervollständigen Popup"
481
536
 
482
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
 
537
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
483
538
msgid "Show auto completion popup"
484
539
msgstr "Auto-Vervollständigen Popup-Fenster anzeigen"
485
540
 
486
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:841
 
541
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
487
542
msgid "_Auto Indent"
488
543
msgstr "_Automatisches Einrücken"
489
544
 
490
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:841
 
545
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
491
546
msgid "Auto indent"
492
547
msgstr "(Cleveres) Automatisches Einrücken"
493
548
 
494
549
#
495
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
 
550
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
496
551
msgid "Highlight Block _Delimiters"
497
 
msgstr "Blockbegrenzer hervorheben"
 
552
msgstr "Blockbegren_zer hervorheben"
498
553
 
499
554
#
500
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:843
 
555
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
501
556
msgid "Highlight block delimiters"
502
557
msgstr "Blockbegrenzer hervorheben"
503
558
 
504
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
559
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
505
560
msgid "_Highlight Syntax"
506
561
msgstr "Syntax_hervorhebung"
507
562
 
508
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
 
563
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
509
564
msgid "Highlight syntax"
510
565
msgstr "Syntaxhervorhebung einschalten"
511
566
 
512
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
 
567
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
513
568
msgid "Show _Blocks"
514
569
msgstr "_Blockanzeige"
515
570
 
516
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
 
571
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
517
572
msgid "Show blocks"
518
573
msgstr "Blockanzeige einschalten"
519
574
 
520
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
575
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
521
576
msgid "Show Line N_umbers"
522
577
msgstr "Zeilenn_ummern"
523
578
 
524
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:847
 
579
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
525
580
msgid "Show line numbers"
526
581
msgstr "Anzeige der Zeilennummern einschalten"
527
582
 
528
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
583
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
529
584
msgid "Show Right _Margin"
530
585
msgstr "Rechten Begrenzer anzeigen"
531
586
 
532
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:849
 
587
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
533
588
msgid "Show right margin"
534
589
msgstr "Rechten Begrenzers anzeigen"
535
590
 
536
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
591
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
537
592
msgid "Show Split _View"
538
593
msgstr "_Fensterteilung"
539
594
 
540
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851
 
595
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
541
596
msgid "Show split view"
542
597
msgstr "Fensterteilung einschalten"
543
598
 
544
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
599
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
545
600
msgid "Show V_isible Spacing"
546
601
msgstr "Sichtbare _Leerzeichen"
547
602
 
548
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
 
603
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
549
604
msgid "Show visible spacing"
550
605
msgstr "Sichtbare Leerzeichen einschalten"
551
606
 
552
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
607
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
553
608
msgid "_Wrap Text"
554
609
msgstr "Te_xt umbrechen"
555
610
 
556
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:855
 
611
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
557
612
msgid "Wrap text"
558
613
msgstr "Text umbrechen"
559
614
 
560
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859 ../src/document.c:2829
 
615
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
561
616
msgid "_Close"
562
617
msgstr "S_chliessen"
563
618
 
564
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:859
 
619
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
565
620
msgid "Close current file"
566
621
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
567
622
 
568
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
623
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
569
624
msgid "Close A_ll"
570
625
msgstr "A_lle schließen"
571
626
 
572
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:861
 
627
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
573
628
msgid "Close all files"
574
629
msgstr "Alle Dateien schließen"
575
630
 
576
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863 ../src/bfwin_uimanager.c:921
577
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
631
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
 
632
#: ../src/file_dialogs.c:1430
578
633
msgid "_Save"
579
634
msgstr "_Speichern"
580
635
 
581
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:863
 
636
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
582
637
msgid "Save current file"
583
638
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
584
639
 
585
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865 ../src/bfwin_uimanager.c:922
 
640
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
586
641
msgid "Save _as..."
587
642
msgstr "Speichern _unter..."
588
643
 
589
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
 
644
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
590
645
msgid "Save file as"
591
646
msgstr "Datei speichern unter..."
592
647
 
593
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
648
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
594
649
msgid "Sav_e All"
595
650
msgstr "Al_le Speichern"
596
651
 
597
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
 
652
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
598
653
msgid "Save all files"
599
654
msgstr "Alle Dateien speichern"
600
655
 
601
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:868
 
656
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
602
657
msgid "Rever_t to Saved"
603
658
msgstr "Zur gespeicherten Version zu_rück"
604
659
 
605
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:868
 
660
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
606
661
msgid "Reload current file"
607
662
msgstr "Aktuelle Datei erneut laden"
608
663
 
609
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:870
 
664
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
610
665
msgid "Rena_me..."
611
666
msgstr "U_mbenennen..."
612
667
 
613
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:870
 
668
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
614
669
msgid "Rename file"
615
670
msgstr "Datei umbenennen"
616
671
 
617
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
672
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
618
673
msgid "_Indent"
619
674
msgstr "E_inrücken"
620
675
 
621
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:871
 
676
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
622
677
msgid "Indent"
623
678
msgstr "Einrücken"
624
679
 
625
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
680
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
626
681
msgid "Unin_dent"
627
682
msgstr "_Ausrücken"
628
683
 
629
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
 
684
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
630
685
msgid "Unindent"
631
686
msgstr "Ausrücken"
632
687
 
633
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
 
688
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
634
689
msgid "F_irst Bookmark"
635
690
msgstr "Er_stes Lesezeichen"
636
691
 
637
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
 
692
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
638
693
msgid "Goto first bookmark"
639
694
msgstr "Zum ersten Lesezeichen wechseln"
640
695
 
641
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
696
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
642
697
msgid "L_ast Bookmark"
643
698
msgstr "_Letztes Lesezeichen"
644
699
 
645
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
 
700
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
646
701
msgid "Goto last bookmark"
647
 
msgstr "Zum letztes Lesezeichen wechseln"
 
702
msgstr "Zum letzten Lesezeichen wechseln"
648
703
 
649
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
704
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
650
705
msgid "N_ext Bookmark"
651
706
msgstr "Nä_chstes Lesezeichen"
652
707
 
653
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:878
 
708
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
654
709
msgid "Goto next bookmark"
655
710
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen wechseln"
656
711
 
657
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:880
 
712
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
658
713
msgid "P_revious Bookmark"
659
714
msgstr "Vo_rheriges Lesezeichen"
660
715
 
661
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881 ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
716
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
662
717
msgid "Goto previous document"
663
718
msgstr "Gehe zu letztem Dokument"
664
719
 
665
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
720
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
666
721
msgid "Move Tab _Left"
667
722
msgstr "Tab nach _links"
668
723
 
669
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:882
 
724
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
670
725
msgid "Move current tab left"
671
726
msgstr "Tab nach links verschieben"
672
727
 
673
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
728
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
674
729
msgid "Move Tab _Right"
675
 
msgstr "Tab nach rechts"
 
730
msgstr "Tab nach _rechts"
676
731
 
677
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
 
732
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
678
733
msgid "Move current tab right"
679
734
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
680
735
 
681
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
736
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
682
737
msgid "_First Document"
683
738
msgstr "_Erstes Dokument"
684
739
 
685
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
 
740
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
686
741
msgid "Goto first document"
687
742
msgstr "Gehe zum ersten Dokument"
688
743
 
689
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
744
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
690
745
msgid "_Last Document"
691
746
msgstr "Le_tztes Dokument"
692
747
 
693
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
 
748
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
694
749
msgid "Goto last document"
695
750
msgstr "Gehe zum letzten Dokument"
696
751
 
697
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
752
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
698
753
msgid "_Next Document"
699
754
msgstr "_Nächstes Dokument"
700
755
 
701
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:890
 
756
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
702
757
msgid "Goto next document"
703
758
msgstr "Gehe zum nächsten Dokument"
704
759
 
705
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:892
 
760
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
706
761
msgid "_Previous Document"
707
762
msgstr "_Vorheriges Dokument"
708
763
 
709
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
764
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
710
765
msgid "Goto _Line"
711
766
msgstr "Gehe zu Zei_le..."
712
767
 
713
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:894
 
768
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
714
769
msgid "Goto line"
715
770
msgstr "Zu Zeile gehen"
716
771
 
717
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
 
772
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
718
773
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
719
774
msgstr "Gehe zu Zeile aus Zwis_chenablage"
720
775
 
721
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:896
 
776
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
722
777
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
723
778
msgstr "Gehe zu Zeile aus Zwischenablage oder Auswahl"
724
779
 
725
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
780
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
726
781
msgid "_Jump to Reference"
727
782
msgstr "Zu Bezugs_punkt springen"
728
783
 
729
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
 
784
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
730
785
msgid "Jump to reference"
731
786
msgstr "Zu einem Bezugspunkt springen"
732
787
 
733
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
788
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
734
789
msgid "Cu_t"
735
790
msgstr "Ausschnei_den"
736
791
 
737
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:902
 
792
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
738
793
msgid "Cut"
739
794
msgstr "Ausschneiden"
740
795
 
741
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
796
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
742
797
msgid "_Copy"
743
798
msgstr "_Kopieren"
744
799
 
745
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
 
800
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
746
801
msgid "Copy"
747
802
msgstr "Kopieren"
748
803
 
749
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
804
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
750
805
msgid "_Paste"
751
806
msgstr "Ein_fügen"
752
807
 
753
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:904
 
808
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
754
809
msgid "Paste"
755
810
msgstr "Einfügen"
756
811
 
757
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:908
758
 
msgid "_Find..."
759
 
msgstr "Suc_hen..."
760
 
 
761
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:908
762
 
msgid "Find"
763
 
msgstr "Suchen"
764
 
 
765
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
812
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
 
813
msgid "_Find"
 
814
msgstr "_Suchen"
 
815
 
 
816
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
 
817
msgid "Show find bar"
 
818
msgstr "Hauptwerkzeugleiste einblenden"
 
819
 
 
820
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
766
821
msgid "Find A_gain"
767
822
msgstr "Weitersuche_n"
768
823
 
769
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
 
824
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
770
825
msgid "Find again"
771
826
msgstr "Weitersuchen"
772
827
 
773
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
 
828
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
774
829
msgid "Find from Clip_board"
775
 
msgstr "In Zwischenablage suchen"
776
 
 
777
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
778
 
msgid "Find from clipboard"
779
 
msgstr "In Zwischenablage suchen"
780
 
 
781
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
782
 
msgid "Re_place..."
783
 
msgstr "_Ersetzen..."
784
 
 
785
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
786
 
msgid "Replace"
787
 
msgstr "Ersetzen"
788
 
 
789
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
 
830
msgstr "In Zwischena_blage suchen"
 
831
 
 
832
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
 
833
msgid "Find from clipboard or selection"
 
834
msgstr "In Zwischenablage oder Auswahl suchen"
 
835
 
 
836
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
 
837
msgid "Advanced Find & Re_place..."
 
838
msgstr "Erweitertes Finden und Erset_zen"
 
839
 
 
840
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
 
841
msgid "Advanced Find and Replace"
 
842
msgstr "Erweitertes Finden und Ersetzen"
 
843
 
 
844
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
790
845
msgid "Save & _close"
791
846
msgstr "Speichern & S_chließen"
792
847
 
793
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:919
 
848
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
794
849
msgid "Save & close project"
795
850
msgstr "Projekt speichern und schließen"
796
851
 
797
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:921
 
852
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
798
853
msgid "Save project"
799
854
msgstr "Projekt speichern"
800
855
 
801
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
 
856
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
802
857
msgid "Save project as"
803
858
msgstr "Projekt speichern als"
804
859
 
805
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
860
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
806
861
msgid "_Edit Project Options..."
807
862
msgstr "Projekte_instellungen bearbeiten..."
808
863
 
809
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923
 
864
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
810
865
msgid "Edit project options"
811
866
msgstr "Projekteinstellungen bearbeiten"
812
867
 
813
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
 
868
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
814
869
msgid "_Undo"
815
870
msgstr "Rück_gängig"
816
871
 
817
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
 
872
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
818
873
msgid "Undo"
819
874
msgstr "Rückgängig"
820
875
 
821
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
876
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
822
877
msgid "U_ndo All"
823
878
msgstr "Alles Rückgä_ngig"
824
879
 
825
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:929
 
880
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
826
881
msgid "Undo All"
827
 
msgstr "Alles Rückgängig"
 
882
msgstr "Alle Änderungen rückgängig machen"
828
883
 
829
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
884
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
830
885
msgid "_Redo"
831
886
msgstr "Wiederherste_llen"
832
887
 
833
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
 
888
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
834
889
msgid "Redo"
835
890
msgstr "Wiederholen"
836
891
 
837
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
892
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
838
893
msgid "R_edo All"
839
894
msgstr "Alles Wi_ederholen"
840
895
 
841
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:931
 
896
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
842
897
msgid "Redo All"
843
 
msgstr "Alles Wiederherstellen"
 
898
msgstr "Alle Änderungen wiederherstellen"
844
899
 
845
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1072
 
900
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
846
901
msgid "Open _URL..."
847
902
msgstr "_URL Öffnen..."
848
903
 
849
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1085
 
904
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
850
905
msgid "_Spell Check"
851
906
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
852
907
 
853
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1469
 
908
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
854
909
msgid "Text area to filter"
855
910
msgstr "Filterbereich"
856
911
 
857
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1470
 
912
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
858
913
msgid "All text"
859
914
msgstr "Gesamter Text"
860
915
 
861
 
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1471
 
916
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
862
917
msgid "Selected text only"
863
918
msgstr "Nur ausgewählter Text"
864
919
 
971
1026
msgid "Temporary"
972
1027
msgstr "Temporär"
973
1028
 
974
 
#: ../src/bookmark.c:723
 
1029
#: ../src/bookmark.c:725
975
1030
#, c-format
976
1031
msgid "Do you really want to delete %s?"
977
1032
msgstr "%s wirklich löschen?"
978
1033
 
979
 
#: ../src/bookmark.c:726
 
1034
#: ../src/bookmark.c:728
980
1035
msgid "Delete permanent bookmark."
981
1036
msgstr "Permanentes Lesezeichen löschen "
982
1037
 
983
 
#: ../src/bookmark.c:752
 
1038
#: ../src/bookmark.c:754
984
1039
msgid "Delete all bookmarks."
985
1040
msgstr "Alle Lesezeichen löschen."
986
1041
 
987
 
#: ../src/bookmark.c:790
 
1042
#: ../src/bookmark.c:792
988
1043
#, c-format
989
1044
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
990
 
msgstr "Wirklich alle Lesezeichen von %s löschen?"
 
1045
msgstr "Wirklich alle Lesezeichen für %s löschen?"
991
1046
 
992
 
#: ../src/bookmark.c:792
 
1047
#: ../src/bookmark.c:794
993
1048
msgid "Delete bookmarks?"
994
1049
msgstr "Lesezeichen löschen?"
995
1050
 
996
 
#: ../src/bookmark.c:813 ../src/bookmark.c:874
 
1051
#: ../src/bookmark.c:815 ../src/bookmark.c:876
997
1052
msgid "Edit bookmark"
998
1053
msgstr "Bearbeite Lesezeichen"
999
1054
 
1000
 
#: ../src/bookmark.c:870
 
1055
#: ../src/bookmark.c:872
1001
1056
msgid "Bookmark menu"
1002
1057
msgstr "Lesezeichenmenü"
1003
1058
 
1004
 
#: ../src/bookmark.c:871
 
1059
#: ../src/bookmark.c:873
1005
1060
msgid "Show Bookmark"
1006
1061
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
1007
1062
 
1008
 
#: ../src/bookmark.c:872
 
1063
#: ../src/bookmark.c:874
1009
1064
msgid "Show File"
1010
1065
msgstr "Datei anzeigen"
1011
1066
 
1012
 
#: ../src/bookmark.c:873
 
1067
#: ../src/bookmark.c:875
1013
1068
msgid "Bookmark search menu"
1014
1069
msgstr "Lesezeichen Suchmenü"
1015
1070
 
1016
 
#: ../src/bookmark.c:874
 
1071
#: ../src/bookmark.c:876
1017
1072
msgid "_Edit..."
1018
1073
msgstr "B_earbeiten"
1019
1074
 
1020
 
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/filebrowser2.c:2018
 
1075
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/filebrowser2.c:2040
1021
1076
msgid "_Delete"
1022
1077
msgstr "_Löschen "
1023
1078
 
1024
 
#: ../src/bookmark.c:876 ../src/document.c:1831
 
1079
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/document.c:1848
1025
1080
msgid "Delete bookmark"
1026
1081
msgstr "Lesezeichen löschen."
1027
1082
 
1028
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1083
#: ../src/bookmark.c:879
1029
1084
msgid "Delete All"
1030
1085
msgstr "Alle Löschen"
1031
1086
 
1032
 
#: ../src/bookmark.c:877
 
1087
#: ../src/bookmark.c:879
1033
1088
msgid "Delete all bookmarks"
1034
1089
msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
1035
1090
 
1036
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1091
#: ../src/bookmark.c:881
1037
1092
msgid "Delete All in Document"
1038
1093
msgstr "Alle im Dokument löschen"
1039
1094
 
1040
 
#: ../src/bookmark.c:879
 
1095
#: ../src/bookmark.c:881
1041
1096
msgid "Delete all bookmarks in document"
1042
1097
msgstr "Alle Lesezeichen im Dokument löschen"
1043
1098
 
1044
 
#: ../src/bookmark.c:884
 
1099
#: ../src/bookmark.c:886
1045
1100
msgid "Permanent by default"
1046
1101
msgstr "Standardmäßig permanent"
1047
1102
 
1048
 
#: ../src/bookmark.c:889
 
1103
#: ../src/bookmark.c:891
1049
1104
msgid "By Name"
1050
1105
msgstr "Name"
1051
1106
 
1052
 
#: ../src/bookmark.c:890
 
1107
#: ../src/bookmark.c:892
1053
1108
msgid "By Full Path"
1054
1109
msgstr "Pfad"
1055
1110
 
1056
 
#: ../src/bookmark.c:891
 
1111
#: ../src/bookmark.c:893
1057
1112
msgid "By Full URI"
1058
1113
msgstr "URI"
1059
1114
 
1060
 
#: ../src/bookmark.c:895 ../src/bookmark.c:901
 
1115
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
1061
1116
msgid "Content"
1062
1117
msgstr "Inhalt"
1063
1118
 
1064
 
#: ../src/bookmark.c:896 ../src/bookmark.c:902 ../src/preferences.c:563
1065
 
#: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1255
 
1119
#: ../src/bookmark.c:898 ../src/bookmark.c:904 ../src/preferences.c:596
 
1120
#: ../src/preferences.c:1362 ../src/preferences.c:1364
 
1121
#: ../src/preferences.c:1465
1066
1122
msgid "Name"
1067
1123
msgstr "Name"
1068
1124
 
1069
 
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
 
1125
#: ../src/bookmark.c:899 ../src/bookmark.c:905
1070
1126
msgid "Name & Content"
1071
1127
msgstr "Name und Inhalt"
1072
1128
 
1073
 
#: ../src/bookmark.c:1244
 
1129
#: ../src/bookmark.c:1246
1074
1130
msgid "First bookmark"
1075
1131
msgstr "Erstes Lesezeichen"
1076
1132
 
1077
 
#: ../src/bookmark.c:1248
 
1133
#: ../src/bookmark.c:1250
1078
1134
msgid "Previous bookmark"
1079
1135
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
1080
1136
 
1081
 
#: ../src/bookmark.c:1252
 
1137
#: ../src/bookmark.c:1254
1082
1138
msgid "Next bookmark"
1083
1139
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
1084
1140
 
1085
 
#: ../src/bookmark.c:1256
 
1141
#: ../src/bookmark.c:1258
1086
1142
msgid "Last bookmark"
1087
1143
msgstr "Letztes Lesezeichen"
1088
1144
 
1089
 
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
 
1145
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1090
1146
msgid "Error adding bookmark"
1091
1147
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Lesezeichens"
1092
1148
 
1093
 
#: ../src/bookmark.c:1948 ../src/bookmark.c:2095
 
1149
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1094
1150
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1095
1151
msgstr "Kann Lesezeichen nicht in ungespeicherte Dateien einfügen."
1096
1152
 
1097
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1153
#: ../src/bookmark.c:2042
1098
1154
msgid "Can't add bookmark"
1099
1155
msgstr "Kann Lesezeichen nicht hinzufügen"
1100
1156
 
1101
 
#: ../src/bookmark.c:2029
 
1157
#: ../src/bookmark.c:2042
1102
1158
msgid "You already have a bookmark here!"
1103
1159
msgstr "Hier ist bereits ein Lesezeichen!"
1104
1160
 
1141
1197
"Berechtigungen: %s\n"
1142
1198
"Uid: %u Gid: %u"
1143
1199
 
1144
 
#: ../src/document.c:448
 
1200
#: ../src/document.c:455
1145
1201
msgid ""
1146
1202
"\n"
1147
1203
"Size (on disk): "
1148
1204
msgstr ""
1149
1205
"\n"
1150
 
"Größe (auf Platte): "
 
1206
"Größe (auf Laufwerk): "
1151
1207
 
1152
 
#: ../src/document.c:457
 
1208
#: ../src/document.c:464
1153
1209
msgid ""
1154
1210
"\n"
1155
1211
"Last modified: "
1157
1213
"\n"
1158
1214
"Zuletzt geändert: "
1159
1215
 
1160
 
#: ../src/document.c:491
 
1216
#: ../src/document.c:502
1161
1217
#, c-format
1162
1218
msgid "Untitled %d"
1163
1219
msgstr "Ohne Titel %d"
1164
1220
 
1165
 
#: ../src/document.c:676
 
1221
#: ../src/document.c:687
1166
1222
#, c-format
1167
1223
msgid "Changed tab width to %d"
1168
 
msgstr "Tabweite zu %d geändert"
 
1224
msgstr "Tabbreite zu %d geändert"
1169
1225
 
1170
 
#: ../src/document.c:850
 
1226
#: ../src/document.c:861
1171
1227
#, c-format
1172
1228
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1173
1229
msgstr "Dokument %s bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
1174
1230
 
1175
 
#: ../src/document.c:852
 
1231
#: ../src/document.c:863
1176
1232
msgid "Move to this window"
1177
1233
msgstr "In dieses Fenster bewegen"
1178
1234
 
1179
 
#: ../src/document.c:852
 
1235
#: ../src/document.c:863
1180
1236
msgid "Open readonly"
1181
 
msgstr "Read-only Öffnen"
 
1237
msgstr "Nur-Lesen Öffnen"
1182
1238
 
1183
 
#: ../src/document.c:853
 
1239
#: ../src/document.c:864
1184
1240
msgid "Do not open"
1185
1241
msgstr "Nicht öffnen"
1186
1242
 
1187
 
#: ../src/document.c:1165
 
1243
#: ../src/document.c:1176
1188
1244
#, c-format
1189
1245
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1190
 
msgstr " Z: %d, S: %d, Zeichen: %d"
 
1246
msgstr " Zeile: %d, Spalte: %d, Zeichen: %d"
1191
1247
 
1192
 
#: ../src/document.c:1168
 
1248
#: ../src/document.c:1179
1193
1249
#, c-format
1194
1250
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1195
 
msgstr "Z: %d, S: %d"
 
1251
msgstr "Zeile: %d, Spalte: %d"
1196
1252
 
1197
 
#: ../src/document.c:1191
 
1253
#: ../src/document.c:1202
1198
1254
msgid " OVR"
1199
1255
msgstr " ÜBR"
1200
1256
 
1201
 
#: ../src/document.c:1191
 
1257
#: ../src/document.c:1202
1202
1258
msgid " INS"
1203
1259
msgstr " EIN"
1204
1260
 
1205
 
#: ../src/document.c:1193
 
1261
#: ../src/document.c:1204
1206
1262
msgid " RO"
1207
1263
msgstr " RO"
1208
1264
 
1209
 
#: ../src/document.c:1212
 
1265
#: ../src/document.c:1223
1210
1266
msgid "Unknown"
1211
1267
msgstr "Unbekannt"
1212
1268
 
1213
 
#: ../src/document.c:1660
 
1269
#: ../src/document.c:1671
1214
1270
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1215
1271
msgstr "Kann Datei nicht anzeigen, ungültige Zeichen gefunden"
1216
1272
 
 
1273
#: ../src/document.c:1858
 
1274
msgid "Exit fullscreen"
 
1275
msgstr "Vollbildmodus beenden"
 
1276
 
1217
1277
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1218
1278
#. we have to ask the user
1219
1279
#. we have to ask the user what to do
1220
 
#: ../src/document.c:1980 ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
 
1280
#: ../src/document.c:2002 ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
1221
1281
msgid "_Abort save"
1222
1282
msgstr "Sichern _abbrechen"
1223
1283
 
1224
 
#: ../src/document.c:1980
 
1284
#: ../src/document.c:2002
1225
1285
msgid "_Continue save in UTF-8"
1226
1286
msgstr "Sichern in UTF-8 _fortsetzen"
1227
1287
 
1228
 
#: ../src/document.c:1993
 
1288
#: ../src/document.c:2015
1229
1289
#, c-format
1230
1290
msgid ""
1231
1291
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
1238
1298
"\n"
1239
1299
"Weiter als UTF-8 speichern?"
1240
1300
 
1241
 
#: ../src/document.c:1998
 
1301
#: ../src/document.c:2020
1242
1302
msgid "File encoding conversion failure"
1243
1303
msgstr "Zeichensatzkonvertierungsfehler"
1244
1304
 
1245
 
#: ../src/document.c:2149
 
1305
#: ../src/document.c:2174
1246
1306
msgid "Previously: "
1247
1307
msgstr "Vorher: "
1248
1308
 
1249
 
#: ../src/document.c:2616 ../src/file_dialogs.c:812
 
1309
#: ../src/document.c:2646 ../src/file_dialogs.c:819
1250
1310
#, c-format
1251
1311
msgid ""
1252
1312
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1253
1313
"to 2.18.0 or newer."
1254
1314
msgstr ""
1255
 
"Ihre Glib-Version (%d.%d.%d) arbeitet unzuverlässig mit entfernten Dateien. "
1256
 
"Bitte aktualisieren Sie Glib auf Version 2.18.0 oder neuer."
 
1315
"Ihre Glib-Version (%d.%d.%d) arbeitet unzuverlässig mit Dateieni auf "
 
1316
"entfernten Systemen. Bitte aktualisieren Sie Glib auf Version 2.18.0 oder "
 
1317
"neuer."
1257
1318
 
1258
 
#. || (!file_exists_and_readable(doc->uri))
1259
 
#: ../src/document.c:2745
 
1319
#: ../src/document.c:2775
1260
1320
msgid "Unable to open file"
1261
1321
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
1262
1322
 
1263
 
#: ../src/document.c:2757
 
1323
#: ../src/document.c:2787
1264
1324
#, c-format
1265
1325
msgid ""
1266
1326
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1269
1329
"Wenn \"%s\" aus der zuletzt gespeicherten Version wiederhergestellt wird, "
1270
1330
"gehen alle Änderungen verloren."
1271
1331
 
1272
 
#: ../src/document.c:2761
 
1332
#: ../src/document.c:2791
1273
1333
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1274
1334
msgstr "Zuletzt gespeicherte Version wiederherstellen?"
1275
1335
 
1276
 
#: ../src/document.c:2829
 
1336
#: ../src/document.c:2859
1277
1337
msgid "_Retry"
1278
1338
msgstr "_Wiederholen"
1279
1339
 
1280
 
#: ../src/document.c:2829
 
1340
#: ../src/document.c:2859
1281
1341
msgid "Retry _all failed"
1282
 
msgstr "Alles neu versuchen fehl geschlagen"
 
1342
msgstr "Alles neu versuchen fehlgeschlagen"
1283
1343
 
1284
 
#: ../src/document.c:2829
 
1344
#: ../src/document.c:2859
1285
1345
msgid "Close all _failed"
1286
 
msgstr "Alles schließen fehl geschlagen"
 
1346
msgstr "Alles schließen fehlgeschlagen"
1287
1347
 
1288
 
#: ../src/document.c:2834
 
1348
#: ../src/document.c:2864
1289
1349
msgid "File "
1290
1350
msgstr "Datei "
1291
1351
 
1292
 
#: ../src/document.c:2834
 
1352
#: ../src/document.c:2864
1293
1353
msgid " failed to load."
1294
1354
msgstr "Fehler beim Laden"
1295
1355
 
1296
 
#: ../src/document.c:2838
 
1356
#: ../src/document.c:2868
1297
1357
msgid "File failed to load\n"
1298
1358
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden\n"
1299
1359
 
1300
 
#: ../src/document.c:2955
 
1360
#: ../src/document.c:2985
1301
1361
msgid "Select file to insert"
1302
1362
msgstr "Datei zum Einfügen auswählen"
1303
1363
 
1304
 
#: ../src/document.c:2964
 
1364
#: ../src/document.c:2994
1305
1365
msgid "No file to insert"
1306
 
msgstr "Keine Datei zum einfügen"
 
1366
msgstr "Keine Datei zum Einfügen"
1307
1367
 
1308
 
#: ../src/document.c:3071
 
1368
#: ../src/document.c:3101
1309
1369
#, c-format
1310
1370
msgid "%d line"
1311
1371
msgid_plural "%d lines"
1312
1372
msgstr[0] "%d Zeile"
1313
1373
msgstr[1] "%d Zeilen"
1314
1374
 
1315
 
#: ../src/document.c:3072
 
1375
#: ../src/document.c:3102
1316
1376
#, c-format
1317
1377
msgid "%d word"
1318
1378
msgid_plural "%d words"
1319
1379
msgstr[0] "%d Wort"
1320
1380
msgstr[1] "%d Wörter"
1321
1381
 
1322
 
#: ../src/document.c:3073
 
1382
#: ../src/document.c:3103
1323
1383
#, c-format
1324
1384
msgid "%d character"
1325
1385
msgid_plural "%d characters"
1326
1386
msgstr[0] "%d Zeichen"
1327
1387
msgstr[1] "%d Zeichen"
1328
1388
 
1329
 
#: ../src/document.c:3075
 
1389
#: ../src/document.c:3105
1330
1390
msgid "Selection statistics: "
1331
1391
msgstr "Auswahlstatistiken: "
1332
1392
 
1333
 
#: ../src/document.c:3075
 
1393
#: ../src/document.c:3105
1334
1394
msgid "Statistics: "
1335
1395
msgstr "Statistiken: "
1336
1396
 
1337
 
#: ../src/doc_text_tools.c:384
 
1397
#: ../src/doc_text_tools.c:391
1338
1398
msgid "Lines into columns"
1339
1399
msgstr "Zeilen in Spalten aufteilen"
1340
1400
 
1341
 
#: ../src/doc_text_tools.c:396
 
1401
#: ../src/doc_text_tools.c:403
1342
1402
msgid "Number of columns:"
1343
1403
msgstr "Anzahl der Spalten:"
1344
1404
 
1345
 
#: ../src/doc_text_tools.c:400
 
1405
#: ../src/doc_text_tools.c:407
1346
1406
msgid "Spread lines horizontally"
1347
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Zeilen horizontal verteilen"
1348
1408
 
1349
 
#: ../src/doc_text_tools.c:407
 
1409
#: ../src/doc_text_tools.c:414
1350
1410
msgid "Column separator:"
1351
1411
msgstr "Spaltentrenner:"
1352
1412
 
1353
 
#: ../src/doc_text_tools.c:411
 
1413
#: ../src/doc_text_tools.c:418
1354
1414
msgid "Fill empty entries:"
1355
1415
msgstr "Leere Einträge ausfüllen:"
1356
1416
 
 
1417
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
 
1418
msgid "Number of paragraphs"
 
1419
msgstr "Anzahl der Absätze"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
 
1422
msgid "Number of sentences"
 
1423
msgstr "Anzahl der Sätze"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1426
msgid "Insert plain text"
 
1427
msgstr "Einfachen Text einfügen"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1430
msgid "Insert in <li>"
 
1431
msgstr "In <li> einfügen"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
 
1434
msgid "Insert in <p>"
 
1435
msgstr "In <p> einfügen"
 
1436
 
1357
1437
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1358
1438
msgid "_Available encodings:"
1359
1439
msgstr "_Verfügbare Enkodierungen"
1374
1454
msgid "Add or remove document encodings"
1375
1455
msgstr "Dokumentkodierungen entfernen oder hinzufügen"
1376
1456
 
1377
 
#: ../src/filebrowser2.c:256
 
1457
#: ../src/external_commands.c:405
 
1458
msgid "Supply extra arguments"
 
1459
msgstr "Weitere Argumente bereitstellen"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/external_commands.c:410
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
 
1464
msgstr "Argumente bereitstellen um %%a in '%s' zu definieren"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/filebrowser2.c:277
1378
1467
msgid "Set documentroot and webroot"
1379
1468
msgstr "Dokumentverzeichnis und Webadresse setzen"
1380
1469
 
1381
 
#: ../src/filebrowser2.c:265
 
1470
#: ../src/filebrowser2.c:286
1382
1471
msgid ""
1383
1472
"The <i>documentroot</i> is the place where Bluefish finds the file,\n"
1384
1473
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1389
1478
" Die <i>Webadresse</i> ist das Verzeichnis bzw. der Pfad oder die URL, unter "
1390
1479
"der die Dateien angzeigt werden können."
1391
1480
 
1392
 
#: ../src/filebrowser2.c:272
 
1481
#: ../src/filebrowser2.c:293
1393
1482
msgid "Documentroot"
1394
1483
msgstr "Dokumentverzeichnis"
1395
1484
 
1396
 
#: ../src/filebrowser2.c:283
 
1485
#: ../src/filebrowser2.c:304
1397
1486
msgid "Webroot"
1398
1487
msgstr "Webadresse"
1399
1488
 
1400
 
#: ../src/filebrowser2.c:1527
 
1489
#: ../src/filebrowser2.c:1549
1401
1490
msgid "Could not rename\n"
1402
1491
msgstr "Umbenennen fehl geschlagen\n"
1403
1492
 
1404
 
#: ../src/filebrowser2.c:1600 ../src/filebrowser2.c:2020
 
1493
#: ../src/filebrowser2.c:1622 ../src/filebrowser2.c:2042
1405
1494
msgid "New directory"
1406
1495
msgstr "Neues Verzeichnis"
1407
1496
 
1413
1502
#. * --> Sometimes you can have a file in many directories (e.g. Makefile.in, index.html)
1414
1503
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1415
1504
#.
1416
 
#: ../src/filebrowser2.c:1717
 
1505
#: ../src/filebrowser2.c:1739
1417
1506
#, c-format
1418
1507
msgid ""
1419
1508
"Are you sure you want to delete\n"
1422
1511
"Datei \"%s\"\n"
1423
1512
"sicher löschen?"
1424
1513
 
1425
 
#: ../src/filebrowser2.c:1718
 
1514
#: ../src/filebrowser2.c:1740
1426
1515
#, c-format
1427
1516
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1428
1517
msgstr "Die Datei %s wird dauerhaft gelöscht."
1429
1518
 
1430
 
#: ../src/filebrowser2.c:2013
 
1519
#: ../src/filebrowser2.c:2035
1431
1520
msgid "File Browser menu"
1432
1521
msgstr "Dateibrowsermenü"
1433
1522
 
1434
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1523
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1435
1524
msgid "_Open"
1436
1525
msgstr "Ö_ffnen"
1437
1526
 
1438
 
#: ../src/filebrowser2.c:2014
 
1527
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1439
1528
msgid "Open"
1440
1529
msgstr "Öffnen"
1441
1530
 
1442
 
#: ../src/filebrowser2.c:2015
 
1531
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1443
1532
msgid "Open _Advanced..."
1444
1533
msgstr "Öffnen Er_weitert..."
1445
1534
 
1446
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1535
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1447
1536
msgid "Rena_me"
1448
1537
msgstr "U_mbenennen"
1449
1538
 
1450
 
#: ../src/filebrowser2.c:2017
 
1539
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1451
1540
msgid "Rename"
1452
1541
msgstr "Umbenennen"
1453
1542
 
1454
 
#: ../src/filebrowser2.c:2018
 
1543
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1455
1544
msgid "Delete"
1456
1545
msgstr "Löschen"
1457
1546
 
1458
 
#: ../src/filebrowser2.c:2019
 
1547
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1459
1548
msgid "New _File"
1460
1549
msgstr "_Neue Datei"
1461
1550
 
1462
 
#: ../src/filebrowser2.c:2020
 
1551
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1463
1552
msgid "_New Directory"
1464
1553
msgstr "Neues _Verzeichnis"
1465
1554
 
1466
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1555
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1467
1556
msgid "_Refresh"
1468
1557
msgstr "A_ktualisieren"
1469
1558
 
1470
 
#: ../src/filebrowser2.c:2022
 
1559
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1471
1560
msgid "Refresh"
1472
1561
msgstr "Aktualisieren"
1473
1562
 
1474
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1563
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1475
1564
msgid "_Set as base dir"
1476
1565
msgstr "Basisverzeichnis setzen"
1477
1566
 
1478
 
#: ../src/filebrowser2.c:2023
 
1567
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1479
1568
msgid "Set as base directory"
1480
1569
msgstr "Pfad als Basisverzeichnis setzen"
1481
1570
 
1482
 
#: ../src/filebrowser2.c:2025
 
1571
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1483
1572
msgid "Set as document root"
1484
1573
msgstr "Dokumentverzeichnis setzen"
1485
1574
 
1486
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1575
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1487
1576
msgid "Show Full _Tree"
1488
1577
msgstr "_Gesamten Baum anzeigen"
1489
1578
 
1490
 
#: ../src/filebrowser2.c:2027
 
1579
#: ../src/filebrowser2.c:2049
1491
1580
msgid "Show full tree"
1492
1581
msgstr "Gesamten Baum anzeigen"
1493
1582
 
1494
 
#: ../src/filebrowser2.c:2029
 
1583
#: ../src/filebrowser2.c:2051
1495
1584
msgid "View Mode"
1496
1585
msgstr "Ansichtsmodus"
1497
1586
 
1498
 
#: ../src/filebrowser2.c:2030
 
1587
#: ../src/filebrowser2.c:2052
1499
1588
msgid "Filter"
1500
1589
msgstr "Filter"
1501
1590
 
1502
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031
 
1591
#: ../src/filebrowser2.c:2053
1503
1592
msgid "New Filter"
1504
1593
msgstr "Neuer Filter"
1505
1594
 
1506
 
#: ../src/filebrowser2.c:2031 ../src/filefilter.c:534
 
1595
#: ../src/filebrowser2.c:2053 ../src/filefilter.c:534
1507
1596
msgid "New filter"
1508
1597
msgstr "Neuer Filter"
1509
1598
 
1510
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032
 
1599
#: ../src/filebrowser2.c:2054
1511
1600
msgid "Edit Filter"
1512
1601
msgstr "Filter bearbeiten"
1513
1602
 
1514
 
#: ../src/filebrowser2.c:2032 ../src/filefilter.c:540
 
1603
#: ../src/filebrowser2.c:2054 ../src/filefilter.c:540
1515
1604
msgid "Edit filter"
1516
1605
msgstr "Filter bearbeiten"
1517
1606
 
1518
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1607
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1519
1608
msgid "Delete Filter"
1520
1609
msgstr "Filter löschen"
1521
1610
 
1522
 
#: ../src/filebrowser2.c:2033
 
1611
#: ../src/filebrowser2.c:2055
1523
1612
msgid "Delete filter"
1524
1613
msgstr "Filter löschen"
1525
1614
 
1526
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1615
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1527
1616
msgid "Follow Active Document"
1528
1617
msgstr "Aktivem Dokument folgen"
1529
1618
 
1530
 
#: ../src/filebrowser2.c:2037
 
1619
#: ../src/filebrowser2.c:2059
1531
1620
msgid "Follow active document"
1532
1621
msgstr "Aktivem Dokument folgen"
1533
1622
 
1534
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039
 
1623
#: ../src/filebrowser2.c:2061
1535
1624
msgid "Show Backup Files"
1536
1625
msgstr "Sicherungsdateien anzeigen"
1537
1626
 
1538
 
#: ../src/filebrowser2.c:2039 ../src/gtk_easy.c:1237
 
1627
#: ../src/filebrowser2.c:2061 ../src/gtk_easy.c:1288
1539
1628
msgid "Show backup files"
1540
1629
msgstr "Sicherungsdateien anzeigen"
1541
1630
 
1542
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1631
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1543
1632
msgid "Show Hidden Files"
1544
1633
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
1545
1634
 
1546
 
#: ../src/filebrowser2.c:2041
 
1635
#: ../src/filebrowser2.c:2063
1547
1636
msgid "Show hidden files"
1548
1637
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
1549
1638
 
1550
 
#: ../src/filebrowser2.c:2046
 
1639
#: ../src/filebrowser2.c:2068
1551
1640
msgid "Dual"
1552
1641
msgstr "Geteilt"
1553
1642
 
1554
 
#: ../src/filebrowser2.c:2047
 
1643
#: ../src/filebrowser2.c:2069
1555
1644
msgid "Flat"
1556
1645
msgstr "Einfach"
1557
1646
 
1558
 
#: ../src/filebrowser2.c:2048
 
1647
#: ../src/filebrowser2.c:2070
1559
1648
msgid "Tree"
1560
1649
msgstr "Baum"
1561
1650
 
1562
 
#: ../src/file.c:829
 
1651
#: ../src/filebrowser2.c:2734
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid ""
 
1654
"<b>%s</b>\n"
 
1655
"which is the equivalent of\n"
 
1656
"<b>%s%s</b>"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"<b>%s</b>\n"
 
1659
"welches das Äquivalent ist zu\n"
 
1660
"<b>%s%s</b>"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/file.c:830
1563
1663
#, c-format
1564
1664
msgid "Still loading %d file, finished %s"
1565
1665
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
1566
1666
msgstr[0] "Noch %d Datei laden, %s fertig"
1567
1667
msgstr[1] "Noch %d Dateien laden, %s fertig"
1568
1668
 
1569
 
#: ../src/file.c:834
 
1669
#: ../src/file.c:835
1570
1670
#, c-format
1571
1671
msgid "All files loaded, finished %s"
1572
1672
msgstr "Alle Dateien wurden geladen, %s fertig"
1573
1673
 
1574
 
#: ../src/file.c:1342
 
1674
#: ../src/file.c:1343
1575
1675
msgid "Finished advanced open"
1576
1676
msgstr "Erweitertes Öffnen beendet"
1577
1677
 
1578
 
#: ../src/file.c:1516
 
1678
#: ../src/file.c:1517
1579
1679
msgid "_Skip"
1580
1680
msgstr "Ü_berspringen"
1581
1681
 
1582
 
#: ../src/file.c:1516 ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
 
1682
#: ../src/file.c:1517 ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
1583
1683
#: ../src/project.c:308
1584
1684
msgid "_Overwrite"
1585
1685
msgstr "Ü_berschreiben"
1586
1686
 
1587
 
#: ../src/file.c:1520
 
1687
#: ../src/file.c:1521
1588
1688
#, c-format
1589
1689
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
1590
1690
msgstr "%s kann nicht kopiert werden, da es bereits existiert. Überschreiben?"
1591
1691
 
1592
 
#: ../src/file.c:1522
 
1692
#: ../src/file.c:1523
1593
1693
msgid "Overwrite file?"
1594
1694
msgstr "Datei Überschreiben?"
1595
1695
 
1653
1753
msgid "Open URL"
1654
1754
msgstr "URL Öffnen"
1655
1755
 
1656
 
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1334
 
1756
#: ../src/file_dialogs.c:388 ../src/file_dialogs.c:1341
1657
1757
#, c-format
1658
1758
msgid ""
1659
1759
"<b>Your glib version (%d.%d.%d) works unreliable with remote files (smb, "
1664
1764
"Dateien (smb, ftp, sftp, webdav etc.). Bitte aktualisieren Sie Glib auf "
1665
1765
"Version 2.18.0 oder neuer wenn Sie mit entfernten Dateien arbeiten."
1666
1766
 
1667
 
#: ../src/file_dialogs.c:396
1668
 
msgid "<b>Open URL</b>"
1669
 
msgstr "<b>URL Öffnen</b>"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/file_dialogs.c:467 ../src/file_dialogs.c:505
 
1767
#: ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
1672
1768
msgid "_Continue save"
1673
1769
msgstr "Sichern _fortsetzen"
1674
1770
 
1675
 
#: ../src/file_dialogs.c:471
 
1771
#: ../src/file_dialogs.c:478
1676
1772
#, c-format
1677
1773
msgid ""
1678
1774
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
1681
1777
"Sicherungsdatei für %s konnte nicht erstellt werde. Falls Sie weitermachen, "
1682
1778
"wird die Datei überschrieben."
1683
1779
 
1684
 
#: ../src/file_dialogs.c:475
 
1780
#: ../src/file_dialogs.c:482
1685
1781
msgid "File backup failure"
1686
1782
msgstr "Backup fehl geschlagen"
1687
1783
 
1688
 
#: ../src/file_dialogs.c:491
 
1784
#: ../src/file_dialogs.c:498
1689
1785
msgid "Could not save file "
1690
1786
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden "
1691
1787
 
1692
 
#: ../src/file_dialogs.c:526 ../src/file_dialogs.c:1464
 
1788
#: ../src/file_dialogs.c:533 ../src/file_dialogs.c:1471
1693
1789
msgid "File changed on disk\n"
1694
1790
msgstr "Datei wurde auf dem Datenträger verändert\n"
1695
1791
 
1696
1792
# c-format
1697
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1793
#: ../src/file_dialogs.c:620
1698
1794
#, c-format
1699
1795
msgid "Move/rename %s to"
1700
1796
msgstr "%s umbenennen/verschieben nach"
1701
1797
 
1702
 
#: ../src/file_dialogs.c:613
 
1798
#: ../src/file_dialogs.c:620
1703
1799
#, c-format
1704
1800
msgid "Save %s as"
1705
1801
msgstr "%s speichern unter..."
1706
1802
 
1707
 
#: ../src/file_dialogs.c:640 ../src/file_dialogs.c:661
1708
 
#: ../src/file_dialogs.c:956 ../src/project.c:308
 
1803
#: ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
 
1804
#: ../src/file_dialogs.c:963 ../src/project.c:308
1709
1805
msgid "_Cancel"
1710
1806
msgstr "_Abbrechen"
1711
1807
 
1712
 
#: ../src/file_dialogs.c:641
 
1808
#: ../src/file_dialogs.c:648
1713
1809
#, c-format
1714
1810
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
1715
1811
msgstr "Die Datei %s existiert und ist geöffnet, überschreiben?"
1716
1812
 
1717
 
#: ../src/file_dialogs.c:644
 
1813
#: ../src/file_dialogs.c:651
1718
1814
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
1719
1815
msgstr "Die Datei wird bereits in Bluefish bearbeitet"
1720
1816
 
1721
 
#: ../src/file_dialogs.c:662 ../src/project.c:310
 
1817
#: ../src/file_dialogs.c:669 ../src/project.c:310
1722
1818
#, c-format
1723
1819
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1724
1820
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits."
1725
1821
 
1726
 
#: ../src/file_dialogs.c:665 ../src/project.c:314
 
1822
#: ../src/file_dialogs.c:672 ../src/project.c:314
1727
1823
msgid "Do you want to replace the existing file?"
1728
1824
msgstr "Vorhandene Datei ersetzen?"
1729
1825
 
1730
 
#: ../src/file_dialogs.c:758
 
1826
#: ../src/file_dialogs.c:765
1731
1827
msgid ""
1732
1828
"File:\n"
1733
1829
"\""
1735
1831
"Datei:\n"
1736
1832
"\""
1737
1833
 
1738
 
#: ../src/file_dialogs.c:759
 
1834
#: ../src/file_dialogs.c:766
1739
1835
msgid "\" save is in progress"
1740
1836
msgstr "\" wird gespeichert"
1741
1837
 
1742
 
#: ../src/file_dialogs.c:761
 
1838
#: ../src/file_dialogs.c:768
1743
1839
msgid "Save in progress!"
1744
1840
msgstr "Speichern läuft!"
1745
1841
 
1746
 
#: ../src/file_dialogs.c:942
 
1842
#: ../src/file_dialogs.c:949
1747
1843
msgid "Close _Without Saving"
1748
1844
msgstr "Schließen o_hne Speichern"
1749
1845
 
1750
 
#: ../src/file_dialogs.c:945
 
1846
#: ../src/file_dialogs.c:952
1751
1847
#, c-format
1752
1848
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
1753
1849
msgstr "Datei \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
1754
1850
 
1755
 
#: ../src/file_dialogs.c:948 ../src/file_dialogs.c:960
 
1851
#: ../src/file_dialogs.c:955 ../src/file_dialogs.c:967
1756
1852
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
1757
1853
msgstr "Änderungen gehen ohne Sicherung verloren."
1758
1854
 
1759
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1855
#: ../src/file_dialogs.c:963
1760
1856
msgid "Choose per _File"
1761
1857
msgstr "_Pro Datei auswählen"
1762
1858
 
1763
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1859
#: ../src/file_dialogs.c:963
1764
1860
msgid "Close _All"
1765
1861
msgstr "Alle s_chließen"
1766
1862
 
1767
 
#: ../src/file_dialogs.c:956
 
1863
#: ../src/file_dialogs.c:963
1768
1864
msgid "_Save All"
1769
1865
msgstr "_Alle Speichern"
1770
1866
 
1771
 
#: ../src/file_dialogs.c:959
 
1867
#: ../src/file_dialogs.c:966
1772
1868
msgid "One or more open files have been changed."
1773
1869
msgstr "Eine oder mehr offene Dateien wurden geändert."
1774
1870
 
1775
 
#: ../src/file_dialogs.c:1254
 
1871
#: ../src/file_dialogs.c:1261
1776
1872
#, c-format
1777
1873
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
1778
1874
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
1779
1875
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d Fehler</span>"
1780
1876
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d Fehler</span>"
1781
1877
 
1782
 
#: ../src/file_dialogs.c:1263
 
1878
#: ../src/file_dialogs.c:1270
1783
1879
msgid "incomplete finished"
1784
 
msgstr ""
 
1880
msgstr "Unvollständige beendet"
1785
1881
 
1786
 
#: ../src/file_dialogs.c:1265
 
1882
#: ../src/file_dialogs.c:1272
1787
1883
msgid "completed"
1788
1884
msgstr "fertig"
1789
1885
 
1790
 
#: ../src/file_dialogs.c:1320
 
1886
#: ../src/file_dialogs.c:1327
1791
1887
msgid "Upload / Download"
1792
1888
msgstr "Hoch- / Herunterladen"
1793
1889
 
1794
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1890
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1795
1891
msgid "Upload"
1796
1892
msgstr "Hochladen"
1797
1893
 
1798
 
#: ../src/file_dialogs.c:1323
 
1894
#: ../src/file_dialogs.c:1330
1799
1895
msgid "Download"
1800
1896
msgstr "Herunterladen"
1801
1897
 
1802
 
#: ../src/file_dialogs.c:1346
 
1898
#: ../src/file_dialogs.c:1353
1803
1899
msgid "Local directory"
1804
1900
msgstr "Lokales Verzeichnis"
1805
1901
 
1806
 
#: ../src/file_dialogs.c:1352
 
1902
#: ../src/file_dialogs.c:1359
1807
1903
msgid "Remote directory"
1808
1904
msgstr "Entferntes Verzeichnis"
1809
1905
 
1810
 
#: ../src/file_dialogs.c:1357
 
1906
#: ../src/file_dialogs.c:1364
1811
1907
msgid "Delete deprecated files"
1812
1908
msgstr "Veraltete Dateien löschen"
1813
1909
 
1814
 
#: ../src/file_dialogs.c:1361
 
1910
#: ../src/file_dialogs.c:1368
1815
1911
msgid "Include hidden files"
1816
1912
msgstr "Versteckte Dateien erfassen"
1817
1913
 
1818
1914
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
1819
 
#: ../src/file_dialogs.c:1402
 
1915
#: ../src/file_dialogs.c:1409
1820
1916
#, c-format
1821
1917
msgid ""
1822
1918
"Filename:%s changed on disk.\n"
1833
1929
"Ursprüngliche Größe war %lu\n"
1834
1930
"Neue Größe ist %lu"
1835
1931
 
1836
 
#: ../src/file_dialogs.c:1423
 
1932
#: ../src/file_dialogs.c:1430
1837
1933
msgid "_Unset file name"
1838
1934
msgstr "Dateiname z_urücksetzen"
1839
1935
 
1840
1936
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
1841
 
#: ../src/file_dialogs.c:1425
 
1937
#: ../src/file_dialogs.c:1432
1842
1938
#, c-format
1843
1939
msgid "File name: %s"
1844
1940
msgstr "Dateiname: %s"
1845
1941
 
1846
 
#: ../src/file_dialogs.c:1428
 
1942
#: ../src/file_dialogs.c:1435
1847
1943
msgid "File disappeared from disk\n"
1848
1944
msgstr "Datei von Festplatte verschwunden\n"
1849
1945
 
1850
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1946
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1851
1947
msgid "_Ignore"
1852
1948
msgstr "_Ignorieren"
1853
1949
 
1854
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1950
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1855
1951
msgid "_Reload"
1856
1952
msgstr "N_euladen"
1857
1953
 
1858
 
#: ../src/file_dialogs.c:1447
 
1954
#: ../src/file_dialogs.c:1454
1859
1955
msgid "Check and reload all documents"
1860
1956
msgstr "Alle Dokumente prüfen und erneut laden"
1861
1957
 
1862
1958
#. build a list of filters
1863
 
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1248 ../src/preferences.c:1854
 
1959
#: ../src/filefilter.c:241 ../src/gtk_easy.c:1299 ../src/preferences.c:2077
1864
1960
msgid "All files"
1865
1961
msgstr "Alle Dateien"
1866
1962
 
1880
1976
msgid "Icon"
1881
1977
msgstr "Symbol"
1882
1978
 
1883
 
#: ../src/gtk_easy.c:918
 
1979
#: ../src/gtk_easy.c:928
1884
1980
#, c-format
1885
1981
msgid "%d of %d"
1886
1982
msgstr "%d von %d"
1887
1983
 
1888
 
#: ../src/gtk_easy.c:1032
 
1984
#: ../src/gtk_easy.c:1009
1889
1985
msgid "Select File"
1890
1986
msgstr "Datei wählen"
1891
1987
 
1892
 
#: ../src/gtk_easy.c:1298
 
1988
#: ../src/gtk_easy.c:1349
1893
1989
msgid "Character _Encoding:"
1894
1990
msgstr "Zeichensatz_kodierung:"
1895
1991
 
1896
 
#: ../src/gtk_easy.c:1318
 
1992
#: ../src/gtk_easy.c:1369
1897
1993
msgid "Automatic detection"
1898
1994
msgstr "Automatisch erkennen"
1899
1995
 
1900
 
#: ../src/gtk_easy.c:1403
 
1996
#: ../src/gtk_easy.c:1454
1901
1997
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
1902
1998
msgstr "<b>Tastenkombination wählen</b>"
1903
1999
 
1904
 
#: ../src/gtk_easy.c:1411
 
2000
#: ../src/gtk_easy.c:1462
1905
2001
msgid ""
1906
2002
"\n"
1907
2003
"Press requested key combination.\n"
1913
2009
"Dafür Ctrl/Strg, Shift, Alt zusammen mit einer anderen Taste drücken.\n"
1914
2010
"<i>Esc für Abbruch, Del um die Kombination zu löschen.</i>"
1915
2011
 
1916
 
#: ../src/gtk_easy.c:1436
 
2012
#: ../src/gtk_easy.c:1487
1917
2013
msgid "Press shortcut key combination"
1918
2014
msgstr "Tastenkombination wählen"
1919
2015
 
1965
2061
msgid "Output"
1966
2062
msgstr "Ausgabe"
1967
2063
 
1968
 
#: ../src/outputbox.c:469
 
2064
#: ../src/outputbox.c:473
1969
2065
#, c-format
1970
2066
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
1971
2067
msgstr "Muster %s für die Ausgabe konnte nicht kompiliert werden: %s"
1972
2068
 
1973
 
#: ../src/preferences.c:307
 
2069
#: ../src/preferences.c:299
1974
2070
msgid "Untitled"
1975
2071
msgstr "Ohne Titel"
1976
2072
 
1977
 
#: ../src/preferences.c:467
 
2073
#: ../src/preferences.c:500
1978
2074
msgid "_Mime type:"
1979
2075
msgstr "_MIME-Typ:"
1980
2076
 
1981
 
#: ../src/preferences.c:479 ../src/preferences.c:481
 
2077
#: ../src/preferences.c:512 ../src/preferences.c:514
1982
2078
msgid "None"
1983
2079
msgstr "Keines"
1984
2080
 
1985
 
#: ../src/preferences.c:483
 
2081
#: ../src/preferences.c:516
1986
2082
msgid "_Template:"
1987
2083
msgstr "_Template:"
1988
2084
 
1989
2085
#
1990
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "changed", G_CALLBACK(snr_comboboxentry_changed), snrwin);
1991
 
#. g_signal_connect(snrwin->replace, "realize", G_CALLBACK(realize_combo_set_tooltip),
1992
 
#. _("Replace matching text with"));
1993
 
#. g_signal_connect(GTK_ENTRY(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(snrwin->replace))), "activate",
1994
 
#. G_CALLBACK(snr_combo_activate_lcb), snrwin);
1995
 
#.
1996
 
#: ../src/preferences.c:486 ../src/preferences.c:1919 ../src/snr3.c:1517
 
2086
#: ../src/preferences.c:519 ../src/snr3.c:1526
1997
2087
msgid "<b>Options</b>"
1998
2088
msgstr "<b>Optionen</b>"
1999
2089
 
2000
 
#: ../src/preferences.c:490
 
2090
#: ../src/preferences.c:523
2001
2091
msgid "Enable a_uto-completion"
2002
2092
msgstr "A_utomatisches Vervollständigen einschalten"
2003
2093
 
2004
 
#: ../src/preferences.c:492
 
2094
#: ../src/preferences.c:525
2005
2095
msgid "Enable _block folding"
2006
2096
msgstr "Ausklappbare _Blöcke einschalten"
2007
2097
 
2008
 
#: ../src/preferences.c:494
 
2098
#: ../src/preferences.c:527
2009
2099
msgid "Display block stack in statusbar"
2010
2100
msgstr "Blockspeicher in Statusleiste anzeigen"
2011
2101
 
2012
2102
#
2013
 
#: ../src/preferences.c:496
 
2103
#: ../src/preferences.c:529
2014
2104
msgid "Highlight block _delimiters"
2015
2105
msgstr "Blockbe_grenzer hervorheben"
2016
2106
 
2017
2107
#
2018
 
#: ../src/preferences.c:498
 
2108
#: ../src/preferences.c:531
2019
2109
msgid "_Highlight current line"
2020
2110
msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
2021
2111
 
2022
 
#: ../src/preferences.c:500
 
2112
#: ../src/preferences.c:533
2023
2113
msgid "Show line _numbers"
2024
2114
msgstr "Zeilen_nummern anzeigen"
2025
2115
 
2026
 
#: ../src/preferences.c:504
 
2116
#: ../src/preferences.c:537
2027
2117
msgid "Show _right margin indicator"
2028
2118
msgstr "Position des _rechten Begrenzers anzeigen"
2029
2119
 
2030
 
#: ../src/preferences.c:506 ../src/preferences.c:1930
 
2120
#: ../src/preferences.c:539 ../src/preferences.c:2139
2031
2121
msgid "Smart auto indentin_g"
2032
2122
msgstr "_Intelligentes automatisches Einrücken"
2033
2123
 
2034
 
#: ../src/preferences.c:508
 
2124
#: ../src/preferences.c:541
2035
2125
msgid "Wra_p lines"
2036
2126
msgstr "_Zeilen umbrechen"
2037
2127
 
2038
 
#: ../src/preferences.c:511
 
2128
#: ../src/preferences.c:544
2039
2129
msgid "Enable syntax scanning"
2040
2130
msgstr "Syntaxscans aktivieren"
2041
2131
 
2042
 
#: ../src/preferences.c:514
 
2132
#: ../src/preferences.c:547
2043
2133
msgid "_Enable spell check"
2044
2134
msgstr "Rechtschreib_prüfung aktivieren"
2045
2135
 
2046
2136
#
2047
 
#: ../src/preferences.c:519
 
2137
#: ../src/preferences.c:552
2048
2138
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2049
2139
msgstr "<b>Tabstops</b>"
2050
2140
 
2051
 
#: ../src/preferences.c:524
 
2141
#: ../src/preferences.c:557
2052
2142
msgid "Tab _width:"
2053
2143
msgstr "Tabulatorbr_eite"
2054
2144
 
2055
 
#: ../src/preferences.c:527
 
2145
#: ../src/preferences.c:560
2056
2146
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2057
2147
msgstr "_Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken benutzen"
2058
2148
 
2059
 
#: ../src/preferences.c:564
 
2149
#: ../src/preferences.c:597 ../src/preferences.c:1015
 
2150
#: ../src/preferences.c:1175
2060
2151
msgid "Enabled"
2061
2152
msgstr "Aktiv"
2062
2153
 
2063
 
#: ../src/preferences.c:566
 
2154
#: ../src/preferences.c:599
2064
2155
msgid "Path to plugin"
2065
2156
msgstr "Pfad zum Plugin"
2066
2157
 
2067
 
#: ../src/preferences.c:771
 
2158
#: ../src/preferences.c:804
2068
2159
msgid ""
2069
2160
"<small>Text styles are applied on top of each other. If multiple styles are "
2070
2161
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
2074
2165
"selben Text angewendet werden, hat der oberste Stil Priorität. Stile können "
2075
2166
"mittels Drag-and-Drop neu angeordnet werden.</small>"
2076
2167
 
2077
 
#: ../src/preferences.c:782 ../src/preferences.c:923 ../src/preferences.c:1020
 
2168
#: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:1016
 
2169
#: ../src/preferences.c:1177
2078
2170
msgid "Label"
2079
2171
msgstr "Titel"
2080
2172
 
2081
 
#: ../src/preferences.c:798 ../src/preferences.c:1987
 
2173
#: ../src/preferences.c:831 ../src/preferences.c:2244
2082
2174
msgid "Foreground color"
2083
2175
msgstr "Vordergrundfarbe"
2084
2176
 
2085
 
#: ../src/preferences.c:799 ../src/preferences.c:1988
 
2177
#: ../src/preferences.c:832 ../src/preferences.c:2245
2086
2178
msgid "_Foreground color:"
2087
2179
msgstr "_Vordergrundfarbe"
2088
2180
 
2089
 
#: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:1991
 
2181
#: ../src/preferences.c:833 ../src/preferences.c:2248
2090
2182
msgid "Background color"
2091
2183
msgstr "Hintergrundfarbe"
2092
2184
 
2093
 
#: ../src/preferences.c:801 ../src/preferences.c:1992
 
2185
#: ../src/preferences.c:834 ../src/preferences.c:2249
2094
2186
msgid "_Background color:"
2095
2187
msgstr "Hi_ntergrundfarbe"
2096
2188
 
2097
 
#: ../src/preferences.c:805
 
2189
#: ../src/preferences.c:838
2098
2190
msgid "_Normal weight"
2099
2191
msgstr "Normale Schrift_dicke"
2100
2192
 
2101
 
#: ../src/preferences.c:807
 
2193
#: ../src/preferences.c:840
2102
2194
msgid "Bold _weight"
2103
2195
msgstr "_Fettdruck"
2104
2196
 
2105
 
#: ../src/preferences.c:809
 
2197
#: ../src/preferences.c:842
2106
2198
msgid "Normal st_yle"
2107
2199
msgstr "Normaler Schrift_stil"
2108
2200
 
2109
 
#: ../src/preferences.c:812
 
2201
#: ../src/preferences.c:845
2110
2202
msgid "_Italic style"
2111
2203
msgstr "_Kursivdruck"
2112
2204
 
2113
 
#: ../src/preferences.c:814
 
2205
#: ../src/preferences.c:847
2114
2206
msgid "_Spell check"
2115
2207
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2116
2208
 
2117
 
#: ../src/preferences.c:925 ../src/preferences.c:1022
2118
 
#: ../src/preferences.c:1159
 
2209
#: ../src/preferences.c:889 ../src/preferences.c:1054
 
2210
#: ../src/preferences.c:1208 ../src/preferences.c:1401
 
2211
#: ../src/preferences.c:1496
 
2212
msgid "Add entry"
 
2213
msgstr "Eintrag hinzufügen"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/preferences.c:891 ../src/preferences.c:1056
 
2216
#: ../src/preferences.c:1210 ../src/preferences.c:1403
 
2217
#: ../src/preferences.c:1498
 
2218
msgid "Delete entry"
 
2219
msgstr "Eintrag löschen"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/preferences.c:992
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid ""
 
2224
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2225
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2226
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2227
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
 
2228
"and local\n"
 
2229
"<b>Other options</b>\n"
 
2230
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2231
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2232
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2233
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2234
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
 
2235
"identical to %u</small>"
 
2236
msgstr ""
 
2237
"<small><b>Eingabe-Optionen</b>\n"
 
2238
"ein | am Anfang sendet die Eingabe zur Standardeingabe (stdin)\n"
 
2239
"%f lokaler Dateiname (für lokale Dateien)\n"
 
2240
"%i Temporärer Dateiname für die Eingabe, für lokale und unmodifizierte "
 
2241
"Dateien gleich %f\n"
 
2242
"<b>Andere Optionen</b>\n"
 
2243
"%a zusätzliche Argumente, die bei Aktivierung des Filters erfragt werden\n"
 
2244
"%c Lokales Verzeichnis der Datei (für lokale Dateien)\n"
 
2245
"%n Dateiname ohne Pfad (für alle benannten Dateien)\n"
 
2246
"%u URL (für alle benannten Dateien)\n"
 
2247
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
 
2248
"Projekteinstellungen definiert sind, ansonsten wie %u</small>"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/preferences.c:1018 ../src/preferences.c:1179
 
2251
#: ../src/preferences.c:1374
2119
2252
msgid "Command"
2120
2253
msgstr "Befehl"
2121
2254
 
2122
 
#: ../src/preferences.c:928
 
2255
#: ../src/preferences.c:1021
2123
2256
msgid "Default browser"
2124
2257
msgstr "Standardbrowser"
2125
2258
 
2126
 
#: ../src/preferences.c:932
2127
 
msgid ""
2128
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2129
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2130
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2131
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2132
 
"local\n"
2133
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2134
 
"and local\n"
2135
 
"<b>Other options</b>\n"
2136
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2137
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2138
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2139
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2140
 
"identical to %u</small>"
2141
 
msgstr ""
2142
 
"<small><b>Eingabe-Optionen</b>\n"
2143
 
"ein | am Anfang sendet die Eingabe zur Standardeingabe (stdin)\n"
2144
 
"%f lokaler Dateiname (für lokale Dateien)\n"
2145
 
"%i Temporärer FIFO für die Eingabe, für lokale und unmodifizierte Dateien "
2146
 
"gleich %f\n"
2147
 
"%I Temporärer Dateiname für die Eingabe, für lokale und unmodifizierte "
2148
 
"Dateien gleich %f\n"
2149
 
"<b>Andere Optionen</b>\n"
2150
 
"%c Lokales Verzeichnis der Datei (für lokale Dateien)\n"
2151
 
"%n Dateiname ohne Pfad (für alle benannten Dateien)\n"
2152
 
"%u URL (für alle benannten Dateien)\n"
2153
 
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2154
 
"Projekteinstellungengesetzt sind, ansonsten gleich %u</small>"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/preferences.c:1027
 
2259
#: ../src/preferences.c:1058 ../src/preferences.c:1212
 
2260
#: ../src/preferences.c:1405
 
2261
msgid "Update defaults"
 
2262
msgstr "Standards aktualisieren"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/preferences.c:1060 ../src/preferences.c:1214
 
2265
#: ../src/preferences.c:1407
 
2266
msgid "Reset all"
 
2267
msgstr "Alles zurücksetzen"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/preferences.c:1150
2157
2270
msgid ""
2158
2271
"<small><b>Input options</b>\n"
2159
2272
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2160
2273
"%f local filename (requires local file, cannot operate on selection)\n"
2161
 
"%i temporary fifo for input\n"
2162
 
"%I temporary filename for input\n"
 
2274
"%i temporary filename for input\n"
2163
2275
"<b>Output options</b>\n"
2164
2276
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2165
 
"%o temporary fifo\n"
2166
 
"%O temporary filename\n"
 
2277
"%o temporary filename\n"
2167
2278
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2168
2279
"filters, cannot operate on selection)\n"
2169
2280
"<b>Other options</b>\n"
 
2281
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
2170
2282
"%c local directory of file (requires local file)\n"
2171
2283
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2172
2284
"%u URL (available for all titled files)\n"
2176
2288
"<small><b>Eingabe-Optionen</b>\n"
2177
2289
"ein | am Anfang sendet die Eingabe zur Standardeingabe (stdin)\n"
2178
2290
"%f lokaler Dateiname (nur für lokale Dateien, nicht auf Auswahl anwendbar)\n"
2179
 
"%i Temporärer FIFO für die Eingabe\n"
2180
 
"%I Temporärer Dateiname für die Eingabe\n"
 
2291
"%i Temporärer Dateiname für die Eingabe\n"
2181
2292
"<b>Ausgabe-Optionen</b>\n"
2182
 
"ein | am Ende sendet die Ausgabe zur Standardausgabe (stdout)\n"
2183
 
"%o temporärer FIFO\n"
2184
 
"%O temporärer Dateiname\n"
 
2293
"ein | am Ende liest die Ausgabe von der Standardausgabe (stdout)\n"
 
2294
"%o temporärer Dateiname\n"
2185
2295
"%t temporärer Dateiname für Ein- und Ausgabe (für In-Place-Editing Filter, "
2186
2296
"nicht auf Auswahl anwendbar)\n"
2187
2297
"<b>Andere Optionen</b>\n"
2188
 
"%c Lokales Verzeichnis der Datei (für lokale Dateien)\n"
2189
 
"%n Dateiname ohne Pfad (für alle benannten Dateien)\n"
2190
 
"%u URL (für alle benannten Dateien)\n"
2191
 
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2192
 
"Projekteinstellungengesetzt sind, ansonsten gleich %u</small>"
2193
 
 
2194
 
#: ../src/preferences.c:1151
 
2298
"%a zusätzliche Argumente, die bei Aktivierung des Filters erfragt werden\n"
 
2299
"%c Lokales Verzeichnis der Datei (für lokale Dateien)\n"
 
2300
"%n Dateiname ohne Pfad (für alle benannten Dateien)\n"
 
2301
"%u URL (für alle benannten Dateien)\n"
 
2302
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
 
2303
"Projekteinstellungen definiert sind, ansonsten wie %u</small>"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/preferences.c:1336
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid ""
 
2308
"<small><b>Input options</b>\n"
 
2309
"start with a | to send the input to the standard input\n"
 
2310
"%f local filename (available for local files)\n"
 
2311
"%i temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
 
2312
"and local\n"
 
2313
"<b>Output options</b>\n"
 
2314
"end with a | to read the output from the standard output\n"
 
2315
"%o temporary filename\n"
 
2316
"<b>Other options</b>\n"
 
2317
"%a additional arguments that will be asked when this filter is activated\n"
 
2318
"%c local directory of file (available for local files)\n"
 
2319
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
 
2320
"%u URL (available for all titled files)\n"
 
2321
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
 
2322
"identical to %u</small>"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"<small><b>Eingabe-Optionen</b>\n"
 
2325
"ein | am Anfang sendet die Eingabe zur Standardeingabe (stdin)\n"
 
2326
"%f lokaler Dateiname (für lokale Dateien)\n"
 
2327
"%i Temporärer Dateiname für die Eingabe, für lokale und unmodifizierte "
 
2328
"Dateien gleich %f\n"
 
2329
"<b>Ausgabe-Optionen</b>\n"
 
2330
"ein | am Ende sendet die Ausgabe zur Standardausgabe (stdout)\n"
 
2331
"%o temporärer Dateiname\n"
 
2332
"%t temporärer Dateiname für Ein- und Ausgabe (In-Place-Editing Filter)\n"
 
2333
"<b>Andere Optionen</b>\n"
 
2334
"%a zusätzliche Argumente, die bei Aktivierung des Filters erfragt werden\n"
 
2335
"%c Lokales Verzeichnis der Datei (für lokale Dateien)\n"
 
2336
"%n Dateiname ohne Pfad (für alle benannten Dateien)\n"
 
2337
"%u URL (für alle benannten Dateien)\n"
 
2338
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
 
2339
"Projekteinstellungen gesetzt sind, ansonsten wie %u</small>"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/preferences.c:1366
2195
2342
msgid "Pattern"
2196
2343
msgstr "Muster"
2197
2344
 
2198
 
#: ../src/preferences.c:1153
 
2345
#: ../src/preferences.c:1368
2199
2346
msgid "File #"
2200
2347
msgstr "Datei Nr."
2201
2348
 
2202
 
#: ../src/preferences.c:1155
 
2349
#: ../src/preferences.c:1370
2203
2350
msgid "Line #"
2204
2351
msgstr "Zeile Nr."
2205
2352
 
2206
 
#: ../src/preferences.c:1157
 
2353
#: ../src/preferences.c:1372
2207
2354
msgid "Output #"
2208
2355
msgstr "Ausgabe Nr."
2209
2356
 
2210
 
#: ../src/preferences.c:1164
2211
 
msgid ""
2212
 
"<small><b>Input options</b>\n"
2213
 
"start with a | to send the input to the standard input\n"
2214
 
"%f local filename (available for local files)\n"
2215
 
"%i temporary fifo for input, equals %f if the document is not modified and "
2216
 
"local\n"
2217
 
"%I temporary filename for input, equals %f if the document is not modified "
2218
 
"and local\n"
2219
 
"<b>Output options</b>\n"
2220
 
"end with a | to read the output from the standard output\n"
2221
 
"%o temporary fifo\n"
2222
 
"%O temporary filename\n"
2223
 
"%t temporary filename for both input and output (for in-place-editing "
2224
 
"filters)\n"
2225
 
"<b>Other options</b>\n"
2226
 
"%c local directory of file (available for local files)\n"
2227
 
"%n filename without path (available for all titled files)\n"
2228
 
"%u URL (available for all titled files)\n"
2229
 
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2230
 
"identical to %u</small>"
2231
 
msgstr ""
2232
 
"<small><b>Eingabe-Optionen</b>\n"
2233
 
"ein | am Anfang sendet die Eingabe zur Standardeingabe (stdin)\n"
2234
 
"%f lokaler Dateiname (für lokale Dateien)\n"
2235
 
"%i Temporärer FIFO für die Eingabe, für lokale und unmodifizierte Dateien "
2236
 
"gleich %f\n"
2237
 
"%I Temporärer Dateiname für die Eingabe, für lokale und unmodifizierte "
2238
 
"Dateien gleich %f\n"
2239
 
"<b>Ausgabe-Optionen</b>\n"
2240
 
"ein | am Ende sendet die Ausgabe zur Standardausgabe (stdout)\n"
2241
 
"%o temporärer FIFO\n"
2242
 
"%O temporärer Dateiname\n"
2243
 
"%t temporärer Dateiname für Ein- und Ausgabe (In-Place-Editing Filter)\n"
2244
 
"<b>Andere Optionen</b>\n"
2245
 
"%c Lokales Verzeichnis der Datei (für lokale Dateien)\n"
2246
 
"%n Dateiname ohne Pfad (für alle benannten Dateien)\n"
2247
 
"%u URL (für alle benannten Dateien)\n"
2248
 
"%p Vorschau-URL falls Basisverzeichnis und Vorschauverzeichnis in den "
2249
 
"Projekteinstellungengesetzt sind, ansonsten gleich %u</small>"
2250
 
 
2251
 
#: ../src/preferences.c:1257
 
2357
#: ../src/preferences.c:1467
2252
2358
msgid "File"
2253
2359
msgstr "Datei"
2254
2360
 
 
2361
#: ../src/preferences.c:1637
 
2362
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
 
2363
msgstr "Ein Neustart ist notwendig, damit die Änderungen wirksam werden."
 
2364
 
2255
2365
#. 1=text
2256
 
#: ../src/preferences.c:1427
 
2366
#: ../src/preferences.c:1649
2257
2367
msgid "Option name"
2258
2368
msgstr "Option"
2259
2369
 
2260
2370
#. 2=boolean
2261
 
#: ../src/preferences.c:1429
 
2371
#: ../src/preferences.c:1651
2262
2372
msgid "value"
2263
2373
msgstr "Wert"
2264
2374
 
2265
2375
#. 1=text
2266
 
#: ../src/preferences.c:1446
 
2376
#: ../src/preferences.c:1668
2267
2377
msgid "Highlight name"
2268
2378
msgstr "Typ"
2269
2379
 
2270
 
#: ../src/preferences.c:1451
 
2380
#: ../src/preferences.c:1673
2271
2381
msgid "Textstyle"
2272
2382
msgstr "Textstil"
2273
2383
 
2274
 
#: ../src/preferences.c:1604 ../src/preferences.c:2209
 
2384
#: ../src/preferences.c:1821 ../src/preferences.c:2455
2275
2385
msgid "Auto"
2276
2386
msgstr "Automatisch"
2277
2387
 
2278
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2388
#: ../src/preferences.c:2071
2279
2389
msgid "Delayed"
2280
2390
msgstr "Verzögert"
2281
2391
 
2282
 
#: ../src/preferences.c:1848
 
2392
#: ../src/preferences.c:2071
2283
2393
msgid "Immediately"
2284
2394
msgstr "Sofort"
2285
2395
 
2286
2396
#
2287
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2397
#: ../src/preferences.c:2072
2288
2398
msgid "Continue save"
2289
2399
msgstr "Sichern fortsetzen"
2290
2400
 
2291
2401
#
2292
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2402
#: ../src/preferences.c:2072
2293
2403
msgid "Abort save"
2294
2404
msgstr "Sichern abbrechen"
2295
2405
 
2296
 
#: ../src/preferences.c:1849
 
2406
#: ../src/preferences.c:2072
2297
2407
msgid "Ask what to do"
2298
2408
msgstr "Nachfragen"
2299
2409
 
2300
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2410
#: ../src/preferences.c:2074
2301
2411
msgid "Nothing"
2302
2412
msgstr "Nichts"
2303
2413
 
2304
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2414
#: ../src/preferences.c:2074
2305
2415
msgid "Modified time and file size"
2306
2416
msgstr "mtime und Größe"
2307
2417
 
2308
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2418
#: ../src/preferences.c:2074
2309
2419
msgid "Modified time"
2310
2420
msgstr "mtime"
2311
2421
 
2312
 
#: ../src/preferences.c:1851
 
2422
#: ../src/preferences.c:2074
2313
2423
msgid "File size"
2314
2424
msgstr "Dateigröße"
2315
2425
 
2316
 
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
 
2426
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2317
2427
msgid "left"
2318
2428
msgstr "links"
2319
2429
 
2320
 
#: ../src/preferences.c:1852 ../src/preferences.c:1853
 
2430
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2321
2431
msgid "right"
2322
2432
msgstr "rechts"
2323
2433
 
2324
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2434
#: ../src/preferences.c:2075
2325
2435
msgid "top"
2326
2436
msgstr "oben"
2327
2437
 
2328
 
#: ../src/preferences.c:1852
 
2438
#: ../src/preferences.c:2075
2329
2439
msgid "bottom"
2330
2440
msgstr "unten"
2331
2441
 
2332
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2442
#: ../src/preferences.c:2077
2333
2443
msgid "Never"
2334
2444
msgstr "Niemals"
2335
2445
 
2336
2446
#
2337
 
#: ../src/preferences.c:1854
 
2447
#: ../src/preferences.c:2077
2338
2448
msgid "Only project files"
2339
2449
msgstr "Nur Bluefish Projektdateien"
2340
2450
 
2341
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2451
#: ../src/preferences.c:2080
2342
2452
msgid "All"
2343
2453
msgstr "Alle"
2344
2454
 
2345
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2455
#: ../src/preferences.c:2080
2346
2456
msgid "All except spaces"
2347
2457
msgstr "Alle außer Leerzeichen"
2348
2458
 
2349
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2459
#: ../src/preferences.c:2080
2350
2460
msgid "All trailing"
2351
2461
msgstr "Alle nachgestellte"
2352
2462
 
2353
 
#: ../src/preferences.c:1857
 
2463
#: ../src/preferences.c:2080
2354
2464
msgid "All except non-trailing spaces"
2355
2465
msgstr "Alle außer nicht-nachgestellte Leerzeichen"
2356
2466
 
2357
 
#: ../src/preferences.c:1870
 
2467
#: ../src/preferences.c:2093
2358
2468
msgid "Edit preferences"
2359
2469
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2360
2470
 
2361
 
#: ../src/preferences.c:1901
 
2471
#.
 
2472
#. *  Initial document settings
 
2473
#.
 
2474
#: ../src/preferences.c:2117
 
2475
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
 
2476
msgstr "<b>Standardeinstellungen (nicht für Projekte)</b>"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/preferences.c:2119
 
2479
msgid "Initial document settings"
 
2480
msgstr "Initiale Dokumenteinstellungen"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/preferences.c:2131
2362
2483
msgid "Editor settings"
2363
2484
msgstr "Editoreinstellungen"
2364
2485
 
2365
 
#
2366
 
#: ../src/preferences.c:1904
2367
 
msgid "<b>Auto-completion</b>"
2368
 
msgstr "<b>Automatisches Vervollständigen</b>"
2369
 
 
2370
 
#: ../src/preferences.c:1910
2371
 
msgid "Show _pop-up window:"
2372
 
msgstr "Zeige _Pop-Up Fenster:"
2373
 
 
2374
 
#: ../src/preferences.c:1916
2375
 
msgid "Shortcut _key combination:"
2376
 
msgstr "Tasten_kürzel festlegen:"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/preferences.c:1925
2379
 
msgid "Right _margin/split line end position:"
2380
 
msgstr "Rechter Randbegrenzer/Endposition für Zeilenu_mbruch:"
2381
 
 
2382
 
#: ../src/preferences.c:1933
 
2486
#: ../src/preferences.c:2134
 
2487
msgid "<b>Editor settings</b>"
 
2488
msgstr "<b>Editoreinstellungen</b>"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/preferences.c:2142
2383
2491
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
2384
2492
msgstr "Intelligente Home/_End Cursorpositionierung"
2385
2493
 
2386
 
#: ../src/preferences.c:1937
 
2494
#: ../src/preferences.c:2146
2387
2495
msgid "_Tab key indents selection"
2388
2496
msgstr "Einrücken von Auswahl mit _Tab-Taste"
2389
2497
 
2390
 
#: ../src/preferences.c:1941
2391
 
msgid "Auto close brackets"
2392
 
msgstr "Klammern automatisch schließen"
2393
 
 
2394
 
#: ../src/preferences.c:1947
 
2498
#: ../src/preferences.c:2150
 
2499
msgid "Automatically insert closing brackets"
 
2500
msgstr "Schließende Klammern automatisch einfügen"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/preferences.c:2157
 
2503
msgid "Right _margin/split line end position:"
 
2504
msgstr "Rechter Randbegrenzer/Endposition für Zeilenu_mbruch:"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/preferences.c:2162
2395
2507
msgid "Visible _whitespace mode:"
2396
2508
msgstr "Darstellung nicht-druckbarer (Steuer-)_Zeichen:"
2397
2509
 
2398
 
#: ../src/preferences.c:1950
 
2510
#: ../src/preferences.c:2165
2399
2511
msgid "<b>Undo</b>"
2400
2512
msgstr "<b>Rückgängig machen</b>"
2401
2513
 
2402
 
#: ../src/preferences.c:1955
 
2514
#: ../src/preferences.c:2170
2403
2515
msgid "_Number of actions in history:"
2404
2516
msgstr "A_nzahl der Ereignisse in der Dokumentgeschichte"
2405
2517
 
2406
 
#: ../src/preferences.c:1958
 
2518
#: ../src/preferences.c:2173
2407
2519
msgid "Clear _history on save"
2408
2520
msgstr "Dokumentgeschic_hte beim Speichern löschen"
2409
2521
 
2410
 
#: ../src/preferences.c:1964 ../src/preferences.c:2301
 
2522
#: ../src/preferences.c:2178
 
2523
msgid "Auto-completion & Reference"
 
2524
msgstr "Auto-Vervollständigen & Referenzen"
 
2525
 
 
2526
#
 
2527
#: ../src/preferences.c:2184
 
2528
msgid "<b>Auto-completion</b>"
 
2529
msgstr "<b>Automatisches Vervollständigen</b>"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/preferences.c:2190
 
2532
msgid "Show _pop-up window:"
 
2533
msgstr "Zeige _Pop-Up Fenster:"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/preferences.c:2196
 
2536
msgid "Shortcut _key combination:"
 
2537
msgstr "Tasten_kürzel festlegen:"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/preferences.c:2199
 
2540
msgid "<b>Reference Information</b>"
 
2541
msgstr "<b>Sprachreferenz</b>"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/preferences.c:2202
 
2544
msgid "_Load reference data from language files"
 
2545
msgstr "Referenzdaten aus Sprachdatei _laden"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/preferences.c:2205
 
2548
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
 
2549
msgstr "Referenz in Auto-Vervollständigen _Popup-Fenster anzeigen"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/preferences.c:2208
 
2552
msgid "Show references if mouse is over text editor"
 
2553
msgstr "Referenz zeigen, wenn der Mauszeiger über den Text wandert"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/preferences.c:2217 ../src/preferences.c:2552
2411
2556
msgid "Font & Colors"
2412
2557
msgstr "Schriftart & Farben"
2413
2558
 
2414
 
#: ../src/preferences.c:1970 ../src/preferences.c:2307
2415
 
msgid "<b>Font</b>"
2416
 
msgstr "<b>Schriftart</b>"
 
2559
#: ../src/preferences.c:2223
 
2560
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
 
2561
msgstr "<b>Schriftart &amt; Cursor</b>"
2417
2562
 
2418
 
#: ../src/preferences.c:1974
 
2563
#: ../src/preferences.c:2227
2419
2564
msgid "_Editor font:"
2420
2565
msgstr "_Editor-Schriftart:"
2421
2566
 
2422
 
#: ../src/preferences.c:1979 ../src/preferences.c:2327
 
2567
#: ../src/preferences.c:2235
 
2568
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
 
2569
msgstr "Verhältnis Cursor / Schriftgröße (%):"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/preferences.c:2237 ../src/preferences.c:2578
2423
2572
msgid "<b>Colors</b>"
2424
2573
msgstr "<b>Farben</b>"
2425
2574
 
2426
 
#: ../src/preferences.c:1983
 
2575
#: ../src/preferences.c:2241
2427
2576
msgid "Use system wide color settings"
2428
2577
msgstr "Systemweite Farbeinstellungen nutzen"
2429
2578
 
2430
 
#: ../src/preferences.c:1995
 
2579
#: ../src/preferences.c:2252
2431
2580
msgid "Cursor color"
2432
2581
msgstr "Cursorfarbe"
2433
2582
 
2434
 
#: ../src/preferences.c:1996
 
2583
#: ../src/preferences.c:2253
2435
2584
msgid "C_ursor color:"
2436
2585
msgstr "C_ursorfarbe:"
2437
2586
 
2438
 
#: ../src/preferences.c:2002
 
2587
#: ../src/preferences.c:2256
 
2588
msgid "Selection background color"
 
2589
msgstr "Auswahl Hintergrundfarbe"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/preferences.c:2257
 
2592
msgid "_Selection background color:"
 
2593
msgstr "Au_swahl Hi_ntergrundfarbe"
 
2594
 
 
2595
#
 
2596
#: ../src/preferences.c:2262
 
2597
msgid "Highlight cursor position"
 
2598
msgstr "Cursor-Position hervorheben"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/preferences.c:2264
 
2601
msgid "Cursor highlight color"
 
2602
msgstr "Farbe zum Hervorheben des Cursors"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/preferences.c:2265
 
2605
msgid "_Cursor highlight color:"
 
2606
msgstr "Farbe zum Hervorheben des _Cursors:"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/preferences.c:2270
2439
2609
msgid "Current line color"
2440
2610
msgstr "Farbe für die aktuelle Zeile"
2441
2611
 
2442
 
#: ../src/preferences.c:2003
 
2612
#: ../src/preferences.c:2271
2443
2613
msgid "Cu_rrent line color:"
2444
2614
msgstr "Fa_rbe für die aktuelle Zeile"
2445
2615
 
2446
 
#: ../src/preferences.c:2006
 
2616
#: ../src/preferences.c:2274
2447
2617
msgid "Visible whitespace color"
2448
2618
msgstr "Farbe für nicht-durckbare (Steuer-)Zeichen"
2449
2619
 
2450
 
#: ../src/preferences.c:2007
 
2620
#: ../src/preferences.c:2275
2451
2621
msgid "_Visible whitespace color:"
2452
2622
msgstr "Farbe für nicht-durckbare (Steuer-)_Zeichen"
2453
2623
 
2454
 
#: ../src/preferences.c:2014
2455
 
msgid "Initial document settings"
2456
 
msgstr "Initiale Dokumenteinstellungen"
2457
 
 
2458
 
#: ../src/preferences.c:2017
2459
 
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
2460
 
msgstr "<b>Standardeinstellungen (nicht für Projekte)</b>"
2461
 
 
2462
 
#: ../src/preferences.c:2030
 
2624
#: ../src/preferences.c:2287
 
2625
msgid "Text styles"
 
2626
msgstr "Textstile"
 
2627
 
 
2628
#
 
2629
#: ../src/preferences.c:2290
 
2630
msgid "<b>Text Styles</b>"
 
2631
msgstr "<b>Textstile</b>"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/preferences.c:2304
2463
2634
msgid "Files"
2464
2635
msgstr "Dateien"
2465
2636
 
2466
 
#: ../src/preferences.c:2033
2467
 
msgid "<b>Backup</b>"
2468
 
msgstr "<b>Sicherung</b>"
2469
 
 
2470
 
#
2471
 
#: ../src/preferences.c:2035
2472
 
msgid "Create _backup file during file save"
2473
 
msgstr "_Sicherungskopie beim Speichern erstellen"
2474
 
 
2475
 
#
2476
 
#: ../src/preferences.c:2040
2477
 
msgid "_Remove backup file on close"
2478
 
msgstr "Siche_rungskopie beim Schließen löschen"
2479
 
 
2480
 
#
2481
 
#: ../src/preferences.c:2045
2482
 
msgid "If back_up fails:"
2483
 
msgstr "Falls die Dateisicher_ung fehlschlägt:"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/preferences.c:2052
2486
 
msgid "<b>Document Recovery</b>"
2487
 
msgstr "<b>Dokumentwiederherstellung</b>"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/preferences.c:2055
2490
 
msgid "_Enable recovery of modified documents"
2491
 
msgstr "Wiederherstellung veränderter Dokumente _einschalten"
2492
 
 
2493
 
#: ../src/preferences.c:2059
2494
 
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
2495
 
msgstr "_Zeitabstand zwischen 2 Speichervorgängen (in Sekunden):"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/preferences.c:2067
 
2637
#: ../src/preferences.c:2307
2498
2638
msgid "<b>Encoding</b>"
2499
2639
msgstr "<b>Enkodierung</b>"
2500
2640
 
2501
2641
#
2502
 
#: ../src/preferences.c:2083
 
2642
#: ../src/preferences.c:2323
2503
2643
msgid "_Default character set for new files:"
2504
2644
msgstr "Stan_dardzeichensatz für neue Dateien:"
2505
2645
 
2506
2646
#
2507
 
#: ../src/preferences.c:2089
 
2647
#: ../src/preferences.c:2329
2508
2648
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
2509
2649
msgstr "<meta> _HTML-Tag bei Änderungen des Zeichensatzes aktualisieren"
2510
2650
 
2511
 
#: ../src/preferences.c:2093 ../src/preferences.c:2200
 
2651
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2444
2512
2652
msgid "<b>Misc</b>"
2513
2653
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
2514
2654
 
2515
 
#: ../src/preferences.c:2097
 
2655
#: ../src/preferences.c:2337
2516
2656
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
2517
2657
msgstr "Dateien aus Ko_mmandozeile in laufendem Bluefish-Prozess öffnen"
2518
2658
 
2519
 
#: ../src/preferences.c:2102
 
2659
#: ../src/preferences.c:2342
2520
2660
msgid "Open commandline files in new _window"
2521
2661
msgstr "Dateien aus Kommandozeile in neuem _Fenster öffnen"
2522
2662
 
2523
2663
#
2524
 
#: ../src/preferences.c:2107
 
2664
#: ../src/preferences.c:2347
2525
2665
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
2526
2666
msgstr "Datei regelmäßig auf Veränderungen auf dem Datenträger _prüfen"
2527
2667
 
2528
 
#: ../src/preferences.c:2113
 
2668
#: ../src/preferences.c:2353
2529
2669
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
2530
2670
msgstr ""
2531
2671
"Dateieigenschaften um Veränderungen der Datei auf dem Datenträger zu "
2532
2672
"er_kennen:"
2533
2673
 
2534
 
#: ../src/preferences.c:2126
2535
 
msgid "HTML"
2536
 
msgstr "HTML"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/preferences.c:2129
2539
 
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
2540
 
msgstr "<b>HTML Werkzeugleiste</b>"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/preferences.c:2132
2543
 
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
2544
 
msgstr "_HTML Tags in Kleinbuchstaben"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/preferences.c:2134
2547
 
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
2548
 
msgstr "_Veralte Tags zulassen (z.B. <font> und <nobr>)"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/preferences.c:2138
2551
 
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
2552
 
msgstr ""
2553
 
"Tags gemäß _Zugangsrichtlinien für Webinhalte (WCAG) konvertieren (z.B. "
2554
 
"<strong> für <b>)"
2555
 
 
2556
 
#: ../src/preferences.c:2141
2557
 
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
2558
 
msgstr "_XHTML Syntax benutzen (z.B. <br />)"
2559
 
 
2560
 
#: ../src/preferences.c:2147
2561
 
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
2562
 
msgstr "<b>Automatische Aktualisierung von &lt;meta&gt;Tags</b>"
2563
 
 
2564
 
#
2565
 
#: ../src/preferences.c:2151
2566
 
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
2567
 
msgstr "A_utor automatisch aktualisieren"
2568
 
 
2569
 
#
2570
 
#: ../src/preferences.c:2154
2571
 
msgid "Automatically update _date meta tag"
2572
 
msgstr "_Datum automatisch aktualisieren"
2573
 
 
2574
 
#
2575
 
#: ../src/preferences.c:2157
2576
 
msgid "Automatically update _generator meta tag"
2577
 
msgstr "_Generator automatisch aktualisieren"
2578
 
 
2579
 
#: ../src/preferences.c:2170
 
2674
#: ../src/preferences.c:2363
 
2675
msgid "Backup & Recovery"
 
2676
msgstr "Sichern und Wiederherstellen"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/preferences.c:2366
 
2679
msgid "<b>Backup</b>"
 
2680
msgstr "<b>Sicherung</b>"
 
2681
 
 
2682
#
 
2683
#: ../src/preferences.c:2368
 
2684
msgid "Create _backup file during file save"
 
2685
msgstr "_Sicherungskopie beim Speichern erstellen"
 
2686
 
 
2687
#
 
2688
#: ../src/preferences.c:2373
 
2689
msgid "_Remove backup file on close"
 
2690
msgstr "Siche_rungskopie beim Schließen löschen"
 
2691
 
 
2692
#
 
2693
#: ../src/preferences.c:2378
 
2694
msgid "If back_up fails:"
 
2695
msgstr "Falls die Dateisicher_ung fehlschlägt:"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/preferences.c:2385
 
2698
msgid "<b>Document Recovery</b>"
 
2699
msgstr "<b>Dokumentwiederherstellung</b>"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/preferences.c:2387
 
2702
msgid "_Enable recovery of modified documents"
 
2703
msgstr "Wiederherstellung veränderter Dokumente _einschalten"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/preferences.c:2391
 
2706
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
 
2707
msgstr "_Zeitabstand zwischen 2 Speichervorgängen (in Sekunden):"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/preferences.c:2408
2580
2710
msgid "Templates"
2581
2711
msgstr "Templates"
2582
2712
 
2583
 
#: ../src/preferences.c:2173
 
2713
#: ../src/preferences.c:2411
2584
2714
msgid "<b>Templates</b>"
2585
2715
msgstr "<b>Templates</b>"
2586
2716
 
2587
 
#: ../src/preferences.c:2186
 
2717
#: ../src/preferences.c:2424
2588
2718
msgid "User interface"
2589
2719
msgstr "Benutzerinterface"
2590
2720
 
2591
 
#: ../src/preferences.c:2189
2592
 
msgid "<b>Document Tabs</b>"
2593
 
msgstr "<b>Dokument-Tabreiter</b>"
2594
 
 
2595
 
#: ../src/preferences.c:2193
2596
 
msgid "_Tab position:"
2597
 
msgstr "Position _Tabreiter"
2598
 
 
2599
 
#: ../src/preferences.c:2197
 
2721
#: ../src/preferences.c:2427
 
2722
msgid "<b>Layout</b>"
 
2723
msgstr "<b>Gestaltung</b>"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/preferences.c:2433
 
2726
msgid "Document _tab position:"
 
2727
msgstr "Position der Dokument-Tabs"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/preferences.c:2437
 
2730
msgid "_Sidebar position:"
 
2731
msgstr "Position der _Seitenleiste"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/preferences.c:2442
 
2734
msgid "Sidebar tab _position:"
 
2735
msgstr "_Position der Tabs der Seitenleiste:"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/preferences.c:2446
 
2738
msgid "Hide toolbars on full-screen"
 
2739
msgstr "Werkzeugleisten im Vollbildmodus verstecken"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/preferences.c:2455
 
2742
msgid "_Language:"
 
2743
msgstr "Spra_che"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/preferences.c:2458
 
2746
msgid "<b>Recent Files</b>"
 
2747
msgstr "<b>Zuletzt geöffnete Dateien</b>"
 
2748
 
 
2749
#
 
2750
#: ../src/preferences.c:2463
 
2751
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
 
2752
msgstr "A_nzahl der Dateien unter 'Zuletzt geöffnet'"
 
2753
 
 
2754
#: ../src/preferences.c:2469
 
2755
msgid "_Register recent files with your desktop:"
 
2756
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien mit Desktop _registrieren:"
 
2757
 
 
2758
#: ../src/preferences.c:2480
 
2759
msgid "Shortcut keys"
 
2760
msgstr "Tasten_kürzel"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/preferences.c:2485
 
2763
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 
2764
msgstr "<b>Tastenkürzel</b>"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/preferences.c:2488
2600
2767
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
2601
2768
msgstr "Zwi_schen Tabreitern mit <Alt>+0..9 wechseln"
2602
2769
 
2603
 
#: ../src/preferences.c:2209
2604
 
msgid "_Language:"
2605
 
msgstr "Spra_che"
2606
 
 
2607
 
#: ../src/preferences.c:2212
2608
 
msgid "_Make HTML dialogs transient"
2609
 
msgstr "HTML-Dialoge durchsichtig _machen"
2610
 
 
2611
 
#: ../src/preferences.c:2216
 
2770
#: ../src/preferences.c:2492
2612
2771
msgid "Save menu accelerators on exit"
2613
2772
msgstr "Menü-Tastenkürzel beim Beenden speichern"
2614
2773
 
2615
 
#: ../src/preferences.c:2219
 
2774
#: ../src/preferences.c:2495
2616
2775
msgid "Save user customised menu accelerators now"
2617
2776
msgstr "Benutzerdefinierte Menü-Tastenkürzel jetzt speichern"
2618
2777
 
2619
 
#: ../src/preferences.c:2223
 
2778
#: ../src/preferences.c:2499
2620
2779
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
2621
2780
msgstr "Menü-Tastenkürzel auf Standardwerte zurückstellen"
2622
2781
 
2623
 
#: ../src/preferences.c:2227
2624
 
msgid "<b>Recent Files</b>"
2625
 
msgstr "<b>Zuletzt geöffnete Dateien</b>"
2626
 
 
2627
 
#
2628
 
#: ../src/preferences.c:2232
2629
 
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
2630
 
msgstr "A_nzahl der Dateien unter 'Zuletzt geöffnet'"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/preferences.c:2238
2633
 
msgid "_Register recent files with your desktop:"
2634
 
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien mit Desktop _registrieren:"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/preferences.c:2242
2637
 
msgid "<b>Sidebar</b>"
2638
 
msgstr "<b>Seitenfenster</b>"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/preferences.c:2247
2641
 
msgid "L_ocation:"
2642
 
msgstr "P_osition:"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/preferences.c:2251
2645
 
msgid "Tab _position:"
2646
 
msgstr "_Position Tabreiter:"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/preferences.c:2260
 
2782
#: ../src/preferences.c:2511
2649
2783
msgid "Dimensions"
2650
2784
msgstr "Fenstergröße"
2651
2785
 
2652
 
#: ../src/preferences.c:2263
 
2786
#: ../src/preferences.c:2514
2653
2787
msgid "<b>Dimensions</b>"
2654
2788
msgstr "<b>Größen</b>"
2655
2789
 
2656
 
#: ../src/preferences.c:2265
 
2790
#: ../src/preferences.c:2516
2657
2791
msgid "_Leave dimensions to window manager"
2658
2792
msgstr "Fenstermanager die Dimensionierung des Arbeitsfensters über_lassen"
2659
2793
 
2660
 
#: ../src/preferences.c:2272
 
2794
#: ../src/preferences.c:2523
2661
2795
msgid "_Restore last used dimensions"
2662
2796
msgstr "Letzte benutzte Fenste_rgröße wiederherstellen"
2663
2797
 
2664
 
#: ../src/preferences.c:2280
 
2798
#: ../src/preferences.c:2531
2665
2799
msgid "Initial _sidebar width:"
2666
2800
msgstr "Anfangsbreite _Seitenfenster"
2667
2801
 
2668
 
#: ../src/preferences.c:2284
 
2802
#: ../src/preferences.c:2535
2669
2803
msgid "Initial window _height:"
2670
2804
msgstr "Anfangs_höhe Programmfenster"
2671
2805
 
2672
 
#: ../src/preferences.c:2287
 
2806
#: ../src/preferences.c:2538
2673
2807
msgid "Initial window _width:"
2674
2808
msgstr "Anfangs_breite Programmfenster"
2675
2809
 
2676
 
#: ../src/preferences.c:2294
 
2810
#: ../src/preferences.c:2545
2677
2811
msgid "_Limit window title length"
2678
2812
msgstr "Fenstertitel_länge begrenzen"
2679
2813
 
2680
 
#: ../src/preferences.c:2312
 
2814
#: ../src/preferences.c:2558
 
2815
msgid "<b>Font</b>"
 
2816
msgstr "<b>Schriftart</b>"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/preferences.c:2563
2681
2819
msgid "_Use system document tab font"
2682
2820
msgstr "Systemschriftart für Dok_ument-Tabreiter benutzen"
2683
2821
 
2684
 
#: ../src/preferences.c:2317
 
2822
#: ../src/preferences.c:2568
2685
2823
msgid "_Document tab font:"
2686
2824
msgstr "Schriftart für _Dokument-Tabreiter"
2687
2825
 
2688
 
#: ../src/preferences.c:2331
 
2826
#: ../src/preferences.c:2582
2689
2827
msgid "Document error tab color"
2690
2828
msgstr "Farbe des Tabreiters bei Fehlermeldung"
2691
2829
 
2692
 
#: ../src/preferences.c:2333
 
2830
#: ../src/preferences.c:2584
2693
2831
msgid "Document tab _error color:"
2694
2832
msgstr "Tabreiterfarbe bei _Fehlermeldung:"
2695
2833
 
2696
 
#: ../src/preferences.c:2337
 
2834
#: ../src/preferences.c:2588
2697
2835
msgid "Document loading tab color"
2698
2836
msgstr "Farbe des Tabreiters beim Laden des Dokuments"
2699
2837
 
2700
 
#: ../src/preferences.c:2339
 
2838
#: ../src/preferences.c:2590
2701
2839
msgid "Document tab loadin_g color:"
2702
2840
msgstr "Tabreiterfarbe beim _Laden des Dokuments:"
2703
2841
 
2704
 
#: ../src/preferences.c:2343
 
2842
#: ../src/preferences.c:2594
2705
2843
msgid "Document modified tab color"
2706
2844
msgstr "Farbe des Tabreiters bei ungespeicherten Veränderungen"
2707
2845
 
2708
 
#: ../src/preferences.c:2345
 
2846
#: ../src/preferences.c:2596
2709
2847
msgid "Document tab _modified color:"
2710
2848
msgstr "Tabreiterfarbe bei ungespeicherten _Veränderungen:"
2711
2849
 
2712
2850
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
2713
2851
#. main_v->globses.filefilters = g_list_append(main_v->globses.filefilters, arr);
2714
 
#: ../src/preferences.c:2358 ../src/rcfile.c:1143
 
2852
#: ../src/preferences.c:2609 ../src/rcfile.c:1193
2715
2853
msgid "Images"
2716
2854
msgstr "Bilder"
2717
2855
 
2718
 
#: ../src/preferences.c:2361
 
2856
#: ../src/preferences.c:2612
2719
2857
msgid "<b>Thumbnails</b>"
2720
2858
msgstr "<b>Vorschaubilder</b>"
2721
2859
 
2722
 
#: ../src/preferences.c:2367
 
2860
#: ../src/preferences.c:2618
2723
2861
msgid "Thumbnail _filetype:"
2724
2862
msgstr "Dateityp für Vorschaubilder:"
2725
2863
 
2726
 
#: ../src/preferences.c:2371
 
2864
#: ../src/preferences.c:2622
2727
2865
msgid "Thumbnail _suffix:"
2728
2866
msgstr "Dateisuffix für Vorschaubilder:"
2729
2867
 
2730
 
#: ../src/preferences.c:2384
 
2868
#: ../src/preferences.c:2635
2731
2869
msgid "External commands"
2732
2870
msgstr "Externe Befehle"
2733
2871
 
2734
 
#: ../src/preferences.c:2387
 
2872
#: ../src/preferences.c:2638
2735
2873
msgid "<b>External Commands</b>"
2736
2874
msgstr "<b>Externe Befehle</b>"
2737
2875
 
2738
 
#: ../src/preferences.c:2400
 
2876
#: ../src/preferences.c:2651
2739
2877
msgid "External filters"
2740
2878
msgstr "Externe Filter"
2741
2879
 
2742
 
#: ../src/preferences.c:2403
 
2880
#: ../src/preferences.c:2654
2743
2881
msgid "<b>External Filters</b>"
2744
2882
msgstr "<b>Externe Filter</b>"
2745
2883
 
2746
 
#: ../src/preferences.c:2416
 
2884
#: ../src/preferences.c:2667
2747
2885
msgid "Output parsers"
2748
2886
msgstr "Ausgabe-Parser"
2749
2887
 
2750
 
#: ../src/preferences.c:2419
 
2888
#: ../src/preferences.c:2670
2751
2889
msgid "<b>Output Parsers</b>"
2752
2890
msgstr "<b>Ausgabe-Parser</b>"
2753
2891
 
2754
 
#: ../src/preferences.c:2432
 
2892
#: ../src/preferences.c:2683
2755
2893
msgid "Plugins"
2756
2894
msgstr "Plugins"
2757
2895
 
2758
 
#: ../src/preferences.c:2435
 
2896
#: ../src/preferences.c:2686
2759
2897
msgid "<b>Plugins</b>"
2760
2898
msgstr "<b>Plugins</b>"
2761
2899
 
2762
 
#: ../src/preferences.c:2448
2763
 
msgid "Text styles"
2764
 
msgstr "Textstile"
2765
 
 
2766
 
#
2767
 
#: ../src/preferences.c:2451
2768
 
msgid "<b>Text Styles</b>"
2769
 
msgstr "<b>Textstile</b>"
2770
 
 
2771
 
#: ../src/preferences.c:2464
 
2900
#: ../src/preferences.c:2708
2772
2901
msgid "Language support"
2773
2902
msgstr "Sprachunterstützung"
2774
2903
 
2775
 
#: ../src/preferences.c:2467
2776
 
msgid "<b>Reference Information</b>"
2777
 
msgstr "<b>Sprachreferenz</b>"
2778
 
 
2779
 
#: ../src/preferences.c:2470
2780
 
msgid "_Load from language file"
2781
 
msgstr "Referenz aus Sprachdatei _laden"
2782
 
 
2783
 
#: ../src/preferences.c:2473
2784
 
msgid "Show in auto-completion _pop-up window"
2785
 
msgstr "Auto-Vervollständigen in _Popup-Fenster anzeigen"
2786
 
 
2787
 
#: ../src/preferences.c:2476
2788
 
msgid "Show in _tooltip window"
2789
 
msgstr "Referenzinformationen als _Tooltip-Fenster anzeigen"
2790
 
 
2791
2904
#: ../src/project.c:280
2792
2905
msgid "Enter Bluefish project filename"
2793
2906
msgstr "Bluefish Projektdateinamen eingeben"
2824
2937
msgid "<b>Project Defaults</b>"
2825
2938
msgstr "<b>Standardeinstellungen für Projekte</b>"
2826
2939
 
2827
 
#: ../src/project.c:640
 
2940
#: ../src/project.c:644
2828
2941
msgid "Create _Project"
2829
2942
msgstr "_Neues Projekt"
2830
2943
 
2831
 
#: ../src/project.c:689
 
2944
#: ../src/project.c:693
2832
2945
msgid "Create project"
2833
2946
msgstr "Neues Projekt"
2834
2947
 
2835
 
#: ../src/project.c:694
 
2948
#: ../src/project.c:698
2836
2949
msgid "Create project with currently opened documents"
2837
2950
msgstr "Erzeuge Projekt mit aktuell offenen Dokumenten"
2838
2951
 
2839
 
#: ../src/project.c:696
 
2952
#: ../src/project.c:700
2840
2953
msgid "Create empty project"
2841
2954
msgstr "Leeres Projekt erzeugen"
2842
2955
 
2843
 
#: ../src/rcfile.c:617 ../src/rcfile.c:700 ../src/rcfile.c:757
 
2956
#: ../src/rcfile.c:675 ../src/rcfile.c:704
2844
2957
msgid "php"
2845
2958
msgstr "PHP"
2846
2959
 
2847
 
#: ../src/rcfile.c:623 ../src/rcfile.c:705 ../src/rcfile.c:770
 
2960
#: ../src/rcfile.c:682
 
2961
msgid "make"
 
2962
msgstr "make"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/rcfile.c:686
 
2965
msgid "weblint HTML checker"
 
2966
msgstr "weblint HTML-Check"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/rcfile.c:691
 
2969
msgid "tidy HTML validator"
 
2970
msgstr "tidy HTML-Check"
 
2971
 
 
2972
#: ../src/rcfile.c:695
 
2973
msgid "javac"
 
2974
msgstr "javac"
 
2975
 
 
2976
#: ../src/rcfile.c:699
 
2977
msgid "xmllint XML checker"
 
2978
msgstr "xmllint XML-Check"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/rcfile.c:708
 
2981
msgid "php syntax check"
 
2982
msgstr "PHP Syntaxprüfung"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/rcfile.c:712
 
2985
msgid "perl syntax check"
 
2986
msgstr "Perl Syntaxprüfung"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/rcfile.c:716
 
2989
msgid "php codesniffer"
 
2990
msgstr "PHP Codesniffer"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/rcfile.c:729
2848
2993
msgid "Sort"
2849
2994
msgstr "Sortieren"
2850
2995
 
2851
 
#: ../src/rcfile.c:626 ../src/rcfile.c:708 ../src/rcfile.c:773
 
2996
#: ../src/rcfile.c:732
2852
2997
msgid "Sort / Uniq"
2853
2998
msgstr "Sortieren / Duplikate entfernen"
2854
2999
 
2855
 
#: ../src/rcfile.c:629 ../src/rcfile.c:776
 
3000
#: ../src/rcfile.c:735
2856
3001
msgid "Reverse lines"
2857
3002
msgstr "Zeilen umkehren"
2858
3003
 
2859
 
#: ../src/rcfile.c:632 ../src/rcfile.c:779
 
3004
#: ../src/rcfile.c:738
2860
3005
msgid "Dos2unix"
2861
3006
msgstr "dos2unix"
2862
3007
 
2863
 
#: ../src/rcfile.c:634 ../src/rcfile.c:711 ../src/rcfile.c:781
 
3008
#: ../src/rcfile.c:740
2864
3009
msgid "Tidy HTML"
2865
3010
msgstr "Tidy HTML"
2866
3011
 
2867
 
#: ../src/rcfile.c:637 ../src/rcfile.c:714 ../src/rcfile.c:784
 
3012
#: ../src/rcfile.c:743
 
3013
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
 
3014
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
 
3015
 
 
3016
#: ../src/rcfile.c:746
2868
3017
msgid "Strip empty lines"
2869
3018
msgstr "Leere Zeilen entfernen"
2870
3019
 
2871
 
#: ../src/rcfile.c:642
 
3020
#: ../src/rcfile.c:749
 
3021
msgid "Render HTML to text"
 
3022
msgstr "HTML in Text überführen"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/rcfile.c:762
2872
3025
msgid "Windows XP Firefox"
2873
3026
msgstr "Windows XP Firefox"
2874
3027
 
2875
 
#: ../src/rcfile.c:647
 
3028
#: ../src/rcfile.c:767
2876
3029
msgid "Windows XP Internet Explorer"
2877
3030
msgstr "Windows XP Internet Explorer"
2878
3031
 
2879
 
#: ../src/rcfile.c:652
 
3032
#: ../src/rcfile.c:772
2880
3033
msgid "Windows XP Opera"
2881
3034
msgstr "Windows XP Opera"
2882
3035
 
2883
 
#: ../src/rcfile.c:656
 
3036
#: ../src/rcfile.c:776
2884
3037
msgid "Windows XP Safari"
2885
3038
msgstr "Windows XP Safari"
2886
3039
 
2887
 
#: ../src/rcfile.c:660
 
3040
#: ../src/rcfile.c:780
2888
3041
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
2889
3042
msgstr "Windows 7 Firefox 32-bit"
2890
3043
 
2891
 
#: ../src/rcfile.c:665
 
3044
#: ../src/rcfile.c:785
2892
3045
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2893
3046
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
2894
3047
 
2895
 
#: ../src/rcfile.c:670
 
3048
#: ../src/rcfile.c:790
2896
3049
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2897
3050
msgstr "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
2898
3051
 
2899
 
#: ../src/rcfile.c:678 ../src/rcfile.c:735
2900
 
msgid "make"
2901
 
msgstr "make"
2902
 
 
2903
 
#: ../src/rcfile.c:682 ../src/rcfile.c:739
2904
 
msgid "weblint HTML checker"
2905
 
msgstr "weblint HTML-Check"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/rcfile.c:687 ../src/rcfile.c:744
2908
 
msgid "tidy HTML validator"
2909
 
msgstr "tidy HTML-Check"
2910
 
 
2911
 
#: ../src/rcfile.c:691 ../src/rcfile.c:748
2912
 
msgid "javac"
2913
 
msgstr "javac"
2914
 
 
2915
 
#: ../src/rcfile.c:695 ../src/rcfile.c:752
2916
 
msgid "xmllint XML checker"
2917
 
msgstr "xmllint XML-Check"
2918
 
 
2919
 
#: ../src/rcfile.c:719
 
3052
#: ../src/rcfile.c:796
2920
3053
msgid "Safari"
2921
3054
msgstr "Safari"
2922
3055
 
2923
 
#: ../src/rcfile.c:722 ../src/rcfile.c:792
 
3056
#: ../src/rcfile.c:799 ../src/rcfile.c:809
2924
3057
msgid "Firefox"
2925
3058
msgstr "Firefox"
2926
3059
 
2927
 
#: ../src/rcfile.c:725 ../src/rcfile.c:796
 
3060
#: ../src/rcfile.c:802 ../src/rcfile.c:813
2928
3061
msgid "Opera"
2929
3062
msgstr "Opera"
2930
3063
 
2931
 
#: ../src/rcfile.c:728 ../src/rcfile.c:822
 
3064
#: ../src/rcfile.c:805 ../src/rcfile.c:832
2932
3065
msgid "chmod a+x"
2933
3066
msgstr "Ausführbar machen (chmod a+x)"
2934
3067
 
2935
 
#: ../src/rcfile.c:761
2936
 
msgid "php syntax check"
2937
 
msgstr "PHP Syntaxprüfung"
2938
 
 
2939
 
#: ../src/rcfile.c:765
2940
 
msgid "perl syntax check"
2941
 
msgstr "Perl Syntaxprüfung"
2942
 
 
2943
 
#: ../src/rcfile.c:787
2944
 
msgid "Render HTML to text"
2945
 
msgstr "HTML in Text überführen"
2946
 
 
2947
 
#: ../src/rcfile.c:800
2948
 
msgid "Chrome"
2949
 
msgstr "Chrome"
2950
 
 
2951
 
#: ../src/rcfile.c:803
2952
 
msgid "Mozilla"
2953
 
msgstr "Mozilla"
2954
 
 
2955
 
#: ../src/rcfile.c:807
 
3068
#: ../src/rcfile.c:817
 
3069
msgid "Chromium"
 
3070
msgstr "Chromium"
 
3071
 
 
3072
#: ../src/rcfile.c:820
2956
3073
msgid "Konqueror"
2957
3074
msgstr "Konqueror"
2958
3075
 
2959
 
#: ../src/rcfile.c:810
2960
 
msgid "Galeon"
2961
 
msgstr "Galeon"
2962
 
 
2963
 
#: ../src/rcfile.c:813
 
3076
#: ../src/rcfile.c:823
2964
3077
msgid "Epiphany"
2965
3078
msgstr "Epiphany"
2966
3079
 
2967
 
#: ../src/rcfile.c:816
 
3080
#: ../src/rcfile.c:826
2968
3081
msgid "Kazehakase"
2969
3082
msgstr "Kazehakase"
2970
3083
 
2971
 
#: ../src/rcfile.c:819
 
3084
#: ../src/rcfile.c:829
2972
3085
msgid "Links2 (graphics)"
2973
3086
msgstr "Links2 (grafisch)"
2974
3087
 
2975
 
#: ../src/rcfile.c:828
 
3088
#: ../src/rcfile.c:874
2976
3089
msgid "C Header"
2977
3090
msgstr "C Header"
2978
3091
 
2979
 
#: ../src/rcfile.c:831
 
3092
#: ../src/rcfile.c:877
2980
3093
msgid "C Header GPL"
2981
3094
msgstr "C Header mit GPL"
2982
3095
 
2983
 
#: ../src/rcfile.c:834
 
3096
#: ../src/rcfile.c:880
2984
3097
msgid "XHTML 1.0"
2985
3098
msgstr "XHTML 1.0"
2986
3099
 
2987
 
#: ../src/rcfile.c:837
 
3100
#: ../src/rcfile.c:883
2988
3101
msgid "HTML 5"
2989
3102
msgstr "HTML 5"
2990
3103
 
2991
 
#: ../src/rcfile.c:840
 
3104
#: ../src/rcfile.c:886
2992
3105
msgid "PHP"
2993
3106
msgstr "PHP"
2994
3107
 
2995
 
#: ../src/rcfile.c:1064
 
3108
#: ../src/rcfile.c:1118
2996
3109
msgid "Untitled Project"
2997
3110
msgstr "Projekt ohne Titel"
2998
3111
 
2999
 
#: ../src/rcfile.c:1135
 
3112
#: ../src/rcfile.c:1185
3000
3113
msgid "C programming"
3001
3114
msgstr "C-Programmierung"
3002
3115
 
3003
3116
#
3004
 
#: ../src/rcfile.c:1139
 
3117
#: ../src/rcfile.c:1189
3005
3118
msgid "Web files"
3006
3119
msgstr "Webdateien"
3007
3120
 
3008
 
#: ../src/rcfile.c:1146
 
3121
#: ../src/rcfile.c:1196
3009
3122
msgid "Hide objectfiles"
3010
3123
msgstr "Objektdateien verstecken"
3011
3124
 
3012
 
#: ../src/snr3.c:645
 
3125
#: ../src/snr3.c:678
3013
3126
msgid "<i>Replace started</i>"
3014
3127
msgstr "<i>Ersetzen läuft</i>"
3015
3128
 
3016
 
#: ../src/snr3.c:650
 
3129
#: ../src/snr3.c:683
3017
3130
msgid "<i>Search started</i>"
3018
3131
msgstr "<i>Suche läuft</i>"
3019
3132
 
3020
 
#: ../src/snr3.c:668
 
3133
#: ../src/snr3.c:701
3021
3134
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
3022
3135
msgstr ""
3023
3136
"<span foreground=\"red\"><b>Nichts ausgewählt. Suche abgebrochen.</b></span>"
3024
3137
 
3025
3138
#. display warning that not all documents have yet finished loading
3026
 
#: ../src/snr3.c:677
 
3139
#: ../src/snr3.c:710
3027
3140
msgid ""
3028
3141
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</"
3029
3142
"span>"
3031
3144
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Einige Dokumente werden noch "
3032
3145
"geladen.</span>"
3033
3146
 
3034
 
#: ../src/snr3.c:857
 
3147
#: ../src/snr3.c:890
3035
3148
#, c-format
3036
3149
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3037
3150
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3038
3151
msgstr[0] "<b>%d Einträge ersetzt</b>"
3039
3152
msgstr[1] "<b>%d Eintrag ersetzt</b>"
3040
3153
 
3041
 
#: ../src/snr3.c:860
 
3154
#: ../src/snr3.c:893
3042
3155
#, c-format
3043
3156
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3044
3157
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3045
3158
msgstr[0] "<b>%d Einträge gefunden</b>"
3046
3159
msgstr[1] "<b>%d Eintrag gefunden</b>"
3047
3160
 
3048
 
#: ../src/snr3.c:1091
 
3161
#: ../src/snr3.c:1131
3049
3162
#, c-format
3050
3163
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3051
3164
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3052
3165
msgstr[0] "<i>%d Treffer in %d von %d durchsuchten Dokumenten</i>"
3053
3166
msgstr[1] "<i>%d Treffer in %d von %d durchsuchten Dokumenten</i>"
3054
3167
 
3055
 
#: ../src/snr3.c:1095
 
3168
#: ../src/snr3.c:1135
3056
3169
#, c-format
3057
3170
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3058
3171
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3059
 
msgstr[0] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
3060
 
msgstr[1] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
 
3172
msgstr[0] "<i>%d Treffer von Zeichen %d bis %d</i>"
 
3173
msgstr[1] "<i>%d Treffer von Zeichen %d bis %d</i>"
3061
3174
 
3062
 
#: ../src/snr3.c:1098
 
3175
#: ../src/snr3.c:1138
3063
3176
#, c-format
3064
3177
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3065
3178
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3066
3179
msgstr[0] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
3067
3180
msgstr[1] "<i>%d Treffer im aktiven Dokument</i>"
3068
3181
 
 
3182
#: ../src/snr3.c:1359
 
3183
msgid "No (more) results"
 
3184
msgstr "Keine (weiteren) Treffer"
 
3185
 
3069
3186
#
3070
 
#: ../src/snr3.c:1411
 
3187
#: ../src/snr3.c:1457
3071
3188
msgid "Active document"
3072
3189
msgstr "Gesamtes Dokument"
3073
3190
 
3074
 
#: ../src/snr3.c:1412
 
3191
#: ../src/snr3.c:1458
3075
3192
msgid "Forward from cursor position"
3076
3193
msgstr "Von Cursorposition vorwärts"
3077
3194
 
3078
 
#: ../src/snr3.c:1413
 
3195
#: ../src/snr3.c:1459
3079
3196
msgid "Current selection"
3080
3197
msgstr "Aktuelle Auswahl"
3081
3198
 
3082
 
#: ../src/snr3.c:1414
 
3199
#: ../src/snr3.c:1460
3083
3200
msgid "All open documents"
3084
3201
msgstr "Alle offenen Dateien"
3085
3202
 
3086
 
#: ../src/snr3.c:1415
 
3203
#: ../src/snr3.c:1461
3087
3204
msgid "Files on disk"
3088
3205
msgstr "Dateien auf dem Datenträger"
3089
3206
 
3090
 
#: ../src/snr3.c:1419 ../src/snr3.c:1424
 
3207
#: ../src/snr3.c:1465 ../src/snr3.c:1470
3091
3208
msgid "Normal"
3092
3209
msgstr "Normal"
3093
3210
 
3094
 
#: ../src/snr3.c:1420
 
3211
#: ../src/snr3.c:1466
3095
3212
msgid "Regular expression (pcre)"
3096
3213
msgstr "Regulärer Ausdruck (PCRE)"
3097
3214
 
3098
 
#: ../src/snr3.c:1425
 
3215
#: ../src/snr3.c:1471
3099
3216
msgid "Uppercase"
3100
3217
msgstr "Großschrift"
3101
3218
 
3102
 
#: ../src/snr3.c:1426
 
3219
#: ../src/snr3.c:1472
3103
3220
msgid "Lowercase"
3104
3221
msgstr "Kleinschrift"
3105
3222
 
3106
 
#: ../src/snr3.c:1433
 
3223
#: ../src/snr3.c:1479
3107
3224
msgid "Find and Replace"
3108
3225
msgstr "Finden und Ersetzen"
3109
3226
 
3110
 
#. this kills the primary selection, which is annoying if you want to
3111
 
#. search/replace within the selection
3112
 
#. if (bfwin->session->searchlist)
3113
 
#. gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(snrwin->search), 0);
3114
 
#: ../src/snr3.c:1472
 
3227
#: ../src/snr3.c:1498
3115
3228
msgid "<b>_Search for</b>"
3116
3229
msgstr "<b>_Suchen nach</b>"
3117
3230
 
3118
3231
#
3119
 
#: ../src/snr3.c:1505
 
3232
#: ../src/snr3.c:1521
3120
3233
msgid "<b>Replace _with</b>"
3121
3234
msgstr "<b>_Ersetzen durch</b>"
3122
3235
 
3123
 
#: ../src/snr3.c:1527
 
3236
#: ../src/snr3.c:1536
3124
3237
msgid "Match Patter_n: "
3125
3238
msgstr "Such_muster: "
3126
3239
 
3127
3240
#
3128
 
#: ../src/snr3.c:1539
 
3241
#: ../src/snr3.c:1548
3129
3242
msgid "Replace T_ype: "
3130
 
msgstr "Ersetzeungst_yp:"
 
3243
msgstr "Ersetzungst_yp:"
3131
3244
 
3132
 
#: ../src/snr3.c:1552
 
3245
#: ../src/snr3.c:1561
3133
3246
msgid "Sco_pe: "
3134
3247
msgstr "Bereic_h: "
3135
3248
 
3136
 
#: ../src/snr3.c:1568
 
3249
#: ../src/snr3.c:1571
3137
3250
msgid "Filename pattern: "
3138
3251
msgstr "Dateinamenmuster: "
3139
3252
 
3140
 
#: ../src/snr3.c:1574
 
3253
#: ../src/snr3.c:1577
3141
3254
msgid "Recursion level: "
3142
 
msgstr "_Rekursivstiefe: "
 
3255
msgstr "_Rekursionstiefe: "
3143
3256
 
3144
 
#: ../src/snr3.c:1580
 
3257
#: ../src/snr3.c:1583
3145
3258
msgid "Basedir: "
3146
3259
msgstr "Basisverzeichnis: "
3147
3260
 
3148
3261
#
3149
 
#: ../src/snr3.c:1599
 
3262
#: ../src/snr3.c:1602
3150
3263
msgid "Case sensitive _matching"
3151
3264
msgstr "Groß- und Kleinschreibung _beachten"
3152
3265
 
3153
 
#: ../src/snr3.c:1601
 
3266
#: ../src/snr3.c:1604
3154
3267
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3155
 
msgstr "Nur finden falls Groß-/Kleinschreibung identisch ist"
 
3268
msgstr "Nur finden falls Groß-/Kleinschreibung identisch ist."
3156
3269
 
3157
 
#: ../src/snr3.c:1605
 
3270
#: ../src/snr3.c:1608
3158
3271
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3159
3272
msgstr "Suchmuster enthält Fluch_tzeichen"
3160
3273
 
3161
 
#: ../src/snr3.c:1608
 
3274
#: ../src/snr3.c:1611
3162
3275
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
3163
3276
msgstr ""
3164
3277
"Das Suchmuster enthält mit dem Backslash-Fluchtzeichen versehene Zeichen wie "
3165
3278
"\\n \\t etc."
3166
3279
 
3167
 
#: ../src/snr3.c:1612
 
3280
#: ../src/snr3.c:1615
3168
3281
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3169
3282
msgstr "Punkt-Zeichen tri_fft auch auf Zeilenumbruch zu"
3170
3283
 
3171
 
#: ../src/snr3.c:1615
 
3284
#: ../src/snr3.c:1618
3172
3285
msgid ""
3173
3286
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
3174
3287
"matching."
3175
3288
msgstr ""
3176
 
"Ein Punkt . trifft auf alle Zeichen zu, auch Zeilenumbrüche und kann für "
 
3289
"Ein Punkt . trifft auf alle Zeichen zu, auch Zeilenumbrüche, und kann für "
3177
3290
"Mehrzeilen-Treffer genutzt werden."
3178
3291
 
3179
3292
#
3180
 
#: ../src/snr3.c:1637
 
3293
#: ../src/snr3.c:1640
3181
3294
msgid "Replace _All"
3182
3295
msgstr "_Alles ersetzen"
3183
3296
 
3184
 
#: ../src/snr3.c:1639
 
3297
#: ../src/snr3.c:1642
3185
3298
msgid "_Replace"
3186
3299
msgstr "E_rsetzen"
3187
3300
 
3188
 
#: ../src/snr3.c:1643
 
3301
#: ../src/snr3.c:1646
3189
3302
msgid "_Find All"
3190
3303
msgstr "Alles _finden"
3191
3304
 
3192
 
#: ../src/snr3.c:1645
 
3305
#: ../src/snr3.c:1648
3193
3306
msgid "B_ookmark All"
3194
3307
msgstr "_Lesezeichen erstellen"
3195
3308
 
3209
3322
msgid "This change concerns multiple documents."
3210
3323
msgstr "Diese Änderung betrifft mehrere Dokumente"
3211
3324
 
 
3325
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
 
3326
#~ msgstr "<b>URL Öffnen</b>"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
 
3329
#~ msgstr "<b>Seitenfenster</b>"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "L_ocation:"
 
3332
#~ msgstr "P_osition:"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Show in _tooltip window"
 
3335
#~ msgstr "Referenzinformationen als _Tooltip-Fenster anzeigen"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "_Find..."
 
3338
#~ msgstr "Suc_hen..."
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Re_place..."
 
3341
#~ msgstr "_Ersetzen..."
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Replace"
 
3344
#~ msgstr "Ersetzen"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "HTML"
 
3347
#~ msgstr "HTML"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
 
3350
#~ msgstr "<b>HTML Werkzeugleiste</b>"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
 
3353
#~ msgstr "_HTML Tags in Kleinbuchstaben"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
 
3356
#~ msgstr "_Veralte Tags zulassen (z.B. <font> und <nobr>)"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid ""
 
3359
#~ "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
 
3360
#~ msgstr ""
 
3361
#~ "Tags gemäß _Zugangsrichtlinien für Webinhalte (WCAG) konvertieren (z.B. "
 
3362
#~ "<strong> für <b>)"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
 
3365
#~ msgstr "_XHTML Syntax benutzen (z.B. <br />)"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
 
3368
#~ msgstr "<b>Automatische Aktualisierung von &lt;meta&gt;Tags</b>"
 
3369
 
 
3370
#
 
3371
#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
 
3372
#~ msgstr "A_utor automatisch aktualisieren"
 
3373
 
 
3374
#
 
3375
#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
 
3376
#~ msgstr "_Datum automatisch aktualisieren"
 
3377
 
 
3378
#
 
3379
#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
 
3380
#~ msgstr "_Generator automatisch aktualisieren"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
 
3383
#~ msgstr "HTML-Dialoge durchsichtig _machen"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Mozilla"
 
3386
#~ msgstr "Mozilla"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Galeon"
 
3389
#~ msgstr "Galeon"
 
3390
 
3212
3391
#~ msgid "Save _As..."
3213
3392
#~ msgstr "Speichern _unter..."
3214
3393