178
173
"incoming avatars automatically by setting the option "
179
174
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
181
"<center><b>Nota:</b></center>O arquivo parece ser um avatar que você "
182
"solicitou. Você não deve mudar o nome do arquivo. Salve-o em um diretório "
183
"onde o KVirc o possa encontrar, como 'avatares', diretórios de 'fotos', seu "
184
"diretório pessoal, ou o diretório que estão os arquivos recebidos. "
185
"Provavelmente o diretório pré -definido para salvar arquivos irá funcionar. "
186
"Você pode fazer com que o KVIrc receba avatares automáticamente ao "
187
"configurar/ativar a opção <tt>Aceitar receber avatares automaticamente</tt>."
176
"<center><b>Nota:</b></center>O arquivo parece ser um avatar que requisitou. "
177
"Não deve alterar o nome do arquivo. Grave-o numa localização onde o KVIrc o "
178
"possa encontrar, tais como os diretórios 'avatars', 'incoming', ou 'pics', "
179
"na sua pasta pessoal, ou o diretório de gravação para os tipos de arquivos "
180
"recebidos. A localização de gravação predefinida irá provavelmente "
181
"funcionar. Pode instruir o KVIrc para aceitar automaticamente os 'avatars' "
182
"recebidos ao definir a opção <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt>para "
183
"verdadeiro (true).<br>"
190
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:632 src/modules/dcc/requests.cpp:448
191
#: src/modules/dcc/requests.cpp:741
185
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:454
186
#: src/modules/dcc/requests.cpp:754
192
187
msgid "<unknown size>"
193
188
msgstr "<tamanho desconhecido>"
195
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1224
190
#: src/modules/dcc/send.cpp:967
199
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1198
200
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1209
194
#: src/modules/dcc/send.cpp:941 src/modules/dcc/send.cpp:952
202
196
msgstr "Abortado"
204
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2142
198
#: src/modules/dcc/send.cpp:1858
205
199
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
206
msgstr "Aceitar pedido RESUME, a transferência começará na posição %1"
200
msgstr "A aceitar pedido RESUMIR, a transferência irá começar na posição %1"
208
#: src/modules/dcc/requests.cpp:954
202
#: src/modules/dcc/requests.cpp:973
211
204
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
214
"Aceitando pedido do arquivo de %Q [%Q@%Q] para '%s' (arquivo real: %Q),"
207
"A aceitar pedido de arquivo de %Q [%Q@%Q] para '%s' (arquivo real: %Q), a "
217
#: src/modules/dcc/requests.cpp:897
210
#: src/modules/dcc/requests.cpp:916
219
212
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
220
213
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
222
"Aceitando pedido de arquivo de %Q [%Q@%Q] para '%s' (arquivo real: %Q), "
223
"oferecendo DCC %s já que não podemos aceitar conexões (opção do usuário)"
215
"A aceitar pedido de arquivo de %Q [%Q@%Q] para '%s' (arquivo real: %Q), a "
216
"oferecer DCC %s já que não podemos aceitar Links recebidas (opção do Usuário)"
225
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:931
226
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:967
218
#: src/modules/dcc/voice.cpp:930 src/modules/dcc/video.cpp:910
228
220
msgid "Actual codec used is '%s'"
229
msgstr "O codec atual usado é '%s'"
221
msgstr "O codificador usado atualmente é '%s'"
231
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1091
223
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
232
224
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
233
msgstr "Tentar uma conexão DCC passiva %1"
225
msgstr "Tentando uma conexão DCC %1 passiva"
235
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:160
227
#: src/modules/dcc/chat.cpp:163
237
229
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
238
msgstr "Tentando uma conexão %s DCC passiva"
230
msgstr "Tentando uma conexão DCC %s passiva"
240
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:79
232
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:79
241
233
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
242
msgstr "Tentando uma conexão passiva DCC CANVAS"
234
msgstr "Tentando uma conexão DCC CANVAS passiva"
244
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:614
236
#: src/modules/dcc/video.cpp:569
246
237
msgid "Attempting a passive DCC VIDEO connection"
247
msgstr "Tentar uma conexão DCC VOICE passiva"
238
msgstr "Tentando uma conexão DCC VIDEO passiva"
249
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:739
240
#: src/modules/dcc/voice.cpp:740
250
241
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
251
msgstr "Tentar uma conexão DCC VOICE passiva"
242
msgstr "Tentando uma conexão DCC VOICE passiva"
253
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1095
244
#: src/modules/dcc/send.cpp:848
254
245
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
255
msgstr "Tentar uma conexão DCC ativa %1"
246
msgstr "Tentando uma conexão DCC %1 Ativa"
257
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:170
248
#: src/modules/dcc/chat.cpp:172
259
250
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
260
msgstr "Tentando uma conexão %s DCC ativa"
251
msgstr "Tentando uma conexão DCC %s Ativa"
262
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:105
253
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:105
263
254
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
264
msgstr "Tentando uma conexão DCC CANVAS ativa"
255
msgstr "Tentando uma conexão DCC CANVAS Ativa"
266
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:620
257
#: src/modules/dcc/video.cpp:574
268
258
msgid "Attempting an active DCC VIDEO connection"
269
msgstr "Tentar uma conexão DCC VOICE ativa"
259
msgstr "Tentando uma conexão DCC VIDEO Ativa"
271
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:745
261
#: src/modules/dcc/voice.cpp:745
272
262
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
273
msgstr "Tentar uma conexão DCC VOICE ativa"
263
msgstr "Tentando uma conexão DCC VOICE Ativa"
275
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:642
265
#: src/modules/dcc/broker.cpp:639
277
266
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
279
"Aceitar automaticamente pedidos de DCC %Q de %Q!%Q@%Q para o arquivo %Q"
267
msgstr "A auto-aceitar o pedido DCC %Q de %Q!%Q@%Q para o arquivo %Q"
281
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:724
269
#: src/modules/dcc/broker.cpp:721
283
270
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
284
msgstr "Salvar automaticamente o DCC %Q arquivo %Q como \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
271
msgstr "A auto-gravar DCC %Q arquivo %Q como \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
286
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1560
273
#: src/modules/dcc/send.cpp:1294
290
#: src/modules/dcc/DccUtils.cpp:142
277
#: src/modules/dcc/utils.cpp:142
293
280
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
294
281
"disabling the option (so the next dcc will work)"
296
"Impossivel escutar a interface padrão '%s': corrija isto no diálogo de "
297
"opções, desativando a opção (para que o próximo dcc funcione)"
283
"Não é possível escutar no interface predefinido '%s': corrija isto no "
284
"diálogo das opções, desAtivar a opção (para que o próximo dcc funcione)"
299
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:207 src/modules/dcc/DccBroker.cpp:919
286
#: src/modules/dcc/broker.cpp:207 src/modules/dcc/broker.cpp:916
301
287
msgid "Can't open file %Q for reading"
302
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %Q para leitura"
288
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %Q para leitura"
304
#: src/modules/dcc/requests.cpp:542
290
#: src/modules/dcc/requests.cpp:549
307
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %1 on port %2"
293
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
309
"Não foi possível prosseguir com DCC REVC: transferência do arquivo %1 na "
310
"porta %2 não iniciada"
295
"Não é possível prosseguir com o DCC RECV: Transferência não iniciada para o "
296
"arquivo %s na porta %s"
312
#: src/modules/dcc/requests.cpp:578
298
#: src/modules/dcc/requests.cpp:588
315
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %1 on port %2, "
301
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
316
302
"or invalid resume size"
318
"Não foi possível prosseguir com o DCC SEND: transferência do arquivo %1, na "
319
"porta %2 não iniciada, ou resumo de tamanho inválido"
304
"Não é possível prosseguir com o DCC SEND: Transferência não iniciada para o "
305
"arquivo %s na porta %s, ou tamanho de resumo inválido"
321
#: src/modules/dcc/DccUtils.cpp:124
307
#: src/modules/dcc/utils.cpp:124
322
308
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
323
msgstr "Não foi possível encontrar um endereço IPV4 local apropriado"
309
msgstr "Não é possível obter um endereço IPV4 local apropriado"
325
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:197
311
#: src/modules/dcc/broker.cpp:197
327
312
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
329
"Não foi possível enviar o pedido de DCC %Q para %Q: A conexão de IRC foi "
314
"Não é possível enviar o pedido DCC %Q para %Q: A conexão IRC foi terminada"
332
#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:158 src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2207
316
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:158 src/modules/dcc/send.cpp:1915
334
318
msgstr "Cancelar"
336
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:298 src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:402
337
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:690
338
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:793
320
#: src/modules/dcc/video.cpp:643 src/modules/dcc/video.cpp:738
321
#: src/modules/dcc/chat.cpp:299 src/modules/dcc/chat.cpp:394
339
322
msgid "Cannot send data: No active connection"
340
msgstr "Não foi possível enviar dados: Não há uma conexão ativa"
323
msgstr "Não é possível enviar dados. Nenhuma conexão Ativa"
342
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:709
325
#: src/modules/dcc/broker.cpp:706
344
326
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
345
msgstr "Escolha os arquivos para enviar - KVIrc"
327
msgstr "Escolher Arquivos para Gravar - KVIrc"
347
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:167 src/modules/dcc/DccBroker.cpp:882
329
#: src/modules/dcc/broker.cpp:167 src/modules/dcc/broker.cpp:879
348
330
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
349
msgstr "Escolha os arquivos para enviar - KVIrc"
331
msgstr "Escolher Arquivos para Enviar - KVIrc"
351
333
#: src/modules/dcc/requests.cpp:101
353
msgid "Concurrent transfer limit reached (%1 of %2 transfers running)"
335
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
355
"Limite de transferências correntes alcançado (%1 de %2 transferências em "
337
"Limite de transferências concorrentes alcançado (%u de %u transferências a "
358
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1219
340
#: src/modules/dcc/send.cpp:962
359
341
msgid "Configure Bandwidth..."
342
msgstr "Configurar Largura de Banda..."
362
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2178
344
#: src/modules/dcc/send.cpp:1884
363
345
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
346
msgstr "Configurar largura de banda para transferência DCC %1"
366
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1967
348
#: src/modules/dcc/send.cpp:1698
367
349
msgid "Connected to %1:%2"
368
msgstr "Conectado a %1:%2"
350
msgstr "Ligado a %1:%2"
370
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:566
371
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:911
372
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:951
373
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:284
352
#: src/modules/dcc/voice.cpp:910 src/modules/dcc/video.cpp:894
353
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:557
375
354
msgid "Connected to %Q:%Q"
376
msgstr "Conectado a %Q:%Q"
355
msgstr "Ligado a %Q:%Q"
378
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1756
357
#: src/modules/dcc/send.cpp:1490
379
358
msgid "Contacting host %1 on port %2"
380
msgstr "Contactar a máquina %1 na porta %2"
359
msgstr "Conectando ao máquina %1 na porta %2"
382
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:185
383
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:756
384
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:631
385
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:108
361
#: src/modules/dcc/voice.cpp:755 src/modules/dcc/video.cpp:584
362
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:108 src/modules/dcc/chat.cpp:186
387
363
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
388
msgstr "Contactando com a máquina %Q na porta %Q"
364
msgstr "Conectando ao máquina %Q na porta %Q"
390
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:296 src/modules/dcc/DccBroker.cpp:629
366
#: src/modules/dcc/broker.cpp:296 src/modules/dcc/broker.cpp:626
391
367
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
392
msgstr "Pedido de DCC %1 - KVIrc"
368
msgstr "Pedido DCC %1 - KVIrc"
394
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1843
370
#: src/modules/dcc/send.cpp:1573
395
371
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
396
msgstr "DCC %1 não enviado, esperando conexão manual"
372
msgstr "Pedido DCC %1 não enviado: aguardando conexão manual"
398
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:537
374
#: src/modules/dcc/chat.cpp:529
400
375
msgid "DCC %Q failed: %Q"
401
msgstr "DCC %Q falhou: %Q"
376
msgstr "DCC %Q falhado: %Q"
403
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:239
378
#: src/modules/dcc/chat.cpp:240
405
379
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
406
msgstr "Pedido de DCC %Q não foi enviado, esperando conexão manual"
380
msgstr "Pedido DCC %Q não enviado, aguardando conexão manual"
408
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1905
382
#: src/modules/dcc/send.cpp:1635
410
383
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
411
msgstr "Transferência DCC %s com %Q@%Q:%Q completa: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
384
msgstr "Transferência DCC %s com %Q@%Q:%Q completa: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
413
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:502
386
#: src/modules/dcc/broker.cpp:499
414
387
msgid "DCC CANVAS request"
415
msgstr "Pedido de DCC CANVAS"
388
msgstr "Pedido DCC CANVAS"
417
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:101
390
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:101
418
391
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
419
msgstr "Pedido DCC CANVAS não enviado; esperando conexões manuais"
392
msgstr "Pedido DCC CANVAS não enviado: aguardando Links manuais"
421
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:902
422
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:946
423
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:279
394
#: src/modules/dcc/voice.cpp:901 src/modules/dcc/video.cpp:889
395
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277
424
396
msgid "DCC Failed: %Q"
425
msgstr "DCC falhou: %Q"
397
msgstr "DCC Falhado: %Q"
427
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:423
399
#: src/modules/dcc/broker.cpp:423
429
400
msgid "DCC VIDEO request"
430
msgstr "Pedido de DCC VOICE"
401
msgstr "Pedido DCC VIDEO"
432
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:653
403
#: src/modules/dcc/video.cpp:606
434
404
msgid "DCC VIDEO request not sent: awaiting manual connection"
435
msgstr "Pedido de DCC VOICE não enviado: esperando conexões manuais"
405
msgstr "Pedido DCC VIDEO não enviado: aguardando conexão manual"
437
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1190
407
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1192
438
408
msgid "DCC VIDEO support not enabled at compilation time"
409
msgstr "Suporte DCC VIDEO não ativo durante a compilação"
441
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:353
411
#: src/modules/dcc/broker.cpp:353
442
412
msgid "DCC VOICE request"
443
msgstr "Pedido de DCC VOICE"
413
msgstr "Pedido DCC VOICE"
445
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:778
415
#: src/modules/dcc/voice.cpp:777
446
416
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
447
msgstr "Pedido de DCC VOICE não enviado: esperando conexões manuais"
417
msgstr "Pedido DCC VOICE não enviado: aguardando Links manuais"
449
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1112
419
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
450
420
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
421
msgstr "Suporte DCC VOICE não ativo durante a compilação"
453
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:421
423
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
455
425
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
458
"Transferência de dados terminada, esperar 30 segundos para quem enviou "
459
"fechar a conexão..."
428
"A transferência de dados terminou, aguardando 30 segundos para o ponto "
429
"('peer') fechar a conexão..."
461
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:428
431
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
462
432
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
463
msgstr "Transferência de dados terminou à 30 segundos, fechando a conexão"
434
"A transferência de dados terminou à 30 segundos atrás, a fechar a conexão"
465
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:417
466
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:819
467
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:807
436
#: src/modules/dcc/voice.cpp:818 src/modules/dcc/video.cpp:752
437
#: src/modules/dcc/chat.cpp:409
468
438
msgid "ERROR: %Q"
469
439
msgstr "ERRO: %Q"
471
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:848
441
#: src/modules/dcc/broker.cpp:845
473
442
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
474
msgstr "O arquivo %s já existe, auto-renomear para %Q"
443
msgstr "O arquivo %s existe, a auto-renomear para %Q"
476
#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:165
445
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:165
477
446
msgid "File Already Exists - KVIrc"
478
msgstr "O arquivo já existe - KVIrc"
447
msgstr "O Arquivo Já Existe - KVIrc"
480
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1423
449
#: src/modules/dcc/send.cpp:1157
484
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:169
453
#: src/modules/dcc/voice.cpp:170
486
455
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
489
"Detectada placa de som half-duplex, você não será capaz de falar e ouvir ao "
458
"Placa de som de meio duplex detectada, não poderá falar e ouvir ao mesmo "
492
461
#: src/modules/dcc/requests.cpp:84
496
465
#: src/modules/dcc/requests.cpp:84
497
466
msgid "Ignoring and notifying failure"
498
msgstr "Ignorando e notificando a falha"
467
msgstr "A ignorar e a notificar a falha"
500
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:654
469
#: src/modules/dcc/voice.cpp:655
501
470
msgid "Input buffer"
502
msgstr "Buffer de entrada"
471
msgstr "'Buffer' de entrada"
504
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:877
473
#: src/modules/dcc/voice.cpp:876
506
475
msgid "Input buffer: %d bytes"
507
msgstr "Buffer de entrada: %d bytes"
476
msgstr "'Buffer' de entrada: %d bytes"
509
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:484
478
#: src/modules/dcc/video.cpp:456
513
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2132
482
#: src/modules/dcc/send.cpp:1848
514
483
msgid "Internal error in RESUME request"
515
msgstr "Erro interno no pedido RESUME"
517
#: src/modules/dcc/requests.cpp:195
519
msgid "Invalid IP address %1"
520
msgstr "Endereço de IP inválido %1"
522
#: src/modules/dcc/requests.cpp:175
524
msgid "Invalid IP address in old format %1"
525
msgstr "Endereço de IP Inválido em formato antigo %1 "
527
#: src/modules/dcc/requests.cpp:640
529
msgid "Invalid RECV request: Position %1 is larger than file size"
530
msgstr "Pedido RECV inválido: posição %1 é maior que o tamanho do arquivo"
532
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2115
484
msgstr "Erro interno no pedido RESUMIR"
486
#: src/modules/dcc/requests.cpp:201
488
msgid "Invalid IP address %s"
489
msgstr "Endereço IP inválido %s"
491
#: src/modules/dcc/requests.cpp:180
493
msgid "Invalid IP address in old format %s"
494
msgstr "Endereço IP inválido em formato antigo %s"
496
#: src/modules/dcc/requests.cpp:653
498
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
499
msgstr "Pedido RECV inválido: A posição %u é maior que o tamanho do arquivo"
501
#: src/modules/dcc/send.cpp:1831
533
502
msgid "Invalid RESUME request: Invalid file name (got '%1' but should be '%2')"
504
"Pedido de RESUMO inválido: Nome de arquivo inválido (tem-se '%1' quando "
536
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2138
507
#: src/modules/dcc/send.cpp:1854
537
508
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
538
msgstr "Pedido RESUME inválido: a posição %1 é maior que o tamanho do arquivo"
509
msgstr "Pedido RESUMIR inválido: A posição %1 é maior que o tamanho do arquivo"
540
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1211
511
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1213
541
512
msgid "Invalid codec specified"
513
msgstr "Codificador inválido especificado"
544
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1146
515
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
545
516
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
548
#: src/modules/dcc/requests.cpp:159
550
msgid "Invalid port number %1"
551
msgstr "Número de porta inválido %1"
553
#: src/modules/dcc/requests.cpp:567
555
msgid "Invalid resume position argument '%1'"
556
msgstr "Argumento '%1' da posição de resume inválido"
558
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1130
517
msgstr "Codificador inválido especificado, a predefinir para 'adpcm'"
519
#: src/modules/dcc/requests.cpp:163
521
msgid "Invalid port number %s"
522
msgstr "Número de porto inválido %s"
524
#: src/modules/dcc/requests.cpp:575
526
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
527
msgstr "Argumento de posição de resumo inválido '%s'"
529
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
559
530
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
531
msgstr "Taxa de amostra especificada inválida, a predefinir para 8000"
562
#: src/modules/dcc/requests.cpp:326
533
#: src/modules/dcc/requests.cpp:332
563
534
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
535
msgstr "Parece que não pediu esta conversa em dcc"
566
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2181
537
#: src/modules/dcc/send.cpp:1887
567
538
msgid "Limit download bandwidth to"
539
msgstr "Limitar a largura de banda de recepção para"
570
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2181
541
#: src/modules/dcc/send.cpp:1887
571
542
msgid "Limit upload bandwidth to"
543
msgstr "Limitar a largura de banda de envio para"
574
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1763
545
#: src/modules/dcc/send.cpp:1497
575
546
msgid "Listening on interface %1 port %2"
576
msgstr "Escutar a interface %1 na porta %2"
547
msgstr "A escutar no interface %1 na porta %2"
578
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:187
579
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:759
580
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:634
581
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:84
549
#: src/modules/dcc/voice.cpp:758 src/modules/dcc/video.cpp:587
550
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:84 src/modules/dcc/chat.cpp:188
583
551
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
584
msgstr "Escutar a interface %Q na porta %Q"
552
msgstr "A escutar no interface %Q na porta %Q"
586
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1968
554
#: src/modules/dcc/send.cpp:1699
587
555
msgid "Local end is %1:%2"
588
msgstr "A extremidade local é %1:%2"
556
msgstr "O fim local é %1:%2"
590
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:568
591
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:913
592
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:953
593
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:286
558
#: src/modules/dcc/voice.cpp:912 src/modules/dcc/video.cpp:896
559
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:559
595
560
msgid "Local end is %Q:%Q"
596
msgstr "Local de destino é %Q:%Q"
561
msgstr "O fim local é %Q:%Q"
598
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:247
599
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1854
563
#: src/modules/dcc/chat.cpp:248 src/modules/dcc/send.cpp:1584
600
564
msgid "Low-level transport connection established"
601
msgstr "Conexão de transporte de baixo nível estabelecida"
565
msgstr "Conexão de transporte de baixo-nível estabelecida"
603
#: src/modules/dcc/requests.cpp:856
605
msgid "No file offer named '%1' (with size %2) available for %3 [%4@%5]"
567
#: src/modules/dcc/requests.cpp:871
568
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
607
"Nenhum arquivo compartilhado chamado '%1' (com tamanho %2) disponivel para "
570
"Nenhum arquivo com o nome '%s' (com tamanho %s) disponível para %Q [%Q@%Q]"
610
#: src/modules/dcc/requests.cpp:780 src/modules/dcc/requests.cpp:924
572
#: src/modules/dcc/requests.cpp:793 src/modules/dcc/requests.cpp:943
611
573
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
613
"Sem interface apropriada para escutar, tentando continuar de qualquer modo..."
575
"Nenhum interface apropriado onde escutar, Tentando continuar de qualquer "
615
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:138
578
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
616
579
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
617
msgstr "Não existem interfaces adequadas para escutar, use -i"
580
msgstr "Nenhum interface apropriado para escutar, use -i"
619
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2202
582
#: src/modules/dcc/send.cpp:1910
623
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:268
586
#: src/modules/dcc/voice.cpp:269
624
587
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
626
"Opa...falhou ao testar as capacidades da placa de som...pode esperar "
589
"Ops... falha ao testar as capacidades da placa de som... espere problemas..."
629
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:656
591
#: src/modules/dcc/voice.cpp:657
630
592
msgid "Output buffer"
631
msgstr "Buffer de saída"
593
msgstr "'Buffer' de saída"
633
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:879
595
#: src/modules/dcc/voice.cpp:878
635
597
msgid "Output buffer: %d bytes"
636
msgstr "Buffer de saída: %d bytes"
598
msgstr "'Buffer' de saída: %d bytes"
638
#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:149
600
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
639
601
msgid "Over&write"
640
msgstr "&Sobrescrever"
642
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2123
604
#: src/modules/dcc/send.cpp:1839
643
605
msgid "Processing RESUME request with broken filename (%1)"
606
msgstr "A processar o pedido de RESUMO com o nome do arquivo danificado (%1)"
646
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2097
608
#: src/modules/dcc/send.cpp:1813
648
609
msgid "Processing RESUME request with mismatched port (%1)"
649
msgstr "Aceitar pedido RESUME, a transferência começará na posição %1"
610
msgstr "A processar o pedido de RESUMO com o porto incompatível (%1)"
651
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2053
612
#: src/modules/dcc/send.cpp:1769
652
613
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
653
msgstr "RESUME aceito, a transferência começará na posição %1"
614
msgstr "RESUMO aceite, a transferência irá começar na posição %1"
655
#: src/modules/dcc/DccDialog.cpp:153
616
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:153
657
618
msgstr "Re&sumir"
659
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1221
620
#: src/modules/dcc/send.cpp:964
660
621
msgid "Resend DCC"
622
msgstr "Reenviar DCC"
663
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1223
624
#: src/modules/dcc/send.cpp:966
664
625
msgid "Resend RevDCC"
626
msgstr "Reenviar RevDCC"
667
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1222
628
#: src/modules/dcc/send.cpp:965
668
629
msgid "Resend TDCC"
630
msgstr "Reenviar TDCC"
671
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1841
632
#: src/modules/dcc/send.cpp:1571
672
633
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
673
msgstr "DCC %1 enviado para %2, esperando que o cliente remoto conecte..."
635
"Pedido DCC %1 enviado para %2, aguardando que o cliente remoto se ligue..."
675
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:236
637
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
677
638
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
678
msgstr "DCC %Q enviado para %Q, esperando que o cliente remoto conecte..."
640
"Pedido DCC %Q enviado para %Q, aguardando que o cliente remoto se ligue..."
680
#: src/modules/dcc/DccCanvasWindow.cpp:99
642
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:99
683
644
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
685
"Enviado pedido DCC CANVAS para %Q, esperando que o cliente remoto conecte..."
646
"Pedido DCC CANVAS enviado para %Q, aguardando que o cliente remoto se "
687
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1121
649
#: src/modules/dcc/send.cpp:874
688
650
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
689
msgstr "DCC RESUME enviado pedido por %1, esperando que aceite"
651
msgstr "Pedido DCC RESUMIR enviado para %1, aguardando por ACEITE"
691
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:651
653
#: src/modules/dcc/video.cpp:604
694
655
"Sent DCC VIDEO (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
697
"Enviado DCC VOICE (%s) para %Q, esperando que o cliente remoto conecte..."
658
"Pedido DCC VIDEO (%s) enviado para %Q. aguardando que o cliente remoto se "
699
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:776
661
#: src/modules/dcc/voice.cpp:775
702
663
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
705
"Enviado DCC VOICE (%s) para %Q, esperando que o cliente remoto conecte..."
666
"Pedido DCC VOZ (%s) enviado para %Q, aguardando que o cliente remoto se "
707
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1032
669
#: src/modules/dcc/send.cpp:785
708
670
msgid "Setting up the connection"
709
msgstr "Configurar a conexão"
711
#: src/modules/dcc/requests.cpp:116
713
msgid "Slot limit reached (%1 slots of %2)"
714
msgstr "Limite de Slots alcançado (%1 slots de %2)"
716
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1549
671
msgstr "A configurar a conexão"
673
#: src/modules/dcc/requests.cpp:118
675
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
676
msgstr "Limite de encaixes alcançado (%u encaixes de %u)"
678
#: src/modules/dcc/send.cpp:1283
720
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:491
682
#: src/modules/dcc/video.cpp:463
721
683
msgid "Standard:"
724
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:248
725
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1855
686
#: src/modules/dcc/chat.cpp:249 src/modules/dcc/send.cpp:1585
726
687
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
727
msgstr "Iniciando negociação do Secure Socket Layer"
729
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1006
732
msgstr "TRANSFERÊNCIA %1"
734
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1011
688
msgstr "iniciando negociação Secure Socket Layer"
690
#: src/modules/dcc/send.cpp:762
693
msgstr "TRANSFERIR %d"
695
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1030
737
698
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
740
"O seguinte pedido parece estar quebrado: frequência de amostra '%s' "
741
"inválida, colocar 8000 por padrão "
701
"O pedido acima parece estar inválido. Taxa de amostra inválida '%s', a "
702
"predefinir para 8000"
743
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1062
704
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1081
745
706
"The above request cannot be accepted: DCC VIDEO support not enabled at "
746
707
"compilation time "
709
"O pedido acima não pode ser aceito: Suporte DCC VIDEO não Ativado durante a "
749
#: src/modules/dcc/requests.cpp:988
712
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1007
751
714
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
752
715
"compilation time "
717
"O pedido acima não pode ser aceito: Suporte DCC VOZ não Ativado durante a "
755
#: src/modules/dcc/requests.cpp:998 src/modules/dcc/requests.cpp:1072
720
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1017 src/modules/dcc/requests.cpp:1092
757
722
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
758
msgstr "O seguinte pedido não pode ser aceito: codec não suportado '%s'"
723
msgstr "O pedido acima não pode ser aceito: Codificador não suportado '%s'"
760
#: src/modules/dcc/requests.cpp:602
725
#: src/modules/dcc/requests.cpp:613
762
727
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
765
"O pedido acima falta o tamanho do arquivo para continuar o resumo, assumindo "
766
"0 como tamanho de arquivo para resumo"
730
"O pedido acima tem o tamanho de resumo de arquivo em falta, a assumir um "
731
"tamanho de resumo de arquivo de 0"
768
#: src/modules/dcc/requests.cpp:456 src/modules/dcc/requests.cpp:466
769
#: src/modules/dcc/requests.cpp:612 src/modules/dcc/requests.cpp:749
733
#: src/modules/dcc/requests.cpp:462 src/modules/dcc/requests.cpp:472
734
#: src/modules/dcc/requests.cpp:623 src/modules/dcc/requests.cpp:762
771
736
"The above request is broken: The filename contains path components, "
772
737
"stripping the leading path and trying to continue"
774
"O seguinte pedido esta quebrado: o nome do arquivo contém um caminho de "
775
"componentes, tirando o caminho indicado e tentando continuar"
739
"O pedido acima está inválido: O nome de arquivo contém componentes do "
740
"caminho, a retirar o caminho inicial e Tentando continuar"
777
#: src/modules/dcc/requests.cpp:446 src/modules/dcc/requests.cpp:739
742
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:752
779
744
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
780
745
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
782
"O pedido anterior está errado: o quarto parâmetro devia ser o tamanho do "
783
"arquivo mas não parece ser um inteiro sem sinal; tentando continuar"
747
"O pedido acima está inválido: O quarto parâmetro deveria ser o tamanho do "
748
"arquivo mas não parece ser um número não sinalizado; Tentando continuar"
785
#: src/modules/dcc/requests.cpp:262
750
#: src/modules/dcc/requests.cpp:268
788
753
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
789
754
"'chat', trying to continue"
791
"O pedido anterior é incorrecto: o segundo parâmetro é '%s' e deveria ser "
792
"'chat', tentando continuar"
756
"O pedido acima está inválido: O segundo parâmetro é '%s' e deveria ser "
757
"'chat', Tentando continuar"
794
#: src/modules/dcc/requests.cpp:325
759
#: src/modules/dcc/requests.cpp:331
796
761
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
797
762
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
764
"O pedido acima está inválido: parece uma etiqueta de reconhecimento de porto "
765
"zero mas ou nunca vi esta etiqueta ou foi enviada à mais de 120 segundos"
800
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:291
767
#: src/modules/dcc/broker.cpp:291
801
768
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
802
769
msgstr "O destino da conexão será a máquina <b>%1</b> na porta <b>%2</b><br>"
804
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:281
771
#: src/modules/dcc/broker.cpp:281
805
772
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
806
msgstr "A conexão estará segura se utilizar SSL.<br>"
773
msgstr "A conexão estará segura ao usar SSL.<br>"
808
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:344
809
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:736
775
#: src/modules/dcc/video.cpp:685 src/modules/dcc/chat.cpp:341
812
777
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
813
778
"data was sent to the remote end"
815
"O motor de criptografia não é capaz de descriptografar a mensagem atual "
816
"(%Q): %Q, os dados não foram enviados ao destino remoto"
780
"O motor de encriptação não foi capaz de encriptar a mensagem atual (%Q): %Q, "
781
"nenhuns dados enviados para o lado remoto"
818
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1640 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2605
819
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2625
783
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1641 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2606
784
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2626
820
785
msgid "The current window has no associated DCC session"
821
msgstr "A janela corrente nao esta associada a uma sessão DCC "
786
msgstr "A janela atual não tem uma sessão DCC associada"
823
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:758
788
#: src/modules/dcc/broker.cpp:755
826
790
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
827
791
"to<br><b>auto-rename</b> the new file,<br><b>overwrite</b> the existing "
828
792
"file, or<br> <b>resume</b> an incomplete download?"
830
"O arquivo '<b>%1</b>' já existe e tem <b>%2</b> bytes de tamanho."
831
"<br>Deseja<br><b>sobrescrever</b> o arquivo existente,<br> <b>auto-renomear</"
832
"b> o arquivo novo, ou<br><b>resumir</b> uma transferência incompleta?"
794
"O arquivo '<b>%1</b>' já existe e tem <b>%2</b> de tamanho.<br>Deseja "
795
"<br><b>auto-renomear</b> o novo arquivo,<br><b>substituir</b> o arquivo "
796
"existente ou<br><b>resumir</b> uma transferência incompleta?"
834
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:770
798
#: src/modules/dcc/broker.cpp:767
836
800
"The file '<b>%1</b>' already exists and is larger than the offered one."
837
801
"<br>Do you wish to<br><b>auto-rename</b> the new file, or<br><b>overwrite</"
838
802
"b> the existing file ?"
804
"O arquivo '<b>%1</b>' já existe e é maior que o arquivo oferecido.<br>Deseja "
805
"<br><b>auto-renomear</b> o novo arquivo, ou <br><b>substituir</b> o arquivo "
841
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:477
842
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:868
808
#: src/modules/dcc/video.cpp:811 src/modules/dcc/chat.cpp:469
845
810
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
846
811
"to decode it: %Q"
848
"A seguinte mensagem parece estar criptografada, mas o motor de criptografia "
849
"falhou ao decodificá-la: %Q"
813
"A seguinte mensagem parece estar encriptada, mas o motor de encriptação "
814
"falhou ao descodificá-la: %Q"
851
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:214
852
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1791
816
#: src/modules/dcc/chat.cpp:215 src/modules/dcc/send.cpp:1525
854
818
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
856
"O endereço IP local é privado, mas não tem nenhum servidor IRC para o "
820
"O endereço IP local é privado, mas não existe nenhum servidor IRC para o "
859
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:211
860
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1788
823
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1522
862
825
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
865
"O endereço IP local é privado, e não foi possível determinar pelo servidor "
828
"O endereço IP local é privado, mas incapaz de o determinar a partir do "
868
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1786
831
#: src/modules/dcc/send.cpp:1520
869
832
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
870
msgstr "O endereço IP local é privado, determinando pelo servidor IRC: %1"
834
"O endereço IP local é privado, a determinar a partir do servidor IRC: %1"
872
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:209
836
#: src/modules/dcc/chat.cpp:210
874
838
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
875
msgstr "O endereço IP local é privado, determinando pelo servidor IRC: %s"
840
"O endereço IP local é privado, a determinar a partir do servidor IRC: %s"
877
#: src/modules/dcc/requests.cpp:700
842
#: src/modules/dcc/requests.cpp:713
879
844
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
880
msgstr "O cliente remoto está escutando na interface %s e porta %s"
845
msgstr "O cliente remoto está a escutar no interface %s na porta %s"
882
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1645
847
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1646
883
848
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
884
msgstr "O paramêtro especificado nao é um identificador DCC válido"
849
msgstr "O parâmetro especificado não é um identificador DCC válido"
886
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2616
851
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2617
887
852
msgid "The specified window identifier is not valid"
888
msgstr "O identificador de janela especificado nao é válido"
853
msgstr "O identificador de janela especificado não é válido"
890
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1725
855
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1726
891
856
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
857
msgstr "Esta sessão DCC não é uma sessão de transferência DCC"
894
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:888
859
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
895
860
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
896
861
msgstr "Este executável foi compilado sem suporte SSL, opção -s ignorada"
898
#: src/modules/dcc/requests.cpp:274
863
#: src/modules/dcc/requests.cpp:280
900
865
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
901
866
"DCC CHAT is not available"
903
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC CHAT "
868
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC CHAT "
904
869
"não está disponível"
906
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
871
#: src/modules/dcc/requests.cpp:859
908
873
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
909
874
"DCC GET is not available"
911
"Este executavel foi compilado sem suporte SSL, a extenão SSL para DCC GET "
912
"não está disponivel"
876
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC GET "
877
"não está disponível"
914
#: src/modules/dcc/requests.cpp:626
879
#: src/modules/dcc/requests.cpp:637
916
881
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
917
882
"DCC RECV is not available"
919
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, extensão SSL para DCC RECV "
884
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC RECV "
885
"não está disponível"
922
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763
887
#: src/modules/dcc/requests.cpp:776
924
889
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
925
890
"DCC RSEND is not available"
927
"Este executavel foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC RSEND "
928
"não está disponivel"
892
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC RSEND "
893
"não está disponível"
930
#: src/modules/dcc/requests.cpp:480
895
#: src/modules/dcc/requests.cpp:486
932
897
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
933
898
"DCC SEND is not available"
935
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC CHAT "
900
"Este executável foi compilado sem suporte SSL, a extensão SSL para DCC SEND "
936
901
"não está disponível"
938
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:958
903
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
939
904
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
940
905
msgstr "Este executável não tem suporte SSL, opção -s ignorada"
942
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2773
944
msgid "This executable was built without SSL support"
945
msgstr "Este executável foi compilado sem suporte SSL, opção -s ignorada"
947
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:171
907
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
948
908
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
949
909
msgstr "Este executável foi compilado sem suporte SSL, opção -s ignorada"
951
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
911
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:92
953
913
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
954
914
"-c or -n are passed)"
956
"Esta janela não tem contexto IRC associado (é necessário um contexto IRC a "
957
"menos que -c ou -n sejam passado(s))"
916
"Esta janela não tem um contexto IRC associado (é necessário um contexto IRC "
917
"a menos que use -c ou -n)"
959
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1424
919
#: src/modules/dcc/send.cpp:1158
963
#: src/modules/dcc/requests.cpp:124
923
#: src/modules/dcc/requests.cpp:127
964
924
msgid "Too many pending connections"
965
msgstr "Muitas conexões pendentes"
925
msgstr "Demasiadas Links pendentes"
967
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1625
927
#: src/modules/dcc/send.cpp:1359
968
928
msgid "Transfer Log"
969
929
msgstr "Registo de Transferências"
971
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1919
931
#: src/modules/dcc/send.cpp:1650
972
932
msgid "Transfer completed"
973
933
msgstr "Transferência completa"
975
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1208
976
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1880
977
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1958
935
#: src/modules/dcc/send.cpp:951 src/modules/dcc/send.cpp:1610
936
#: src/modules/dcc/send.cpp:1689
978
937
msgid "Transfer failed: "
979
msgstr "Transferência falhou: "
938
msgstr "Transferência falha: "
981
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2027
940
#: src/modules/dcc/send.cpp:1743
982
941
msgid "Transferring data"
983
msgstr "Transferindo dados"
985
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2795
986
msgid "Unable to get SSL information: DCC session is not using SSL"
989
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2808
990
msgid "Unable to get SSL information: DCC session not initialized yet"
993
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2825
994
msgid "Unable to get SSL information: No peer certificate available"
997
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2816
998
msgid "Unable to get SSL information: SSL non initialized yet in DCC session"
1001
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2833
1002
msgid "Unable to get SSL information: query not recognized"
1005
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:128
942
msgstr "A transferir dados"
944
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
1007
945
msgid "Unable to get address of interface %Q"
1008
msgstr "Não foi possível obter o endereço da interface %Q"
946
msgstr "Não é possível obter o endereço do interface %Q"
1010
948
#: src/modules/dcc/requests.cpp:82
1012
949
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
1013
msgstr "Incapaz de processar o pedido anterior: %Q, %Q"
1015
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1228
1017
msgid "Unknown DCC type '%1'"
1018
msgstr "Tipo DCC desconhecido '%1'"
1020
#: src/modules/dcc/requests.cpp:707
950
msgstr "Não é possível processar o pedido acima: %Q, %Q"
952
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1250
954
msgid "Unknown DCC type '%s'"
955
msgstr "Tipo de DCC desconhecido '%s'"
957
#: src/modules/dcc/requests.cpp:720
1022
959
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
1023
960
"to send the file (or double-click on the socket)"
1025
"Usar %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
1026
"%cpara enviar o arquivo (ou clique duas vezes no socket)"
962
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
963
"para enviar o arquivo (ou faça duplo-clique no 'socket')"
1028
#: src/modules/dcc/DccVideoWindow.cpp:477
965
#: src/modules/dcc/video.cpp:449
1029
966
msgid "Video device:"
967
msgstr "Dispositivo de vídeo:"
1032
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:1014
969
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1013
1034
970
msgid "Volume: %1"
1035
971
msgstr "Volume: %1"
1037
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:280
973
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
1039
975
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
1042
"ATENCÃO: Ignorando dados que venham depois do envío do arquivo e fechando a "
978
"AVISO: A ignorar os dados após o final declarado do arquivo e a fechar a "
1045
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:800
981
#: src/modules/dcc/send.cpp:630
1046
982
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
1047
msgstr "ATENÇÃO: Dados recebidos de um DCC TSEND, não devia haver confirmações"
984
"AVISO: Dados recebidos numa DCC TSEND, não deve haver nenhum reconhecimento"
1049
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:279
986
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
1050
987
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
1052
"ATENÇÃO: O destino (outro usuário) está enviando dados (lixo) que entram "
1053
"depois do fim do arquivo"
988
msgstr "AVISO: O ponto ('peer') está a enviar lixo após o final do arquivo"
1055
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:161
990
#: src/modules/dcc/voice.cpp:162
1058
992
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
1059
993
"half-duplex soundcard, use the DCC VOICE option to force half-duplex "
1062
"ATENÇÃO: falhou ao verificar se a placa de som é duplex: se esta é uma placa "
1063
"de som half-duplex, utilize a opção DCC VOICE para forçar um algorítmo half-"
996
"AVISO: falha ao verificar as capacidades duplex da placa de som. Se esta "
997
"placa de som é meio duplex, use a opção DCC VOICE para forçar o algoritmo "
1066
#: src/modules/dcc/DccVoiceWindow.cpp:210
1000
#: src/modules/dcc/voice.cpp:211
1069
1003
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
1070
1004
"closest match (%d)"
1072
"ATENÇÃO: falhou ao configurar a frequência de amostra solicitada (%d): o "
1073
"dispositivo usou a combinação mais próxima (%d)"
1075
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2784
1076
msgid "You specified a bad string for the parameter \"type\""
1079
#: src/modules/dcc/DccBroker.cpp:287
1006
"AVISO: falha ao definir a taxe de amostra pedida (%d): a correspondência "
1007
"mais aproximada do dispositivo (%d)"
1009
#: src/modules/dcc/broker.cpp:287
1080
1010
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
1011
msgstr "Será o lado passivo da conexão<br>"
1083
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
1013
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:105
1085
1015
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
1086
1016
"or -n are passed)"
1088
"Você não está conectado a um servidor (uma conexão ativa é necessária a "
1089
"menos que -c ou -n sejam passado(s))"
1018
"Não está conectado a um servidor (é necessária uma conexão Ativa a menos que "
1091
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:1862
1021
#: src/modules/dcc/send.cpp:1592
1092
1022
msgid "[SSL ERROR]: %1"
1093
1023
msgstr "[ERRO SSL]: %1"
1095
#: src/modules/dcc/DccChatWindow.cpp:256
1025
#: src/modules/dcc/chat.cpp:257
1097
1027
msgid "[SSL ERROR]: %s"
1098
msgstr "[ERRO de SSL]: %s"
1028
msgstr "[ERRO SSL]: %s"
1100
#: src/modules/dcc/DccFileTransfer.cpp:2198
1030
#: src/modules/dcc/send.cpp:1906
1102
1031
msgid "bytes/sec"
1103
msgstr "Media: ? bytes/seg"
1032
msgstr "bytes/segundo"
1105
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:110 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:406
1106
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:441 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:640
1107
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:664 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:801
1108
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1119
1109
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1169 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1197
1110
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1236 src/modules/dcc/DccDescriptor.cpp:65
1111
#: src/modules/dcc/DccMarshal.cpp:494 src/modules/dcc/DccMarshal.cpp:524
1112
#: src/modules/dcc/DccMarshal.cpp:529 src/modules/dcc/requests.cpp:138
1113
#: src/modules/dcc/requests.cpp:139 src/modules/dcc/requests.cpp:140
1034
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:490 src/modules/dcc/marshal.cpp:520
1035
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:525 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
1036
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
1037
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
1038
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
1039
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
1040
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1199 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1238
1041
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:65 src/modules/dcc/requests.cpp:141
1042
#: src/modules/dcc/requests.cpp:142 src/modules/dcc/requests.cpp:143
1114
1043
msgid "unknown"
1115
1044
msgstr "desconhecido"
1118
#~ msgstr "%1 bytes"
1120
#~ msgid "Avg: %1 bytes/sec"
1121
#~ msgstr "Media: %1 bytes/seg"
1123
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
1124
#~ msgstr "Escolha o diretório para salvar - KVIrc"
1126
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
1127
#~ msgstr "Contactando com a máquina %s na porta %s"
1129
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
1130
#~ msgstr "Tamanho do arquivo especificado é inválido, mensagem não enviada"
1132
#~ msgid "Missing filename"
1133
#~ msgstr "Faltando o nome do arquivo"
1135
#~ msgid "Missing target nickname"
1136
#~ msgstr "Faltando apelido de destino"
1046
#~ msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'sjpeg'"
1047
#~ msgstr "Codificador inválido especificado, a predefinir para 'sjpeg'"
1139
1050
#~ "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
1140
1051
#~ "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
1142
#~ "O seguinte pedido esta quebrado: o quarto parâmetro deveria ser o "
1143
#~ "tamanhodo arquivo, mas não parece ser um número sem sinal, tentando "
1146
#~ msgid "The file size is not an positive number"
1147
#~ msgstr "O tamanho do arquivo não é um número positivo"
1053
#~ "O pedido acima está inválido: O quarto parâmetro deveria ser o tamanho do "
1054
#~ "arquivo mas não parece ser um número não sinalizado; Tentando continuar"