1
# Duit PPRT siapa yang kebas????
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001.
7
"Project-Id-Version: longokan\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 15:24-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 09:42+0000\n"
11
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:46+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
21
msgid "Invalid URL %s\n"
22
msgstr "URL tidak sah %s\n"
24
#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
26
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
27
msgstr "Ralat: Baris tidak sah %s pada fail indeks cache\n"
29
#: lib/cache.c:138 lib/fsp.c:535 lib/local.c:561
31
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
32
msgstr "Ralat: Tidak dapat cipta direktori '%s': %s\n"
36
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
37
msgstr "Ralat: Tidak dapat cipta fail sementara: %s\n"
39
#: lib/cache.c:186 lib/cache.c:236 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
40
#: lib/local.c:144 lib/local.c:272 lib/rfc2068.c:260 lib/sshv2.c:1250
42
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
43
msgstr "Ralat menutup penerang fail %s\n"
45
#: lib/cache.c:254 lib/fsp.c:127 lib/fsp.c:207 lib/local.c:184 lib/local.c:193
48
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
49
msgstr "Ralat: Tidak dapat mencari pada fail %s: %s\n"
51
#: lib/charset-conv.c:73
54
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
57
#: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:1627
59
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
60
msgstr "Ralat Tidak boleh buka fail setempat %s: %s\n"
62
#: lib/config_file.c:143 lib/sockutils.c:293 lib/sslcommon.c:493
64
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
65
msgstr "Ralat: Tidak dapat menulis ke soket: %s\n"
67
#: lib/config_file.c:151 lib/sockutils.c:214 lib/sshv2.c:445
68
#: lib/sslcommon.c:446
70
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
71
msgstr "Ralat: Tidak dapat membaca dari soket: %s\n"
73
#: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
75
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
76
msgstr "Ralat gFTP: Nama fail tanda buku teruk %s\n"
78
#: lib/config_file.c:192
80
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
81
msgstr "Amaran: Tidak dapat temui fail tanda buku induk %s\n"
83
#: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
85
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
86
msgstr "Ralat gFTP: Tidak dapat buka fail tanda buku %s': %s\n"
88
#: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
90
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
91
msgstr "Amaran gFTP: Melangkah baris %d pada fail tanda buku: %s\n"
93
#: lib/config_file.c:347
95
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
96
msgstr "Amaran gFTP: Baris %d tidak mempunyai arguen yang mencukupi\n"
98
#: lib/config_file.c:504
100
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
101
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
102
"dont_use_proxy=network number/netmask"
104
"Seksyen ini menyatakan hos yang mana pada subnet setempat dan tidak "
105
"memerlukan proksi untuk keluar (jika ada). Sintaks: dont_use_proxy=-domain "
106
"atau dont_use_proxy=rangkaian nombor/netmask"
108
#: lib/config_file.c:507
110
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
111
"All arguments except the file extension are optional"
113
"ext=sambungan fail:XPM fail:Ascii atau Binari (A atau B):perisian pelihat. "
114
"Nota: Kesemua argumen kecuali sambungan fail adalah pilihan"
116
#: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
118
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
119
msgstr "Ralat gFTP: Nama fail konfig teruk %s\n"
121
#: lib/config_file.c:598
123
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
124
msgstr "Ralat gFTP: Tidak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
126
#: lib/config_file.c:608
128
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
129
msgstr "Ralat gFTP: Tidak temui fail konfig induk %s\n"
131
#: lib/config_file.c:610
133
msgid "Did you do a make install?\n"
134
msgstr "Adakah anda ingin memasang?\n"
136
#: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
138
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
139
msgstr "Ralat gFTP: Gagal membuka fail konfig %s: %s\n"
141
#: lib/config_file.c:658
143
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
145
"Ditamatkan kerana ralat ketika menganalisis pada baris %d dalam fail konfig\n"
147
#: lib/config_file.c:664
149
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
150
msgstr "Amaran gFTP: Melangkau baris %d dalam fail konfig: %s\n"
152
#: lib/config_file.c:671
154
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
155
msgstr "Ralat gFTP: Nama fail log salah %s\n"
157
#: lib/config_file.c:677
159
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
160
msgstr "Amaran gFTP: Tidak dapat buka %s untuk ditulis: %s\n"
162
#: lib/config_file.c:732
164
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
165
"<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
169
#: lib/config_file.c:733
171
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
172
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
173
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
174
"this, all passwords were stored in plaintext."
176
"Nota: Kata laluan yang terkandung dalam fail dipirau. Algoritma ini tidak "
177
"selamat. Ini ialah cara untuk elakkan kata laluan anda boleh diingati dengan "
178
"mudah oleh seseorang yang berdiri bersebelahan anda ketika anda mengubahsuai "
179
"fail ini. Sebelum ini kata laluan disimpan dalam bentuk teks biasa sahaja."
181
#: lib/config_file.c:845
183
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
184
"<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
185
"overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it "
189
#: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:385 lib/rfc2068.c:543
192
msgstr "<tidak diketahui>"
194
#: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
195
#: lib/config_file.c:1427
197
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
199
"RALAT MATI gFTP: Pilihan konfig '%s' tidak ditemui dalam jadual cincangan "
204
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
205
msgstr "Ralat: Tidak boleh muat naik fail %s\n"
209
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
210
msgstr "Ralat: Tidak dapat tulis pada fail %s: %s\n"
214
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
215
msgstr "Ralat: Ralat menutup fail: %s\n"
219
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
220
msgstr "Penyenaraian fail rosak dari pelayan: %s\n"
222
#: lib/fsp.c:339 lib/fsp.c:340 lib/parse-dir-listing.c:337
223
#: lib/parse-dir-listing.c:338 lib/parse-dir-listing.c:379
224
#: lib/parse-dir-listing.c:380 lib/parse-dir-listing.c:446
225
#: lib/parse-dir-listing.c:453 lib/parse-dir-listing.c:529
226
#: lib/parse-dir-listing.c:530 lib/parse-dir-listing.c:566
228
msgstr "tidak diketahui"
232
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
233
msgstr "Tidak dapat penyenaraian direktori FSP %s: %s\n"
237
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
238
msgstr "Berjaya mengubah direktori kepada %s\n"
242
msgid "Could not change directory to %s\n"
245
#: lib/fsp.c:471 lib/fsp.c:500 lib/local.c:480 lib/local.c:516
246
#: src/gtk/transfer.c:263 src/gtk/view_dialog.c:306
248
msgid "Successfully removed %s\n"
249
msgstr "Berjaya dibuang %s\n"
251
#: lib/fsp.c:477 lib/local.c:486
253
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
254
msgstr "Ralat: Tidak dapat buang direktori %s: %s\n"
256
#: lib/fsp.c:506 lib/local.c:522 src/gtk/transfer.c:267
257
#: src/gtk/view_dialog.c:310
259
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
260
msgstr "Ralat: Tidak dapat buang fail %s: %s\n"
262
#: lib/fsp.c:528 lib/local.c:554
264
msgid "Successfully made directory %s\n"
265
msgstr "Berjaya mencipta direktori %s\n"
267
#: lib/fsp.c:563 lib/local.c:590
269
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
270
msgstr "Berjaya namakan semula %s ke %s\n"
272
#: lib/fsp.c:575 lib/local.c:597
274
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
275
msgstr "Ralat: Tidak dapat namakan semula %s kepada %s:%s\n"
279
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
285
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
291
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
292
msgstr "Tidak memperolehi direktori kerja semasa : %s\n"
296
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
301
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
302
msgstr "Tidak dapat menukar direktori setempat ke %s: %s\n"
306
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
307
msgstr "Ralat: Tidak dapat pangkas fail %s: %s\n"
311
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
312
msgstr "Tidak dapat penyenaraian direktori setempat %s: %s\n"
316
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
321
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
326
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
331
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
335
msgid "local filesystem"
336
msgstr "Sistem fail setempat"
341
msgstr "penggunaan: gftp "
343
#: lib/options.h:25 lib/rfc959.c:26
384
msgid "View program:"
385
msgstr "Program pelihat:"
389
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
390
"viewer will be used"
392
"Program lalai digunakan untuk melihat fail. Jika ia kosong, pelihat dalaman "
396
msgid "Edit program:"
397
msgstr "Program sunting:"
400
msgid "The default program used to edit files."
401
msgstr "Program lalai digunakan untuk menyunting fail."
404
msgid "Max Log Window Size:"
405
msgstr "Saiz Tetingkap Log Maksimum:"
408
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
409
msgstr "Saiz maksimum bagi tetingkap log dalam bait bagi port GTK+"
412
msgid "Remote Character Sets:"
417
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
418
"messages to the current locale"
422
msgid "Remote LC_TIME:"
427
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
428
"be parsed properly in the directory listings."
436
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
440
msgid "Append file transfers"
444
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
448
msgid "Do one transfer at a time"
449
msgstr "Buat satu pemindahan serentak"
452
msgid "Do only one transfer at a time?"
453
msgstr "Hanya buat satu pemindahan serentak?"
456
msgid "Overwrite by Default"
457
msgstr "Tulis Ganti secara Lalai"
460
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
462
"Tulis ganti fail secara lalai atau tetapkan untuk sambung semula pemindahan "
466
msgid "Preserve file permissions"
470
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
474
msgid "Preserve file time"
475
msgstr "Kekalkan masa fail"
478
msgid "Preserve file times of transfered files"
479
msgstr "Kekalkan masa fail untuk fail yang dipindah"
482
msgid "Refresh after each file transfer"
483
msgstr "Segarkan semula selepas setiap pemindahan fail"
486
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
487
msgstr "Segarkan semula kotak senarai selepas setiap fail dipindahkan"
490
msgid "Sort directories first"
491
msgstr "Isih direktori dahulu"
494
msgid "Put the directories first then the files"
495
msgstr "Letak direktori dahulu kemudian fail"
498
msgid "Show hidden files"
499
msgstr "Papar fail tersembunyi"
502
msgid "Show hidden files in the listboxes"
503
msgstr "Papar fail tersembunyi dalam kotak senarai"
506
msgid "Show transfer status in title"
507
msgstr "Papar status pemindahan didalam tajuk"
510
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
511
msgstr "Papar pemindahan fail dalam palang tajuk"
514
msgid "Start file transfers"
515
msgstr "Mulakan pemindahan fail"
518
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
522
msgid "Allow manual commands in GUI"
527
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
531
msgid "Remember last directory"
536
"Save the last local and remote directory when the application is closed"
540
msgid "Connect to remote server on startup"
545
"Automatically connect to the remote server when the application is started."
548
#: lib/options.h:120 src/gtk/options_dialog.c:1020
549
#: src/gtk/options_dialog.c:1240
554
msgid "Network timeout:"
555
msgstr "Had masa tamat rangkaian:"
559
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
561
"Had masa tamat menunggu bagi input/output rangkaian. Ini adalah BUKAN had "
565
msgid "Connect retries:"
566
msgstr "Ulang sambung:"
569
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
571
"Bilangan ulang-sendiri. Tetapkan ia ke 9 untuk ulang secara berterusan"
574
msgid "Retry sleep time:"
575
msgstr "Masa tidur ulang:"
578
msgid "The number of seconds to wait between retries"
579
msgstr "Bilangan saat untuk menunggu diantara ulang"
586
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
590
msgid "Transfer Block Size:"
591
msgstr "Saiz Blok Pemindahan:"
595
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
600
msgid "Default Protocol:"
601
msgstr "Protokol Lalai:"
604
msgid "This specifies the default protocol to use"
605
msgstr "Ia menyatakan protokol yang digunakan"
607
#: lib/options.h:151 lib/options.h:154
608
msgid "Enable IPv6 support"
613
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
614
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
618
msgid "The default width of the local files listbox"
622
msgid "The default width of the remote files listbox"
623
msgstr "Lebar lalai bagi kotak senarai fail jauh"
626
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
630
msgid "The default height of the transfer listbox"
634
msgid "The default height of the logging window"
635
msgstr "Tinggi lalai tetingkap pengelogan"
639
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
640
"have this column automagically resize."
643
#: lib/options.h:190 lib/options.h:196
644
msgid "The default column to sort by"
645
msgstr "Isih lajur lalai mengikut"
647
#: lib/options.h:193 lib/options.h:199
648
msgid "Sort ascending or descending"
649
msgstr "Isih menaik atau menurun"
651
#: lib/options.h:203 lib/options.h:221
653
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
654
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
657
#: lib/options.h:206 lib/options.h:224
659
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
660
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
663
#: lib/options.h:209 lib/options.h:227
665
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
666
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
669
#: lib/options.h:212 lib/options.h:230
671
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
672
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
675
#: lib/options.h:215 lib/options.h:233
677
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
678
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
681
#: lib/options.h:218 lib/options.h:236
683
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
684
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
688
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
692
msgid "The color of the commands that are received from the server"
693
msgstr "Warna perintah yang diterima dari pelayan"
696
msgid "The color of the error messages"
697
msgstr "Warna bagi mesej ralat"
700
msgid "The color of the rest of the log messages"
701
msgstr "Warna bagi mesej log yang lain-lain"
703
#: lib/options.h:254 lib/rfc959.c:40
707
#: lib/options.h:257 lib/options.h:259
711
#: lib/options.h:262 lib/rfc2068.c:27
715
#: lib/options.h:265 lib/options.h:267
727
#: lib/options.h:274 src/gtk/bookmarks.c:883
735
#: lib/protocols.c:228
737
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
738
msgstr "Pindahan fail diperlahankan ke %.2f KB/s\n"
740
#: lib/protocols.c:381
742
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
745
#: lib/protocols.c:392
747
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
750
#: lib/protocols.c:402
752
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
755
#: lib/protocols.c:452
758
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
759
"match the current directory (%s)\n"
762
#: lib/protocols.c:483
764
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
765
msgstr "Ralat: Tidak dapat tulis ke cache %s\n"
767
#: lib/protocols.c:516
769
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
770
msgstr "Ralat: Tidak menemui tanda buku %s\n"
772
#: lib/protocols.c:523
774
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
775
msgstr "Ralat Tanda Buku: Masukan tanda buku %s tidak mempunyai nama hos\n"
777
#: lib/protocols.c:645 lib/protocols.c:672
779
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
782
#: lib/protocols.c:1155
784
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
787
#: lib/protocols.c:1533
789
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
792
#: lib/protocols.c:1541
794
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
797
#: lib/protocols.c:1636 lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:885
798
#: lib/socket-connect.c:126
800
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
805
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
810
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
811
msgstr "Tidak dapat cipta pasangan soket: %s\n"
815
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
816
msgstr "Ralat: Tidak dapat lakukan ssh: %s\n"
820
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
821
msgstr "Tidak dapat cabangkan proses lain: %s\n"
823
#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
824
msgid "Proxy hostname:"
825
msgstr "Nama hos proksi:"
827
#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
828
msgid "Firewall hostname"
829
msgstr "Nama hos dinding api"
831
#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
833
msgstr "Port proksi:"
835
#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
836
msgid "Port to connect to on the firewall"
837
msgstr "Port untuk disambungkan ke dinding api"
839
#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
840
msgid "Proxy username:"
841
msgstr "Nama pengguna proksi:"
843
#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
844
msgid "Your firewall username"
845
msgstr "Nama pengguna dinding api anda"
847
#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
848
msgid "Proxy password:"
849
msgstr "Kata laluan proksi:"
851
#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
852
msgid "Your firewall password"
853
msgstr "Kata laluan dinding api anda"
857
msgstr "Guna HTTP/1.1"
860
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
861
msgstr "Anda hendak gunakan HTTP/1.1 atau HTTP/1.0"
863
#: lib/rfc2068.c:151 lib/rfc2068.c:840
866
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
867
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
869
"Terima sambutan salah dari pelayan, diputuskan\n"
870
"Saiz ketulan '%s' dikembalikan dari pelayan jauh\n"
872
#: lib/rfc2068.c:255 lib/rfc959.c:679 lib/sshv2.c:1245
874
msgid "Disconnecting from site %s\n"
875
msgstr "Putuskan dari laman %s\n"
878
msgid "Starting the file transfer at offset "
879
msgstr "Memulakan pemindahan fail pada ofset "
883
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
884
msgstr "Tidak dapat menerima fail %s\n"
886
#: lib/rfc2068.c:421 lib/sshv2.c:1327
887
msgid "Retrieving directory listing...\n"
888
msgstr "Menerima senarai direktori...\n"
890
#: lib/rfc2068.c:816 lib/sshv2.c:895
891
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
892
msgstr "Terima jawapan salah dari pelayan, putuskan\n"
896
msgstr "Perintah SITE"
900
msgstr "pengguna@hos"
903
msgid "user@host:port"
904
msgstr "pengguna@hos:port"
911
msgid "user@host port"
912
msgstr "port pengguna@hos"
915
msgid "user@host NOAUTH"
916
msgstr "pengguna@hos NOAUTH"
927
msgid "Email address:"
928
msgstr "Alamat e-mel:"
932
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
933
"server as anonymous"
935
"Ini adalah kata laluan yang akan digunakan bila anda daftar masuk ke pelayan "
936
"FTP jauh sebagai awanama"
939
msgid "Proxy account:"
940
msgstr "Akaun proksi:"
943
msgid "Your firewall account (optional)"
944
msgstr "Akaun dinding api anda (pilihan)"
947
msgid "Proxy server type:"
948
msgstr "Jenis pelayan proksi:"
953
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
954
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
955
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
956
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
957
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
958
"can you type in %pu"
962
msgid "Ignore PASV address"
967
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
968
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
969
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
970
"address in a PASV reply."
974
msgid "Passive file transfers"
975
msgstr "Pemindahan fail pasif"
979
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
980
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
981
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
982
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
983
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
984
"attempt to connect to it."
988
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
993
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
994
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
995
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1000
msgid "Transfer files in ASCII mode"
1001
msgstr "Hantar fail dalam mod ASCII"
1005
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1006
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1007
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1008
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1012
#: lib/rfc959.c:381 lib/rfc959.c:390 lib/rfc959.c:401 lib/rfc959.c:849
1013
#: lib/rfc959.c:1414
1015
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1018
#: lib/rfc959.c:706 lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
1020
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
1021
msgstr "Gagal mencipta soket IPV4: %s\n"
1023
#: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:755
1025
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1026
msgstr "Tidak menemui alamat IP dalam maklumbalas PASV '%s'\n"
1030
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1033
#: lib/rfc959.c:786 lib/rfc959.c:945
1035
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1036
msgstr "Tidak dapat cipta sambungan data: %s\n"
1038
#: lib/rfc959.c:798 lib/rfc959.c:819 lib/rfc959.c:970
1040
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1041
msgstr "Tidak dapat nama soket: %s\n"
1043
#: lib/rfc959.c:809 lib/rfc959.c:960
1045
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1046
msgstr "Tidak dapat ikat port: %s\n"
1048
#: lib/rfc959.c:828 lib/rfc959.c:979
1050
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1051
msgstr "Tidak dapat dengar pada liang %d: %s\n"
1055
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1056
msgstr "Gagal mencipta soket IPv6: %s\n"
1060
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1062
"Ralat: Ia tidak kelihatan kita bersambung melalui IPv6- Menghenti paksa "
1065
#: lib/rfc959.c:923 lib/rfc959.c:932
1067
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1068
msgstr "Balasan EPSV tidak sah '%s'\n"
1072
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1073
msgstr "Tidak memperolehi alamat bagi soket setempat: %s\n"
1075
#: lib/rfc959.c:1076
1077
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1078
msgstr "Tidak dapat menerima sambungan dari pelayan: %s\n"
1080
#: lib/rfc959.c:1584
1084
#: lib/rfc959.c:1586
1086
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1087
msgstr "Amaran: Tidak dapat hurai penyenaraian %s\n"
1089
#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
1091
msgid "Looking up %s\n"
1092
msgstr "Mencari %s\n"
1094
#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
1096
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
1097
msgstr "Tidak dapat menemui nama hos %s: %s\n"
1099
#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
1101
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
1102
msgstr "Gagal mencipta soket %s\n"
1104
#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
1106
msgid "Trying %s:%d\n"
1107
msgstr "Mencuba %s:%d\n"
1109
#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
1111
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
1112
msgstr "Tidak boleh sambung ke %s: %s\n"
1114
#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
1116
msgid "Connected to %s:%d\n"
1117
msgstr "Bersambung ke %s:%d\n"
1119
#: lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 lib/sshv2.c:1168
1121
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
1124
#: lib/sockutils.c:190 lib/sockutils.c:268 lib/sshv2.c:435
1126
msgid "Connection to %s timed out\n"
1127
msgstr "Sambungan ke %s melebihi had masa\n"
1129
#: lib/sockutils.c:338
1131
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
1132
msgstr "Tidak memperolehi bendera soket: %s\n"
1134
#: lib/sockutils.c:352
1136
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
1137
msgstr "Tidak dapat tetapkan soket ke bukan-blok: %s\n"
1144
msgid "SSH Prog Name:"
1145
msgstr "Nama Program SSH:"
1148
msgid "The path to the SSH executable"
1149
msgstr "Laluan ke boleh laku SSH"
1152
msgid "SSH Extra Params:"
1153
msgstr "Parameter Tambahan SSH:"
1156
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1157
msgstr "Parameter tambahan untuk dihantar ke program SSH"
1160
msgid "Need SSH User/Pass"
1161
msgstr "Perlu Nama pengguna/Kata laluan SSH"
1164
msgid "Require a username/password for SSH connections"
1165
msgstr "Memerlukan nama pengguna/kata laluan untuk sambungan SSH"
1169
msgid "Running program %s\n"
1170
msgstr "Menjalankan program %s\n"
1173
msgid "Enter passphrase for RSA key"
1177
msgid "Enter passphrase for key '"
1182
msgstr "Kata Laluan"
1186
msgstr "kata laluan"
1193
msgid "Enter PASSCODE:"
1196
#: lib/sshv2.c:518 src/gtk/gtkui.c:142 src/gtk/transfer.c:562
1197
#: src/gtk/transfer.c:572
1198
msgid "Enter Password"
1202
msgid "Enter SecurID Password:"
1203
msgstr "Masukkan kata laluan SecurID:"
1206
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1207
msgstr "Ralat: Kata laluan salah dimasukkan\n"
1211
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1212
msgstr "%d: Pengawalan Protokol\n"
1216
msgid "%d: Protocol version %d\n"
1217
msgstr "%d: Versi protokol %d\n"
1221
msgid "%d: Open %s\n"
1222
msgstr "%d: Buka %s\n"
1224
# #-#-#-#-# kejap.po (longokan) #-#-#-#-#
1225
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
1226
# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#
1227
# libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144
1231
msgstr "%d: Tutup\n"
1235
msgid "%d: Open Directory %s\n"
1236
msgstr "%d: Buka Direktori %s\n"
1240
msgid "%d: Read Directory\n"
1241
msgstr "%d: Baca Direktori\n"
1245
msgid "%d: Remove file %s\n"
1246
msgstr "%d: Buang fail %s\n"
1250
msgid "%d: Make directory %s\n"
1251
msgstr "%d: Cipta direktori %s\n"
1255
msgid "%d: Remove directory %s\n"
1256
msgstr "%d: Buang direktori %s\n"
1260
msgid "%d: Realpath %s\n"
1261
msgstr "%d: Laluan sebenar %s\n"
1265
msgid "%d: File attributes\n"
1266
msgstr "%d: Atribut fail\n"
1270
msgid "%d: Stat %s\n"
1271
msgstr "%d: Stat %s\n"
1275
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1276
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1280
msgid "%d: Utime %s %d\n"
1281
msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1283
#: lib/sshv2.c:690 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1292
1284
#: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1285
#: src/gtk/misc-gtk.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1205
1286
#: src/gtk/options_dialog.c:1437
1295
msgid "No such file or directory"
1296
msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"
1299
msgid "Permission denied"
1300
msgstr "Keizinan dinafikan"
1308
msgstr "Mesej teruk"
1311
msgid "No connection"
1312
msgstr "Tiada sambungan"
1315
msgid "Connection lost"
1316
msgstr "Sambungan hilang"
1319
msgid "Operation unsupported"
1320
msgstr "Operasi tidak disokong"
1323
msgid "Unknown message returned from server"
1324
msgstr "Mesej tidak diketahui dikembalikan dari pelayan"
1328
msgid "Error: Message size %d too big\n"
1329
msgstr "Ralat: Saiz mesej %d terlalu besar\n"
1331
#: lib/sshv2.c:811 lib/sshv2.c:1346 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1957
1333
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1334
msgstr "Ralat: Saiz mesej %d terlalu besar dari pelayan\n"
1338
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1339
"error message from the remote server follows:\n"
1344
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1345
msgstr "Membuka sambungan SSH ke %s\n"
1349
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1350
msgstr "Berjaya daftar masuk ke pelayan SSH %s\n"
1352
#: lib/sslcommon.c:31
1356
#: lib/sslcommon.c:34
1357
msgid "SSL Entropy File:"
1360
#: lib/sslcommon.c:36
1361
msgid "SSL entropy file"
1364
#: lib/sslcommon.c:37
1365
msgid "Entropy Seed Length:"
1368
#: lib/sslcommon.c:39
1369
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1372
#: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
1373
msgid "Verify SSL Peer"
1376
#: lib/sslcommon.c:107
1379
"Error with certificate at depth: %i\n"
1385
#: lib/sslcommon.c:129
1386
msgid "Cannot get peer certificate\n"
1389
#: lib/sslcommon.c:196
1392
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1393
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
1396
#: lib/sslcommon.c:302
1397
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1400
#: lib/sslcommon.c:317
1401
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1404
#: lib/sslcommon.c:329
1405
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1408
#: lib/sslcommon.c:349 lib/sslcommon.c:423 lib/sslcommon.c:471
1409
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1412
#: lib/sslcommon.c:366
1413
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1416
#: lib/sslcommon.c:376
1417
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1420
#: lib/sslcommon.c:397
1422
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1425
#: src/uicommon/gftpui.c:56
1426
msgid "Operation canceled\n"
1427
msgstr "Operasi dibatalkan\n"
1429
#: src/uicommon/gftpui.c:65
1431
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1432
msgstr "Menunggu %d saat hingga cuba menyambung semula\n"
1434
#: src/uicommon/gftpui.c:156
1436
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1437
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1438
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
1441
#: src/uicommon/gftpui.c:158 src/gtk/menu-items.c:491
1442
msgid "Translated by"
1443
msgstr "Diterjemah oleh"
1445
#: src/uicommon/gftpui.c:205 src/uicommon/gftpui.c:247
1446
#: src/uicommon/gftpui.c:287 src/uicommon/gftpui.c:322
1447
#: src/uicommon/gftpui.c:357 src/uicommon/gftpui.c:393
1448
#: src/uicommon/gftpui.c:429 src/uicommon/gftpui.c:494
1449
#: src/uicommon/gftpui.c:575 src/uicommon/gftpui.c:845
1450
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1451
msgstr "Ralat: Tidak boleh sambung ke laman jauh\n"
1453
#: src/uicommon/gftpui.c:216
1454
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1455
msgstr "penggunaan: chmod <mod> <fail>\n"
1457
#: src/uicommon/gftpui.c:257
1458
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1459
msgstr "penggunaan: rename <nama lama> <nama baru>\n"
1461
#: src/uicommon/gftpui.c:293
1462
msgid "usage: delete <file>\n"
1463
msgstr "penggunaan: delete <fail>\n"
1465
#: src/uicommon/gftpui.c:328
1466
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1467
msgstr "penggunaan: rmdir <direktori>\n"
1469
#: src/uicommon/gftpui.c:363
1470
msgid "usage: site <site command>\n"
1471
msgstr "penggunaan: site <perintah laman>\n"
1473
#: src/uicommon/gftpui.c:399
1474
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1475
msgstr "penggunaan: mkdir <direktori baru>\n"
1477
#: src/uicommon/gftpui.c:435 src/uicommon/gftpui.c:453
1478
msgid "usage: chdir <directory>\n"
1479
msgstr "penggunaan: chdir <direktori>\n"
1481
#: src/uicommon/gftpui.c:526
1482
msgid "Invalid argument\n"
1485
#: src/uicommon/gftpui.c:539
1486
msgid "Clear the directory cache\n"
1487
msgstr "Kosongkan cache direktori\n"
1489
#: src/uicommon/gftpui.c:628
1490
msgid "usage: open "
1493
#: src/uicommon/gftpui.c:704
1494
msgid "usage: set [variable = value]\n"
1495
msgstr "penggunaan: set [pembolehubah = nilai]\n"
1497
#: src/uicommon/gftpui.c:718
1499
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1501
"Rakat: Pembolehubah %s adalah bukan pembolehubah konfigurasi yang sah.\n"
1503
#: src/uicommon/gftpui.c:725
1505
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1506
msgstr "Ralat: Pembolehubah %s tidak ada bagi port teks gFTP\n"
1508
#: src/uicommon/gftpui.c:807
1510
"Supported commands:\n"
1513
"Perintah disokong:\n"
1516
#: src/uicommon/gftpui.c:852
1518
msgid "usage: %s <filespec>\n"
1521
#: src/uicommon/gftpui.c:937
1525
#: src/uicommon/gftpui.c:938
1526
msgid "Shows gFTP information"
1527
msgstr "Papar maklumat gFTP"
1529
#: src/uicommon/gftpui.c:939
1533
#: src/uicommon/gftpui.c:940
1534
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1535
msgstr "Tetapkan mod pemindahan fail ke ASCII (hanya bagi FTP)"
1537
#: src/uicommon/gftpui.c:941
1541
#: src/uicommon/gftpui.c:942
1542
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1543
msgstr "Tetapkan mod pemindahan fail ke Binari (hanya bagi FTP)"
1545
#: src/uicommon/gftpui.c:943
1549
#: src/uicommon/gftpui.c:944 src/uicommon/gftpui.c:946
1550
msgid "Changes the remote working directory"
1551
msgstr "Ubah direktori kerja jauh"
1553
#: src/uicommon/gftpui.c:945
1557
#: src/uicommon/gftpui.c:947
1561
#: src/uicommon/gftpui.c:948
1562
msgid "Changes the permissions of a remote file"
1563
msgstr "Tukar keizinan bagi fail jauh"
1565
#: src/uicommon/gftpui.c:949
1569
#: src/uicommon/gftpui.c:950
1570
msgid "Available options: cache"
1571
msgstr "Pilihan tersedia: cache"
1573
# #-#-#-#-# kejap.po (longokan) #-#-#-#-#
1574
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
1575
# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#
1576
# libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144
1577
#: src/uicommon/gftpui.c:951
1581
#: src/uicommon/gftpui.c:952
1582
msgid "Disconnects from the remote site"
1583
msgstr "Diputuskan daripada laman jauh"
1585
#: src/uicommon/gftpui.c:953
1589
#: src/uicommon/gftpui.c:954
1590
msgid "Removes a remote file"
1591
msgstr "Buang fail jauh"
1593
#: src/uicommon/gftpui.c:955
1597
#: src/uicommon/gftpui.c:956 src/uicommon/gftpui.c:982
1598
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1599
msgstr "Papar senarai direktori bagi direktori jauh semasa"
1601
#: src/uicommon/gftpui.c:957
1605
#: src/uicommon/gftpui.c:958 src/uicommon/gftpui.c:984
1606
msgid "Downloads remote file(s)"
1607
msgstr "Muat turun fail jauh"
1609
#: src/uicommon/gftpui.c:959
1613
#: src/uicommon/gftpui.c:960
1614
msgid "Shows this help screen"
1615
msgstr "Papar skrin bantuan ini"
1617
#: src/uicommon/gftpui.c:961
1621
#: src/uicommon/gftpui.c:962 src/uicommon/gftpui.c:964
1622
msgid "Changes the local working directory"
1623
msgstr "Ubah direktori kerja setempat"
1625
#: src/uicommon/gftpui.c:963
1629
#: src/uicommon/gftpui.c:965
1633
#: src/uicommon/gftpui.c:966
1634
msgid "Changes the permissions of a local file"
1635
msgstr "Ubah keizinan bagi fail setempat"
1637
#: src/uicommon/gftpui.c:967
1641
#: src/uicommon/gftpui.c:968
1642
msgid "Removes a local file"
1643
msgstr "Buang fail setempat"
1645
#: src/uicommon/gftpui.c:969
1649
#: src/uicommon/gftpui.c:970 src/uicommon/gftpui.c:972
1650
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1651
msgstr "Papar senarai direktori bagi direktori setempat semasa"
1653
#: src/uicommon/gftpui.c:971
1657
#: src/uicommon/gftpui.c:973
1661
#: src/uicommon/gftpui.c:974
1662
msgid "Creates a local directory"
1663
msgstr "Cipta direktori setempat"
1665
#: src/uicommon/gftpui.c:975
1669
#: src/uicommon/gftpui.c:976
1670
msgid "Show current local directory"
1671
msgstr "Papar direktori setempat semasa"
1673
#: src/uicommon/gftpui.c:977
1677
#: src/uicommon/gftpui.c:978
1678
msgid "Rename a local file"
1679
msgstr "Namakan semula fail setempat"
1681
#: src/uicommon/gftpui.c:979
1685
#: src/uicommon/gftpui.c:980
1686
msgid "Remove a local directory"
1687
msgstr "Buang direktori setempat"
1689
#: src/uicommon/gftpui.c:981
1693
# ui/galeon.glade.h:176
1694
#: src/uicommon/gftpui.c:983
1698
#: src/uicommon/gftpui.c:985
1702
#: src/uicommon/gftpui.c:986
1703
msgid "Creates a remote directory"
1704
msgstr "Cipta direktori jauh"
1706
#: src/uicommon/gftpui.c:987
1710
#: src/uicommon/gftpui.c:988 src/uicommon/gftpui.c:992
1711
msgid "Uploads local file(s)"
1712
msgstr "Muat naik fail setempat"
1714
#: src/uicommon/gftpui.c:989
1718
#: src/uicommon/gftpui.c:990
1719
msgid "Opens a connection to a remote site"
1720
msgstr "Buka sambungan ke laman jauh"
1722
#: src/uicommon/gftpui.c:991
1726
#: src/uicommon/gftpui.c:993
1730
#: src/uicommon/gftpui.c:994
1731
msgid "Show current remote directory"
1732
msgstr "Papar direktori jauh semasa"
1734
#: src/uicommon/gftpui.c:995
1738
#: src/uicommon/gftpui.c:996
1739
msgid "Exit from gFTP"
1740
msgstr "Keluar dari gFTP"
1742
#: src/uicommon/gftpui.c:997
1744
msgstr "namakan semula"
1746
#: src/uicommon/gftpui.c:998
1747
msgid "Rename a remote file"
1748
msgstr "Namakan semula fail jauh"
1750
#: src/uicommon/gftpui.c:999
1754
#: src/uicommon/gftpui.c:1000
1755
msgid "Remove a remote directory"
1756
msgstr "Buang satu direktori jauh"
1758
#: src/uicommon/gftpui.c:1001
1762
#: src/uicommon/gftpui.c:1002
1764
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1766
"Papar pembolehubah fail konfigurasi. Anda juga boleh tetapkan pembolehubah "
1767
"dengan set var=val"
1769
#: src/uicommon/gftpui.c:1004
1773
#: src/uicommon/gftpui.c:1005
1774
msgid "Run a site specific command"
1775
msgstr "Jalankan perintah spesifik-laman"
1777
#: src/uicommon/gftpui.c:1094
1778
msgid "Error: Command not recognized\n"
1779
msgstr "Ralat: Perintah tidak dikenali\n"
1781
#: src/uicommon/gftpui.c:1304
1783
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1786
#: src/uicommon/gftpui.c:1335
1788
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1789
msgstr "Melangkau fail %s pada hos %s\n"
1791
#: src/uicommon/gftpui.c:1359
1793
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1794
msgstr "Menghentikan pemindahan pada hos %s\n"
1796
#: src/uicommon/gftpui.c:1505
1798
msgid "Could not download %s from %s\n"
1801
#: src/uicommon/gftpui.c:1561
1804
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1805
"log for which items were not properly transferred."
1808
#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1809
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1103 src/gtk/misc-gtk.c:505 src/gtk/misc-gtk.c:513
1811
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1812
msgstr "%s: Sila tekan butang henti dahulu sebelum melakukan apa-apa\n"
1814
#: src/gtk/bookmarks.c:41
1815
msgid "Run Bookmark"
1816
msgstr "Jalankan Tanda Buku"
1818
#: src/gtk/bookmarks.c:71
1819
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1820
msgstr "Tambah Tanda Buku: Anda mesti masukkan nama bagi tanda buku\n"
1822
#: src/gtk/bookmarks.c:78
1825
"Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1827
"Tambah Tanda Buku: Tidak dapat menambah tanda buku %s kerana nama sebegitu "
1830
#: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
1831
msgid "Add Bookmark"
1832
msgstr "Tambah Tanda Buku"
1834
#: src/gtk/bookmarks.c:142
1835
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1836
msgstr "Tambah Tanda Buku: Anda mesti masukkan nama hos\n"
1838
#: src/gtk/bookmarks.c:146
1840
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1841
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1842
"(ex: Linux Sites/Debian)"
1844
"Masukkan nama bagi tanda buku yang anda ingin tambah\n"
1845
"Anda boleh memisahkan item dengan meletak / untuk meletakkannya dalam sub "
1847
"(cth: Linux Sites/Debian)"
1849
#: src/gtk/bookmarks.c:146
1850
msgid "Remember password"
1851
msgstr "Ingat kata laluan"
1853
#: src/gtk/bookmarks.c:420
1854
msgid "You must specify a name for the bookmark."
1857
#: src/gtk/bookmarks.c:472
1859
msgstr "Folder Baru"
1861
#: src/gtk/bookmarks.c:473
1862
msgid "Enter the name of the new folder to create"
1863
msgstr "Masukkan nama bagi folder baru untuk dicipta"
1865
#: src/gtk/bookmarks.c:482
1869
#: src/gtk/bookmarks.c:483
1870
msgid "Enter the name of the new item to create"
1871
msgstr "Masukkan nama bagi item baru untuk dicipta"
1873
#: src/gtk/bookmarks.c:556
1876
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1877
"%s and all its children?"
1880
#: src/gtk/bookmarks.c:557
1881
msgid "Delete Bookmark"
1882
msgstr "Padam Tanda Buku"
1884
#: src/gtk/bookmarks.c:629
1888
#: src/gtk/bookmarks.c:849 src/gtk/bookmarks.c:852
1890
msgstr "Sunting Masukan"
1892
#: src/gtk/bookmarks.c:888
1893
msgid "Description:"
1894
msgstr "Keterangan:"
1896
#: src/gtk/bookmarks.c:903
1900
#: src/gtk/bookmarks.c:916
1904
#: src/gtk/bookmarks.c:933
1908
#: src/gtk/bookmarks.c:957
1909
msgid "Remote Directory:"
1910
msgstr "Direktori Jauh:"
1912
#: src/gtk/bookmarks.c:970
1913
msgid "Local Directory:"
1914
msgstr "Direktori Setempat:"
1916
#: src/gtk/bookmarks.c:987
1918
msgstr "Nama Pengguna:"
1920
#: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:92
1922
msgstr "Kata Laluan:"
1924
#: src/gtk/bookmarks.c:1014
1928
#: src/gtk/bookmarks.c:1028
1929
msgid "Log in as ANONYMOUS"
1930
msgstr "Daftar masuk sebagai AWANAMA"
1932
#: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1303
1933
#: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1934
#: src/gtk/options_dialog.c:1216 src/gtk/options_dialog.c:1448
1938
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
1939
# ui/galeon.glade.h:134
1940
#: src/gtk/bookmarks.c:1204
1944
#: src/gtk/bookmarks.c:1205
1945
msgid "/File/tearoff"
1946
msgstr "/Fail/tearoff"
1948
#: src/gtk/bookmarks.c:1206
1949
msgid "/File/New _Folder..."
1952
#: src/gtk/bookmarks.c:1207
1953
msgid "/File/New _Item..."
1956
#: src/gtk/bookmarks.c:1208
1957
msgid "/File/_Delete"
1960
#: src/gtk/bookmarks.c:1209
1961
msgid "/File/_Properties..."
1964
#: src/gtk/bookmarks.c:1210
1968
#: src/gtk/bookmarks.c:1211
1969
msgid "/File/_Close"
1972
#: src/gtk/bookmarks.c:1229 src/gtk/bookmarks.c:1232
1973
msgid "Edit Bookmarks"
1974
msgstr "Sunting Tanda Buku"
1976
#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1977
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1981
#: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1983
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1984
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1986
"Anda kini boleh mengubah atribut fail anda\n"
1987
"Nota: Bukan semua pelayan ftp menyokong fitur ini"
1989
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1993
#: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1997
#: src/gtk/chmod_dialog.c:184
2001
#: src/gtk/chmod_dialog.c:188
2005
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
2006
# libgnomeui/gnome-scores.c:99
2007
#: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:789
2011
#: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
2012
#: src/gtk/chmod_dialog.c:240
2016
#: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
2017
#: src/gtk/chmod_dialog.c:244
2021
#: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
2022
#: src/gtk/chmod_dialog.c:248
2026
#: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:790
2030
#: src/gtk/chmod_dialog.c:232
2034
#: src/gtk/delete_dialog.c:61
2036
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2037
msgstr "Anda pasti hndak memadam %ld fail dan %ld direktori ini"
2039
#: src/gtk/delete_dialog.c:65
2041
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2044
#: src/gtk/delete_dialog.c:69
2046
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2049
#: src/gtk/delete_dialog.c:74
2050
msgid "Delete Files/Directories"
2051
msgstr "Padam Fail/Direktori"
2053
#: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1302
2057
#: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1104 src/gtk/misc-gtk.c:929
2058
#: src/gtk/misc-gtk.c:1004
2062
#: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
2064
msgid "Received URL %s\n"
2065
msgstr "URL Diterima %s\n"
2067
#: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
2069
msgstr "Seret dan Lepas"
2071
#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
2075
#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
2077
"There are file transfers in progress.\n"
2078
"Are you sure you want to exit?"
2080
"Terdapat fail dipindahkan dalam proses.\n"
2081
"Anda pasti hendak keluar?"
2083
#: src/gtk/gftp-gtk.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:235
2084
msgid "Open Location"
2087
#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
2088
msgid "Enter a URL to connect to"
2089
msgstr "Masukkan URL untuk disambung"
2091
#: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2095
#: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2096
msgid "/FTP/tearoff"
2097
msgstr "/FTP/tearoff"
2099
#: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2100
msgid "/FTP/Window _1"
2103
#: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2104
msgid "/FTP/Window _2"
2107
#: src/gtk/gftp-gtk.c:271 src/gtk/gftp-gtk.c:276 src/gtk/gftp-gtk.c:279
2111
#: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2115
#: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2116
msgid "/FTP/_Binary"
2119
#: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2120
msgid "/FTP/_Preferences..."
2123
#: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2125
msgstr "/FTP/_Keluar"
2127
#: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2131
#: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2132
msgid "/Local/tearoff"
2133
msgstr "/Setempat/tearoff"
2135
#: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2136
msgid "/Local/_Open Location..."
2139
#: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2140
msgid "/Local/D_isconnect"
2143
#: src/gtk/gftp-gtk.c:286 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2145
msgstr "/Setempat/sep"
2147
#: src/gtk/gftp-gtk.c:287
2148
msgid "/Local/Change _Filespec..."
2151
#: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2152
msgid "/Local/_Show selected"
2155
#: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2156
msgid "/Local/Select _All"
2159
#: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2160
msgid "/Local/Select All Files"
2161
msgstr "/Setempat/Pilih Semua Fail"
2163
#: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2164
msgid "/Local/Deselect All"
2165
msgstr "/Setempat/Nyahpilih Semua"
2167
#: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2168
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2169
msgstr "/Setempat/Simpan Senarai Direktori..."
2171
#: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2172
msgid "/Local/Send SITE Command..."
2173
msgstr "/Setempat/Hantar Perntah SITE..."
2175
#: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2176
msgid "/Local/_Change Directory"
2179
#: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2180
msgid "/Local/_Permissions..."
2183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2184
msgid "/Local/_New Folder..."
2187
#: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2188
msgid "/Local/Rena_me..."
2191
#: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2192
msgid "/Local/_Delete..."
2195
#: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2196
msgid "/Local/_Edit..."
2199
#: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2200
msgid "/Local/_View..."
2203
#: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2204
msgid "/Local/_Refresh"
2207
#: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2211
#: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2212
msgid "/Remote/tearoff"
2213
msgstr "/Jauh/tearoff"
2215
#: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2216
msgid "/Remote/_Open Location..."
2219
#: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2220
msgid "/Remote/D_isconnect"
2223
#: src/gtk/gftp-gtk.c:314 src/gtk/gftp-gtk.c:321
2227
#: src/gtk/gftp-gtk.c:315
2228
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2231
#: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2232
msgid "/Remote/_Show selected"
2235
#: src/gtk/gftp-gtk.c:318
2236
msgid "/Remote/Select _All"
2239
#: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2240
msgid "/Remote/Select All Files"
2241
msgstr "/Jauh/Pilih Semua Fail"
2243
#: src/gtk/gftp-gtk.c:320
2244
msgid "/Remote/Deselect All"
2245
msgstr "/Jauh/Nyahpilih Semua"
2247
#: src/gtk/gftp-gtk.c:322
2248
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2249
msgstr "/Jauh/Simpan Senarai Direktori..."
2251
#: src/gtk/gftp-gtk.c:323
2252
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2253
msgstr "/Jauh/Hantar Perintah SITE..."
2255
#: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2256
msgid "/Remote/_Change Directory"
2259
#: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2260
msgid "/Remote/_Permisssions..."
2263
#: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2264
msgid "/Remote/_New Folder..."
2267
#: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2268
msgid "/Remote/Rena_me..."
2271
#: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2272
msgid "/Remote/_Delete..."
2275
#: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2276
msgid "/Remote/_Edit..."
2279
#: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2280
msgid "/Remote/_View..."
2283
#: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2284
msgid "/Remote/_Refresh"
2287
#: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2289
msgstr "/Tanda_Buku"
2291
#: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2292
msgid "/Bookmarks/tearoff"
2293
msgstr "/Tandabuku/tearoff"
2295
#: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2296
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2299
#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
2300
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2303
#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
2304
msgid "/Bookmarks/sep"
2305
msgstr "/Tandabuku/sep"
2307
#: src/gtk/gftp-gtk.c:341
2311
#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
2312
msgid "/Transfer/tearoff"
2315
#: src/gtk/gftp-gtk.c:343
2316
msgid "/Transfer/_Start"
2319
#: src/gtk/gftp-gtk.c:344
2320
msgid "/Transfer/St_op"
2323
#: src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:354
2324
msgid "/Transfer/sep"
2327
#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
2328
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2331
#: src/gtk/gftp-gtk.c:348
2332
msgid "/Transfer/_Remove File"
2335
#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
2336
msgid "/Transfer/Move File _Up"
2339
#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
2340
msgid "/Transfer/Move File _Down"
2343
#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
2344
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2347
#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
2348
msgid "/Transfer/_Put Files"
2351
#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
2355
#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
2356
msgid "/Log/tearoff"
2359
#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
2363
#: src/gtk/gftp-gtk.c:360
2367
#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
2368
msgid "/Log/_Save..."
2371
#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
2375
#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
2376
msgid "/Tools/tearoff"
2377
msgstr "/Alatan/tearoff"
2379
#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2380
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2383
#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
2384
msgid "/Tools/_Clear Cache"
2387
#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
2391
#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
2392
msgid "/Help/tearoff"
2393
msgstr "/Bantuan/tearoff"
2395
#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
2396
msgid "/Help/_About"
2399
#: src/gtk/gftp-gtk.c:488
2403
#: src/gtk/gftp-gtk.c:490
2407
#: src/gtk/gftp-gtk.c:516
2411
#: src/gtk/gftp-gtk.c:537
2415
#: src/gtk/gftp-gtk.c:539
2417
msgstr "_Pengguna: "
2419
#: src/gtk/gftp-gtk.c:564
2423
#: src/gtk/gftp-gtk.c:636
2427
#: src/gtk/gftp-gtk.c:787 src/gtk/gftp-gtk.c:996 src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2431
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
2433
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
2435
#: src/gtk/gftp-gtk.c:788
2439
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
2440
# libgnomeui/gnome-scores.c:105
2441
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
2442
# libgnomeui/gnome-scores.c:105
2443
#: src/gtk/gftp-gtk.c:791
2447
#: src/gtk/gftp-gtk.c:792
2451
#: src/gtk/gftp-gtk.c:997
2455
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1133
2456
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2457
msgstr "Ralat: Anda mesti taip satu hos untuk disambungkan\n"
2459
#: src/gtk/gtkui.c:53
2461
msgstr "Segar Semula"
2463
#: src/gtk/gtkui.c:120
2464
msgid "Enter Username"
2465
msgstr "Masukkan Nama Pengguna"
2467
#: src/gtk/gtkui.c:121
2468
msgid "Please enter your username for this site"
2469
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda untuk laman ini"
2471
#: src/gtk/gtkui.c:143 src/gtk/transfer.c:563 src/gtk/transfer.c:573
2472
msgid "Please enter your password for this site"
2475
#: src/gtk/gtkui.c:298
2476
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2477
msgstr "Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n"
2479
#: src/gtk/gtkui.c:344
2483
#: src/gtk/gtkui.c:347
2484
msgid "Make Directory"
2487
#: src/gtk/gtkui.c:347
2488
msgid "Enter name of directory to create"
2491
#: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:382 src/gtk/misc-gtk.c:932
2492
#: src/gtk/misc-gtk.c:1007
2494
msgstr "Nama Semula"
2496
#: src/gtk/gtkui.c:380
2498
msgid "What would you like to rename %s to?"
2501
#: src/gtk/gtkui.c:402 src/gtk/gtkui.c:405
2505
#: src/gtk/gtkui.c:405
2506
msgid "Enter site-specific command"
2507
msgstr "Masukkan perintah khusus-laman"
2509
#: src/gtk/gtkui.c:406
2510
msgid "Prepend with SITE"
2513
#: src/gtk/gtkui.c:449 src/gtk/menu-items.c:235
2517
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:473 src/gtk/transfer.c:541
2518
#: src/gtk/transfer.c:998
2522
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:520 src/gtk/transfer.c:545
2524
msgstr "Menunggu...."
2526
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:136 src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2527
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2529
msgstr "Tulis Ganti"
2531
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:143 src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2532
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2534
msgstr "Sambung Semula"
2536
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:150 src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2540
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2544
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:236 src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2545
#: src/gtk/transfer.c:91
2546
msgid "Transfer Files"
2549
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2551
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2552
"Please select what you would like to do"
2554
"Fail berikut wujud pada kedua-dua komputer setempat dan jauh\n"
2555
"Sila pilih apa yang anda mahu buat"
2557
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2561
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2563
msgstr "Langkau Fail"
2565
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2567
msgstr "Pilih Semua"
2569
#: src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2570
msgid "Deselect All"
2571
msgstr "Jangan Pilih Semua"
2573
#: src/gtk/menu-items.c:65
2574
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2575
msgstr "Ubah Filespec: Operasi dibatalkan.. anda mesti masukkan rentetan\n"
2577
#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:86
2578
msgid "Change Filespec"
2579
msgstr "Ubah Filespec"
2581
#: src/gtk/menu-items.c:86
2582
msgid "Enter the new file specification"
2583
msgstr "Masukkan spefisikasi fail baru"
2585
#: src/gtk/menu-items.c:114 src/gtk/menu-items.c:299 src/gtk/menu-items.c:363
2586
#: src/gtk/view_dialog.c:81
2588
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2589
msgstr "Ralat: Tidak dapat buka %s untuk menulis: %s\n"
2591
#: src/gtk/menu-items.c:143
2592
msgid "Save Directory Listing"
2593
msgstr "Simpan Senarai Direktori"
2595
#: src/gtk/menu-items.c:327 src/gtk/menu-items.c:391
2597
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2598
msgstr "Ralat: Ralat ketika menulis ke %s: %s\n"
2600
#: src/gtk/menu-items.c:402
2602
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2603
msgstr "Berjaya menulis fail log ke %s.\n"
2605
#: src/gtk/menu-items.c:414
2609
#: src/gtk/menu-items.c:450
2612
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2613
"either %s or in %s"
2615
"Tidak menemui SALINAN fail perjanjian lesen. Sila pastikan ianya berada di "
2618
#: src/gtk/menu-items.c:454 src/gtk/menu-items.c:459
2620
msgstr "Perihal gFTP"
2622
#: src/gtk/menu-items.c:490
2626
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2627
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2630
#: src/gtk/menu-items.c:503
2634
#: src/gtk/menu-items.c:552
2635
msgid "License Agreement"
2636
msgstr "Perjanjian lesen"
2638
#: src/gtk/menu-items.c:558 src/gtk/view_dialog.c:385
2642
#: src/gtk/menu-items.c:685
2643
msgid "Compare Windows"
2646
#: src/gtk/misc-gtk.c:257
2647
msgid "Disconnect from the remote server"
2648
msgstr "Diputuskan daripada pelayan jauh"
2650
#: src/gtk/misc-gtk.c:261
2652
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2653
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2656
#: src/gtk/misc-gtk.c:308
2660
#: src/gtk/misc-gtk.c:318
2661
msgid "] (Cached) ["
2664
#: src/gtk/misc-gtk.c:329
2665
msgid "Not connected"
2666
msgstr "Tidak bersambung"
2668
#: src/gtk/misc-gtk.c:431
2670
msgid "Error opening file %s: %s\n"
2673
#: src/gtk/misc-gtk.c:521
2675
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2676
msgstr "%s: Tidak bersambung dengan laman jauh\n"
2678
#: src/gtk/misc-gtk.c:528
2680
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2681
msgstr "%s: Fitur ini tidak tersedia bila menggunakan protokol ini\n"
2683
#: src/gtk/misc-gtk.c:536
2685
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2686
msgstr "%s: Anda mesti mempunyai satu item terpilih\n"
2688
#: src/gtk/misc-gtk.c:543
2690
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2691
msgstr "%s: Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu item terpilih\n"
2693
#: src/gtk/misc-gtk.c:926 src/gtk/misc-gtk.c:1001
2697
#: src/gtk/misc-gtk.c:998 src/gtk/options_dialog.c:1277
2701
#: src/gtk/misc-gtk.c:1024
2705
#: src/gtk/misc-gtk.c:1094
2709
#: src/gtk/misc-gtk.c:1104
2713
#: src/gtk/misc-gtk.c:1164
2714
msgid "Getting directory listings"
2717
#: src/gtk/misc-gtk.c:1184
2721
#: src/gtk/misc-gtk.c:1194
2724
"Received %ld directories\n"
2727
"Diterima %ld direktori\n"
2730
#: src/gtk/misc-gtk.c:1270
2732
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2733
msgstr "Ralat gFTP: Tidak dapat cari %s pada %s atau %s\n"
2735
#: src/gtk/options_dialog.c:956
2739
#: src/gtk/options_dialog.c:956
2743
#: src/gtk/options_dialog.c:1002
2747
#: src/gtk/options_dialog.c:1004
2751
#: src/gtk/options_dialog.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1137
2755
#: src/gtk/options_dialog.c:1047
2756
msgid "Network Address"
2759
#: src/gtk/options_dialog.c:1049
2760
msgid "_Network address:"
2761
msgstr "Alamat _rangkaian:"
2763
#: src/gtk/options_dialog.c:1088 src/gtk/options_dialog.c:1241
2765
msgstr "Topeng Internet"
2767
#: src/gtk/options_dialog.c:1090
2769
msgstr "Top_eng Internet:"
2771
#: src/gtk/options_dialog.c:1139
2775
#: src/gtk/options_dialog.c:1247
2779
#: src/gtk/options_dialog.c:1288 src/gtk/view_dialog.c:34
2783
#: src/gtk/options_dialog.c:1290
2787
#: src/gtk/options_dialog.c:1367 src/gtk/options_dialog.c:1372
2791
#: src/gtk/options_dialog.c:1459
2795
#: src/gtk/transfer.c:30
2796
msgid "Receiving file names..."
2799
#: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:689
2800
msgid "Connecting..."
2801
msgstr "Menyambung..."
2803
#: src/gtk/transfer.c:99
2804
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2807
#: src/gtk/transfer.c:336
2809
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2810
msgstr "Ralat: Anak %d mengembalikan %d\n"
2812
#: src/gtk/transfer.c:345
2814
msgid "Child %d returned successfully\n"
2817
#: src/gtk/transfer.c:352
2819
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2822
#: src/gtk/transfer.c:368
2824
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2827
#: src/gtk/transfer.c:374
2829
msgid "File %s was not changed\n"
2832
#: src/gtk/transfer.c:382
2835
"File %s has changed.\n"
2836
"Would you like to upload it?"
2839
#: src/gtk/transfer.c:385
2843
#: src/gtk/transfer.c:476
2847
#: src/gtk/transfer.c:734
2849
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2852
#: src/gtk/transfer.c:739
2854
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2856
"Terima %s dari %s pada %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d anggaran masa berbaki"
2858
#: src/gtk/transfer.c:750
2860
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2863
#: src/gtk/transfer.c:756
2865
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2866
msgstr "Terima %s dari %s, pemindahan tergantung, baki masa tidak diketahui"
2868
#: src/gtk/transfer.c:800
2870
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2873
#: src/gtk/transfer.c:804
2875
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2877
"%d%% selesai, %02d:%02d:%02d anggara masa berbaki. (Fail %ld dari %ld)"
2879
#: src/gtk/transfer.c:842
2881
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2882
msgstr "Menerima nama fail...%s bait"
2884
#: src/gtk/transfer.c:921 src/gtk/transfer.c:943 src/gtk/transfer.c:962
2885
#: src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1012 src/gtk/transfer.c:1072
2886
msgid "There are no file transfers selected\n"
2889
#: src/gtk/view_dialog.c:34
2893
#: src/gtk/view_dialog.c:49
2895
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2896
msgstr "Lihat: %s adalah sebuah direktori. Tidak dapat melihatnya.\n"
2898
#: src/gtk/view_dialog.c:52
2900
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2903
#: src/gtk/view_dialog.c:123
2904
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2905
msgstr "Sunting: Anda mesti nyatakan penyunting dalam dialog pilihan\n"
2907
#: src/gtk/view_dialog.c:177
2909
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2910
msgstr "Lihat: Tidak dapat cabangkan proses lain: %s\n"
2912
#: src/gtk/view_dialog.c:180
2914
msgid "Running program: %s %s\n"
2915
msgstr "Program berjalan: %s %s\n"
2917
#: src/gtk/view_dialog.c:240
2919
msgid "Opening %s with %s\n"
2920
msgstr "Membuka %s dengan %s\n"
2922
#: src/gtk/view_dialog.c:282
2924
msgid "Viewing file %s\n"
2925
msgstr "Melihat fail %s\n"
2927
#: src/gtk/view_dialog.c:289
2929
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2930
msgstr "Lihat: Tidak dapat buka fail %s: %s\n"
2932
#: src/text/gftp-text.c:166
2934
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2935
msgstr "Tidak dapat mengawal terminal %s\n"
2937
#: src/text/textui.c:80
2938
msgid "Username [anonymous]:"
2939
msgstr "Nama pengguna [awanama]:"
2941
#: src/text/textui.c:158
2944
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2945
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "