92
141
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
93
142
msgstr "GNOME Keyring: Agen SSH"
95
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
96
msgid "GPG Password Agent"
97
msgstr "Ejen Kata Laluan GPG"
99
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
100
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
101
msgstr "Keyring GNOME: Ejen GPG"
103
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
104
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
144
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
106
146
msgstr "Tidak diketahui"
108
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
148
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
110
150
msgid "PGP Key: %s"
111
151
msgstr "Kunci PGP: %s"
113
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
114
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
153
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
154
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:362
115
155
msgid "Enter Passphrase"
116
156
msgstr "Masukkan Frasa Kata Laluan"
118
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
119
msgid "Forget this password if idle for"
120
msgstr "Lupakan kata laluan ini jika melahu selama"
122
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
123
msgid "Forget this password after"
124
msgstr "Lupakan kata laluan ini selepas"
126
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
127
msgid "Forget this password when I log out"
128
msgstr "Lupakan kata laluan ini bila saya mendaftar keluar"
158
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:366
159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646
162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722
163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768
164
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
165
#| msgid "Unlock Keyring"
169
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:395
170
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
171
msgstr "Buka kunci ini secara automatik, bilamana saya mendaftar masuk"
130
173
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
131
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
174
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
133
176
msgstr "Daftar Masuk"
178
#: ../egg/dotlock.c:668
180
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
181
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s': %s\n"
183
#: ../egg/dotlock.c:718
185
msgid "error writing to `%s': %s\n"
186
msgstr "ralat menulis ke '%s': %s\n"
188
#: ../egg/dotlock.c:782
190
msgid "can't create `%s': %s\n"
191
msgstr "tidak dapat cipta `%s': %s\n"
193
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
194
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
195
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
196
#: ../egg/dotlock.c:1048
198
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
199
msgstr "membuang fail kunci basi (dicipta oleh %d)\n"
201
#: ../egg/dotlock.c:1084
203
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
204
msgstr "menunggu untuk dikunci (dipegang oleh %d%s) %s...\n"
206
#: ../egg/dotlock.c:1085
210
#: ../egg/dotlock.c:1124
212
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
213
msgstr "kunci '%s' tidak dibuat: %s\n"
215
#: ../egg/dotlock.c:1150
217
msgid "waiting for lock %s...\n"
218
msgstr "menunggu untuk kunci %s...\n"
135
220
#: ../egg/egg-oid.c:41
136
221
msgid "Domain Component"
137
222
msgstr "Komponen Domain"
284
369
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
285
370
msgstr "Ralat tidak dijangka di waitpid() (%s)"
287
#: ../gck/gck-module.c:397
289
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
290
msgstr "Ralat memuatkan modul PKCS#11: %s"
292
#: ../gck/gck-module.c:404
294
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
295
msgstr "Modul PKCS#11 tidak sah: %s"
297
#: ../gck/gck-module.c:413
299
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
300
msgstr "Tidak dapat sediakan modul PKCS#11: %s"
302
#: ../gck/gck-module.c:429
304
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
305
msgstr "Tidak dapat awalkan modul PKCS#11: %s"
307
#: ../gck/gck-modules.c:67
309
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
310
msgstr "Tidak dapat awalkan modul PKCS#11 berdaftar: %s"
314
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
319
#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
322
msgstr "Dikeluarkan Oleh"
325
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
330
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
331
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
335
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
337
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
339
"Do you want to replace it with a new file?"
341
"<b>Fail sudah wujud dengan nama ini.</b>\n"
343
"Anda pasti ingin menggantikannya dengan fail baru?"
345
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
349
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
351
msgid "The operation was cancelled."
352
msgstr "Operasi telah dibatalkan."
354
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
355
msgid "Export certificate"
356
msgstr "Eskport sijil"
358
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
359
msgid "Certificate files"
362
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
366
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
370
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
374
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
378
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
382
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
386
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
390
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
391
msgid "Directory Name"
392
msgstr "Nama Direktori"
394
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
395
msgid "EDI Party Name"
396
msgstr "Nama Parti EDI"
398
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
402
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
406
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
407
msgid "Registered ID"
408
msgstr "ID Berdaftar"
410
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
411
msgid "Basic Constraints"
412
msgstr "Kekangan Asas"
414
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
415
msgid "Certificate Authority"
416
msgstr "Autoriti Sijil"
418
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
422
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
426
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
427
msgid "Max Path Length"
428
msgstr "Panjang Laluan Maks"
430
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
434
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
435
msgid "Extended Key Usage"
436
msgstr "Penggunaan Kekunci Tambahan"
438
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
439
msgid "Allowed Purposes"
440
msgstr "Tujuan Dibenarkan"
442
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
443
msgid "Subject Key Identifier"
444
msgstr "Pengecam Kekunci Subjek"
446
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
447
msgid "Key Identifier"
448
msgstr "Pengecam Kekunci"
450
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
451
msgid "Digital signature"
452
msgstr "Tandatangan digital"
454
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
455
msgid "Key encipherment"
456
msgstr "Penyulitan kekunci"
458
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
459
msgid "Data encipherment"
460
msgstr "Penyulitan data"
462
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
463
msgid "Key agreement"
464
msgstr "Perjanjian kekunci"
466
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
467
msgid "Certificate signature"
468
msgstr "Tandatangan sijil"
470
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
471
msgid "Revocation list signature"
472
msgstr "Tandatangan senarai pembatalan"
474
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
476
msgstr "Penggunaan Kekunci"
478
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
482
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
483
msgid "Subject Alternative Names"
484
msgstr "Nama Alternatif Subjek"
486
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
490
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
494
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
498
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
502
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
503
msgid "Couldn't export the certificate."
504
msgstr "Tidak dapat mengeksport sijil."
506
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
510
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
512
msgstr "Disahkan oleh"
514
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
519
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
524
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
526
msgstr "Nama Pengeluar"
528
#. The Issued Parameters
529
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
530
msgid "Issued Certificate"
531
msgstr "Sijil Dikeluarkan"
533
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
537
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
538
msgid "Not Valid Before"
539
msgstr "Tidak Sah Sebelum"
541
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
542
msgid "Not Valid After"
543
msgstr "Tidak Sah Selepas"
546
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
547
msgid "Certificate Fingerprints"
548
msgstr "Cap Jari Sijil"
551
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
555
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
556
msgid "Signature Algorithm"
557
msgstr "Algoritma Tandatangan"
559
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
560
msgid "Signature Parameters"
561
msgstr "Parameter Tandatangan"
564
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
565
msgid "Public Key Info"
566
msgstr "Maklumat Kekunci Awam"
568
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
569
msgid "Key Algorithm"
570
msgstr "Algoritma Kekunci"
572
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
573
msgid "Key Parameters"
574
msgstr "Parameter Kekunci"
576
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
578
msgstr "Saiz Kekunci"
580
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
581
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
582
msgstr "Cap Jari Kekunci SHA1"
584
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
585
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
587
msgstr "Kekunci Awam"
589
#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
593
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
595
msgid "Could not display '%s'"
596
msgstr "Tidak dapat paparkan '%s'"
598
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
599
msgid "Could not display file"
600
msgstr "Tidak dapat paparkan fail"
602
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
606
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
608
msgid "Cannot display a file of this type."
609
msgstr "Tidak dapat paparkan fail jenis ini."
611
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
612
msgid "Import Certificates and Keys"
613
msgstr "Import Sijil dan Kunci"
615
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
617
msgstr "Kata laluan:"
619
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
623
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
627
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
632
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
634
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
635
msgstr "Proses Gnupg keluar dengan kod: %d"
637
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
639
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
640
msgstr "Proses Gnupg dihentikan dengan isyarat: %d"
642
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
643
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
644
msgid "The operation was cancelled"
645
msgstr "Operasi dibatalkan"
647
#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
648
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
649
msgid "Enter password to unlock the private key"
650
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka kekunci peribadi"
652
#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
653
msgid "Enter password to unlock the certificate"
654
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka sijil"
656
#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
657
#| msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
658
msgid "Enter password to unlock"
659
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka"
661
#. TRANSLATORS: The key is locked.
662
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
663
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
664
msgstr "Untuk mengimport kekunci peribadi, ianya mesti dibuka"
666
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
667
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
668
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
669
msgstr "Untuk mengimport sijil, ianya mesti dibuka"
671
#. TRANSLATORS: The data is locked.
672
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
673
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
674
msgstr "Untuk mengimport data tersebut, ianya mesti dibuka"
676
#. TRANSLATORS: The key is locked.
677
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
679
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
680
msgstr "Untuk mengimport kekunci peribadi '%s', ianya mesti dibuka"
682
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
683
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
685
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
686
msgstr "Untuk mengimport sijil '%s', ianya mesti dibuka"
688
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
689
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
691
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
692
msgstr "Untuk mengimport '%s', ianya mesti dibuka"
694
#: ../gcr/gcr-importer.c:386
696
msgid "No location available to import to"
697
msgstr "Tiada lokasi untuk import kepada"
699
#: ../gcr/gcr-importer.c:537
700
msgid "Import Certificates/Keys"
701
msgstr "Import Sijil/Kekunci"
703
#: ../gcr/gcr-importer.c:544
704
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
705
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan sijil/kekunci yang diimport."
707
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
711
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
712
msgid "Private RSA Key"
713
msgstr "Kunci RSA Peribadi"
715
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
716
msgid "Private DSA Key"
717
msgstr "Kunci DSA Peribadi"
719
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
721
msgstr "Kekunci Peribadi"
723
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
724
msgid "Public DSA Key"
725
msgstr "Kunci DSA Awam"
727
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
730
msgid_plural "%d bits"
734
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
738
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
742
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
747
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
749
msgstr "Fingerprints"
751
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
755
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
759
#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
760
msgid "Unrecognized or unsupported data."
761
msgstr "Data tidak dikenali atau tidak disokong."
763
#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
764
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
765
msgstr "Tidak dapat menghurai data tidak sah atau rosak."
767
#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
768
msgid "The data is locked"
769
msgstr "Data dikunci"
771
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
772
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
773
#. communication with a certain peer.
774
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
776
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
777
msgstr "Tidak dapat mencari tempat untuk menyimpan sijil"
779
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
780
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
781
msgstr "Buka keyring ini secara automatik bila saya mendaftar masuk"
783
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
784
msgid "Lock this keyring when I log out"
785
msgstr "Kunci keyring ini bila saya log keluar"
787
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
788
msgid "Lock this keyring after"
789
msgstr "Kunci keyring ini selepas"
791
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
792
msgid "Lock this keyring if idle for"
793
msgstr "Kunic keyring ini jika melahu untuk"
795
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
796
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
800
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
805
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
806
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
807
#| msgid "Unlock Keyring"
811
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
812
msgid "The password was incorrect"
813
msgstr "Kata laluan tidak betul"
815
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
819
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
822
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
825
"Kandungan '%s' dikunci. Untuk melihat kandungan, masukkan kata laluan yang "
828
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
830
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
833
"Kandungan '%s' dikunci. Untuk melihat kandungan, masukkan kata laluan yang "
836
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
837
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
838
msgstr "Pelihat Kekunci dan Sijil GCR"
840
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
841
msgid "Show the application's version"
842
msgstr "Papar versi aplikasi"
844
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
848
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103
849
msgid "- View certificate and key files"
850
msgstr "- Lihat fail kekunci dan sijil"
852
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117
853
msgid "Certificate Viewer"
854
msgstr "Pelihat Sijil"
856
#: ../gck/gck-uri.c:173
858
msgid "The URI has invalid encoding."
859
msgstr "URI mempunyai pengekodan tidak sah"
861
#: ../gck/gck-uri.c:177
862
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
863
msgstr "URi tidak mempunyai skema 'pkcs11'."
865
#: ../gck/gck-uri.c:181
866
msgid "The URI has bad syntax."
867
msgstr "URI mempunyai sintaks rosak."
869
#: ../gck/gck-uri.c:185
870
msgid "The URI has a bad version number."
871
msgstr "URI mempunyai nombor versi yang rosak."
873
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
372
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581
874
373
msgid "Unnamed Certificate"
875
374
msgstr "Sijil Tidak Bernama"
877
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
376
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342
878
377
msgid "Couldn't parse public SSH key"
879
378
msgstr "Tidak dapat menghurai kekunci awam SSH"
881
380
#. Get the label ready
882
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
381
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
884
383
msgid "Unlock password for: %s"
885
384
msgstr "Buka kata laluan untuk: %s"
887
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
888
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
889
msgid "The unlock password was incorrect"
890
msgstr "Kata laluan untuk buka tidak betul"
892
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
386
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
893
387
#| msgid "Unlock Keyring"
894
388
msgid "Unlock Login Keyring"
895
389
msgstr "Buka Keyring Daftar Masuk"
897
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
391
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593
898
392
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
899
393
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka daftar masuk keyring anda"
901
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
395
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597
903
397
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
904
398
"your login keyring."
906
400
"Kata laluan yang anda gunakan untuk mendaftar masuk ke komputer anda tidak "
907
401
"lagi sepadan dengan daftar masuk keyring anda."
909
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599
911
405
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
913
407
"Daftar masuk keyring tidak boleh dibuka bila anda mendaftar masuk ke "
916
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
917
411
msgid "Unlock Keyring"
918
412
msgstr "Buka Keyring"
920
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619
922
416
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
923
417
msgstr "Masukkan kata laluan bagi keyring '%s' untuk dibuka"
925
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
419
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
928
422
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
929
423
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
930
424
msgstr "Aplikasi hendak mencapai keyring '%s', tetapi ianya dikunci"
932
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
426
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
427
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
428
msgstr "Buka keyring ini secara automatik bila saya mendaftar masuk"
430
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
933
431
msgid "Unlock private key"
934
432
msgstr "Buka kekunci peribadi"
936
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
434
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
937
435
#| msgid "Unlock Keyring"
938
436
msgid "Unlock certificate"
939
437
msgstr "Buka sijil"
941
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
439
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
942
440
msgid "Unlock public key"
943
441
msgstr "Buka kekunci awam"
945
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
443
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
444
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
445
msgid "Enter password to unlock the private key"
446
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka kekunci peribadi"
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
449
msgid "Enter password to unlock the certificate"
450
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka sijil"
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
946
453
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
947
454
msgid "Enter password to unlock the public key"
948
455
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka kekunci awam"
457
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
458
#| msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
459
msgid "Enter password to unlock"
460
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka"
462
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
463
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
464
msgstr "Buka kunci ini secara automatik bilamana saya mendaftar masuk"
466
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
467
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
468
msgstr "Buka sijil ini secara automatik bilamana saya mendaftar masuk"
470
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675
471
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
472
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141
473
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
474
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
475
msgstr "Buka secara automatik bilamana saya mendaftar masuk"
950
477
#. TRANSLATORS: The private key is locked
951
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
954
481
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"