~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-ms-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-30 11:49:56 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120830114956-df20nz914q9mjjyx
Tags: 1:12.10+20120823
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
 
"keyring&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:54+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 04:23+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <Unknown>\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-13 01:00+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 14:24+0000\n"
 
11
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
12
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 22:56+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-23 11:28+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15843)\n"
 
19
"Language: \n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
22
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
 
22
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
23
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
 
24
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
23
25
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
24
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
25
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
 
26
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
 
27
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754
26
28
msgid "Unnamed"
27
29
msgstr "Tanpa nama"
28
30
 
29
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
30
 
msgid "Change Keyring Password"
31
 
msgstr "Tukar Kata laluan Keyring"
32
 
 
33
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
 
31
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
 
34
msgstr "Masukkan kata laluan lama untuk keyring '%s'"
 
35
 
 
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
 
37
#, c-format
 
38
msgid ""
 
39
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
 
40
"old password for it."
 
41
msgstr ""
 
42
"Satu aplikasi hendak mengubah kata laluan untuk keyring '%s'. Masukkan kata "
 
43
"laluan lama untuknya."
 
44
 
 
45
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
 
46
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
 
47
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
 
48
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144
 
49
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
 
50
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291
 
51
msgid "Continue"
 
52
msgstr "Teruskan"
 
53
 
 
54
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
34
55
#, c-format
35
56
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
36
57
msgstr "Pilih kata laluan bagi '%s'  keyring baru"
37
58
 
38
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
 
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
39
60
#, c-format
40
61
msgid ""
41
62
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
44
65
"Aplikasi mahu menukar kata laluan untuk  '%s' keyring . Anda hendaklah "
45
66
"memilih kata laluan yang anda ingin gunakan untuknya."
46
67
 
47
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 
68
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
 
69
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
 
70
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
71
msgstr "Simpan kata laluan tanpa penyulitan?"
 
72
 
 
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
 
74
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
 
75
msgid ""
 
76
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
77
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
78
"files."
 
79
msgstr ""
 
80
"Dengan pemilihan kata laluan kosong, kata laluan yang anda simpan tidak akan "
 
81
"disulitkan dengan selamat. Ia akan dicapai oleh sesiapa sahaja yang dapat "
 
82
"mencapai fail anda."
 
83
 
 
84
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
48
85
msgid "The original password was incorrect"
49
86
msgstr "Kata laluan yang asal tidak betul"
50
87
 
51
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
52
 
msgid "New Keyring Password"
53
 
msgstr "Kata laluan Keyring Baru"
54
 
 
55
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
56
 
msgid "Choose password for new keyring"
57
 
msgstr "Pilih kata laluan bagi keyring baru"
58
 
 
59
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
 
88
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356
 
89
msgid "Change Keyring Password"
 
90
msgstr "Tukar Kata laluan Keyring"
 
91
 
 
92
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
60
93
#, c-format
61
94
#| msgid ""
62
95
#| "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You "
68
101
"Aplikasi mahu mencipta keyring baru yang dipanggil '%s'. Anda hendaklah "
69
102
"memilih kata laluan yang anda ingin gunakan untuknya."
70
103
 
 
104
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
 
105
msgid "Choose password for new keyring"
 
106
msgstr "Pilih kata laluan bagi keyring baru"
 
107
 
 
108
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312
 
109
msgid "New Keyring Password"
 
110
msgstr "Kata laluan Keyring Baru"
 
111
 
 
112
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
113
msgid "GPG Password Agent"
 
114
msgstr "Ejen Kata Laluan GPG"
 
115
 
 
116
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
117
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
118
msgstr "Keyring GNOME: Ejen GPG"
 
119
 
71
120
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
72
121
msgid "Certificate and Key Storage"
73
122
msgstr "Sijil dan Penyimpanan Kekunci"
92
141
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
93
142
msgstr "GNOME Keyring: Agen SSH"
94
143
 
95
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
96
 
msgid "GPG Password Agent"
97
 
msgstr "Ejen Kata Laluan GPG"
98
 
 
99
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
100
 
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
101
 
msgstr "Keyring GNOME: Ejen GPG"
102
 
 
103
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
104
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
 
144
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
105
145
msgid "Unknown"
106
146
msgstr "Tidak diketahui"
107
147
 
108
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
148
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
109
149
#, c-format
110
150
msgid "PGP Key: %s"
111
151
msgstr "Kunci PGP: %s"
112
152
 
113
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
114
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
 
153
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
 
154
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:362
115
155
msgid "Enter Passphrase"
116
156
msgstr "Masukkan Frasa Kata Laluan"
117
157
 
118
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
119
 
msgid "Forget this password if idle for"
120
 
msgstr "Lupakan kata laluan ini jika melahu selama"
121
 
 
122
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
123
 
msgid "Forget this password after"
124
 
msgstr "Lupakan kata laluan ini selepas"
125
 
 
126
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
127
 
msgid "Forget this password when I log out"
128
 
msgstr "Lupakan kata laluan ini bila saya mendaftar keluar"
 
158
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:366
 
159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603
 
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631
 
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646
 
162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722
 
163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768
 
164
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
 
165
#| msgid "Unlock Keyring"
 
166
msgid "Unlock"
 
167
msgstr "Membuka"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:395
 
170
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
 
171
msgstr "Buka kunci ini secara automatik, bilamana saya mendaftar masuk"
129
172
 
130
173
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
131
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
174
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
132
175
msgid "Login"
133
176
msgstr "Daftar Masuk"
134
177
 
 
178
#: ../egg/dotlock.c:668
 
179
#, c-format
 
180
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
 
181
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s': %s\n"
 
182
 
 
183
#: ../egg/dotlock.c:718
 
184
#, c-format
 
185
msgid "error writing to `%s': %s\n"
 
186
msgstr "ralat menulis ke '%s': %s\n"
 
187
 
 
188
#: ../egg/dotlock.c:782
 
189
#, c-format
 
190
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
191
msgstr "tidak dapat cipta `%s': %s\n"
 
192
 
 
193
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
 
194
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
 
195
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
 
196
#: ../egg/dotlock.c:1048
 
197
#, c-format
 
198
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 
199
msgstr "membuang fail kunci basi (dicipta oleh %d)\n"
 
200
 
 
201
#: ../egg/dotlock.c:1084
 
202
#, c-format
 
203
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 
204
msgstr "menunggu untuk dikunci (dipegang oleh %d%s) %s...\n"
 
205
 
 
206
#: ../egg/dotlock.c:1085
 
207
msgid "(deadlock?) "
 
208
msgstr "(buntu?) "
 
209
 
 
210
#: ../egg/dotlock.c:1124
 
211
#, c-format
 
212
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
 
213
msgstr "kunci '%s' tidak dibuat: %s\n"
 
214
 
 
215
#: ../egg/dotlock.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "waiting for lock %s...\n"
 
218
msgstr "menunggu untuk kunci %s...\n"
 
219
 
135
220
#: ../egg/egg-oid.c:41
136
221
msgid "Domain Component"
137
222
msgstr "Komponen Domain"
172
257
msgid "Surname"
173
258
msgstr "Nama keluarga"
174
259
 
175
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
 
260
#: ../egg/egg-oid.c:69
176
261
msgid "Serial Number"
177
262
msgstr "Nombor Siri"
178
263
 
228
313
msgid "Pseudonym"
229
314
msgstr "Nama samaran"
230
315
 
231
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
 
316
#: ../egg/egg-oid.c:98
232
317
msgid "RSA"
233
318
msgstr "RSA"
234
319
 
244
329
msgid "SHA1 with RSA"
245
330
msgstr "SHA1 dengan RSA"
246
331
 
247
 
#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
 
332
#: ../egg/egg-oid.c:103
248
333
msgid "DSA"
249
334
msgstr "DSA"
250
335
 
284
369
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
285
370
msgstr "Ralat tidak dijangka di waitpid() (%s)"
286
371
 
287
 
#: ../gck/gck-module.c:397
288
 
#, c-format
289
 
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
290
 
msgstr "Ralat memuatkan modul PKCS#11: %s"
291
 
 
292
 
#: ../gck/gck-module.c:404
293
 
#, c-format
294
 
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
295
 
msgstr "Modul PKCS#11 tidak sah: %s"
296
 
 
297
 
#: ../gck/gck-module.c:413
298
 
#, c-format
299
 
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
300
 
msgstr "Tidak dapat sediakan modul PKCS#11: %s"
301
 
 
302
 
#: ../gck/gck-module.c:429
303
 
#, c-format
304
 
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
305
 
msgstr "Tidak dapat awalkan modul PKCS#11: %s"
306
 
 
307
 
#: ../gck/gck-modules.c:67
308
 
#, c-format
309
 
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
310
 
msgstr "Tidak dapat awalkan modul PKCS#11 berdaftar: %s"
311
 
 
312
 
#. later
313
 
#. later
314
 
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
315
 
msgctxt "column"
316
 
msgid "Name"
317
 
msgstr "Nama"
318
 
 
319
 
#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
320
 
msgctxt "column"
321
 
msgid "Issued By"
322
 
msgstr "Dikeluarkan Oleh"
323
 
 
324
 
#. later
325
 
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
326
 
msgctxt "column"
327
 
msgid "Expires"
328
 
msgstr "Luput"
329
 
 
330
 
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
331
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
332
 
msgid "Certificate"
333
 
msgstr "Sijil"
334
 
 
335
 
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
336
 
msgid ""
337
 
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
338
 
"\n"
339
 
"Do you want to replace it with a new file?"
340
 
msgstr ""
341
 
"<b>Fail sudah wujud dengan nama ini.</b>\n"
342
 
"\n"
343
 
"Anda pasti ingin menggantikannya dengan fail baru?"
344
 
 
345
 
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
346
 
msgid "_Replace"
347
 
msgstr "_Ganti"
348
 
 
349
 
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
350
 
#, c-format
351
 
msgid "The operation was cancelled."
352
 
msgstr "Operasi telah dibatalkan."
353
 
 
354
 
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
355
 
msgid "Export certificate"
356
 
msgstr "Eskport sijil"
357
 
 
358
 
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
359
 
msgid "Certificate files"
360
 
msgstr "Fail sijil"
361
 
 
362
 
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
363
 
msgid "PEM files"
364
 
msgstr "Fail PEM"
365
 
 
366
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
367
 
msgid "Other Name"
368
 
msgstr "Nama Lain"
369
 
 
370
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
371
 
msgid "XMPP Addr"
372
 
msgstr "Addr XMPP"
373
 
 
374
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
375
 
msgid "DNS SRV"
376
 
msgstr "DNS SRV"
377
 
 
378
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
379
 
msgid "Email"
380
 
msgstr "Email"
381
 
 
382
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
383
 
msgid "DNS"
384
 
msgstr "DNS"
385
 
 
386
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
387
 
msgid "X400 Address"
388
 
msgstr "Alamat X400"
389
 
 
390
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
391
 
msgid "Directory Name"
392
 
msgstr "Nama Direktori"
393
 
 
394
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
395
 
msgid "EDI Party Name"
396
 
msgstr "Nama Parti EDI"
397
 
 
398
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
399
 
msgid "URI"
400
 
msgstr "URI"
401
 
 
402
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
403
 
msgid "IP Address"
404
 
msgstr "Alamat IP"
405
 
 
406
 
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
407
 
msgid "Registered ID"
408
 
msgstr "ID Berdaftar"
409
 
 
410
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
411
 
msgid "Basic Constraints"
412
 
msgstr "Kekangan Asas"
413
 
 
414
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
415
 
msgid "Certificate Authority"
416
 
msgstr "Autoriti Sijil"
417
 
 
418
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
419
 
msgid "Yes"
420
 
msgstr "Ya"
421
 
 
422
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
423
 
msgid "No"
424
 
msgstr "Tidak"
425
 
 
426
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
427
 
msgid "Max Path Length"
428
 
msgstr "Panjang Laluan Maks"
429
 
 
430
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
431
 
msgid "Unlimited"
432
 
msgstr "Tanpa Had"
433
 
 
434
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
435
 
msgid "Extended Key Usage"
436
 
msgstr "Penggunaan Kekunci Tambahan"
437
 
 
438
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
439
 
msgid "Allowed Purposes"
440
 
msgstr "Tujuan Dibenarkan"
441
 
 
442
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
443
 
msgid "Subject Key Identifier"
444
 
msgstr "Pengecam Kekunci Subjek"
445
 
 
446
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
447
 
msgid "Key Identifier"
448
 
msgstr "Pengecam Kekunci"
449
 
 
450
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
451
 
msgid "Digital signature"
452
 
msgstr "Tandatangan digital"
453
 
 
454
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
455
 
msgid "Key encipherment"
456
 
msgstr "Penyulitan kekunci"
457
 
 
458
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
459
 
msgid "Data encipherment"
460
 
msgstr "Penyulitan data"
461
 
 
462
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
463
 
msgid "Key agreement"
464
 
msgstr "Perjanjian kekunci"
465
 
 
466
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
467
 
msgid "Certificate signature"
468
 
msgstr "Tandatangan sijil"
469
 
 
470
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
471
 
msgid "Revocation list signature"
472
 
msgstr "Tandatangan senarai pembatalan"
473
 
 
474
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
475
 
msgid "Key Usage"
476
 
msgstr "Penggunaan Kekunci"
477
 
 
478
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
479
 
msgid "Usages"
480
 
msgstr "Penggunaan"
481
 
 
482
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
483
 
msgid "Subject Alternative Names"
484
 
msgstr "Nama Alternatif Subjek"
485
 
 
486
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
487
 
msgid "Extension"
488
 
msgstr "Sambungan"
489
 
 
490
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
491
 
msgid "Identifier"
492
 
msgstr "Pengenalan"
493
 
 
494
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
495
 
msgid "Value"
496
 
msgstr "Nilai"
497
 
 
498
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
499
 
msgid "Critical"
500
 
msgstr "Kritikal"
501
 
 
502
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
503
 
msgid "Couldn't export the certificate."
504
 
msgstr "Tidak dapat mengeksport sijil."
505
 
 
506
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
507
 
msgid "Identity"
508
 
msgstr "Pengenalan"
509
 
 
510
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
511
 
msgid "Verified by"
512
 
msgstr "Disahkan oleh"
513
 
 
514
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
515
 
msgid "Expires"
516
 
msgstr "Luput"
517
 
 
518
 
#. The subject
519
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
520
 
msgid "Subject Name"
521
 
msgstr "Nama Subjek"
522
 
 
523
 
#. The Issuer
524
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
525
 
msgid "Issuer Name"
526
 
msgstr "Nama Pengeluar"
527
 
 
528
 
#. The Issued Parameters
529
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
530
 
msgid "Issued Certificate"
531
 
msgstr "Sijil Dikeluarkan"
532
 
 
533
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
534
 
msgid "Version"
535
 
msgstr "Versi"
536
 
 
537
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
538
 
msgid "Not Valid Before"
539
 
msgstr "Tidak Sah Sebelum"
540
 
 
541
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
542
 
msgid "Not Valid After"
543
 
msgstr "Tidak Sah Selepas"
544
 
 
545
 
#. Fingerprints
546
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
547
 
msgid "Certificate Fingerprints"
548
 
msgstr "Cap Jari Sijil"
549
 
 
550
 
#. Signature
551
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
552
 
msgid "Signature"
553
 
msgstr "Tandatangan"
554
 
 
555
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
556
 
msgid "Signature Algorithm"
557
 
msgstr "Algoritma Tandatangan"
558
 
 
559
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
560
 
msgid "Signature Parameters"
561
 
msgstr "Parameter Tandatangan"
562
 
 
563
 
#. Public Key Info
564
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
565
 
msgid "Public Key Info"
566
 
msgstr "Maklumat Kekunci Awam"
567
 
 
568
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
569
 
msgid "Key Algorithm"
570
 
msgstr "Algoritma Kekunci"
571
 
 
572
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
573
 
msgid "Key Parameters"
574
 
msgstr "Parameter Kekunci"
575
 
 
576
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
577
 
msgid "Key Size"
578
 
msgstr "Saiz Kekunci"
579
 
 
580
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
581
 
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
582
 
msgstr "Cap Jari Kekunci SHA1"
583
 
 
584
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
585
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
586
 
msgid "Public Key"
587
 
msgstr "Kekunci Awam"
588
 
 
589
 
#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
590
 
msgid "_Details"
591
 
msgstr "_Perincian"
592
 
 
593
 
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
594
 
#, c-format
595
 
msgid "Could not display '%s'"
596
 
msgstr "Tidak dapat paparkan '%s'"
597
 
 
598
 
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
599
 
msgid "Could not display file"
600
 
msgstr "Tidak dapat paparkan fail"
601
 
 
602
 
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
603
 
msgid "Reason"
604
 
msgstr "Alasan"
605
 
 
606
 
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
607
 
#, c-format
608
 
msgid "Cannot display a file of this type."
609
 
msgstr "Tidak dapat paparkan fail jenis ini."
610
 
 
611
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
612
 
msgid "Import Certificates and Keys"
613
 
msgstr "Import Sijil dan Kunci"
614
 
 
615
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
616
 
msgid "Password:"
617
 
msgstr "Kata laluan:"
618
 
 
619
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
620
 
msgid "Import Into:"
621
 
msgstr "Import Ke:"
622
 
 
623
 
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
624
 
msgid "PGP Key"
625
 
msgstr "Kekunci PGP"
626
 
 
627
 
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
628
 
msgctxt "column"
629
 
msgid "Key ID"
630
 
msgstr "ID Kekunci"
631
 
 
632
 
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
633
 
#, c-format
634
 
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
635
 
msgstr "Proses Gnupg keluar dengan kod: %d"
636
 
 
637
 
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
640
 
msgstr "Proses Gnupg dihentikan dengan isyarat: %d"
641
 
 
642
 
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
643
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
644
 
msgid "The operation was cancelled"
645
 
msgstr "Operasi dibatalkan"
646
 
 
647
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
648
 
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
649
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
650
 
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka kekunci peribadi"
651
 
 
652
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
653
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
654
 
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka sijil"
655
 
 
656
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
657
 
#| msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
658
 
msgid "Enter password to unlock"
659
 
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka"
660
 
 
661
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
662
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
663
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
664
 
msgstr "Untuk mengimport kekunci peribadi, ianya mesti dibuka"
665
 
 
666
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
667
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
668
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
669
 
msgstr "Untuk mengimport sijil, ianya mesti dibuka"
670
 
 
671
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
672
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
673
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
674
 
msgstr "Untuk mengimport data tersebut, ianya mesti dibuka"
675
 
 
676
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
677
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
678
 
#, c-format
679
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
680
 
msgstr "Untuk mengimport kekunci peribadi '%s', ianya mesti dibuka"
681
 
 
682
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
683
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
684
 
#, c-format
685
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
686
 
msgstr "Untuk mengimport sijil '%s', ianya mesti dibuka"
687
 
 
688
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
689
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
690
 
#, c-format
691
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
692
 
msgstr "Untuk mengimport '%s', ianya mesti dibuka"
693
 
 
694
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:386
695
 
#, c-format
696
 
msgid "No location available to import to"
697
 
msgstr "Tiada lokasi untuk import kepada"
698
 
 
699
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:537
700
 
msgid "Import Certificates/Keys"
701
 
msgstr "Import Sijil/Kekunci"
702
 
 
703
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:544
704
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
705
 
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan sijil/kekunci yang diimport."
706
 
 
707
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
708
 
msgid "Key"
709
 
msgstr "Kunci"
710
 
 
711
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
712
 
msgid "Private RSA Key"
713
 
msgstr "Kunci RSA Peribadi"
714
 
 
715
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
716
 
msgid "Private DSA Key"
717
 
msgstr "Kunci DSA Peribadi"
718
 
 
719
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
720
 
msgid "Private Key"
721
 
msgstr "Kekunci Peribadi"
722
 
 
723
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
724
 
msgid "Public DSA Key"
725
 
msgstr "Kunci DSA Awam"
726
 
 
727
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
728
 
#, c-format
729
 
msgid "%d bit"
730
 
msgid_plural "%d bits"
731
 
msgstr[0] "%d bait"
732
 
msgstr[1] "%d bait"
733
 
 
734
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
735
 
msgid "Strength"
736
 
msgstr "Kekuatan"
737
 
 
738
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
739
 
msgid "Algorithm"
740
 
msgstr "Algoritma"
741
 
 
742
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
743
 
msgid "Size"
744
 
msgstr "Saiz"
745
 
 
746
 
#. Fingerprints
747
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
748
 
msgid "Fingerprints"
749
 
msgstr "Fingerprints"
750
 
 
751
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
752
 
msgid "SHA1"
753
 
msgstr "SHA1"
754
 
 
755
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
756
 
msgid "SHA256"
757
 
msgstr "SHA256"
758
 
 
759
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
760
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
761
 
msgstr "Data tidak dikenali atau tidak disokong."
762
 
 
763
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
764
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
765
 
msgstr "Tidak dapat menghurai data tidak sah atau rosak."
766
 
 
767
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
768
 
msgid "The data is locked"
769
 
msgstr "Data dikunci"
770
 
 
771
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
772
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
773
 
#. communication with a certain peer.
774
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
775
 
#, c-format
776
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
777
 
msgstr "Tidak dapat mencari tempat untuk menyimpan sijil"
778
 
 
779
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
780
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
781
 
msgstr "Buka keyring ini secara automatik bila saya mendaftar masuk"
782
 
 
783
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
784
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
785
 
msgstr "Kunci keyring ini bila saya log keluar"
786
 
 
787
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
788
 
msgid "Lock this keyring after"
789
 
msgstr "Kunci keyring ini selepas"
790
 
 
791
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
792
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
793
 
msgstr "Kunic keyring ini jika melahu untuk"
794
 
 
795
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
796
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
797
 
msgid "minutes"
798
 
msgstr "minit"
799
 
 
800
 
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
801
 
#, c-format
802
 
msgid "Unlock: %s"
803
 
msgstr "Buka: %s"
804
 
 
805
 
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
806
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
807
 
#| msgid "Unlock Keyring"
808
 
msgid "Unlock"
809
 
msgstr "Membuka"
810
 
 
811
 
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
812
 
msgid "The password was incorrect"
813
 
msgstr "Kata laluan tidak betul"
814
 
 
815
 
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
816
 
msgid "Password"
817
 
msgstr "Kata Laluan"
818
 
 
819
 
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
820
 
#, c-format
821
 
msgid ""
822
 
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
823
 
"correct password."
824
 
msgstr ""
825
 
"Kandungan '%s' dikunci. Untuk melihat kandungan, masukkan kata laluan yang "
826
 
"betul."
827
 
 
828
 
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
829
 
msgid ""
830
 
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
831
 
"password."
832
 
msgstr ""
833
 
"Kandungan '%s' dikunci. Untuk melihat kandungan, masukkan kata laluan yang "
834
 
"betul."
835
 
 
836
 
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
837
 
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
838
 
msgstr "Pelihat Kekunci dan Sijil GCR"
839
 
 
840
 
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
841
 
msgid "Show the application's version"
842
 
msgstr "Papar versi aplikasi"
843
 
 
844
 
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
845
 
msgid "[file...]"
846
 
msgstr "[fail...]"
847
 
 
848
 
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103
849
 
msgid "- View certificate and key files"
850
 
msgstr "- Lihat fail kekunci dan sijil"
851
 
 
852
 
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117
853
 
msgid "Certificate Viewer"
854
 
msgstr "Pelihat Sijil"
855
 
 
856
 
#: ../gck/gck-uri.c:173
857
 
#, c-format
858
 
msgid "The URI has invalid encoding."
859
 
msgstr "URI mempunyai pengekodan tidak sah"
860
 
 
861
 
#: ../gck/gck-uri.c:177
862
 
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
863
 
msgstr "URi tidak mempunyai skema 'pkcs11'."
864
 
 
865
 
#: ../gck/gck-uri.c:181
866
 
msgid "The URI has bad syntax."
867
 
msgstr "URI mempunyai sintaks rosak."
868
 
 
869
 
#: ../gck/gck-uri.c:185
870
 
msgid "The URI has a bad version number."
871
 
msgstr "URI mempunyai nombor versi yang rosak."
872
 
 
873
 
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
 
372
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581
874
373
msgid "Unnamed Certificate"
875
374
msgstr "Sijil Tidak Bernama"
876
375
 
877
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
 
376
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342
878
377
msgid "Couldn't parse public SSH key"
879
378
msgstr "Tidak dapat menghurai kekunci awam SSH"
880
379
 
881
380
#. Get the label ready
882
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
381
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
883
382
#, c-format
884
383
msgid "Unlock password for: %s"
885
384
msgstr "Buka kata laluan untuk: %s"
886
385
 
887
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
888
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
889
 
msgid "The unlock password was incorrect"
890
 
msgstr "Kata laluan untuk buka tidak betul"
891
 
 
892
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
386
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
893
387
#| msgid "Unlock Keyring"
894
388
msgid "Unlock Login Keyring"
895
389
msgstr "Buka Keyring Daftar Masuk"
896
390
 
897
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
 
391
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593
898
392
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
899
393
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka daftar masuk keyring anda"
900
394
 
901
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
 
395
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597
902
396
msgid ""
903
397
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
904
398
"your login keyring."
906
400
"Kata laluan yang anda gunakan untuk mendaftar masuk ke komputer anda tidak "
907
401
"lagi sepadan dengan daftar masuk keyring anda."
908
402
 
909
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
 
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599
910
404
msgid ""
911
405
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
912
406
msgstr ""
913
407
"Daftar masuk keyring tidak boleh dibuka bila anda mendaftar masuk ke "
914
408
"komputer anda."
915
409
 
916
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
917
411
msgid "Unlock Keyring"
918
412
msgstr "Buka Keyring"
919
413
 
920
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
 
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619
921
415
#, c-format
922
416
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
923
417
msgstr "Masukkan kata laluan bagi keyring '%s' untuk dibuka"
924
418
 
925
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
 
419
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
926
420
#, c-format
927
421
#| msgid ""
928
422
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
929
423
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
930
424
msgstr "Aplikasi hendak mencapai keyring '%s', tetapi ianya dikunci"
931
425
 
932
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
 
426
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
 
427
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
428
msgstr "Buka keyring ini secara automatik bila saya mendaftar masuk"
 
429
 
 
430
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
933
431
msgid "Unlock private key"
934
432
msgstr "Buka kekunci peribadi"
935
433
 
936
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
 
434
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
937
435
#| msgid "Unlock Keyring"
938
436
msgid "Unlock certificate"
939
437
msgstr "Buka sijil"
940
438
 
941
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
 
439
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
942
440
msgid "Unlock public key"
943
441
msgstr "Buka kekunci awam"
944
442
 
945
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
 
443
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
 
444
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
 
445
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
446
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka kekunci peribadi"
 
447
 
 
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
 
449
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
450
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka sijil"
 
451
 
 
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
946
453
#| msgid "Enter password for default keyring to unlock"
947
454
msgid "Enter password to unlock the public key"
948
455
msgstr "Masukkan kata laluan  untuk dibuka kekunci awam"
949
456
 
 
457
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
 
458
#| msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
 
459
msgid "Enter password to unlock"
 
460
msgstr "Masukkan kata laluan untuk dibuka"
 
461
 
 
462
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
 
463
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
 
464
msgstr "Buka kunci ini secara automatik bilamana saya mendaftar masuk"
 
465
 
 
466
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
 
467
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
 
468
msgstr "Buka sijil ini secara automatik bilamana saya mendaftar masuk"
 
469
 
 
470
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675
 
471
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
 
472
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141
 
473
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
 
474
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
 
475
msgstr "Buka secara automatik bilamana saya mendaftar masuk"
 
476
 
950
477
#. TRANSLATORS: The private key is locked
951
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
 
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
952
479
#, c-format
953
480
#| msgid ""
954
481
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
956
483
msgstr "Aplikasi hendak mencapai kekunci peribadi '%s', tetapi ianya dikunci"
957
484
 
958
485
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
959
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
 
486
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
960
487
#, c-format
961
488
#| msgid ""
962
489
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
964
491
msgstr "Aplikasi hendak mencapai sijil '%s', tetapi ianya dikunci"
965
492
 
966
493
#. TRANSLATORS: The public key is locked
967
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
 
494
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
968
495
#, c-format
969
496
#| msgid ""
970
497
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
972
499
msgstr "Aplikasi hendak mencapai kekunci awam '%s', tetapi ianya dikunci"
973
500
 
974
501
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
975
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
 
502
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
976
503
#, c-format
977
504
#| msgid ""
978
505
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
979
506
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
980
507
msgstr "Aplikasi hendak mencapai '%s', tetapi ianya dikunci"
981
508
 
982
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
 
509
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
 
510
msgid "The unlock password was incorrect"
 
511
msgstr "Kata laluan untuk buka tidak betul"
 
512
 
 
513
#. Build up the prompt
 
514
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
983
515
msgid "Unlock certificate/key storage"
984
516
msgstr "Buka sijil/kekunci penyimpanan"
985
517
 
986
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
 
518
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788
987
519
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
988
520
msgstr "Masukkan kata laluan untuk membuka simpanan sijil/kekunci"
989
521
 
990
522
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
991
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
 
523
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
992
524
#, c-format
993
525
#| msgid ""
994
526
#| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
1015
547
"Dalam penyediaan '%s' bagi simpanan sijil atau kekunci, kata laluan "
1016
548
"diperlukan."
1017
549
 
1018
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
 
550
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
 
551
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
1019
552
msgid "Change Password"
1020
553
msgstr "Ubah Kata Laluan"
1021
554
 
1022
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
 
555
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
 
556
msgid "Original password for secure storage"
 
557
msgstr "Kata laluan asal untuk storan selamat"
 
558
 
 
559
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
 
560
#, c-format
 
561
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
 
562
msgstr "Untuk mengubah kata laluan untuk '%s', kata laluan asal diperlukan"
 
563
 
 
564
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
1023
565
msgid "Change password for secure storage"
1024
566
msgstr "Ubah kata laluan untuk storan selamat"
1025
567
 
1026
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
 
568
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
1027
569
#, c-format
1028
 
msgid ""
1029
 
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Untuk mengubah kata laluan untuk '%s', kata laluan asal dan baru diperlukan"
 
570
msgid "Type a new password for '%s'"
 
571
msgstr "Taip kata laluan baru untuk '%s'"
1032
572
 
1033
573
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1034
574
#, c-format
1043
583
#: ../tool/gkr-tool.c:108
1044
584
msgid "          "
1045
585
msgstr "          "
1046
 
 
1047
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:607
1048
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
1049
 
msgstr "Simpan kata laluan tanpa penyulitan?"
1050
 
 
1051
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:608
1052
 
msgid ""
1053
 
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1054
 
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1055
 
"files."
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Dengan pemilihan kata laluan kosong, kata laluan yang anda simpan tidak akan "
1058
 
"disulitkan dengan selamat. Ia akan dicapai oleh sesiapa sahaja yang dapat "
1059
 
"mencapai fail anda."
1060
 
 
1061
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:615
1062
 
msgid "Use Unsafe Storage"
1063
 
msgstr "Guna Simpanan Tidak Selamat"
1064
 
 
1065
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:655
1066
 
msgid "Passwords do not match."
1067
 
msgstr "Kata laluan tidak sepadan."
1068
 
 
1069
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:665
1070
 
msgid "Password cannot be blank"
1071
 
msgstr "Kata laluan tidak boleh kosong"
1072
 
 
1073
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1074
 
msgid "Keyring Access"
1075
 
msgstr "Capaian Keyring"
1076
 
 
1077
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1078
 
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1079
 
msgstr "Buka capaian ke kata laluan dan lain-lain rahsia"
1080
 
 
1081
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1082
 
msgid "_Name:"
1083
 
msgstr "_Nama:"
1084
 
 
1085
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1086
 
msgid "_Old Password:"
1087
 
msgstr "_Kata Laluan Lama:"
1088
 
 
1089
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1090
 
msgid "_Password:"
1091
 
msgstr "_Kata laluan:"
1092
 
 
1093
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1094
 
msgid "_Confirm:"
1095
 
msgstr "_Sahkan:"
1096
 
 
1097
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1098
 
msgid "New password strength"
1099
 
msgstr "Kekuatan kata laluan baru"
1100
 
 
1101
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1102
 
msgid "_Application:"
1103
 
msgstr "_Aplikasi:"
1104
 
 
1105
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1106
 
msgid "_Details:"
1107
 
msgstr "_Perincian:"