~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/disable-SSLv2/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translations of wget messages
 
2
# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
4
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
 
5
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2009
 
6
# based on unofficial translation of wget-1.6 by
 
7
# Arkadiusz Mi�kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
 
8
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
 
9
# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
 
10
# Thanks for some updates to Adam Go��biowski <adamg@pld-linux.org>, 2008
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 16:53+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 
19
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
25
 
 
26
#: lib/error.c:127
 
27
msgid "Unknown system error"
 
28
msgstr "Nieznany b��d systemowy"
 
29
 
 
30
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
33
msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
43
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
 
44
 
 
45
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
48
msgstr "%s: opcja `%s' musi mie� argument\n"
 
49
 
 
50
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
53
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
 
54
 
 
55
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
58
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
63
msgstr "%s: niew�a�ciwa opcja -- %c\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
68
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
 
69
 
 
70
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
73
msgstr "%s: opcja musi mie� argument -- %c\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
78
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
79
 
 
80
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
83
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argument�w\n"
 
84
 
 
85
#. TRANSLATORS:
 
86
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
87
#.
 
88
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
89
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
90
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
91
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
92
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
93
#.
 
94
#. For example, an American English Unicode locale should
 
95
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
96
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
97
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
98
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
99
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
100
#.
 
101
#. If you don't know what to put here, please see
 
102
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
103
#. and use glyphs suitable for your language.
 
104
#: lib/quotearg.c:272
 
105
msgid "`"
 
106
msgstr "`"
 
107
 
 
108
#: lib/quotearg.c:273
 
109
msgid "'"
 
110
msgstr "'"
 
111
 
 
112
#: lib/xalloc-die.c:34
 
113
msgid "memory exhausted"
 
114
msgstr "pami�� wyczerpana"
 
115
 
 
116
#: src/connect.c:207
 
117
#, c-format
 
118
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
119
msgstr "%s: nie mo�na rozwi�za� adresu bind `%s': wy��czenie bind.\n"
 
120
 
 
121
#: src/connect.c:291
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
124
msgstr "��czenie si� z %s|%s|:%d... "
 
125
 
 
126
#: src/connect.c:298
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
129
msgstr "��czenie si� z %s:%d... "
 
130
 
 
131
#: src/connect.c:358
 
132
msgid "connected.\n"
 
133
msgstr "po��czono.\n"
 
134
 
 
135
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
136
#, c-format
 
137
msgid "failed: %s.\n"
 
138
msgstr "nieudane: %s.\n"
 
139
 
 
140
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
141
#, c-format
 
142
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
143
msgstr "%s: nie uda�o si� rozwi�za� adresu hosta %s\n"
 
144
 
 
145
#: src/convert.c:185
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
148
msgstr "Przekonwertowano %d plik�w w %s sekund.\n"
 
149
 
 
150
#: src/convert.c:213
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Converting %s... "
 
153
msgstr "Konwertowanie %s... "
 
154
 
 
155
#: src/convert.c:226
 
156
msgid "nothing to do.\n"
 
157
msgstr "nic do roboty.\n"
 
158
 
 
159
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
160
#, c-format
 
161
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
162
msgstr "Nie mo�na przekonwertowa� odno�nik�w w %s: %s\n"
 
163
 
 
164
#: src/convert.c:249
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
167
msgstr "Nie uda�o si� usun�� %s: %s\n"
 
168
 
 
169
#: src/convert.c:464
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
172
msgstr "Nie mo�na stworzy� kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
 
173
 
 
174
#: src/cookies.c:443
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
177
msgstr "B��d sk�adni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"
 
178
 
 
179
#: src/cookies.c:686
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
182
msgstr "Ciasteczko pochodz�ce z %s pr�bowa�o ustawi� domen� na %s\n"
 
183
 
 
184
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
187
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ciasteczek %s: %s\n"
 
188
 
 
189
#: src/cookies.c:1289
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
192
msgstr "B��d podczas zapisu do %s: %s\n"
 
193
 
 
194
#: src/cookies.c:1292
 
195
#, c-format
 
196
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
197
msgstr "B��d podczas zamykania %s: %s\n"
 
198
 
 
199
#: src/ftp-ls.c:1065
 
200
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
201
msgstr ""
 
202
"Nieobs�ugiwany typ listy plik�w, pr�bowanie analizatora list Uniksowych.\n"
 
203
 
 
204
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
207
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
 
208
 
 
209
#: src/ftp-ls.c:1143
 
210
#, c-format
 
211
msgid "time unknown       "
 
212
msgstr "czas nieznany      "
 
213
 
 
214
#: src/ftp-ls.c:1147
 
215
#, c-format
 
216
msgid "File        "
 
217
msgstr "Plik        "
 
218
 
 
219
#: src/ftp-ls.c:1150
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Directory   "
 
222
msgstr "Katalog     "
 
223
 
 
224
#: src/ftp-ls.c:1153
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Link        "
 
227
msgstr "Odno�nik    "
 
228
 
 
229
#: src/ftp-ls.c:1156
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Not sure    "
 
232
msgstr "Nie pewny   "
 
233
 
 
234
#: src/ftp-ls.c:1179
 
235
#, c-format
 
236
msgid " (%s bytes)"
 
237
msgstr " (%s bajt�w)"
 
238
 
 
239
#: src/ftp.c:221
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Length: %s"
 
242
msgstr "D�ugo��: %s"
 
243
 
 
244
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
245
#, c-format
 
246
msgid ", %s (%s) remaining"
 
247
msgstr ", %s (%s) pozosta�o"
 
248
 
 
249
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
250
#, c-format
 
251
msgid ", %s remaining"
 
252
msgstr ", %s pozosta�o"
 
253
 
 
254
#: src/ftp.c:234
 
255
msgid " (unauthoritative)\n"
 
256
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
 
257
 
 
258
#: src/ftp.c:315
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Logging in as %s ... "
 
261
msgstr "Logowanie si� jako %s ... "
 
262
 
 
263
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
264
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
265
#: src/ftp.c:1038
 
266
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
267
msgstr "B��d w odpowiedzi serwera, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
 
268
 
 
269
#: src/ftp.c:336
 
270
msgid "Error in server greeting.\n"
 
271
msgstr "B��d w powitaniu serwera.\n"
 
272
 
 
273
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
274
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
275
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
276
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
 
277
 
 
278
#: src/ftp.c:349
 
279
msgid "The server refuses login.\n"
 
280
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie si�.\n"
 
281
 
 
282
#: src/ftp.c:355
 
283
msgid "Login incorrect.\n"
 
284
msgstr "Nieprawid�owy login lub has�o.\n"
 
285
 
 
286
#: src/ftp.c:361
 
287
msgid "Logged in!\n"
 
288
msgstr "Zalogowano si�!\n"
 
289
 
 
290
#: src/ftp.c:383
 
291
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
292
msgstr "B��d serwera, nie mo�na ustali� typu systemu.\n"
 
293
 
 
294
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
295
msgid "done.    "
 
296
msgstr "zrobiono.    "
 
297
 
 
298
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
299
msgid "done.\n"
 
300
msgstr "zrobiono.\n"
 
301
 
 
302
#: src/ftp.c:484
 
303
#, c-format
 
304
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
305
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
 
306
 
 
307
#: src/ftp.c:496
 
308
msgid "done.  "
 
309
msgstr "zrobiono.  "
 
310
 
 
311
#: src/ftp.c:502
 
312
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
313
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
 
314
 
 
315
#: src/ftp.c:713
 
316
#, c-format
 
317
msgid ""
 
318
"No such directory %s.\n"
 
319
"\n"
 
320
msgstr ""
 
321
"Nie ma katalogu %s.\n"
 
322
"\n"
 
323
 
 
324
#: src/ftp.c:734
 
325
msgid "==> CWD not required.\n"
 
326
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
 
327
 
 
328
#: src/ftp.c:795
 
329
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
330
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� przesy�ania typu PASV.\n"
 
331
 
 
332
#: src/ftp.c:799
 
333
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
334
msgstr "Nie mo�na przeanalizowa� sk�adni odpowiedzi PASV.\n"
 
335
 
 
336
#: src/ftp.c:816
 
337
#, c-format
 
338
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
339
msgstr "nie uda�o si� po��czy� z %s:%d: %s\n"
 
340
 
 
341
#: src/ftp.c:864
 
342
#, c-format
 
343
msgid "Bind error (%s).\n"
 
344
msgstr "B��d Bind (%s).\n"
 
345
 
 
346
#: src/ftp.c:870
 
347
msgid "Invalid PORT.\n"
 
348
msgstr "Nieprawid�owe PORT.\n"
 
349
 
 
350
#: src/ftp.c:916
 
351
msgid ""
 
352
"\n"
 
353
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
354
msgstr ""
 
355
"\n"
 
356
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz�tku.\n"
 
357
 
 
358
#: src/ftp.c:957
 
359
#, c-format
 
360
msgid "File %s exists.\n"
 
361
msgstr "Plik %s istnieje.\n"
 
362
 
 
363
#: src/ftp.c:963
 
364
#, c-format
 
365
msgid "No such file %s.\n"
 
366
msgstr "Brak pliku %s.\n"
 
367
 
 
368
#: src/ftp.c:1009
 
369
#, c-format
 
370
msgid ""
 
371
"No such file %s.\n"
 
372
"\n"
 
373
msgstr ""
 
374
"Nie ma pliku %s.\n"
 
375
"\n"
 
376
 
 
377
#: src/ftp.c:1056
 
378
#, c-format
 
379
msgid ""
 
380
"No such file or directory %s.\n"
 
381
"\n"
 
382
msgstr ""
 
383
"Nie ma pliku ani katalogu %s.\n"
 
384
"\n"
 
385
 
 
386
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
387
#, c-format
 
388
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
389
msgstr "%s zacz�� istnie�.\n"
 
390
 
 
391
#: src/ftp.c:1239
 
392
#, c-format
 
393
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
394
msgstr "%s: %s, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
 
395
 
 
396
#: src/ftp.c:1248
 
397
#, c-format
 
398
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
399
msgstr "%s (%s) - Po��czenie danych: %s; "
 
400
 
 
401
#: src/ftp.c:1263
 
402
msgid "Control connection closed.\n"
 
403
msgstr "Zamkni�to po��czenie steruj�ce.\n"
 
404
 
 
405
#: src/ftp.c:1281
 
406
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
407
msgstr "Przerwano przesy�anie danych.\n"
 
408
 
 
409
#: src/ftp.c:1381
 
410
#, c-format
 
411
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
412
msgstr "Plik %s ju� istnieje, bez pobierania.\n"
 
413
 
 
414
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
415
#, c-format
 
416
msgid "(try:%2d)"
 
417
msgstr "(pr�ba:%2d)"
 
418
 
 
419
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
420
#, c-format
 
421
msgid ""
 
422
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
423
"\n"
 
424
msgstr ""
 
425
"%s (%s) - zapisano na standardowe wyj�cie %s[%s]\n"
 
426
"\n"
 
427
 
 
428
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
429
#, c-format
 
430
msgid ""
 
431
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
432
"\n"
 
433
msgstr ""
 
434
"%s (%s) - zapisano %s [%s]\n"
 
435
"\n"
 
436
 
 
437
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Removing %s.\n"
 
440
msgstr "Usuwanie %s.\n"
 
441
 
 
442
#: src/ftp.c:1610
 
443
#, c-format
 
444
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
445
msgstr "U�ycie %s jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
 
446
 
 
447
#: src/ftp.c:1627
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Removed %s.\n"
 
450
msgstr "Usuni�to %s.\n"
 
451
 
 
452
#: src/ftp.c:1664
 
453
#, c-format
 
454
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
455
msgstr "G��boko�� rekurencji %d przekroczy�a maksymaln� g��boko�� %d.\n"
 
456
 
 
457
#: src/ftp.c:1734
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
460
msgstr ""
 
461
"Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni� lokalny %s -- bez pobierania.\n"
 
462
 
 
463
#: src/ftp.c:1741
 
464
#, c-format
 
465
msgid ""
 
466
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
467
"\n"
 
468
msgstr ""
 
469
"Plik po stronie serwera jest nowszy ni� lokalny %s -- pobieranie.\n"
 
470
"\n"
 
471
 
 
472
#: src/ftp.c:1748
 
473
#, c-format
 
474
msgid ""
 
475
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
476
"\n"
 
477
msgstr ""
 
478
"Rozmiary si� r�ni� (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
 
479
"\n"
 
480
 
 
481
#: src/ftp.c:1766
 
482
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
483
msgstr "Nieprawid�owa nazwa dowi�zania symbolicznego, pomijanie.\n"
 
484
 
 
485
#: src/ftp.c:1783
 
486
#, c-format
 
487
msgid ""
 
488
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
489
"\n"
 
490
msgstr ""
 
491
"Ju� istnieje poprawne dowi�zanie symboliczne %s -> %s\n"
 
492
"\n"
 
493
 
 
494
#: src/ftp.c:1792
 
495
#, c-format
 
496
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
497
msgstr "Tworzenie dowi�zania symbolicznego %s -> %s\n"
 
498
 
 
499
#: src/ftp.c:1802
 
500
#, c-format
 
501
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
502
msgstr "Dowi�zania symboliczne nie s� obs�ugiwane, pomijanie dowi�zania %s.\n"
 
503
 
 
504
#: src/ftp.c:1814
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
507
msgstr "Pomijanie katalogu %s.\n"
 
508
 
 
509
#: src/ftp.c:1823
 
510
#, c-format
 
511
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
512
msgstr "%s: nieznany/nieobs�ugiwany typ pliku.\n"
 
513
 
 
514
#: src/ftp.c:1860
 
515
#, c-format
 
516
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
517
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
 
518
 
 
519
#: src/ftp.c:1882
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
522
msgstr "Nie b�d� pobierane katalogi, gdy� g��boko�� wynosi %d (maks. %d).\n"
 
523
 
 
524
#: src/ftp.c:1932
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
527
msgstr "Bez wchodzenia do %s, poniewa� jest on wy��czony/nie-w��czony.\n"
 
528
 
 
529
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Rejecting %s.\n"
 
532
msgstr "Odrzucanie %s.\n"
 
533
 
 
534
#: src/ftp.c:2035
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
537
msgstr "B��d podczas dopasowywania %s wzgl�dem %s: %s\n"
 
538
 
 
539
#: src/ftp.c:2091
 
540
#, c-format
 
541
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
542
msgstr "Brak pasuj�cych do wzorca %s.\n"
 
543
 
 
544
#: src/ftp.c:2162
 
545
#, c-format
 
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
547
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s [%s].\n"
 
548
 
 
549
#: src/ftp.c:2167
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
552
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s.\n"
 
553
 
 
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
555
msgid "ERROR"
 
556
msgstr "B��D"
 
557
 
 
558
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
559
msgid "WARNING"
 
560
msgstr "UWAGA"
 
561
 
 
562
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
565
msgstr "%s: �aden certyfikat nie zosta� przedstawiony przez %s.\n"
 
566
 
 
567
#: src/gnutls.c:234
 
568
#, c-format
 
569
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
570
msgstr "%s: �aden certyfikat nie zosta� przedstawiony przez %s.\n"
 
571
 
 
572
#: src/gnutls.c:240
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
575
msgstr "%s: Certyfikat %s nie ma znanego wystawcy.\n"
 
576
 
 
577
#: src/gnutls.c:246
 
578
#, c-format
 
579
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
580
msgstr "%s: Certyfikat %s zosta� uniewa�niony.\n"
 
581
 
 
582
#: src/gnutls.c:260
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
585
msgstr "B��d inicjalizacji certyfikatu X509: %s\n"
 
586
 
 
587
#: src/gnutls.c:269
 
588
msgid "No certificate found\n"
 
589
msgstr "Nie znaleziono certyfikatu\n"
 
590
 
 
591
#: src/gnutls.c:276
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
594
msgstr "B��d podczas analizy certyfikatu: %s\n"
 
595
 
 
596
#: src/gnutls.c:283
 
597
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
598
msgstr "Certyfikat nie zosta� jeszcze aktywowany.\n"
 
599
 
 
600
#: src/gnutls.c:288
 
601
msgid "The certificate has expired\n"
 
602
msgstr "Certyfikat wygas�.\n"
 
603
 
 
604
#: src/gnutls.c:294
 
605
#, c-format
 
606
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
607
msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta %s\n"
 
608
 
 
609
#: src/host.c:358
 
610
msgid "Unknown host"
 
611
msgstr "Nieznany host"
 
612
 
 
613
#: src/host.c:362
 
614
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
615
msgstr "Tymczasowy b��d w rozwi�zywaniu nazwy"
 
616
 
 
617
#: src/host.c:364
 
618
msgid "Unknown error"
 
619
msgstr "Nieznany b��d"
 
620
 
 
621
#: src/host.c:737
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Resolving %s... "
 
624
msgstr "Translacja %s... "
 
625
 
 
626
#: src/host.c:789
 
627
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
628
msgstr "b��d: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n"
 
629
 
 
630
#: src/host.c:812
 
631
msgid "failed: timed out.\n"
 
632
msgstr "b��d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
 
633
 
 
634
#: src/html-url.c:286
 
635
#, c-format
 
636
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
637
msgstr "%s: Nie uda�o si� przeanalizowa� niedoko�czonego ��cza %s.\n"
 
638
 
 
639
# c-format
 
640
#: src/html-url.c:772
 
641
#, c-format
 
642
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
643
msgstr "%s: Nieprawid�owy URL %s: %s\n"
 
644
 
 
645
#: src/http.c:377
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
648
msgstr "Nie powiod�o si� wysy�anie ��dania HTTP: %s.\n"
 
649
 
 
650
#: src/http.c:754
 
651
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
652
msgstr "Brak nag��wk�w, przyj�to HTTP/0.9"
 
653
 
 
654
#: src/http.c:1456
 
655
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
656
msgstr "Wy��czenie SSL ze wzgl�du na napotkane b��dy\n"
 
657
 
 
658
#: src/http.c:1576
 
659
#, c-format
 
660
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
661
msgstr "Brak pliku danych POST %s: %s\n"
 
662
 
 
663
#: src/http.c:1660
 
664
#, c-format
 
665
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
666
msgstr "Ponowne u�ycie po��czenia do %s:%d.\n"
 
667
 
 
668
#: src/http.c:1729
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
671
msgstr "Nie powiod�o si� odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n"
 
672
 
 
673
#: src/http.c:1750
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
676
msgstr "Tunelowanie proxy nie powiod�o si�: %s"
 
677
 
 
678
#: src/http.c:1800
 
679
#, c-format
 
680
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
681
msgstr "��danie %s wys�ano, oczekiwanie na odpowied�... "
 
682
 
 
683
#: src/http.c:1811
 
684
msgid "No data received.\n"
 
685
msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"
 
686
 
 
687
#: src/http.c:1818
 
688
#, c-format
 
689
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
690
msgstr "B��d odczytu (%s) w nag��wkach.\n"
 
691
 
 
692
#: src/http.c:1932
 
693
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
694
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
 
695
 
 
696
#: src/http.c:1966
 
697
msgid "Authorization failed.\n"
 
698
msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�.\n"
 
699
 
 
700
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
701
#, c-format
 
702
msgid ""
 
703
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
704
"\n"
 
705
msgstr ""
 
706
"Plik %s ju� istnieje, bez pobierania.\n"
 
707
"\n"
 
708
 
 
709
#: src/http.c:2093
 
710
msgid "Malformed status line"
 
711
msgstr "�le sformu�owana linia statusu"
 
712
 
 
713
#: src/http.c:2095
 
714
msgid "(no description)"
 
715
msgstr "(brak opisu)"
 
716
 
 
717
#: src/http.c:2154
 
718
#, c-format
 
719
msgid "Location: %s%s\n"
 
720
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
 
721
 
 
722
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
723
msgid "unspecified"
 
724
msgstr "nieznana"
 
725
 
 
726
#: src/http.c:2156
 
727
msgid " [following]"
 
728
msgstr " [pod��anie]"
 
729
 
 
730
#: src/http.c:2208
 
731
msgid ""
 
732
"\n"
 
733
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
734
"\n"
 
735
msgstr ""
 
736
"\n"
 
737
"    Plik ju� zosta� w pe�ni pobrany; nic do roboty.\n"
 
738
"\n"
 
739
 
 
740
#: src/http.c:2243
 
741
msgid "Length: "
 
742
msgstr "D�ugo��: "
 
743
 
 
744
#: src/http.c:2263
 
745
msgid "ignored"
 
746
msgstr "zignorowano"
 
747
 
 
748
#: src/http.c:2365
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Saving to: %s\n"
 
751
msgstr "Zapis do: %s\n"
 
752
 
 
753
#: src/http.c:2447
 
754
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
755
msgstr "Ostrze�enie: znaki globalne nie s� obs�ugiwane w HTTP.\n"
 
756
 
 
757
#: src/http.c:2518
 
758
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
759
msgstr "Tryb spider w��czony. Sprawd� czy zdalny plik istnieje.\n"
 
760
 
 
761
#: src/http.c:2603
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
764
msgstr "Nie mo�na zapisa� do %s (%s).\n"
 
765
 
 
766
#: src/http.c:2612
 
767
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
768
msgstr "Niemo�liwe utworzenie po��czenia SSL.\n"
 
769
 
 
770
#: src/http.c:2620
 
771
#, c-format
 
772
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
773
msgstr "B��D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
 
774
 
 
775
#: src/http.c:2668
 
776
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
777
msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odno�nik!!!\n"
 
778
 
 
779
#: src/http.c:2673
 
780
#, c-format
 
781
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
782
msgstr "%s B��D %d: %s.\n"
 
783
 
 
784
#: src/http.c:2690
 
785
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
786
msgstr "Brak nag��wka Last-modified -- znaczniki czasu wy��czone.\n"
 
787
 
 
788
#: src/http.c:2698
 
789
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
790
msgstr "B��dny nag��wek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
 
791
 
 
792
#: src/http.c:2728
 
793
#, c-format
 
794
msgid ""
 
795
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
796
"\n"
 
797
msgstr ""
 
798
"Plik po stronie serwera nie nowszy ni� plik lokalny %s -- bez pobierania.\n"
 
799
"\n"
 
800
 
 
801
#: src/http.c:2736
 
802
#, c-format
 
803
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
804
msgstr "Rozmiary si� r�ni� (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
 
805
 
 
806
#: src/http.c:2743
 
807
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
808
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
 
809
 
 
810
#: src/http.c:2760
 
811
msgid ""
 
812
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
813
"retrieving.\n"
 
814
"\n"
 
815
msgstr ""
 
816
"Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odno�niki do innych �r�de� -- "
 
817
"pobieranie.\n"
 
818
 
 
819
#: src/http.c:2766
 
820
msgid ""
 
821
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
822
"\n"
 
823
msgstr ""
 
824
"Plik po stronie serwera istnieje, ale nie posiada odno�nik�w -- nie "
 
825
"pobieram.\n"
 
826
"\n"
 
827
 
 
828
#: src/http.c:2775
 
829
msgid ""
 
830
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
831
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
832
"\n"
 
833
msgstr ""
 
834
"Zdalny plik istnieje i mo�e zawiera� dalsze odno�niki,\n"
 
835
"jednak rekurencja jest wy��czona -- nie pobieram.\n"
 
836
"\n"
 
837
 
 
838
#: src/http.c:2781
 
839
msgid ""
 
840
"Remote file exists.\n"
 
841
"\n"
 
842
msgstr ""
 
843
"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n"
 
844
"\n"
 
845
 
 
846
#: src/http.c:2790
 
847
#, c-format
 
848
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
849
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
 
850
 
 
851
#: src/http.c:2837
 
852
#, c-format
 
853
msgid ""
 
854
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
855
"\n"
 
856
msgstr ""
 
857
"%s (%s) - zapisano na standardowe wyj�cie %s[%s/%s]\n"
 
858
"\n"
 
859
 
 
860
#: src/http.c:2838
 
861
#, c-format
 
862
msgid ""
 
863
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
864
"\n"
 
865
msgstr ""
 
866
"%s (%s) - zapisano %s [%s/%s]\n"
 
867
"\n"
 
868
 
 
869
#: src/http.c:2899
 
870
#, c-format
 
871
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
872
msgstr "%s (%s) - Po��czenie zamkni�te przy %s bajcie. "
 
873
 
 
874
#: src/http.c:2922
 
875
#, c-format
 
876
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
877
msgstr "%s (%s) - B��d podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."
 
878
 
 
879
#: src/http.c:2931
 
880
#, c-format
 
881
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
882
msgstr "%s (%s) - B��d podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "
 
883
 
 
884
#: src/init.c:406
 
885
#, c-format
 
886
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
887
msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, kt�ry nie istnieje.\n"
 
888
 
 
889
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
890
#, c-format
 
891
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
892
msgstr "%s: Nie mo�na odczyta� %s (%s).\n"
 
893
 
 
894
#: src/init.c:527
 
895
#, c-format
 
896
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
897
msgstr "%s: B��d w %s w linii %d.\n"
 
898
 
 
899
#: src/init.c:533
 
900
#, c-format
 
901
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
902
msgstr "%s: B��d sk�adni w %s w linii %d.\n"
 
903
 
 
904
#: src/init.c:538
 
905
#, c-format
 
906
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
907
msgstr "%s: Nieznane polecenie %s w %s w linii %d.\n"
 
908
 
 
909
#: src/init.c:587
 
910
#, c-format
 
911
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
912
msgstr ""
 
913
"%s: Ostrze�enie: Zar�wno wgetrc systemowy jak i u�ytkownika wskazuj� na %s.\n"
 
914
 
 
915
#: src/init.c:777
 
916
#, c-format
 
917
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
918
msgstr "%s: Nieprawid�owe polecenie --execute %s\n"
 
919
 
 
920
#: src/init.c:822
 
921
#, c-format
 
922
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
923
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� logiczna %s; prosz� poda� on lub off.\n"
 
924
 
 
925
#: src/init.c:839
 
926
#, c-format
 
927
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
928
msgstr "%s: %s: Niew�a�ciwa liczba %s.\n"
 
929
 
 
930
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
931
#, c-format
 
932
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
933
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� bajtu %s.\n"
 
934
 
 
935
# c-format
 
936
#: src/init.c:1088
 
937
#, c-format
 
938
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
939
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� okresu czasu %s.\n"
 
940
 
 
941
# c-format
 
942
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
943
#, c-format
 
944
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
945
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� %s.\n"
 
946
 
 
947
#: src/init.c:1179
 
948
#, c-format
 
949
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
950
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owy nag��wek %s.\n"
 
951
 
 
952
#: src/init.c:1245
 
953
#, c-format
 
954
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
955
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owy typ wska�nika post�pu %s.\n"
 
956
 
 
957
#: src/init.c:1306
 
958
#, c-format
 
959
msgid ""
 
960
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
961
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
962
msgstr ""
 
963
"%s: %s: Nieprawid�owe ograniczenie %s,\n"
 
964
"    u�yj [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
965
 
 
966
#: src/iri.c:103
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
969
msgstr "Kodowanie %s nie jest prawid�owe\n"
 
970
 
 
971
#: src/iri.c:131
 
972
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
973
msgstr "locale_to_utf8: nie ustawiono lokalizacji\n"
 
974
 
 
975
#: src/iri.c:141
 
976
#, c-format
 
977
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
978
msgstr "Konwersja z %s do %s nie jest obs�ugiwana\n"
 
979
 
 
980
#: src/iri.c:182
 
981
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
982
msgstr "Napotkano niekompletn� lub nieprawid�ow� sekwencj� wielobajtow�\n"
 
983
 
 
984
#: src/iri.c:207
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
987
msgstr "Nieobs�ugiwane errno %d\n"
 
988
 
 
989
#: src/iri.c:236
 
990
#, c-format
 
991
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
992
msgstr "idn_encode nie powiod�o si� (%d): %s\n"
 
993
 
 
994
#: src/iri.c:255
 
995
#, c-format
 
996
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
997
msgstr "idn_decode nie powiod�o si� (%d): %s\n"
 
998
 
 
999
# c-format
 
1000
#: src/log.c:809
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid ""
 
1003
"\n"
 
1004
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
1005
msgstr ""
 
1006
"\n"
 
1007
"%s pobrano, przekierowanie wyj�cia do %s.\n"
 
1008
 
 
1009
#: src/log.c:819
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid ""
 
1012
"\n"
 
1013
"%s received.\n"
 
1014
msgstr ""
 
1015
"\n"
 
1016
"otrzymano %s.\n"
 
1017
 
 
1018
#: src/log.c:820
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1021
msgstr "%s: %s; logowanie zosta�o wy��czone.\n"
 
1022
 
 
1023
#: src/main.c:386
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1026
msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
 
1027
 
 
1028
#: src/main.c:398
 
1029
msgid ""
 
1030
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1031
"\n"
 
1032
msgstr ""
 
1033
"Obowi�zkowe argumenty d�ugich opcji s� te� obowi�zkowe dla opcji kr�tkich.\n"
 
1034
"\n"
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:400
 
1037
msgid "Startup:\n"
 
1038
msgstr "Uruchamianie:\n"
 
1039
 
 
1040
#: src/main.c:402
 
1041
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1042
msgstr ""
 
1043
"  -V,  --version           wy�wietla wersj� Wgeta i ko�czy dzia�anie.\n"
 
1044
 
 
1045
#: src/main.c:404
 
1046
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1047
msgstr "  -h,  --help              wypisuje t� pomoc.\n"
 
1048
 
 
1049
#: src/main.c:406
 
1050
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1051
msgstr "  -b,  --background        powoduje wys�anie w t�o po uruchomieniu.\n"
 
1052
 
 
1053
#: src/main.c:408
 
1054
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1055
msgstr "  -e,  --execute=KOMENDA   wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
 
1056
 
 
1057
#: src/main.c:412
 
1058
msgid "Logging and input file:\n"
 
1059
msgstr "Rejestracja pracy i plik wej�ciowy:\n"
 
1060
 
 
1061
#: src/main.c:414
 
1062
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1063
msgstr "  -o,  --output-file=PLIK    rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
 
1064
 
 
1065
#: src/main.c:416
 
1066
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1067
msgstr "  -a,  --append-output=PLIK  do��cza komunikaty do PLIKu.\n"
 
1068
 
 
1069
#: src/main.c:419
 
1070
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1071
msgstr "  -d,  --debug               wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
 
1072
 
 
1073
#: src/main.c:423
 
1074
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"       --wdebug              wypisuje informacje diagnostyczne z Watt-32.\n"
 
1077
 
 
1078
#: src/main.c:426
 
1079
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1080
msgstr "  -q,  --quiet               cisza (�adnych komunikat�w).\n"
 
1081
 
 
1082
#: src/main.c:428
 
1083
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"  -v,  --verbose             wypisuje mo�liwie najwi�cej komunikat�w\n"
 
1086
"                               (zachowanie domy�lne).\n"
 
1087
 
 
1088
#: src/main.c:430
 
1089
msgid ""
 
1090
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"  -nv, --non-verbose         wy��cza wypisywanie jak najwi�kszej liczby\n"
 
1093
"                               komunikat�w, bez trybu ciszy.\n"
 
1094
 
 
1095
#: src/main.c:432
 
1096
msgid ""
 
1097
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"  -i,  --input-file=PLIK     wczytuje URL-e z lokalnego lub zewn�trznego "
 
1100
"PLIKu.\n"
 
1101
 
 
1102
#: src/main.c:434
 
1103
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1104
msgstr "  -F,  --force-html          traktuje plik wej�ciowy jako HTML.\n"
 
1105
 
 
1106
#: src/main.c:436
 
1107
msgid ""
 
1108
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1109
"                             relative to URL.\n"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"  -B,  --base=URL            rozwi�zuje odno�niki pliku wej�ciowego HTML\n"
 
1112
"                               (-i -F) wzgl�dem URL-a.\n"
 
1113
 
 
1114
#: src/main.c:441
 
1115
msgid "Download:\n"
 
1116
msgstr "Pobieranie:\n"
 
1117
 
 
1118
#: src/main.c:443
 
1119
msgid ""
 
1120
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1121
"unlimits).\n"
 
1122
msgstr ""
 
1123
"  -t,  --tries=LICZBA            ustawia liczb� ponownych pr�b na LICZBA\n"
 
1124
"                                   (0 = bez limitu).\n"
 
1125
 
 
1126
#: src/main.c:445
 
1127
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"       --retry-connrefused       ponawia pobieranie nawet je�li po��czenia "
 
1130
"s�\n"
 
1131
"                                   odrzucane.\n"
 
1132
 
 
1133
#: src/main.c:447
 
1134
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1135
msgstr "  -O   --output-document=PLIK    zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
 
1136
 
 
1137
#: src/main.c:449
 
1138
msgid ""
 
1139
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1140
"                                 existing files.\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"  -nc, --no-clobber              zakazuje nadpisywania istniej�cych plik�w.\n"
 
1143
 
 
1144
#: src/main.c:452
 
1145
msgid ""
 
1146
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1147
"file.\n"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"  -c,  --continue                wznawia �ci�ganie cz�ciowo pobranego "
 
1150
"pliku.\n"
 
1151
 
 
1152
#: src/main.c:454
 
1153
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1154
msgstr ""
 
1155
"       --progress=TYP            ustawia tryb wizualizacji post�p�w "
 
1156
"pobierania.\n"
 
1157
 
 
1158
#: src/main.c:456
 
1159
msgid ""
 
1160
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1161
"                                 local.\n"
 
1162
msgstr ""
 
1163
"  -N,  --timestamping            nie pobiera ponownie plik�w, chyba �e s�\n"
 
1164
"                                   nowsze ni� lokalne.\n"
 
1165
 
 
1166
#: src/main.c:459
 
1167
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1168
msgstr "  -S,  --server-response         wy�wietla odpowiedzi serwera.\n"
 
1169
 
 
1170
#: src/main.c:461
 
1171
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1172
msgstr "       --spider                  nie pobiera niczego.\n"
 
1173
 
 
1174
#: src/main.c:463
 
1175
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1176
msgstr ""
 
1177
"  -T,  --timeout=SEKUND          ustawia wszystkie limity czasu na zadan�\n"
 
1178
"                                   liczb� SEKUND.\n"
 
1179
 
 
1180
#: src/main.c:465
 
1181
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"       --dns-timeout=SEKUND      ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
 
1184
"                                   zadan� liczb� SEKUND.\n"
 
1185
 
 
1186
#: src/main.c:467
 
1187
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"       --connect-timeout=SEKUND  ustawia limit czasu ��czenia na zadan�\n"
 
1190
"                                   liczb� SEKUND.\n"
 
1191
 
 
1192
#: src/main.c:469
 
1193
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"       --read-timeout=SEKUND     ustawia limit czasu odczytu na zadan�\n"
 
1196
"                                   liczb� SEKUND.\n"
 
1197
 
 
1198
#: src/main.c:471
 
1199
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1200
msgstr "  -w,  --wait=SEKUND             czeka SEKUND pomi�dzy pobraniami.\n"
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:473
 
1203
msgid ""
 
1204
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1205
"retrieval.\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
"       --waitretry=SEKUND        czeka 1...SEKUND pomi�dzy ponown� pr�b�\n"
 
1208
"                                   wznowienia pobrania.\n"
 
1209
 
 
1210
#: src/main.c:475
 
1211
msgid ""
 
1212
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1213
"retrievals.\n"
 
1214
msgstr ""
 
1215
"       --random-wait             czeka 0...2*WAIT sekund mi�dzy pobraniami.\n"
 
1216
 
 
1217
#: src/main.c:477
 
1218
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1219
msgstr "       --no-proxy                jawnie wy��cza proxy.\n"
 
1220
 
 
1221
#: src/main.c:479
 
1222
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"  -Q,  --quota=ROZMIAR           ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
 
1225
"                                   na ROZMIAR.\n"
 
1226
 
 
1227
#: src/main.c:481
 
1228
msgid ""
 
1229
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1230
"host.\n"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"       --bind-address=ADRES      u�ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
 
1233
"IP).\n"
 
1234
 
 
1235
#: src/main.c:483
 
1236
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"       --limit-rate=SZYBKO��     ogranicza szybko�� pobierania do SZYBKO��.\n"
 
1239
 
 
1240
#: src/main.c:485
 
1241
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"       --no-dns-cache            wy��cza zapisywanie podr�cznych informacji\n"
 
1244
"                                   o wyszukanych adresach DNS\n"
 
1245
 
 
1246
#: src/main.c:487
 
1247
msgid ""
 
1248
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1249
"allows.\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"       --restrict-file-names=OS  ogranicza znaki w nazwach pliku do\n"
 
1252
"                                   obs�ugiwanych przez system operacyjny "
 
1253
"OS.\n"
 
1254
 
 
1255
#: src/main.c:489
 
1256
msgid ""
 
1257
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1258
"directories.\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"       --ignore-case             nie uwzgl�dnia wielko�ci liter podczas\n"
 
1261
"                                   dopasowywania plik�w/katalog�w.\n"
 
1262
 
 
1263
#: src/main.c:492
 
1264
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1265
msgstr "  -4,  --inet4-only              ��czy si� wy��cznie na adresy IPv4.\n"
 
1266
 
 
1267
#: src/main.c:494
 
1268
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1269
msgstr "  -6,  --inet6-only              ��czy si� wy��cznie na adresy IPv6.\n"
 
1270
 
 
1271
#: src/main.c:496
 
1272
msgid ""
 
1273
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1274
"family,\n"
 
1275
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"       --prefer-family=RODZINA   ��czy si� najpierw z adresami z podanej\n"
 
1278
"                                   rodziny: IPv6, IPv4, none.\n"
 
1279
 
 
1280
#: src/main.c:500
 
1281
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1282
msgstr "       --user=U�YTKOWNIK         ustawia U�YTKOWNIKA dla ftp i http.\n"
 
1283
 
 
1284
#: src/main.c:502
 
1285
msgid ""
 
1286
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1287
msgstr "       --password=HAS�O          ustawia HAS�O dla ftp i http.\n"
 
1288
 
 
1289
#: src/main.c:504
 
1290
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1291
msgstr "       --ask-password            prosi o podanie hase�.\n"
 
1292
 
 
1293
#: src/main.c:506
 
1294
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1295
msgstr "       --no-iri                  wy��cza obs�ug� IRI.\n"
 
1296
 
 
1297
#: src/main.c:508
 
1298
msgid ""
 
1299
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1300
msgstr ""
 
1301
"       --local-encoding=KOD      u�ycie podanego lokalnego kodowania IRI.\n"
 
1302
 
 
1303
#: src/main.c:510
 
1304
msgid ""
 
1305
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"       --remote-encoding=KOD     u�ycie podanego domy�lnego zdalnego "
 
1308
"kodowania.\n"
 
1309
 
 
1310
#: src/main.c:514
 
1311
msgid "Directories:\n"
 
1312
msgstr "Katalogi:\n"
 
1313
 
 
1314
#: src/main.c:516
 
1315
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1316
msgstr "  -nd  --no-directories           zakazuje tworzenia katalog�w.\n"
 
1317
 
 
1318
#: src/main.c:518
 
1319
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1320
msgstr "  -x,  --force-directories        wymusza tworzenie katalog�w.\n"
 
1321
 
 
1322
#: src/main.c:520
 
1323
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"  -nH, --no-host-directories      zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
 
1326
"hosta.\n"
 
1327
 
 
1328
#: src/main.c:522
 
1329
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1330
msgstr ""
 
1331
"       --protocol-directories     u�ywa nazwy protoko�u w katalogach.\n"
 
1332
 
 
1333
#: src/main.c:524
 
1334
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1335
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR  zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
 
1336
 
 
1337
#: src/main.c:526
 
1338
msgid ""
 
1339
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1340
"components.\n"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"       --cut-dirs=LICZBA          ignoruje okre�lon� LICZB� zdalnych "
 
1343
"katalog�w.\n"
 
1344
 
 
1345
#: src/main.c:530
 
1346
msgid "HTTP options:\n"
 
1347
msgstr "Opcje HTTP:\n"
 
1348
 
 
1349
#: src/main.c:532
 
1350
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1351
msgstr "       --http-user=U�YTKOWNIK  ustawia U�YTKOWNIKA dla http.\n"
 
1352
 
 
1353
#: src/main.c:534
 
1354
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1355
msgstr "       --http-password=HAS�O   ustawia HAS�O dla http.\n"
 
1356
 
 
1357
#: src/main.c:536
 
1358
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1359
msgstr ""
 
1360
"       --no-cache              zakazuje korzystania z buforowania danych\n"
 
1361
"                                 przez serwer.\n"
 
1362
 
 
1363
#: src/main.c:538
 
1364
msgid ""
 
1365
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1366
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"       --default-page=NAZWA    Zmiana domy�lnej nazwy strony (zwykle jest\n"
 
1369
"                                 to index.html).\n"
 
1370
 
 
1371
#: src/main.c:541
 
1372
msgid ""
 
1373
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1374
"extensions.\n"
 
1375
msgstr ""
 
1376
"  -E,  --adjust-extension      zapisuje dokumenty HTML/CSS z w�a�ciwymi\n"
 
1377
"                                 rozszerzeniami.\n"
 
1378
 
 
1379
#: src/main.c:543
 
1380
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"       --ignore-length         ignoruje pole `Content-Length' nag��wka.\n"
 
1383
 
 
1384
#: src/main.c:545
 
1385
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1386
msgstr "       --header=CI�G_ZN        wstawia CI�G_ZN w nag��wki.\n"
 
1387
 
 
1388
#: src/main.c:547
 
1389
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1390
msgstr ""
 
1391
"       --max-redirect          maksymalna dozwolona liczba przekierowa� na "
 
1392
"stronie.\n"
 
1393
 
 
1394
#: src/main.c:549
 
1395
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1396
msgstr "       --proxy-user=U�YTKOWNIK ustawia nazw� U�YTKOWNIKA dla proxy.\n"
 
1397
 
 
1398
#: src/main.c:551
 
1399
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1400
msgstr "       --proxy-passwd=HAS�O    ustawia HAS�O dla proxy.\n"
 
1401
 
 
1402
#: src/main.c:553
 
1403
msgid ""
 
1404
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1405
"request.\n"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"       --referer=URL           do��cza nag��wek `Referer: URL' do ��dania "
 
1408
"HTTP.\n"
 
1409
 
 
1410
#: src/main.c:555
 
1411
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1412
msgstr "       --save-headers          zapisuje nag��wki HTTP w pliku.\n"
 
1413
 
 
1414
#: src/main.c:557
 
1415
msgid ""
 
1416
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1417
msgstr ""
 
1418
"  -U,  --user-agent=AGENT      identyfikuje si� jako AGENT zamiast Wget/"
 
1419
"WERSJA.\n"
 
1420
 
 
1421
#: src/main.c:559
 
1422
msgid ""
 
1423
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1424
"connections).\n"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"       --no-http-keep-alive    wy��cza HTTP keep-alive (trwa�e po��czenia).\n"
 
1427
 
 
1428
#: src/main.c:561
 
1429
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1430
msgstr "       --no-cookies            zakazuje u�ywania ciasteczek.\n"
 
1431
 
 
1432
#: src/main.c:563
 
1433
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"       --load-cookies=PLIK     wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj�.\n"
 
1436
 
 
1437
#: src/main.c:565
 
1438
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1439
msgstr ""
 
1440
"       --save-cookies=PLIK     zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
 
1441
 
 
1442
#: src/main.c:567
 
1443
msgid ""
 
1444
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1445
"cookies.\n"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"       --keep-session-cookies  wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji "
 
1448
"(nietrwa�e).\n"
 
1449
 
 
1450
#: src/main.c:569
 
1451
msgid ""
 
1452
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1453
"data.\n"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"       --post-data=CI�G_ZN     wykorzystuje metod� POST; wysy�a CI�G_ZN "
 
1456
"jako\n"
 
1457
"                                 dane.\n"
 
1458
 
 
1459
#: src/main.c:571
 
1460
msgid ""
 
1461
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"       --post-file=PLIK        wykorzystuje metod� POST; wysy�a zawarto�� "
 
1464
"PLIKu.\n"
 
1465
 
 
1466
#: src/main.c:573
 
1467
msgid ""
 
1468
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1469
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"       --content-disposition   uwzgl�dnia nag��wek Content-Disposition\n"
 
1472
"                               podczas okre�lania lokalnej nazwy pliku\n"
 
1473
"                               (EKSPERYMENTALNE).\n"
 
1474
 
 
1475
#: src/main.c:576
 
1476
msgid ""
 
1477
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1478
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1479
"                               challenge.\n"
 
1480
msgstr ""
 
1481
"       --auth-no-challenge     wysy�a dane prostego uwierzytelnienia HTTP\n"
 
1482
"                               bez oczekiwania na wywo�anie ze strony "
 
1483
"serwera.\n"
 
1484
 
 
1485
#: src/main.c:583
 
1486
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1487
msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n"
 
1488
 
 
1489
#: src/main.c:585
 
1490
msgid ""
 
1491
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1492
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1493
msgstr ""
 
1494
"       --secure-protocol=PR     wybiera bezpieczny protok�: auto, SSLv2,\n"
 
1495
"                                SSLv3, TLSv1.\n"
 
1496
 
 
1497
#: src/main.c:588
 
1498
msgid ""
 
1499
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"       --no-check-certificate   wy��cza sprawdzanie certyfikatu serwera.\n"
 
1502
 
 
1503
#: src/main.c:590
 
1504
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1505
msgstr "       --certificate=PLIK       plik z certyfikatem klienta.\n"
 
1506
 
 
1507
#: src/main.c:592
 
1508
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"       --certificate-type=TYP   typ certyfikatu klienta - PEM lub DER.\n"
 
1511
 
 
1512
#: src/main.c:594
 
1513
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1514
msgstr "       --private-key=PLIK       plik klucza prywatnego.\n"
 
1515
 
 
1516
#: src/main.c:596
 
1517
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1518
msgstr "       --private-key-type=TYP   typ klucza prywatnego - PEM lub DER.\n"
 
1519
 
 
1520
#: src/main.c:598
 
1521
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1522
msgstr "       --ca-certificate=PLIK    plik z zestawem CA.\n"
 
1523
 
 
1524
#: src/main.c:600
 
1525
msgid ""
 
1526
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1527
"stored.\n"
 
1528
msgstr "       --ca-directory=KATALOG   katalog z list� skr�t�w CA.\n"
 
1529
 
 
1530
#: src/main.c:602
 
1531
msgid ""
 
1532
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1533
"PRNG.\n"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"       --random-file=PLIK       plik z danymi losowymi do karmienia PRNG "
 
1536
"SSL.\n"
 
1537
 
 
1538
#: src/main.c:604
 
1539
msgid ""
 
1540
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1541
"data.\n"
 
1542
msgstr ""
 
1543
"       --egd-file=PLIK          nazwa pliku gniazda EGD z danymi losowymi.\n"
 
1544
 
 
1545
#: src/main.c:609
 
1546
msgid "FTP options:\n"
 
1547
msgstr "Opcje FTP:\n"
 
1548
 
 
1549
#: src/main.c:612
 
1550
msgid ""
 
1551
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1552
"files.\n"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"       --ftp-stmlf             U�ywa formatu Stream_LF dla wszystkich "
 
1555
"binarnych\n"
 
1556
"                               plik�w FTP.\n"
 
1557
 
 
1558
#: src/main.c:615
 
1559
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1560
msgstr "       --ftp-user=U�YTKOWNIK   ustawia U�YTKOWNIKA dla ftp.\n"
 
1561
 
 
1562
#: src/main.c:617
 
1563
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1564
msgstr "       --ftp-password=HAS�O    ustawia HAS�O dla ftp.\n"
 
1565
 
 
1566
#: src/main.c:619
 
1567
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1568
msgstr "       --no-remove-listing     zakazuje usuwania plik�w `.listing'.\n"
 
1569
 
 
1570
#: src/main.c:621
 
1571
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"       --no-glob               wy��cza mo�liwo�� u�ywania znak�w "
 
1574
"globalnych.\n"
 
1575
 
 
1576
#: src/main.c:623
 
1577
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1578
msgstr "       --no-passive-ftp        wy��cza \"pasywny\" tryb przesy�ania.\n"
 
1579
 
 
1580
#: src/main.c:625
 
1581
msgid ""
 
1582
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1583
"dir).\n"
 
1584
msgstr ""
 
1585
"       --retr-symlinks         przy pracy rekurencyjnej pobiera pliki, do\n"
 
1586
"                                 kt�rych s� dowi�zania (nie dotyczy "
 
1587
"katalog�w).\n"
 
1588
 
 
1589
#: src/main.c:629
 
1590
msgid "Recursive download:\n"
 
1591
msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n"
 
1592
 
 
1593
#: src/main.c:631
 
1594
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1595
msgstr "  -r,  --recursive          praca rekurencyjna.\n"
 
1596
 
 
1597
#: src/main.c:633
 
1598
msgid ""
 
1599
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1600
"infinite).\n"
 
1601
msgstr ""
 
1602
"  -l,  --level=NUMER        maksymalny poziom zag��bienia przy rekurencji\n"
 
1603
"                              (inf lub 0 oznacza brak ogranicze�).\n"
 
1604
 
 
1605
#: src/main.c:635
 
1606
msgid ""
 
1607
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1608
msgstr "       --delete-after       usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
 
1609
 
 
1610
#: src/main.c:637
 
1611
msgid ""
 
1612
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1613
"                            local files.\n"
 
1614
msgstr ""
 
1615
"  -k,  --convert-links      konwertuje odno�niki w �ci�ganych plikach HTML\n"
 
1616
"                            i CSS, aby wskazywa�y na pliki lokalne.\n"
 
1617
 
 
1618
#: src/main.c:641
 
1619
msgid ""
 
1620
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
"  -K,  --backup-converted   przed konwersj� pliku X zapisuje jego kopi� "
 
1623
"jako\n"
 
1624
"                            X_orig.\n"
 
1625
 
 
1626
#: src/main.c:644
 
1627
msgid ""
 
1628
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"  -K,  --backup-converted   przed konwersj� pliku X zapisuje jego kopi� "
 
1631
"jako\n"
 
1632
"                            X.orig.\n"
 
1633
 
 
1634
#: src/main.c:647
 
1635
msgid ""
 
1636
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1637
msgstr ""
 
1638
"  -m,  --mirror             skr�t dla -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1639
 
 
1640
#: src/main.c:649
 
1641
msgid ""
 
1642
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1643
"page.\n"
 
1644
msgstr ""
 
1645
"  -p,  --page-requisites    pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
 
1646
"potrzebne\n"
 
1647
"                            by poprawnie wy�wietli� stron� HTML.\n"
 
1648
 
 
1649
#: src/main.c:651
 
1650
msgid ""
 
1651
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1652
"comments.\n"
 
1653
msgstr ""
 
1654
"       --strict-comments    w��cza surow� (SGML) interpretacj� komentarzy "
 
1655
"HTML.\n"
 
1656
 
 
1657
#: src/main.c:655
 
1658
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1659
msgstr "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
 
1660
 
 
1661
#: src/main.c:657
 
1662
msgid ""
 
1663
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1664
"extensions.\n"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"  -A,  --accept=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
 
1667
"akceptowanych\n"
 
1668
"                                     rozszerze�.\n"
 
1669
 
 
1670
#: src/main.c:659
 
1671
msgid ""
 
1672
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1673
"extensions.\n"
 
1674
msgstr ""
 
1675
"  -R,  --reject=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
 
1676
"odrzucanych\n"
 
1677
"                                     rozszerze�.\n"
 
1678
 
 
1679
#: src/main.c:661
 
1680
msgid ""
 
1681
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1682
"domains.\n"
 
1683
msgstr ""
 
1684
"  -D,  --domains=LISTA             lista oddzielonych przecinkami "
 
1685
"akceptowanych\n"
 
1686
"                                     domen.\n"
 
1687
 
 
1688
#: src/main.c:663
 
1689
msgid ""
 
1690
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1691
"domains.\n"
 
1692
msgstr ""
 
1693
"       --exclude-domains=LISTA     lista oddzielonych przecinkami "
 
1694
"odrzucanych\n"
 
1695
"                                     domen.\n"
 
1696
 
 
1697
#: src/main.c:665
 
1698
msgid ""
 
1699
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1700
msgstr ""
 
1701
"       --follow-ftp                pod��a za odno�nikami FTP ze stron HTML.\n"
 
1702
 
 
1703
#: src/main.c:667
 
1704
msgid ""
 
1705
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1706
"tags.\n"
 
1707
msgstr ""
 
1708
"       --follow-tags=LISTA         lista oddzielonych przecinkami "
 
1709
"znacznik�w\n"
 
1710
"                                     HTML, za kt�rymi program ma pod��a�.\n"
 
1711
 
 
1712
#: src/main.c:669
 
1713
msgid ""
 
1714
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1715
"tags.\n"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"       --ignore-tags=LISTA         lista oddzielonych przecinkami "
 
1718
"znacznik�w\n"
 
1719
"                                     HTML, kt�re maj� by� ignorowane.\n"
 
1720
 
 
1721
#: src/main.c:671
 
1722
msgid ""
 
1723
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"  -H,  --span-hosts                zezwala na przej�cie do obcych maszyn\n"
 
1726
"                                     podczas pracy rekurencyjnej.\n"
 
1727
 
 
1728
#: src/main.c:673
 
1729
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1730
msgstr ""
 
1731
"  -L,  --relative                  zezwala na pod��anie tylko za "
 
1732
"odno�nikami\n"
 
1733
"                                     wzgl�dnymi.\n"
 
1734
 
 
1735
#: src/main.c:675
 
1736
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1737
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalog�w.\n"
 
1738
 
 
1739
#: src/main.c:677
 
1740
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1741
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalog�w.\n"
 
1742
 
 
1743
#: src/main.c:679
 
1744
msgid ""
 
1745
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1746
msgstr ""
 
1747
"  -np, --no-parent                 zakazuje wychodzenia poza katalog "
 
1748
"nadrz�dny.\n"
 
1749
 
 
1750
#: src/main.c:683
 
1751
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Prosimy o zg�aszanie b��d�w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1754
 
 
1755
#: src/main.c:688
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1758
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
 
1759
 
 
1760
#: src/main.c:728
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "Password for user %s: "
 
1763
msgstr "Has�o dla u�ytkownika %s: "
 
1764
 
 
1765
#: src/main.c:730
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "Password: "
 
1768
msgstr "Has�o: "
 
1769
 
 
1770
#: src/main.c:780
 
1771
msgid "Wgetrc: "
 
1772
msgstr "Wgetrc: "
 
1773
 
 
1774
#: src/main.c:781
 
1775
msgid "Locale: "
 
1776
msgstr "Lokalizacja: "
 
1777
 
 
1778
#: src/main.c:782
 
1779
msgid "Compile: "
 
1780
msgstr "Kompilacja: "
 
1781
 
 
1782
#: src/main.c:783
 
1783
msgid "Link: "
 
1784
msgstr "Odno�nik: "
 
1785
 
 
1786
#: src/main.c:789
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid ""
 
1789
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1790
"\n"
 
1791
msgstr ""
 
1792
"GNU Wget %s zbudowany na VMS-ie %s %s.\n"
 
1793
"\n"
 
1794
 
 
1795
#: src/main.c:792
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid ""
 
1798
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1799
"\n"
 
1800
msgstr ""
 
1801
"GNU Wget %s zbudowany na systemie %s.\n"
 
1802
"\n"
 
1803
 
 
1804
#: src/main.c:815
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid "    %s (env)\n"
 
1807
msgstr "    %s (�rodowisko)\n"
 
1808
 
 
1809
#: src/main.c:821
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "    %s (user)\n"
 
1812
msgstr "    %s (u�ytkownik)\n"
 
1813
 
 
1814
#: src/main.c:825
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "    %s (system)\n"
 
1817
msgstr "    %s (system)\n"
 
1818
 
 
1819
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1820
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1821
#: src/main.c:845
 
1822
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1823
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1824
 
 
1825
#: src/main.c:847
 
1826
msgid ""
 
1827
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1828
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1829
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1830
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1831
msgstr ""
 
1832
"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub p�niejszej\n"
 
1833
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1834
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodost�pnym: mo�na go\n"
 
1835
"modyfikowa� i rozpowszechnia�.\n"
 
1836
"Nie ma �ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
 
1837
 
 
1838
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1839
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1840
#: src/main.c:854
 
1841
msgid ""
 
1842
"\n"
 
1843
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1844
msgstr ""
 
1845
"\n"
 
1846
"Autor orygina�u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
1847
 
 
1848
#: src/main.c:856
 
1849
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1850
msgstr "Aktualnym opiekunem jest Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1851
 
 
1852
#: src/main.c:858
 
1853
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Prosimy o zg�aszanie b��d�w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1856
 
 
1857
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1860
msgstr "Polecenie `%s --help' wy�wietli wi�cej opcji.\n"
 
1861
 
 
1862
#: src/main.c:974
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1865
msgstr "%s: nieprawid�owa opcja -- `n%c'\n"
 
1866
 
 
1867
#: src/main.c:1032
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Nie mo�na jednocze�nie wy�wietla� wi�cej informacji i w og�le nic nie "
 
1872
"wy�wietla�.\n"
 
1873
 
 
1874
#: src/main.c:1038
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Nie mo�na jednocze�nie u�ywa� znacznik�w czasu i zakaza� nadpisywania "
 
1879
"starych plik�w.\n"
 
1880
 
 
1881
#: src/main.c:1046
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1884
msgstr "Nie mo�na poda� jednocze�nie --inet4-only i --inet6-only.\n"
 
1885
 
 
1886
#: src/main.c:1056
 
1887
msgid ""
 
1888
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1889
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1890
"\n"
 
1891
msgstr ""
 
1892
"Nie mo�na poda� -k i -O, je�li podano kilka URL-i lub w po��czeni\n"
 
1893
"z -p lub -r. Wi�cej informacji w podr�czniku.\n"
 
1894
"\n"
 
1895
 
 
1896
#: src/main.c:1065
 
1897
msgid ""
 
1898
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1899
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1900
"\n"
 
1901
msgstr ""
 
1902
"UWAGA: ��czenie -O z -r lub -p spowoduje umieszczenie ca�ej pobranej tre�ci\n"
 
1903
"we wskazanym pliku.\n"
 
1904
"\n"
 
1905
 
 
1906
#: src/main.c:1071
 
1907
msgid ""
 
1908
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1909
"for details.\n"
 
1910
"\n"
 
1911
msgstr ""
 
1912
"UWAGA: korzystanie ze znacznik�w czasu nie dzia�a w po��czeniu z -O.\n"
 
1913
"Szczeg�y w podr�czniku.\n"
 
1914
"\n"
 
1915
 
 
1916
#: src/main.c:1079
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1919
msgstr "Plik `%s' ju� istnieje, bez pobierania.\n"
 
1920
 
 
1921
#: src/main.c:1086
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1924
msgstr "Nie mo�na poda� jednocze�nie --ask-password i --password.\n"
 
1925
 
 
1926
#: src/main.c:1094
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "%s: missing URL\n"
 
1929
msgstr "%s: brakuj�cy URL\n"
 
1930
 
 
1931
#: src/main.c:1119
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1934
msgstr "Ta wersja nie obs�uguje IRI\n"
 
1935
 
 
1936
#: src/main.c:1183
 
1937
msgid ""
 
1938
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1939
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1940
msgstr ""
 
1941
"UWAGA: Nie mo�na ponownie otworzy� standardowego wyj�cia w trybie binarnym;\n"
 
1942
"       �ci�gni�te pliki mog� zawiera� niew�a�ciwe ko�ce linii.\n"
 
1943
 
 
1944
#: src/main.c:1318
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1947
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
 
1948
 
 
1949
#: src/main.c:1336
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid ""
 
1952
"FINISHED --%s--\n"
 
1953
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1954
msgstr ""
 
1955
"ZAKO�CZONO --%s--\n"
 
1956
"Pobrano: %d plik�w, %s w %s (%s)\n"
 
1957
 
 
1958
#: src/main.c:1345
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1961
msgstr "Ograniczenie na ilo�� pobieranych danych (%s bajt�w) PRZEKROCZONE!\n"
 
1962
 
 
1963
#: src/mswindows.c:98
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "Continuing in background.\n"
 
1966
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
 
1967
 
 
1968
#: src/mswindows.c:291
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1971
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"
 
1972
 
 
1973
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1976
msgstr "Wyj�cie zostanie zapisane do %s.\n"
 
1977
 
 
1978
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1981
msgstr ""
 
1982
"%s: Nie mo�na znale�� daj�cego si� u�y� sterownika do gniazd (socket).\n"
 
1983
 
 
1984
#: src/netrc.c:390
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1987
msgstr "%s: %s:%d: uwaga: element %s pojawia si� przed ka�d� nazw� komputera\n"
 
1988
 
 
1989
#: src/netrc.c:421
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1992
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
 
1993
 
 
1994
#: src/netrc.c:485
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1997
msgstr "Sk�adnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
 
1998
 
 
1999
#: src/netrc.c:495
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
2002
msgstr "%s: nie mo�na pobra� informacji o %s: %s\n"
 
2003
 
 
2004
#: src/openssl.c:113
 
2005
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
2006
msgstr "UWAGA: u�ycie s�abego zarodka liczb losowych.\n"
 
2007
 
 
2008
#: src/openssl.c:173
 
2009
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
2010
msgstr "Nie uda�o si� nakarmi� PRNG; prosz� rozwa�y� u�ycie --random-file.\n"
 
2011
 
 
2012
#: src/openssl.c:526
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
2015
msgstr "%s: b��d kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez %s:\n"
 
2016
 
 
2017
#: src/openssl.c:535
 
2018
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
2019
msgstr " B��d lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n"
 
2020
 
 
2021
#: src/openssl.c:539
 
2022
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
2023
msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n"
 
2024
 
 
2025
#: src/openssl.c:542
 
2026
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
2027
msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze wa�ny.\n"
 
2028
 
 
2029
#: src/openssl.c:545
 
2030
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
2031
msgstr " Wydany certyfikat wygas�.\n"
 
2032
 
 
2033
#: src/openssl.c:579
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2036
msgstr "%s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do ��danej nazwy hosta %s.\n"
 
2037
 
 
2038
#: src/openssl.c:610
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid ""
 
2041
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2042
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2043
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2044
msgstr ""
 
2045
"%s: nazwa w certyfikacie jest nieprawid�owa (zawiera znak NUL).\n"
 
2046
"Mo�e to oznacza�, �e host nie jest tym, za kt�ry si� podaje\n"
 
2047
"(tzn. nie jest prawdziwym %s).\n"
 
2048
 
 
2049
#: src/openssl.c:627
 
2050
#, c-format
 
2051
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Aby po��czy� si� z %s w spos�b niebezpieczny, mo�na u�y� `--no-check-"
 
2054
"certificate'.\n"
 
2055
 
 
2056
#: src/progress.c:242
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid ""
 
2059
"\n"
 
2060
"%*s[ skipping %sK ]"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"\n"
 
2063
"%*s[ pomijanie %sK ]"
 
2064
 
 
2065
#: src/progress.c:456
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"Nieprawid�owa specyfikacja stylu wizualizacji %s; pozostawiono bez zmian.\n"
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
2072
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
2073
#: src/progress.c:805
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "  eta %s"
 
2076
msgstr "  eta %s"
 
2077
 
 
2078
#: src/progress.c:1050
 
2079
msgid "   in "
 
2080
msgstr "   w  "
 
2081
 
 
2082
#: src/ptimer.c:162
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
2085
msgstr "Nie mo�na pobra� cz�stotliwo�ci zegara czasu rzeczywistego: %s\n"
 
2086
 
 
2087
#: src/recur.c:439
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
2090
msgstr "Usuwanie %s poniewa� powinien by� odrzucony.\n"
 
2091
 
 
2092
#: src/res.c:391
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "Cannot open %s: %s"
 
2095
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s: %s"
 
2096
 
 
2097
#: src/res.c:550
 
2098
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
2099
msgstr "Wczytywanie robots.txt; prosz� zignorowa� b��dy.\n"
 
2100
 
 
2101
#: src/retr.c:667
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
2104
msgstr "B��d podczas analizy sk�adni URL-a proxy %s: %s.\n"
 
2105
 
 
2106
#: src/retr.c:677
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
2109
msgstr "B��d w URL-u proxy %s: Musi by� HTTP.\n"
 
2110
 
 
2111
#: src/retr.c:775
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
2114
msgstr "przekroczono %d przekierowa�.\n"
 
2115
 
 
2116
#: src/retr.c:1014
 
2117
msgid ""
 
2118
"Giving up.\n"
 
2119
"\n"
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Program nie mo�e sobie poradzi�.\n"
 
2122
"\n"
 
2123
 
 
2124
#: src/retr.c:1014
 
2125
msgid ""
 
2126
"Retrying.\n"
 
2127
"\n"
 
2128
msgstr ""
 
2129
"Ponawianie pr�by.\n"
 
2130
"\n"
 
2131
 
 
2132
#: src/spider.c:74
 
2133
msgid ""
 
2134
"Found no broken links.\n"
 
2135
"\n"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Nie znaleziono b��dnych odno�nik�w.\n"
 
2138
"\n"
 
2139
 
 
2140
#: src/spider.c:81
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid ""
 
2143
"Found %d broken link.\n"
 
2144
"\n"
 
2145
msgid_plural ""
 
2146
"Found %d broken links.\n"
 
2147
"\n"
 
2148
msgstr[0] ""
 
2149
"Znaleziono %d b��dny odno�nik.\n"
 
2150
"\n"
 
2151
msgstr[1] ""
 
2152
"Znaleziono %d b��dne odno�niki.\n"
 
2153
"\n"
 
2154
msgstr[2] ""
 
2155
"Znaleziono %d b��dnych odno�nik�w.\n"
 
2156
"\n"
 
2157
 
 
2158
#: src/spider.c:91
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "%s\n"
 
2161
msgstr "%s\n"
 
2162
 
 
2163
#: src/url.c:633
 
2164
msgid "No error"
 
2165
msgstr "Brak b��du"
 
2166
 
 
2167
#: src/url.c:635
 
2168
#, c-format
 
2169
msgid "Unsupported scheme %s"
 
2170
msgstr "Nieobs�ugiwany schemat %s"
 
2171
 
 
2172
#: src/url.c:637
 
2173
msgid "Scheme missing"
 
2174
msgstr "Brak schematu"
 
2175
 
 
2176
#: src/url.c:639
 
2177
msgid "Invalid host name"
 
2178
msgstr "Niew�a�ciwa nazwa hosta"
 
2179
 
 
2180
#: src/url.c:641
 
2181
msgid "Bad port number"
 
2182
msgstr "Niew�a�ciwy numer portu"
 
2183
 
 
2184
#: src/url.c:643
 
2185
msgid "Invalid user name"
 
2186
msgstr "Niew�a�ciwa nazwa u�ytkownika"
 
2187
 
 
2188
#: src/url.c:645
 
2189
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
2190
msgstr "Niedoko�czony adres numeryczny IPv6"
 
2191
 
 
2192
#: src/url.c:647
 
2193
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
2194
msgstr "Adresy IPv6 nie s� obs�ugiwane"
 
2195
 
 
2196
#: src/url.c:649
 
2197
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2198
msgstr "Niew�a�ciwy adres numeryczny IPv6"
 
2199
 
 
2200
#: src/url.c:951
 
2201
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2202
msgstr "Obs�uga HTTPS nie zosta�a wkompilowana"
 
2203
 
 
2204
#: src/utils.c:108
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"%s: %s: Nie uda�o si� przydzieli� wystarczaj�cej ilo�ci pami�ci; pami�� "
 
2209
"wyczerpana.\n"
 
2210
 
 
2211
#: src/utils.c:114
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2214
msgstr "%s: %s: Nie uda�o si� przydzieli� %ld bajt�w; pami�� wyczerpana.\n"
 
2215
 
 
2216
#: src/utils.c:327
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2219
msgstr "%s: aprintf: bufor tekstu zbyt du�y (%ld bajt�w), przerwano.\n"
 
2220
 
 
2221
#: src/utils.c:470
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2224
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
 
2225
 
 
2226
#: src/utils.c:521
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2229
msgstr "Nie uda�o si� usun�� dowi�zania symbolicznego %s: %s\n"