1
# Polish translations of wget messages
2
# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
5
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2009
6
# based on unofficial translation of wget-1.6 by
7
# Arkadiusz Mi�kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
8
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
9
# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
10
# Thanks for some updates to Adam Go��biowski <adamg@pld-linux.org>, 2008
14
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 16:53+0200\n"
18
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
19
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
msgid "Unknown system error"
28
msgstr "Nieznany b��d systemowy"
30
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
32
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33
msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
35
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
37
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
40
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
42
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
43
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argument�w\n"
45
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
47
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
48
msgstr "%s: opcja `%s' musi mie� argument\n"
50
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
52
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
55
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
57
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
58
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
60
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
62
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
63
msgstr "%s: niew�a�ciwa opcja -- %c\n"
65
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
67
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
68
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
70
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
72
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
73
msgstr "%s: opcja musi mie� argument -- %c\n"
75
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
77
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
78
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
80
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
82
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
83
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argument�w\n"
86
#. Get translations for open and closing quotation marks.
88
#. The message catalog should translate "`" to a left
89
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
90
#. "'". If the catalog has no translation,
91
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
92
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
94
#. For example, an American English Unicode locale should
95
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
96
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
97
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
98
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
99
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
101
#. If you don't know what to put here, please see
102
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
103
#. and use glyphs suitable for your language.
104
#: lib/quotearg.c:272
108
#: lib/quotearg.c:273
112
#: lib/xalloc-die.c:34
113
msgid "memory exhausted"
114
msgstr "pami�� wyczerpana"
118
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
119
msgstr "%s: nie mo�na rozwi�za� adresu bind `%s': wy��czenie bind.\n"
123
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
124
msgstr "��czenie si� z %s|%s|:%d... "
128
msgid "Connecting to %s:%d... "
129
msgstr "��czenie si� z %s:%d... "
133
msgstr "po��czono.\n"
135
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
137
msgid "failed: %s.\n"
138
msgstr "nieudane: %s.\n"
140
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
142
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
143
msgstr "%s: nie uda�o si� rozwi�za� adresu hosta %s\n"
147
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
148
msgstr "Przekonwertowano %d plik�w w %s sekund.\n"
152
msgid "Converting %s... "
153
msgstr "Konwertowanie %s... "
156
msgid "nothing to do.\n"
157
msgstr "nic do roboty.\n"
159
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
161
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
162
msgstr "Nie mo�na przekonwertowa� odno�nik�w w %s: %s\n"
166
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
167
msgstr "Nie uda�o si� usun�� %s: %s\n"
171
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
172
msgstr "Nie mo�na stworzy� kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
176
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
177
msgstr "B��d sk�adni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"
181
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
182
msgstr "Ciasteczko pochodz�ce z %s pr�bowa�o ustawi� domen� na %s\n"
184
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
186
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
187
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku ciasteczek %s: %s\n"
189
#: src/cookies.c:1289
191
msgid "Error writing to %s: %s\n"
192
msgstr "B��d podczas zapisu do %s: %s\n"
194
#: src/cookies.c:1292
196
msgid "Error closing %s: %s\n"
197
msgstr "B��d podczas zamykania %s: %s\n"
200
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
202
"Nieobs�ugiwany typ listy plik�w, pr�bowanie analizatora list Uniksowych.\n"
204
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
206
msgid "Index of /%s on %s:%d"
207
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
211
msgid "time unknown "
212
msgstr "czas nieznany "
237
msgstr " (%s bajt�w)"
244
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
246
msgid ", %s (%s) remaining"
247
msgstr ", %s (%s) pozosta�o"
249
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
251
msgid ", %s remaining"
252
msgstr ", %s pozosta�o"
255
msgid " (unauthoritative)\n"
256
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
260
msgid "Logging in as %s ... "
261
msgstr "Logowanie si� jako %s ... "
263
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
264
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
266
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
267
msgstr "B��d w odpowiedzi serwera, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
270
msgid "Error in server greeting.\n"
271
msgstr "B��d w powitaniu serwera.\n"
273
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
274
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
275
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
276
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
279
msgid "The server refuses login.\n"
280
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie si�.\n"
283
msgid "Login incorrect.\n"
284
msgstr "Nieprawid�owy login lub has�o.\n"
288
msgstr "Zalogowano si�!\n"
291
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
292
msgstr "B��d serwera, nie mo�na ustali� typu systemu.\n"
294
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
298
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
304
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
305
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
312
msgid "==> CWD not needed.\n"
313
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
318
"No such directory %s.\n"
321
"Nie ma katalogu %s.\n"
325
msgid "==> CWD not required.\n"
326
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
329
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
330
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� przesy�ania typu PASV.\n"
333
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
334
msgstr "Nie mo�na przeanalizowa� sk�adni odpowiedzi PASV.\n"
338
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
339
msgstr "nie uda�o si� po��czy� z %s:%d: %s\n"
343
msgid "Bind error (%s).\n"
344
msgstr "B��d Bind (%s).\n"
347
msgid "Invalid PORT.\n"
348
msgstr "Nieprawid�owe PORT.\n"
353
"REST failed, starting from scratch.\n"
356
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz�tku.\n"
360
msgid "File %s exists.\n"
361
msgstr "Plik %s istnieje.\n"
365
msgid "No such file %s.\n"
366
msgstr "Brak pliku %s.\n"
380
"No such file or directory %s.\n"
383
"Nie ma pliku ani katalogu %s.\n"
386
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
388
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
msgstr "%s zacz�� istnie�.\n"
393
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
394
msgstr "%s: %s, zamykanie po��czenia steruj�cego.\n"
398
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
399
msgstr "%s (%s) - Po��czenie danych: %s; "
402
msgid "Control connection closed.\n"
403
msgstr "Zamkni�to po��czenie steruj�ce.\n"
406
msgid "Data transfer aborted.\n"
407
msgstr "Przerwano przesy�anie danych.\n"
411
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
412
msgstr "Plik %s ju� istnieje, bez pobierania.\n"
414
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
419
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
422
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
425
"%s (%s) - zapisano na standardowe wyj�cie %s[%s]\n"
428
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
431
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
434
"%s (%s) - zapisano %s [%s]\n"
437
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
439
msgid "Removing %s.\n"
440
msgstr "Usuwanie %s.\n"
444
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
445
msgstr "U�ycie %s jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
449
msgid "Removed %s.\n"
450
msgstr "Usuni�to %s.\n"
454
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
455
msgstr "G��boko�� rekurencji %d przekroczy�a maksymaln� g��boko�� %d.\n"
459
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461
"Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni� lokalny %s -- bez pobierania.\n"
466
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
469
"Plik po stronie serwera jest nowszy ni� lokalny %s -- pobieranie.\n"
475
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
478
"Rozmiary si� r�ni� (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
482
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483
msgstr "Nieprawid�owa nazwa dowi�zania symbolicznego, pomijanie.\n"
488
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
491
"Ju� istnieje poprawne dowi�zanie symboliczne %s -> %s\n"
496
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497
msgstr "Tworzenie dowi�zania symbolicznego %s -> %s\n"
501
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502
msgstr "Dowi�zania symboliczne nie s� obs�ugiwane, pomijanie dowi�zania %s.\n"
506
msgid "Skipping directory %s.\n"
507
msgstr "Pomijanie katalogu %s.\n"
511
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512
msgstr "%s: nieznany/nieobs�ugiwany typ pliku.\n"
516
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
521
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522
msgstr "Nie b�d� pobierane katalogi, gdy� g��boko�� wynosi %d (maks. %d).\n"
526
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527
msgstr "Bez wchodzenia do %s, poniewa� jest on wy��czony/nie-w��czony.\n"
529
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
531
msgid "Rejecting %s.\n"
532
msgstr "Odrzucanie %s.\n"
536
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537
msgstr "B��d podczas dopasowywania %s wzgl�dem %s: %s\n"
541
msgid "No matches on pattern %s.\n"
542
msgstr "Brak pasuj�cych do wzorca %s.\n"
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s [%s].\n"
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s.\n"
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
558
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
562
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
564
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565
msgstr "%s: �aden certyfikat nie zosta� przedstawiony przez %s.\n"
569
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570
msgstr "%s: �aden certyfikat nie zosta� przedstawiony przez %s.\n"
574
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575
msgstr "%s: Certyfikat %s nie ma znanego wystawcy.\n"
579
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580
msgstr "%s: Certyfikat %s zosta� uniewa�niony.\n"
584
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585
msgstr "B��d inicjalizacji certyfikatu X509: %s\n"
588
msgid "No certificate found\n"
589
msgstr "Nie znaleziono certyfikatu\n"
593
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594
msgstr "B��d podczas analizy certyfikatu: %s\n"
597
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598
msgstr "Certyfikat nie zosta� jeszcze aktywowany.\n"
601
msgid "The certificate has expired\n"
602
msgstr "Certyfikat wygas�.\n"
606
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607
msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta %s\n"
611
msgstr "Nieznany host"
614
msgid "Temporary failure in name resolution"
615
msgstr "Tymczasowy b��d w rozwi�zywaniu nazwy"
618
msgid "Unknown error"
619
msgstr "Nieznany b��d"
623
msgid "Resolving %s... "
624
msgstr "Translacja %s... "
627
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628
msgstr "b��d: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n"
631
msgid "failed: timed out.\n"
632
msgstr "b��d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
634
#: src/html-url.c:286
636
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637
msgstr "%s: Nie uda�o si� przeanalizowa� niedoko�czonego ��cza %s.\n"
640
#: src/html-url.c:772
642
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
643
msgstr "%s: Nieprawid�owy URL %s: %s\n"
647
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
648
msgstr "Nie powiod�o si� wysy�anie ��dania HTTP: %s.\n"
651
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
652
msgstr "Brak nag��wk�w, przyj�to HTTP/0.9"
655
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
656
msgstr "Wy��czenie SSL ze wzgl�du na napotkane b��dy\n"
660
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
661
msgstr "Brak pliku danych POST %s: %s\n"
665
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
666
msgstr "Ponowne u�ycie po��czenia do %s:%d.\n"
670
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
671
msgstr "Nie powiod�o si� odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n"
675
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
676
msgstr "Tunelowanie proxy nie powiod�o si�: %s"
680
msgid "%s request sent, awaiting response... "
681
msgstr "��danie %s wys�ano, oczekiwanie na odpowied�... "
684
msgid "No data received.\n"
685
msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"
689
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
690
msgstr "B��d odczytu (%s) w nag��wkach.\n"
693
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
694
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
697
msgid "Authorization failed.\n"
698
msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�.\n"
700
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
703
"File %s already there; not retrieving.\n"
706
"Plik %s ju� istnieje, bez pobierania.\n"
710
msgid "Malformed status line"
711
msgstr "�le sformu�owana linia statusu"
714
msgid "(no description)"
715
msgstr "(brak opisu)"
719
msgid "Location: %s%s\n"
720
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
722
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
728
msgstr " [pod��anie]"
733
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
737
" Plik ju� zosta� w pe�ni pobrany; nic do roboty.\n"
750
msgid "Saving to: %s\n"
751
msgstr "Zapis do: %s\n"
754
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
755
msgstr "Ostrze�enie: znaki globalne nie s� obs�ugiwane w HTTP.\n"
758
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
759
msgstr "Tryb spider w��czony. Sprawd� czy zdalny plik istnieje.\n"
763
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
764
msgstr "Nie mo�na zapisa� do %s (%s).\n"
767
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
768
msgstr "Niemo�liwe utworzenie po��czenia SSL.\n"
772
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
773
msgstr "B��D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
776
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
777
msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odno�nik!!!\n"
781
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
782
msgstr "%s B��D %d: %s.\n"
785
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
786
msgstr "Brak nag��wka Last-modified -- znaczniki czasu wy��czone.\n"
789
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
790
msgstr "B��dny nag��wek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
795
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798
"Plik po stronie serwera nie nowszy ni� plik lokalny %s -- bez pobierania.\n"
803
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804
msgstr "Rozmiary si� r�ni� (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
807
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
812
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
816
"Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odno�niki do innych �r�de� -- "
821
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
824
"Plik po stronie serwera istnieje, ale nie posiada odno�nik�w -- nie "
830
"Remote file exists and could contain further links,\n"
831
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834
"Zdalny plik istnieje i mo�e zawiera� dalsze odno�niki,\n"
835
"jednak rekurencja jest wy��czona -- nie pobieram.\n"
840
"Remote file exists.\n"
843
"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n"
848
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
849
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
854
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
857
"%s (%s) - zapisano na standardowe wyj�cie %s[%s/%s]\n"
863
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
866
"%s (%s) - zapisano %s [%s/%s]\n"
871
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
872
msgstr "%s (%s) - Po��czenie zamkni�te przy %s bajcie. "
876
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
877
msgstr "%s (%s) - B��d podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."
881
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
882
msgstr "%s (%s) - B��d podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "
886
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
887
msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, kt�ry nie istnieje.\n"
889
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
891
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
892
msgstr "%s: Nie mo�na odczyta� %s (%s).\n"
896
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
897
msgstr "%s: B��d w %s w linii %d.\n"
901
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
902
msgstr "%s: B��d sk�adni w %s w linii %d.\n"
906
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
907
msgstr "%s: Nieznane polecenie %s w %s w linii %d.\n"
911
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
913
"%s: Ostrze�enie: Zar�wno wgetrc systemowy jak i u�ytkownika wskazuj� na %s.\n"
917
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
918
msgstr "%s: Nieprawid�owe polecenie --execute %s\n"
922
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
923
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� logiczna %s; prosz� poda� on lub off.\n"
927
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
928
msgstr "%s: %s: Niew�a�ciwa liczba %s.\n"
930
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
932
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
933
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� bajtu %s.\n"
938
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
939
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� okresu czasu %s.\n"
942
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
944
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
945
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owa warto�� %s.\n"
949
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
950
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owy nag��wek %s.\n"
954
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
955
msgstr "%s: %s: Nieprawid�owy typ wska�nika post�pu %s.\n"
960
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
961
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
963
"%s: %s: Nieprawid�owe ograniczenie %s,\n"
964
" u�yj [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
968
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
969
msgstr "Kodowanie %s nie jest prawid�owe\n"
972
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
973
msgstr "locale_to_utf8: nie ustawiono lokalizacji\n"
977
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
978
msgstr "Konwersja z %s do %s nie jest obs�ugiwana\n"
981
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
982
msgstr "Napotkano niekompletn� lub nieprawid�ow� sekwencj� wielobajtow�\n"
986
msgid "Unhandled errno %d\n"
987
msgstr "Nieobs�ugiwane errno %d\n"
991
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
992
msgstr "idn_encode nie powiod�o si� (%d): %s\n"
996
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
997
msgstr "idn_decode nie powiod�o si� (%d): %s\n"
1004
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1007
"%s pobrano, przekierowanie wyj�cia do %s.\n"
1020
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1021
msgstr "%s: %s; logowanie zosta�o wy��czone.\n"
1025
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1026
msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
1030
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1033
"Obowi�zkowe argumenty d�ugich opcji s� te� obowi�zkowe dla opcji kr�tkich.\n"
1038
msgstr "Uruchamianie:\n"
1041
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1043
" -V, --version wy�wietla wersj� Wgeta i ko�czy dzia�anie.\n"
1046
msgid " -h, --help print this help.\n"
1047
msgstr " -h, --help wypisuje t� pomoc.\n"
1050
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1051
msgstr " -b, --background powoduje wys�anie w t�o po uruchomieniu.\n"
1054
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1055
msgstr " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
1058
msgid "Logging and input file:\n"
1059
msgstr "Rejestracja pracy i plik wej�ciowy:\n"
1062
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1063
msgstr " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
1066
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1067
msgstr " -a, --append-output=PLIK do��cza komunikaty do PLIKu.\n"
1070
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1071
msgstr " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
1074
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1076
" --wdebug wypisuje informacje diagnostyczne z Watt-32.\n"
1079
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1080
msgstr " -q, --quiet cisza (�adnych komunikat�w).\n"
1083
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1085
" -v, --verbose wypisuje mo�liwie najwi�cej komunikat�w\n"
1086
" (zachowanie domy�lne).\n"
1090
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1092
" -nv, --non-verbose wy��cza wypisywanie jak najwi�kszej liczby\n"
1093
" komunikat�w, bez trybu ciszy.\n"
1097
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1099
" -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z lokalnego lub zewn�trznego "
1103
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1104
msgstr " -F, --force-html traktuje plik wej�ciowy jako HTML.\n"
1108
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1109
" relative to URL.\n"
1111
" -B, --base=URL rozwi�zuje odno�niki pliku wej�ciowego HTML\n"
1112
" (-i -F) wzgl�dem URL-a.\n"
1116
msgstr "Pobieranie:\n"
1120
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1123
" -t, --tries=LICZBA ustawia liczb� ponownych pr�b na LICZBA\n"
1124
" (0 = bez limitu).\n"
1127
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1129
" --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je�li po��czenia "
1134
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1135
msgstr " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
1139
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1140
" existing files.\n"
1142
" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej�cych plik�w.\n"
1146
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1149
" -c, --continue wznawia �ci�ganie cz�ciowo pobranego "
1153
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1155
" --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji post�p�w "
1160
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1163
" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plik�w, chyba �e s�\n"
1164
" nowsze ni� lokalne.\n"
1167
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1168
msgstr " -S, --server-response wy�wietla odpowiedzi serwera.\n"
1171
msgid " --spider don't download anything.\n"
1172
msgstr " --spider nie pobiera niczego.\n"
1175
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1177
" -T, --timeout=SEKUND ustawia wszystkie limity czasu na zadan�\n"
1181
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1183
" --dns-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
1184
" zadan� liczb� SEKUND.\n"
1187
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1189
" --connect-timeout=SEKUND ustawia limit czasu ��czenia na zadan�\n"
1193
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1195
" --read-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odczytu na zadan�\n"
1199
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1200
msgstr " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomi�dzy pobraniami.\n"
1204
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1207
" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomi�dzy ponown� pr�b�\n"
1208
" wznowienia pobrania.\n"
1212
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1215
" --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund mi�dzy pobraniami.\n"
1218
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1219
msgstr " --no-proxy jawnie wy��cza proxy.\n"
1222
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1224
" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1229
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1232
" --bind-address=ADRES u�ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
1236
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1238
" --limit-rate=SZYBKO�� ogranicza szybko�� pobierania do SZYBKO��.\n"
1241
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1243
" --no-dns-cache wy��cza zapisywanie podr�cznych informacji\n"
1244
" o wyszukanych adresach DNS\n"
1248
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1251
" --restrict-file-names=OS ogranicza znaki w nazwach pliku do\n"
1252
" obs�ugiwanych przez system operacyjny "
1257
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1260
" --ignore-case nie uwzgl�dnia wielko�ci liter podczas\n"
1261
" dopasowywania plik�w/katalog�w.\n"
1264
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1265
msgstr " -4, --inet4-only ��czy si� wy��cznie na adresy IPv4.\n"
1268
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1269
msgstr " -6, --inet6-only ��czy si� wy��cznie na adresy IPv6.\n"
1273
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1275
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1277
" --prefer-family=RODZINA ��czy si� najpierw z adresami z podanej\n"
1278
" rodziny: IPv6, IPv4, none.\n"
1281
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1282
msgstr " --user=U�YTKOWNIK ustawia U�YTKOWNIKA dla ftp i http.\n"
1286
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1287
msgstr " --password=HAS�O ustawia HAS�O dla ftp i http.\n"
1290
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1291
msgstr " --ask-password prosi o podanie hase�.\n"
1294
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1295
msgstr " --no-iri wy��cza obs�ug� IRI.\n"
1299
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1301
" --local-encoding=KOD u�ycie podanego lokalnego kodowania IRI.\n"
1305
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1307
" --remote-encoding=KOD u�ycie podanego domy�lnego zdalnego "
1311
msgid "Directories:\n"
1312
msgstr "Katalogi:\n"
1315
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1316
msgstr " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalog�w.\n"
1319
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1320
msgstr " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalog�w.\n"
1323
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1325
" -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1329
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1331
" --protocol-directories u�ywa nazwy protoko�u w katalogach.\n"
1334
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1335
msgstr " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
1339
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1342
" --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre�lon� LICZB� zdalnych "
1346
msgid "HTTP options:\n"
1347
msgstr "Opcje HTTP:\n"
1350
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1351
msgstr " --http-user=U�YTKOWNIK ustawia U�YTKOWNIKA dla http.\n"
1354
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1355
msgstr " --http-password=HAS�O ustawia HAS�O dla http.\n"
1358
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1360
" --no-cache zakazuje korzystania z buforowania danych\n"
1365
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1366
" this is `index.html'.).\n"
1368
" --default-page=NAZWA Zmiana domy�lnej nazwy strony (zwykle jest\n"
1369
" to index.html).\n"
1373
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1376
" -E, --adjust-extension zapisuje dokumenty HTML/CSS z w�a�ciwymi\n"
1377
" rozszerzeniami.\n"
1380
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1382
" --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag��wka.\n"
1385
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1386
msgstr " --header=CI�G_ZN wstawia CI�G_ZN w nag��wki.\n"
1389
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1391
" --max-redirect maksymalna dozwolona liczba przekierowa� na "
1395
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1396
msgstr " --proxy-user=U�YTKOWNIK ustawia nazw� U�YTKOWNIKA dla proxy.\n"
1399
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1400
msgstr " --proxy-passwd=HAS�O ustawia HAS�O dla proxy.\n"
1404
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1407
" --referer=URL do��cza nag��wek `Referer: URL' do ��dania "
1411
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1412
msgstr " --save-headers zapisuje nag��wki HTTP w pliku.\n"
1416
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1418
" -U, --user-agent=AGENT identyfikuje si� jako AGENT zamiast Wget/"
1423
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1426
" --no-http-keep-alive wy��cza HTTP keep-alive (trwa�e po��czenia).\n"
1429
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1430
msgstr " --no-cookies zakazuje u�ywania ciasteczek.\n"
1433
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1435
" --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj�.\n"
1438
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1440
" --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
1444
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1447
" --keep-session-cookies wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji "
1452
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1455
" --post-data=CI�G_ZN wykorzystuje metod� POST; wysy�a CI�G_ZN "
1461
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1463
" --post-file=PLIK wykorzystuje metod� POST; wysy�a zawarto�� "
1468
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1469
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1471
" --content-disposition uwzgl�dnia nag��wek Content-Disposition\n"
1472
" podczas okre�lania lokalnej nazwy pliku\n"
1473
" (EKSPERYMENTALNE).\n"
1477
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1478
" without first waiting for the server's\n"
1481
" --auth-no-challenge wysy�a dane prostego uwierzytelnienia HTTP\n"
1482
" bez oczekiwania na wywo�anie ze strony "
1486
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1487
msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n"
1491
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1492
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1494
" --secure-protocol=PR wybiera bezpieczny protok�: auto, SSLv2,\n"
1499
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1501
" --no-check-certificate wy��cza sprawdzanie certyfikatu serwera.\n"
1504
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1505
msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta.\n"
1508
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1510
" --certificate-type=TYP typ certyfikatu klienta - PEM lub DER.\n"
1513
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1514
msgstr " --private-key=PLIK plik klucza prywatnego.\n"
1517
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1518
msgstr " --private-key-type=TYP typ klucza prywatnego - PEM lub DER.\n"
1521
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1522
msgstr " --ca-certificate=PLIK plik z zestawem CA.\n"
1526
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1528
msgstr " --ca-directory=KATALOG katalog z list� skr�t�w CA.\n"
1532
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1535
" --random-file=PLIK plik z danymi losowymi do karmienia PRNG "
1540
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1543
" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD z danymi losowymi.\n"
1546
msgid "FTP options:\n"
1547
msgstr "Opcje FTP:\n"
1551
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1554
" --ftp-stmlf U�ywa formatu Stream_LF dla wszystkich "
1559
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1560
msgstr " --ftp-user=U�YTKOWNIK ustawia U�YTKOWNIKA dla ftp.\n"
1563
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1564
msgstr " --ftp-password=HAS�O ustawia HAS�O dla ftp.\n"
1567
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1568
msgstr " --no-remove-listing zakazuje usuwania plik�w `.listing'.\n"
1571
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1573
" --no-glob wy��cza mo�liwo�� u�ywania znak�w "
1577
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1578
msgstr " --no-passive-ftp wy��cza \"pasywny\" tryb przesy�ania.\n"
1582
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1585
" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej pobiera pliki, do\n"
1586
" kt�rych s� dowi�zania (nie dotyczy "
1590
msgid "Recursive download:\n"
1591
msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n"
1594
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1595
msgstr " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
1599
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1602
" -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag��bienia przy rekurencji\n"
1603
" (inf lub 0 oznacza brak ogranicze�).\n"
1607
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1608
msgstr " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
1612
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1615
" -k, --convert-links konwertuje odno�niki w �ci�ganych plikach HTML\n"
1616
" i CSS, aby wskazywa�y na pliki lokalne.\n"
1620
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1622
" -K, --backup-converted przed konwersj� pliku X zapisuje jego kopi� "
1628
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1630
" -K, --backup-converted przed konwersj� pliku X zapisuje jego kopi� "
1636
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1638
" -m, --mirror skr�t dla -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1642
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1645
" -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
1647
" by poprawnie wy�wietli� stron� HTML.\n"
1651
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1654
" --strict-comments w��cza surow� (SGML) interpretacj� komentarzy "
1658
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1659
msgstr "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
1663
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1666
" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1672
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1675
" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1681
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1684
" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1690
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1693
" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1699
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1701
" --follow-ftp pod��a za odno�nikami FTP ze stron HTML.\n"
1705
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1708
" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1710
" HTML, za kt�rymi program ma pod��a�.\n"
1714
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1717
" --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
1719
" HTML, kt�re maj� by� ignorowane.\n"
1723
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1725
" -H, --span-hosts zezwala na przej�cie do obcych maszyn\n"
1726
" podczas pracy rekurencyjnej.\n"
1729
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1731
" -L, --relative zezwala na pod��anie tylko za "
1736
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1737
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalog�w.\n"
1740
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1741
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalog�w.\n"
1745
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1747
" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
1751
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1753
"Prosimy o zg�aszanie b��d�w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1757
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1758
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
1762
msgid "Password for user %s: "
1763
msgstr "Has�o dla u�ytkownika %s: "
1776
msgstr "Lokalizacja: "
1780
msgstr "Kompilacja: "
1789
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1792
"GNU Wget %s zbudowany na VMS-ie %s %s.\n"
1798
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1801
"GNU Wget %s zbudowany na systemie %s.\n"
1807
msgstr " %s (�rodowisko)\n"
1811
msgid " %s (user)\n"
1812
msgstr " %s (u�ytkownik)\n"
1816
msgid " %s (system)\n"
1817
msgstr " %s (system)\n"
1819
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1820
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1822
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1823
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1827
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1828
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1829
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1830
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1832
"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub p�niejszej\n"
1833
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1834
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodost�pnym: mo�na go\n"
1835
"modyfikowa� i rozpowszechnia�.\n"
1836
"Nie ma �ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
1838
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1839
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1843
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1846
"Autor orygina�u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1849
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1850
msgstr "Aktualnym opiekunem jest Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1853
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1855
"Prosimy o zg�aszanie b��d�w i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
1857
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1859
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1860
msgstr "Polecenie `%s --help' wy�wietli wi�cej opcji.\n"
1864
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1865
msgstr "%s: nieprawid�owa opcja -- `n%c'\n"
1869
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1871
"Nie mo�na jednocze�nie wy�wietla� wi�cej informacji i w og�le nic nie "
1876
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1878
"Nie mo�na jednocze�nie u�ywa� znacznik�w czasu i zakaza� nadpisywania "
1883
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1884
msgstr "Nie mo�na poda� jednocze�nie --inet4-only i --inet6-only.\n"
1888
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1889
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1892
"Nie mo�na poda� -k i -O, je�li podano kilka URL-i lub w po��czeni\n"
1893
"z -p lub -r. Wi�cej informacji w podr�czniku.\n"
1898
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1899
"will be placed in the single file you specified.\n"
1902
"UWAGA: ��czenie -O z -r lub -p spowoduje umieszczenie ca�ej pobranej tre�ci\n"
1903
"we wskazanym pliku.\n"
1908
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1912
"UWAGA: korzystanie ze znacznik�w czasu nie dzia�a w po��czeniu z -O.\n"
1913
"Szczeg�y w podr�czniku.\n"
1918
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1919
msgstr "Plik `%s' ju� istnieje, bez pobierania.\n"
1923
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1924
msgstr "Nie mo�na poda� jednocze�nie --ask-password i --password.\n"
1928
msgid "%s: missing URL\n"
1929
msgstr "%s: brakuj�cy URL\n"
1933
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1934
msgstr "Ta wersja nie obs�uguje IRI\n"
1938
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1939
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1941
"UWAGA: Nie mo�na ponownie otworzy� standardowego wyj�cia w trybie binarnym;\n"
1942
" �ci�gni�te pliki mog� zawiera� niew�a�ciwe ko�ce linii.\n"
1946
msgid "No URLs found in %s.\n"
1947
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
1953
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1955
"ZAKO�CZONO --%s--\n"
1956
"Pobrano: %d plik�w, %s w %s (%s)\n"
1960
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1961
msgstr "Ograniczenie na ilo�� pobieranych danych (%s bajt�w) PRZEKROCZONE!\n"
1963
#: src/mswindows.c:98
1965
msgid "Continuing in background.\n"
1966
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
1968
#: src/mswindows.c:291
1970
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1971
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"
1973
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1975
msgid "Output will be written to %s.\n"
1976
msgstr "Wyj�cie zostanie zapisane do %s.\n"
1978
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1980
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1982
"%s: Nie mo�na znale�� daj�cego si� u�y� sterownika do gniazd (socket).\n"
1986
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1987
msgstr "%s: %s:%d: uwaga: element %s pojawia si� przed ka�d� nazw� komputera\n"
1991
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1992
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
1996
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1997
msgstr "Sk�adnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
2001
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2002
msgstr "%s: nie mo�na pobra� informacji o %s: %s\n"
2004
#: src/openssl.c:113
2005
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2006
msgstr "UWAGA: u�ycie s�abego zarodka liczb losowych.\n"
2008
#: src/openssl.c:173
2009
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2010
msgstr "Nie uda�o si� nakarmi� PRNG; prosz� rozwa�y� u�ycie --random-file.\n"
2012
#: src/openssl.c:526
2014
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2015
msgstr "%s: b��d kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez %s:\n"
2017
#: src/openssl.c:535
2018
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2019
msgstr " B��d lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n"
2021
#: src/openssl.c:539
2022
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2023
msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n"
2025
#: src/openssl.c:542
2026
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2027
msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze wa�ny.\n"
2029
#: src/openssl.c:545
2030
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2031
msgstr " Wydany certyfikat wygas�.\n"
2033
#: src/openssl.c:579
2035
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2036
msgstr "%s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do ��danej nazwy hosta %s.\n"
2038
#: src/openssl.c:610
2041
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2042
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2043
"(that is, it is not the real %s).\n"
2045
"%s: nazwa w certyfikacie jest nieprawid�owa (zawiera znak NUL).\n"
2046
"Mo�e to oznacza�, �e host nie jest tym, za kt�ry si� podaje\n"
2047
"(tzn. nie jest prawdziwym %s).\n"
2049
#: src/openssl.c:627
2051
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2053
"Aby po��czy� si� z %s w spos�b niebezpieczny, mo�na u�y� `--no-check-"
2056
#: src/progress.c:242
2060
"%*s[ skipping %sK ]"
2063
"%*s[ pomijanie %sK ]"
2065
#: src/progress.c:456
2067
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2069
"Nieprawid�owa specyfikacja stylu wizualizacji %s; pozostawiono bez zmian.\n"
2071
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2072
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2073
#: src/progress.c:805
2078
#: src/progress.c:1050
2084
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2085
msgstr "Nie mo�na pobra� cz�stotliwo�ci zegara czasu rzeczywistego: %s\n"
2089
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2090
msgstr "Usuwanie %s poniewa� powinien by� odrzucony.\n"
2094
msgid "Cannot open %s: %s"
2095
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s: %s"
2098
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2099
msgstr "Wczytywanie robots.txt; prosz� zignorowa� b��dy.\n"
2103
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2104
msgstr "B��d podczas analizy sk�adni URL-a proxy %s: %s.\n"
2108
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2109
msgstr "B��d w URL-u proxy %s: Musi by� HTTP.\n"
2113
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2114
msgstr "przekroczono %d przekierowa�.\n"
2121
"Program nie mo�e sobie poradzi�.\n"
2129
"Ponawianie pr�by.\n"
2134
"Found no broken links.\n"
2137
"Nie znaleziono b��dnych odno�nik�w.\n"
2143
"Found %d broken link.\n"
2146
"Found %d broken links.\n"
2149
"Znaleziono %d b��dny odno�nik.\n"
2152
"Znaleziono %d b��dne odno�niki.\n"
2155
"Znaleziono %d b��dnych odno�nik�w.\n"
2169
msgid "Unsupported scheme %s"
2170
msgstr "Nieobs�ugiwany schemat %s"
2173
msgid "Scheme missing"
2174
msgstr "Brak schematu"
2177
msgid "Invalid host name"
2178
msgstr "Niew�a�ciwa nazwa hosta"
2181
msgid "Bad port number"
2182
msgstr "Niew�a�ciwy numer portu"
2185
msgid "Invalid user name"
2186
msgstr "Niew�a�ciwa nazwa u�ytkownika"
2189
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2190
msgstr "Niedoko�czony adres numeryczny IPv6"
2193
msgid "IPv6 addresses not supported"
2194
msgstr "Adresy IPv6 nie s� obs�ugiwane"
2197
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2198
msgstr "Niew�a�ciwy adres numeryczny IPv6"
2201
msgid "HTTPS support not compiled in"
2202
msgstr "Obs�uga HTTPS nie zosta�a wkompilowana"
2206
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2208
"%s: %s: Nie uda�o si� przydzieli� wystarczaj�cej ilo�ci pami�ci; pami�� "
2213
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2214
msgstr "%s: %s: Nie uda�o si� przydzieli� %ld bajt�w; pami�� wyczerpana.\n"
2218
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2219
msgstr "%s: aprintf: bufor tekstu zbyt du�y (%ld bajt�w), przerwano.\n"
2223
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2224
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
2228
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2229
msgstr "Nie uda�o si� usun�� dowi�zania symbolicznego %s: %s\n"