1
# Irish translations for wget.
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2007, 2008.
8
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:59-0500\n"
12
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
18
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
22
msgid "Unknown system error"
23
msgstr "Earr�id anaithnid"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
#. "'". If the catalog has no translation,
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89
#. For example, an American English Unicode locale should
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
#. and use glyphs suitable for your language.
103
#: lib/quotearg.c:273
107
#: lib/xalloc-die.c:34
108
msgid "memory exhausted"
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
"%s: n� f�idir seoladh ceangail `%s' a r�iteach; ceangal � dh�chumas�.\n"
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s|%s|:%d... "
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s:%d... "
129
msgstr "ceangailte.\n"
131
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133
msgid "failed: %s.\n"
134
msgstr "teipthe: %s.\n"
136
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
msgstr "%s: n� f�idir seoladh an �str�omhaire `%s' a r�iteach\n"
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
msgstr "Tionta�odh %d comhad i %s soicind.\n"
148
msgid "Converting %s... "
149
msgstr "%s � thiont�..."
152
msgid "nothing to do.\n"
153
msgstr "faic le d�anamh.\n"
155
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
msgstr "N� f�idir naisc a thiont� i %s: %s\n"
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
msgstr "N� f�idir `%s' a scriosadh: %s\n"
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
msgstr "N� f�idir c�ltaca a dh�anamh ar %s mar %s: %s\n"
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
msgstr "Earr�id chomhr�ire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
msgstr "Ba mhaith le fian�n � %s an fearann a shocr� mar %s\n"
180
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
msgstr "N� f�idir comhad fian�in `%s' a oscailt: %s\n"
185
#: src/cookies.c:1289
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
msgstr "Earr�id le linn scr�ofa i gcomhad `%s': %s\n"
190
#: src/cookies.c:1292
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
msgstr "Earr�id ag d�nadh comhaid `%s': %s\n"
196
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198
"Modh liost�il gan taca�ocht, ag baint triail as pars�la� liost�la Unix.\n"
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
msgstr "Inn�acs de /%s ar %s:%d"
207
msgid "time unknown "
208
msgstr "am anaithnid "
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242
msgid ", %s (%s) remaining"
243
msgstr ", %s (%s) f�gtha"
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247
msgid ", %s remaining"
251
msgid " (unauthoritative)\n"
252
msgstr " (neamh�dar�sach)\n"
256
msgid "Logging in as %s ... "
257
msgstr "Log�il isteach mar %s ... "
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
msgstr "Earr�id sa fhreagra �n fhreastala�, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
msgstr "Earr�id i mbeannacht �n fhreastala�.\n"
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
msgstr "Theip ar scr�obh, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
msgstr "N� cheada�onn an freastala� do log�il isteach.\n"
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
msgstr "Log�il mh�cheart.\n"
284
msgstr "Log�ilte isteach!\n"
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
msgstr "Earr�id fhreastala�, n� f�idir an cine�l c�rais a dh�anamh amach.\n"
290
# used in the stats page table
291
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
293
msgstr "cr�ochnaithe. "
295
# used in the stats page table
296
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298
msgstr "cr�ochnaithe.\n"
302
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303
msgstr "Cine�l anaithnid `%c', ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
305
# used in the stats page table
308
msgstr "cr�ochnaithe."
311
msgid "==> CWD not needed.\n"
312
msgstr "==> N�l g� le CWD.\n"
317
"No such directory %s.\n"
320
"N�l a leith�id de chomhadlann `%s' ann.\n"
324
msgid "==> CWD not required.\n"
325
msgstr "==> N�l g� le CWD.\n"
328
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
329
msgstr "N� f�idir t�s a chur leis an aistri� PASV.\n"
332
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333
msgstr "N� f�idir an freagra PASV a phars�il.\n"
337
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
338
msgstr "n�orbh fh�idir dul i dteagmh�il le %s port %d: %s\n"
342
msgid "Bind error (%s).\n"
343
msgstr "Earr�id cheangail (%s).\n"
346
msgid "Invalid PORT.\n"
347
msgstr "PORT neamhbhail�.\n"
352
"REST failed, starting from scratch.\n"
355
"Theip ar REST, ag atos� � thosach.\n"
359
msgid "File %s exists.\n"
361
"T� an cianchomhad ann.\n"
366
msgid "No such file %s.\n"
368
"N�l a leith�id de chomhad `%s' ann.\n"
377
"N�l a leith�id de chomhad `%s' ann.\n"
383
"No such file or directory %s.\n"
386
"N�l a leith�id de chomhad n� de chomhadlann `%s' ann.\n"
389
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
391
msgid "%s has sprung into existence.\n"
392
msgstr "T� %s ann anois.\n"
397
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
398
msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
402
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
403
msgstr "%s (%s) - Ceangal sonra�: %s; "
406
msgid "Control connection closed.\n"
407
msgstr "Ceangal rialaithe d�nta.\n"
410
msgid "Data transfer aborted.\n"
411
msgstr "Tobscoireadh an t-aistri� sonra�.\n"
415
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
416
msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
418
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
421
msgstr "(iarracht:%2d)"
423
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
426
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
429
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
432
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
435
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
438
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s]\n"
441
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
443
msgid "Removing %s.\n"
444
msgstr "%s � bhaint.\n"
448
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
449
msgstr "`%s' � �s�id mar chomhad sealadach chun liost�.\n"
453
msgid "Removed %s.\n"
454
msgstr "Baineadh `%s'.\n"
458
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
459
msgstr "Doimhneacht athch�rs�la %d n�os m� n� an t-uasmh�id %d.\n"
463
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
465
"N�l an cianchomhad n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- n� aisghabhfar �.\n"
470
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
473
"T� an cianchomhad n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- � aisghabh�il.\n"
479
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
482
"N�l an m�id c�anna ar na comhaid (log�nta %s) -- � aisghabh.\n"
486
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
487
msgstr "Ainm neamhbhail� ar an nasc siombalach, � scipe�il.\n"
492
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
495
"T� nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
500
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
501
msgstr "Nasc siombalach %s -> %s � chruth�\n"
505
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
506
msgstr "N�l aon taca�ocht ar naisc shiombalacha, ag scipe�il `%s'.\n"
510
msgid "Skipping directory %s.\n"
511
msgstr "Ag f�g�il na comhadlainne `%s' ar l�r.\n"
515
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
516
msgstr "%s: comhad de chine�l anaithnid/gan tac�.\n"
520
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
521
msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
525
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
527
"N� aisghabhfar comhadlanna �s rud � go bhfuil an doimhneacht %d faoi l�thair "
532
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
534
"n� ag dul isteach i `%s' �s rud � go bhfuil s� f�gtha-as/nach-curtha-san-"
537
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
539
msgid "Rejecting %s.\n"
540
msgstr "`%s' � dhi�lt�.\n"
544
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
545
msgstr "Earr�id agus %s � chur i gcomhoiri�nacht do %s: %s\n"
549
msgid "No matches on pattern %s.\n"
550
msgstr "N�l aon rud comhoiri�nach leis an phatr�n `%s'.\n"
554
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
555
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
559
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
560
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s'.\n"
562
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
566
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
570
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
572
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
573
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
577
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
578
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
582
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
587
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
588
msgstr " T� an teastas imithe as feidhm.\n"
592
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
597
msgid "No certificate found\n"
598
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
602
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
603
msgstr "Earr�id agus URL an seachfhreastala� %s � phars�il: %s.\n"
607
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
608
msgstr " N�l an teastas eisithe bail� f�s.\n"
612
msgid "The certificate has expired\n"
613
msgstr " T� an teastas imithe as feidhm.\n"
617
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
619
"%s: n�l ainm coitianta an teastais `%s' comhoiri�nach leis an �stainm "
624
msgstr "�str�omhaire anaithnid"
627
msgid "Temporary failure in name resolution"
628
msgstr "Teip shealadach ar r�iteach na n-ainmneacha"
631
msgid "Unknown error"
632
msgstr "Earr�id anaithnid"
636
msgid "Resolving %s... "
637
msgstr "%s � r�iteach... "
640
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
641
msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don �str�omhaire.\n"
644
msgid "failed: timed out.\n"
645
msgstr "teipthe: thar am.\n"
647
#: src/html-url.c:286
649
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
650
msgstr "%s: N� f�idir nasc %s neamhioml�n a r�iteach.\n"
652
#: src/html-url.c:772
654
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
655
msgstr "%s: URL neamhbhail� %s: %s\n"
659
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
660
msgstr "Theip ar scr�obh iarratais HTTP: %s.\n"
663
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
664
msgstr "Gan cheannt�sca, glac le HTTP/0.9"
667
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
668
msgstr "SSL � dh�chumas� de bharr earr�id�.\n"
672
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
673
msgstr "Comhad sonra� POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
677
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
678
msgstr "Ag baint ath�s�id as an gceangal le %s:%d.\n"
682
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
683
msgstr "Theip ar l�amh freagra �n seachfhreastala�: %s\n"
687
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
688
msgstr "Theip ar tholl�n� seachfhreastala�: %s"
692
msgid "%s request sent, awaiting response... "
693
msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
696
msgid "No data received.\n"
697
msgstr "N�or glacadh aon sonra.\n"
701
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
702
msgstr "Earr�id (%s) ag l�amh na gceannt�sc.\n"
705
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
706
msgstr "Sc�im anaithnid fh�ordheimhnithe.\n"
709
msgid "Authorization failed.\n"
710
msgstr "Theip ar �dar�.\n"
712
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
715
"File %s already there; not retrieving.\n"
718
"T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
722
msgid "Malformed status line"
723
msgstr "L�ne st�dais m�chumtha"
726
msgid "(no description)"
727
msgstr "(gan cur s�os)"
731
msgid "Location: %s%s\n"
732
msgstr "Su�omh: %s%s\n"
734
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
740
msgstr " [� lean�int]"
745
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
749
" Bh� an comhad aisghafa ina ioml�ine cheana; n�l faic le d�anamh.\n"
758
msgstr "rinneadh neamhaird"
762
msgid "Saving to: %s\n"
763
msgstr "� sh�bh�il i: `%s'\n"
766
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
767
msgstr "Rabhadh: n�l saor�ga ar f�il i HTTP.\n"
770
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
771
msgstr "Cumasa�odh an m�d cr�bad�in. Seice�il an bhfuil an cianchomhad ann.\n"
775
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
776
msgstr "N� f�idir aon rud a scr�obh i gcomhad `%s' (%s).\n"
779
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
780
msgstr "N� f�idir ceangal SSL a dh�anamh.\n"
784
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
785
msgstr "EARR�ID: Atreor� (%d) gan su�omh.\n"
788
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
789
msgstr "N�l an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n"
793
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
794
msgstr "%s EARR�ID %d: %s.\n"
797
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
798
msgstr "Ceannt�sc `Last-modified' ar iarraidh -- n� �s�idfear stampa� ama.\n"
801
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
803
"Ceannt�sc neamhbhail� `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
808
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
811
"N�l an comhad freastala� n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- n� "
817
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
818
msgstr "N�l an m�id c�anna ar na comhaid (log�nta %s) -- � aisghabh.\n"
821
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
822
msgstr "T� an cianchomhad n�os nua�, � aisghabh�il.\n"
826
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
830
"T� an cianchomhad ann agus is f�idir go bhfuil naisc le hacmhainn� eile ann "
831
"-- � aisghabh�il.\n"
836
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
839
"T� an cianchomhad ann ach n�l aon nasc ann -- n� aisghabhfar �.\n"
844
"Remote file exists and could contain further links,\n"
845
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
848
"T� an cianchomhad ann agus seans go bhfuil nascanna breise ann,\n"
849
"ach d�chumasa�odh athch�rs�il -- n� aisghabhfar �.\n"
854
"Remote file exists.\n"
857
"T� an cianchomhad ann.\n"
862
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
863
msgstr "%s: URL neamhbhail� %s: %s\n"
868
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
871
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
877
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
880
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
885
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
886
msgstr "%s (%s) - Ceangal d�nta ag beart %s. "
890
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
891
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s (%s)."
895
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
896
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s/%s (%s). "
900
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
901
msgstr "%s: T� WGETRC d�rithe ar %s, agus n�l s� seo ann ar chor ar bith.\n"
903
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
905
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
906
msgstr "%s: N� f�idir %s a l�amh (%s).\n"
910
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
911
msgstr "%s: Earr�id i %s, l�ne %d.\n"
915
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
916
msgstr "%s: Earr�id chomhr�ire i %s ag l�ne %d.\n"
920
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
921
msgstr "%s: Ord� anaithnid `%s' i %s ag l�ne %d.\n"
925
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
927
"%s: Rabhadh: T� an comhad wgetrc �s�ideora agus an comhad c�rais wgetrc "
928
"araon d�rithe ar `%s'.\n"
932
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
933
msgstr "%s: Ord� neamhbhail� --execute `%s'\n"
937
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
938
msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole `%s'; �s�id `on' n� `off'.\n"
942
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
943
msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhail� `%s'.\n"
945
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
947
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
948
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� bearta `%s'\n"
952
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
953
msgstr "%s: %s: Tr�imhse neamhbhail� `%s'\n"
955
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
957
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
958
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� `%s'.\n"
962
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
963
msgstr "%s: %s: Ceannt�sc neamhbhail� `%s'.\n"
967
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
968
msgstr "%s: %s: Cine�l neamhbhail� dul chun cinn `%s'.\n"
973
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
974
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
976
"%s: %s: Teorann� neamhbhail� `%s', �s�id [unix|windows],[lowercase|"
977
"uppercase],[nocontrol].\n"
981
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
985
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
990
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
994
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
999
msgid "Unhandled errno %d\n"
1004
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1009
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1016
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1019
"Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
1032
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1033
msgstr "%s: %s; log�il � d�chumas�.\n"
1037
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1038
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
1042
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1045
"Is riachtanach le rogha ghearr aon arg�int at� riachtanach leis an rogha "
1054
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1055
msgstr " -V, --version taispe�in an leagan Wget agus scoir.\n"
1058
msgid " -h, --help print this help.\n"
1059
msgstr " -h, --help taispe�in an chabhair seo.\n"
1062
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1063
msgstr " -b, --background rith sa ch�lra.\n"
1066
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1067
msgstr " -e, --execute=ORD� rith ord� sa st�l `.wgetrc'.\n"
1070
msgid "Logging and input file:\n"
1071
msgstr "Log�il agus an t-inchomhad:\n"
1074
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1075
msgstr " -o, --output-file=COMHAD log�il teachtaireachta� i gCOMHAD.\n"
1078
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1080
" -a, --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachta� le COMHAD.\n"
1083
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1084
msgstr " -d, --debug taispe�in go leor eolas dh�fhabhtaithe.\n"
1087
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1088
msgstr " --wdebug taispe�in eolas dh�fhabhtaithe Watt-32.\n"
1091
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1092
msgstr " -q, --quiet tostach (gan aschur).\n"
1095
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1096
msgstr " -v, --verbose b� foclach (is � seo an r�amhshocr�).\n"
1100
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1102
" -nv, --no-verbose n� b� foclach, ach n� b� tostach ach oiread.\n"
1107
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1108
msgstr " -i, --input-file=COMHAD �osluchtaigh URLanna �n CHOMHAD.\n"
1111
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1112
msgstr " -F, --force-html caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
1117
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1118
" relative to URL.\n"
1120
" -N, --timestamping n� haisghabh comhaid ar�s mura bhfuil siad "
1125
msgstr "�osluchtaigh:\n"
1129
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1132
" -t, --tries=UIMHIR l�on na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
1135
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1137
" --retry-connrefused atriail fi� m� t� an ceangal di�ltaithe.\n"
1140
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1141
msgstr " -O, --output-document=COMHAD scr�obh c�ip�is� i gCOMHAD.\n"
1145
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1146
" existing files.\n"
1147
msgstr " -nc, --no-clobber n� forscr�obh comhaid at� ann.\n"
1151
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1153
msgstr " -c, --continue atosaigh �osluchtaigh comhad.\n"
1156
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1157
msgstr " --progress=CINE�L cine�l rianaire dul chun cinn.\n"
1161
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1164
" -N, --timestamping n� haisghabh comhaid ar�s mura bhfuil siad "
1168
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1169
msgstr " -S, --server-response taispe�in freagra �n fhreastala�.\n"
1172
msgid " --spider don't download anything.\n"
1173
msgstr " --spider n� h�osluchtaigh rud ar bith.\n"
1176
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1178
" -T, --timeout=SOICIND� socraigh gach seal fanachta = SOICIND�.\n"
1181
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1182
msgstr " --dns-timeout=SOIC seal fanachta DNS = SOIC.\n"
1185
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1186
msgstr " --connect-timeout=SOIC seal fanachta ceangailte = SOIC.\n"
1189
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1190
msgstr " --read-timeout=SOIC seal fanachta l�imh = SOIC.\n"
1193
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1194
msgstr " -w, --wait=SOICIND� fan SOICIND� idir �osluchtuithe.\n"
1198
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1200
msgstr " --waitretry=SOICIND� fan 1...SOICIND� idir atrialacha.\n"
1204
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1207
" --random-wait fan � 0...2*WAIT soicind� idir "
1211
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1212
msgstr " --no-proxy n� h�s�id seachfhreastala�.\n"
1215
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1216
msgstr " -Q, --quota=UIMHIR socraigh cu�ta athghabh�la.\n"
1220
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1223
" --bind-address=SEOLADH ceangail le SEOLADH (�stainm/IP) go "
1227
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1228
msgstr " --limit-rate=R�TA socraigh uasr�ta �osluchtaithe.\n"
1231
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1232
msgstr " --no-dns-cache n� cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1236
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1239
" --restrict-file-names=OS �s�id carachtair ceadaithe ag an ch�ras.\n"
1243
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1246
" --ignore-case n� bac le c�s agus comhaid � meaitse�il.\n"
1249
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1250
msgstr " -4, --inet4-only ceangail le seolta� IPv4 amh�in.\n"
1253
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1254
msgstr " -6, --inet6-only ceangail le seolta� IPv6 amh�in.\n"
1258
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1260
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1262
" --prefer-family=CLANN ceangail ar dt�s le seolta� �n CHLANN "
1264
" IPv6, IPv4, n� \"none\".\n"
1267
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1269
" --user=�S�IDEOIR socraigh �S�IDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1273
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1275
" --password=FF socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1279
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1281
" --password=FF socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1285
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1286
msgstr " --no-proxy n� h�s�id seachfhreastala�.\n"
1290
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1295
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1299
msgid "Directories:\n"
1300
msgstr "Comhadlanna:\n"
1303
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1304
msgstr " -nd, --no-directories n� cruthaigh comhadlanna.\n"
1307
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1308
msgstr " -x, --force-directories cruthaigh comhadlanna i gc�na�.\n"
1311
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1312
msgstr " -nH, --no-host-directories n� cruthaigh comhadlanna �stacha.\n"
1315
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1317
" --protocol-directories �s�id ainm an phr�tacail i gcomhadlanna.\n"
1320
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1321
msgstr " -P, --directory-prefix=R�IM�R s�bh�il comhaid i R�IM�R/...\n"
1325
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1328
" --cut-dirs=UIMHIR d�an neamhshuim ar UIMHIR comhph�irt "
1332
msgid "HTTP options:\n"
1333
msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1336
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1337
msgstr " --http-user=�S�IDEOIR socraigh �S�IDEOIR http.\n"
1340
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1341
msgstr " --http-passwd=FF socraigh focal faire http.\n"
1344
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1346
" --no-cache n� ceadaigh sonra� curtha i dtaisce ag an "
1351
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1352
" this is `index.html'.).\n"
1358
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1361
" -E, --html-extension s�bh�il gach c�ip�is HTML le hiarmh�r `."
1365
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1367
" --ignore-length d�an neamhaird den r�imse `Content-Length'.\n"
1370
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1371
msgstr " --header=TEAGHR�N ions�igh TEAGHR�N sna ceannt�sca.\n"
1374
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1375
msgstr " --max-redirect uasmh�id atreoraithe sa leathanach.\n"
1378
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1380
" --proxy-user=�S�IDEOIR socraigh �S�IDEOIR an seachfhreastala�.\n"
1383
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1385
" --proxy-passwd=FF socraigh focal faire seachfhreastala�.\n"
1389
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1392
" --referer=URL iniaigh ceannt�sc `Referer: URL' san "
1396
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1397
msgstr " --save-headers s�bh�il na ceannt�sca HTTP i gcomhad.\n"
1401
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1403
" -U, --user-agent=AINM cuir thusa f�in in aithne le hAINM vs. Wget/"
1408
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1411
" --no-http-keep-alive d�chumasaigh keep-alive HTTP (ceangail "
1415
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1416
msgstr " --no-cookies n� h�s�id fian�in.\n"
1419
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1421
" --load-cookies=COMHAD luchtaigh fian�in � CHOMHAD roimh an "
1425
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1427
" --save-cookies=COMHAD s�bh�il fian�in i gCOMHAD tar �is an "
1432
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1435
" --keep-session-cookies luchtaigh agus s�bh�il fian�in (sealadacha) "
1440
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1443
" --post-data=TEAGHR�N �s�id an modh POST; seol TEAGHR�N mar "
1448
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1450
" --post-file=COMHAD �s�id an modh POST; seol na sonra� as "
1455
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1456
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1458
" --content-disposition g�ill do cheannt�sc Content-Disposition agus\n"
1459
" ainmneacha log�nta � roghn� (TRIALACH).\n"
1464
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1465
" without first waiting for the server's\n"
1468
" --auth-no-challenge Seol bunfhaisn�is fh�ordheimhnithe HTTP\n"
1469
" gan fanacht le d�shl�n �n fhreastala�.\n"
1472
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1473
msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1477
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1478
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1480
" --secure-protocol=PR roghnaigh pr�tacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1481
" SSLv3, n� TLSv1.\n"
1485
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1486
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1488
" --secure-protocol=PR roghnaigh pr�tacal daingean: auto,\n"
1489
" SSLv3, n� TLSv1.\n"
1493
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1495
" --no-check-certificate n� bail�ochtaigh teastas an fhreastala�.\n"
1498
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1499
msgstr " --certificate=COMHAD comhad teastais an chliaint.\n"
1502
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1504
" --certificate-type=CINL cine�l teastais an chliaint: PEM n� DER.\n"
1507
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1508
msgstr " --private-key=COMHAD comhad don eochair phr�obh�ideach.\n"
1511
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1513
" --private-key-type=CINL cine�l na heochrach pr�obh�id�, PEM n� DER.\n"
1516
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1517
msgstr " --ca-certificate=COMHAD comhad le burla den CAnna.\n"
1521
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1524
" --ca-directory=COMHADLN comhadlann leis an liosta haise�ilte de "
1529
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1532
" --random-file=COMHAD comhad le sonra� randamacha chun SSL PRNG a "
1537
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1540
" --egd-file=COMHAD comhad a ainmn�onn an soic�ad EGD le sonra� "
1544
msgid "FTP options:\n"
1545
msgstr "Roghanna FTP:\n"
1549
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1554
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1555
msgstr " --ftp-user=�S�IDEOIR socraigh an t�S�IDEOIR ftp.\n"
1558
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1559
msgstr " --ftp-password=FF socraigh an focal faire ftp.\n"
1562
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1563
msgstr " --no-remove-listing n� bain comhaid `.listing' amach.\n"
1566
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1568
" --no-glob n� h�s�id glob�il le hainmneacha comhaid "
1572
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1574
" --no-passive-ftp d�chumasaigh an m�d aistrithe \"passive\".\n"
1578
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1581
" --retr-symlinks faigh comhaid lena nasctar, le linn "
1585
msgid "Recursive download:\n"
1586
msgstr "�oslucht� athch�rsach:\n"
1589
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1590
msgstr " -r, --recursive �osluchtaigh go hathch�rsach.\n"
1594
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1597
" -l, --level=UIMHIR uasmh�id doimhneachta (inf n� 0 = gan "
1602
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1604
" --delete-after scrios comhaid log�nta i ndiaidh �osluchtaithe.\n"
1609
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1612
" -k, --convert-links nasc le comhaid log�nta i HTML �osluchtaithe.\n"
1617
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1619
" -K, --backup-converted roimh X a thiont�, d�an c�ltaca mar X.orig.\n"
1623
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1625
" -K, --backup-converted roimh X a thiont�, d�an c�ltaca mar X.orig.\n"
1629
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1631
" -m, --mirror rogha aicearra ar comhbhr� le -N -r -l inf --no-"
1636
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1639
" -p, --page-requisites faigh gach �omh�, srl. riachtanach chun an\n"
1640
" leathanach HTML a thaispe�int go ceart.\n"
1644
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1647
" --strict-comments glac le n�ta� tr�chta HTML go docht (mar SGML).\n"
1650
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1651
msgstr "Glacadh/Di�lt� Athch�rsach:\n"
1655
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1658
" -A, --accept=LIOSTA iarmh�reanna inghlactha, scartha le "
1663
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1666
" -R, --reject=LIOSTA iarmh�reanna di�ltaithe, scartha le "
1671
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1674
" -D, --domains=LIOSTA fearainn ghlactha, scartha le cam�ga.\n"
1678
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1681
" --exclude-domains=LIOSTA fearainn di�ltaithe, scartha le cam�ga.\n"
1685
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1686
msgstr " --follow-ftp lean naisc FTP i gc�ip�is� HTML.\n"
1690
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1693
" --follow-tags=LIOSTA clibeanna HTML le lean�int, scartha le "
1698
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1701
" --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML le scipe�il, scartha le "
1706
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1708
" -H, --span-hosts t�igh go cian�sta� m�s athch�rsach �.\n"
1711
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1712
msgstr " -L, --relative n� lean ach naisc choibhneasta.\n"
1715
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1716
msgstr " -I, --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1719
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1720
msgstr " -X, --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1724
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1726
" -np, --no-parent n� t�igh suas go comhadlanna n�os airde.\n"
1729
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1730
msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna agus molta� chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1734
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1735
msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghn�omhach.\n"
1739
msgid "Password for user %s: "
1766
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1773
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1784
msgid " %s (user)\n"
1789
msgid " %s (system)\n"
1792
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1793
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1796
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1797
msgstr "Copyright � 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1801
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1802
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1803
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1804
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1806
"Cead�nas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 n� n�os nua�\n"
1807
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1808
"Is saorbhogearra � seo: ceada�tear duit � a athr� agus a athdh�ileadh.\n"
1809
"N�l bar�nta AR BITH ann, an oiread at� ceadaithe de r�ir dl�.\n"
1811
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1812
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1816
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1819
"Scr�ofa ar dt�s ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1822
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1823
msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1827
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1828
msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna agus molta� chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1830
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1832
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1833
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheice�il.\n"
1837
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1838
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1842
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1843
msgstr "N� f�idir a bheith foclach agus tostach san am c�anna.\n"
1847
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1849
"N� f�idir stampa� ama a dh�anamh gan forscr�obh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1853
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1854
msgstr "N� f�idir --inet4-only agus --inet6-only a shonr� araon.\n"
1858
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1859
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1862
"N� f�idir -k agus -O araon a shonr� m� t� URLanna iomad�la ann, n� in "
1863
"�ineacht le -p n� -r. F�ach ar an l�mhleabhar chun tuilleadh eolais a "
1869
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1870
"will be placed in the single file you specified.\n"
1873
"RABHADH: M� shonra�onn t� -O in �ineacht le -r n� -p, cuirfear an t-�bhar "
1874
"�osluchtaithe go l�ir sa chomhad a roghnaigh t�.\n"
1879
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1883
"RABHADH: n� dh�anann stamp�il ama faic in �ineacht le -O. F�ach ar an\n"
1884
"l�mhleabhar chun tuilleadh eolais a fh�il.\n"
1889
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1890
msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
1894
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1895
msgstr "N� f�idir --inet4-only agus --inet6-only a shonr� araon.\n"
1899
msgid "%s: missing URL\n"
1900
msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1904
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1909
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1910
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1915
msgid "No URLs found in %s.\n"
1916
msgstr "N�or aims�odh aon URL i %s.\n"
1922
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1924
"CR�OCHNAITHE --%s--\n"
1925
"�osluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n"
1929
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1930
msgstr "S�ra�odh an cu�ta �osluchtaithe de %s!\n"
1932
#: src/mswindows.c:98
1934
msgid "Continuing in background.\n"
1935
msgstr "� lean�int sa ch�lra.\n"
1937
#: src/mswindows.c:291
1939
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1940
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %lu.\n"
1942
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1944
msgid "Output will be written to %s.\n"
1945
msgstr "Scr�obhfar aschur i `%s'.\n"
1947
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1949
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1950
msgstr "%s: N�orbh fh�idir tiom�na� in�s�idte soic�id a aimsi�.\n"
1954
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1955
msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghr�n \"%s\" roimh aon ainm meais�n\n"
1959
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1960
msgstr "%s: %s:%d: teaghr�n anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1964
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1965
msgstr "�s�id: %s NETRC [�STAINM]\n"
1969
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1970
msgstr "%s: n� f�idir %s a stat: %s\n"
1972
#: src/openssl.c:113
1973
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1974
msgstr "RABHADH: s�ol lag randamach in �s�id.\n"
1976
#: src/openssl.c:173
1977
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1978
msgstr "N�orbh fh�idir PRNG a sh�ol�; b'fh�idir --random-file a �s�id.\n"
1980
#: src/openssl.c:526
1982
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1983
msgstr "%s: n� f�idir teastas %s a fh�or�, eisithe ag `%s':\n"
1985
#: src/openssl.c:535
1986
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1987
msgstr " N� f�idir �dar�s an eisitheora a fh�or� go log�nta.\n"
1989
#: src/openssl.c:539
1990
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1991
msgstr " Teastas f�ins�nithe.\n"
1993
#: src/openssl.c:542
1994
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1995
msgstr " N�l an teastas eisithe bail� f�s.\n"
1997
#: src/openssl.c:545
1998
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1999
msgstr " T� an teastas imithe as feidhm.\n"
2001
#: src/openssl.c:579
2003
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2005
"%s: n�l ainm coitianta an teastais `%s' comhoiri�nach leis an �stainm "
2008
#: src/openssl.c:610
2011
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2012
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2013
"(that is, it is not the real %s).\n"
2016
#: src/openssl.c:627
2018
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2020
"Chun ceangal neamhdhaingean a dh�anamh le %s, �s�id `--no-check-"
2023
#: src/progress.c:242
2027
"%*s[ skipping %sK ]"
2030
"%*s[ %sK � scipe�il ]"
2032
#: src/progress.c:456
2034
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2035
msgstr "Sonr� neamhbhail� ar st�l phonc `%s'; ag f�g�il gan athr�.\n"
2037
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2038
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2039
#: src/progress.c:805
2044
#: src/progress.c:1050
2050
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2051
msgstr "N� f�idir minic�ocht an chloig REALTIME a fh�il: %s\n"
2055
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2056
msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart � a dhi�lt�.\n"
2060
msgid "Cannot open %s: %s"
2061
msgstr "N� f�idir %s a oscailt: %s"
2064
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2065
msgstr "robots.txt � lucht�; d�an neamhaird d'earr�id� le do thoil.\n"
2069
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2070
msgstr "Earr�id agus URL an seachfhreastala� %s � phars�il: %s.\n"
2074
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2075
msgstr "Earr�id i URL seachfhreastala� %s: N� fol�ir a bheith HTTP.\n"
2079
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2080
msgstr "n�os m� n� %d atreor�.\n"
2100
"Found no broken links.\n"
2103
"N�or aims�odh aon nasc briste.\n"
2109
"Found %d broken link.\n"
2112
"Found %d broken links.\n"
2115
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
2118
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
2121
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
2124
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
2127
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
2137
msgstr "N� raibh aon earr�id"
2141
msgid "Unsupported scheme %s"
2142
msgstr "Sc�im gan tac�"
2145
msgid "Scheme missing"
2149
msgid "Invalid host name"
2150
msgstr "�stainm neamhbhail�"
2153
msgid "Bad port number"
2154
msgstr "Drochuimhir phoirt"
2157
msgid "Invalid user name"
2158
msgstr "Ainm neamhbhail� �s�ideora"
2161
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2162
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 gan chr�ochn�"
2165
msgid "IPv6 addresses not supported"
2166
msgstr "N�l seolta� IPv6 ar f�il"
2169
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2170
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 neamhbhail�"
2173
msgid "HTTPS support not compiled in"
2178
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2179
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
2183
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2184
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
2188
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2193
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2194
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %d.\n"
2198
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2199
msgstr "Theip ar dh�nascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
2202
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2205
#~ " -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -"
2208
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2210
#~ " --preserve-permissions caomhnaigh ceadanna � na cianchomhaid.\n"
2213
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2216
#~ "N� f�idir -N a shonr� m� t� -O ann. F�ach ar an l�mhleabhar chun "
2217
#~ "tuilleadh eolais a fh�il.\n"
2220
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2221
#~ msgstr " -Y, --proxy �s�id seachfhreastala�.\n"
2224
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
2226
#~ " --no-content-disposition n� g�ill do cheannt�sc Content-"
2229
#~ msgid "%s referred by:\n"
2230
#~ msgstr "%s tagartha ag:\n"
2232
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2233
#~ msgstr "Earr�id i Set-Cookie, r�imse `%s'"
2235
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2236
#~ msgstr "%s (%s) - Ceangal d�nta ag beart %s/%s. "
2239
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2240
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2242
#~ "%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole s�nithe `%s';\n"
2243
#~ "�s�id ceann de `on', `off', `always', n� `never'.\n"
2246
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2247
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2248
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2249
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2251
#~ "Scaiptear an r�omhchl�r seo le s�il go mbeidh s� �isi�il,\n"
2252
#~ "ach GAN AON BAR�NTA; go fi� gan an bar�ntas intuigthe\n"
2253
#~ "d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT D'FHEIDHM AR LEITH. F�ach ar an\n"
2254
#~ "GNU General Public License chun n�os m� sonra� a fh�il.\n"
2256
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2257
#~ msgstr "%s: Earr�id agus teastas � bhail�ocht� le haghaidh %s: %s\n"
2259
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2260
#~ msgstr "Theip ar scr�obh go seachfhreastala�: %s.\n"
2262
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2263
#~ msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana, n� aisghabhfar �.\n"
2266
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2269
#~ "%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s])\n"
2272
#~ msgid "Empty host"
2273
#~ msgstr "�str�omhaire folamh"