~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/ga.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translations for wget.
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
4
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2007, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:59-0500\n"
 
12
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
 
18
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
 
19
 
 
20
#: lib/error.c:127
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "Unknown system error"
 
23
msgstr "Earr�id anaithnid"
 
24
 
 
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
28
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
 
29
 
 
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
43
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
 
44
 
 
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
48
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
 
49
 
 
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
53
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
 
54
 
 
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
58
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
63
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
68
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
 
69
 
 
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
73
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
78
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
 
79
 
 
80
#. TRANSLATORS:
 
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
82
#.
 
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
85
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
88
#.
 
89
#. For example, an American English Unicode locale should
 
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
92
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
95
#.
 
96
#. If you don't know what to put here, please see
 
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
98
#. and use glyphs suitable for your language.
 
99
#: lib/quotearg.c:272
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: lib/quotearg.c:273
 
104
msgid "'"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: lib/xalloc-die.c:34
 
108
msgid "memory exhausted"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/connect.c:207
 
112
#, fuzzy, c-format
 
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
114
msgstr ""
 
115
"%s: n� f�idir seoladh ceangail `%s' a r�iteach; ceangal � dh�chumas�.\n"
 
116
 
 
117
#: src/connect.c:291
 
118
#, c-format
 
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
120
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s|%s|:%d... "
 
121
 
 
122
#: src/connect.c:298
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
125
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s:%d... "
 
126
 
 
127
#: src/connect.c:358
 
128
msgid "connected.\n"
 
129
msgstr "ceangailte.\n"
 
130
 
 
131
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
132
#, c-format
 
133
msgid "failed: %s.\n"
 
134
msgstr "teipthe: %s.\n"
 
135
 
 
136
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
137
#, fuzzy, c-format
 
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
139
msgstr "%s: n� f�idir seoladh an �str�omhaire `%s' a r�iteach\n"
 
140
 
 
141
#: src/convert.c:185
 
142
#, c-format
 
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
144
msgstr "Tionta�odh %d comhad i %s soicind.\n"
 
145
 
 
146
#: src/convert.c:213
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Converting %s... "
 
149
msgstr "%s � thiont�..."
 
150
 
 
151
#: src/convert.c:226
 
152
msgid "nothing to do.\n"
 
153
msgstr "faic le d�anamh.\n"
 
154
 
 
155
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
158
msgstr "N� f�idir naisc a thiont� i %s: %s\n"
 
159
 
 
160
#: src/convert.c:249
 
161
#, fuzzy, c-format
 
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
163
msgstr "N� f�idir `%s' a scriosadh: %s\n"
 
164
 
 
165
#: src/convert.c:464
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
168
msgstr "N� f�idir c�ltaca a dh�anamh ar %s mar %s: %s\n"
 
169
 
 
170
#: src/cookies.c:443
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
173
msgstr "Earr�id chomhr�ire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
 
174
 
 
175
#: src/cookies.c:686
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
178
msgstr "Ba mhaith le fian�n � %s an fearann a shocr� mar %s\n"
 
179
 
 
180
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
181
#, fuzzy, c-format
 
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
183
msgstr "N� f�idir comhad fian�in `%s' a oscailt: %s\n"
 
184
 
 
185
#: src/cookies.c:1289
 
186
#, fuzzy, c-format
 
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
188
msgstr "Earr�id le linn scr�ofa i gcomhad `%s': %s\n"
 
189
 
 
190
#: src/cookies.c:1292
 
191
#, fuzzy, c-format
 
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
193
msgstr "Earr�id ag d�nadh comhaid `%s': %s\n"
 
194
 
 
195
#: src/ftp-ls.c:1065
 
196
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
197
msgstr ""
 
198
"Modh liost�il gan taca�ocht, ag baint triail as pars�la� liost�la Unix.\n"
 
199
 
 
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
203
msgstr "Inn�acs de /%s ar %s:%d"
 
204
 
 
205
#: src/ftp-ls.c:1143
 
206
#, c-format
 
207
msgid "time unknown       "
 
208
msgstr "am anaithnid       "
 
209
 
 
210
#: src/ftp-ls.c:1147
 
211
#, c-format
 
212
msgid "File        "
 
213
msgstr "Comhad      "
 
214
 
 
215
#: src/ftp-ls.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Directory   "
 
218
msgstr "Comhadlann  "
 
219
 
 
220
#: src/ftp-ls.c:1153
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Link        "
 
223
msgstr "Nasc        "
 
224
 
 
225
#: src/ftp-ls.c:1156
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Not sure    "
 
228
msgstr "�iginnte    "
 
229
 
 
230
#: src/ftp-ls.c:1179
 
231
#, c-format
 
232
msgid " (%s bytes)"
 
233
msgstr " (%s beart)"
 
234
 
 
235
#: src/ftp.c:221
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Length: %s"
 
238
msgstr "Fad: %s"
 
239
 
 
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
241
#, c-format
 
242
msgid ", %s (%s) remaining"
 
243
msgstr ", %s (%s) f�gtha"
 
244
 
 
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
246
#, c-format
 
247
msgid ", %s remaining"
 
248
msgstr ", %s f�gtha"
 
249
 
 
250
#: src/ftp.c:234
 
251
msgid " (unauthoritative)\n"
 
252
msgstr " (neamh�dar�sach)\n"
 
253
 
 
254
#: src/ftp.c:315
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Logging in as %s ... "
 
257
msgstr "Log�il isteach mar %s ... "
 
258
 
 
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
261
#: src/ftp.c:1038
 
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
263
msgstr "Earr�id sa fhreagra �n fhreastala�, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
 
264
 
 
265
#: src/ftp.c:336
 
266
msgid "Error in server greeting.\n"
 
267
msgstr "Earr�id i mbeannacht �n fhreastala�.\n"
 
268
 
 
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
272
msgstr "Theip ar scr�obh, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
 
273
 
 
274
#: src/ftp.c:349
 
275
msgid "The server refuses login.\n"
 
276
msgstr "N� cheada�onn an freastala� do log�il isteach.\n"
 
277
 
 
278
#: src/ftp.c:355
 
279
msgid "Login incorrect.\n"
 
280
msgstr "Log�il mh�cheart.\n"
 
281
 
 
282
#: src/ftp.c:361
 
283
msgid "Logged in!\n"
 
284
msgstr "Log�ilte isteach!\n"
 
285
 
 
286
#: src/ftp.c:383
 
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
288
msgstr "Earr�id fhreastala�, n� f�idir an cine�l c�rais a dh�anamh amach.\n"
 
289
 
 
290
# used in the stats page table
 
291
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
292
msgid "done.    "
 
293
msgstr "cr�ochnaithe.  "
 
294
 
 
295
# used in the stats page table
 
296
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
297
msgid "done.\n"
 
298
msgstr "cr�ochnaithe.\n"
 
299
 
 
300
#: src/ftp.c:484
 
301
#, c-format
 
302
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
303
msgstr "Cine�l anaithnid `%c', ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
 
304
 
 
305
# used in the stats page table
 
306
#: src/ftp.c:496
 
307
msgid "done.  "
 
308
msgstr "cr�ochnaithe."
 
309
 
 
310
#: src/ftp.c:502
 
311
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
312
msgstr "==> N�l g� le CWD.\n"
 
313
 
 
314
#: src/ftp.c:713
 
315
#, fuzzy, c-format
 
316
msgid ""
 
317
"No such directory %s.\n"
 
318
"\n"
 
319
msgstr ""
 
320
"N�l a leith�id de chomhadlann `%s' ann.\n"
 
321
"\n"
 
322
 
 
323
#: src/ftp.c:734
 
324
msgid "==> CWD not required.\n"
 
325
msgstr "==> N�l g� le CWD.\n"
 
326
 
 
327
#: src/ftp.c:795
 
328
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
329
msgstr "N� f�idir t�s a chur leis an aistri� PASV.\n"
 
330
 
 
331
#: src/ftp.c:799
 
332
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
333
msgstr "N� f�idir an freagra PASV a phars�il.\n"
 
334
 
 
335
#: src/ftp.c:816
 
336
#, c-format
 
337
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
338
msgstr "n�orbh fh�idir dul i dteagmh�il le %s port %d: %s\n"
 
339
 
 
340
#: src/ftp.c:864
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Bind error (%s).\n"
 
343
msgstr "Earr�id cheangail (%s).\n"
 
344
 
 
345
#: src/ftp.c:870
 
346
msgid "Invalid PORT.\n"
 
347
msgstr "PORT neamhbhail�.\n"
 
348
 
 
349
#: src/ftp.c:916
 
350
msgid ""
 
351
"\n"
 
352
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
353
msgstr ""
 
354
"\n"
 
355
"Theip ar REST, ag atos� � thosach.\n"
 
356
 
 
357
#: src/ftp.c:957
 
358
#, fuzzy, c-format
 
359
msgid "File %s exists.\n"
 
360
msgstr ""
 
361
"T� an cianchomhad ann.\n"
 
362
"\n"
 
363
 
 
364
#: src/ftp.c:963
 
365
#, fuzzy, c-format
 
366
msgid "No such file %s.\n"
 
367
msgstr ""
 
368
"N�l a leith�id de chomhad `%s' ann.\n"
 
369
"\n"
 
370
 
 
371
#: src/ftp.c:1009
 
372
#, fuzzy, c-format
 
373
msgid ""
 
374
"No such file %s.\n"
 
375
"\n"
 
376
msgstr ""
 
377
"N�l a leith�id de chomhad `%s' ann.\n"
 
378
"\n"
 
379
 
 
380
#: src/ftp.c:1056
 
381
#, fuzzy, c-format
 
382
msgid ""
 
383
"No such file or directory %s.\n"
 
384
"\n"
 
385
msgstr ""
 
386
"N�l a leith�id de chomhad n� de chomhadlann `%s' ann.\n"
 
387
"\n"
 
388
 
 
389
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
390
#, c-format
 
391
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
392
msgstr "T� %s ann anois.\n"
 
393
 
 
394
# CRL next update.
 
395
#: src/ftp.c:1239
 
396
#, c-format
 
397
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
398
msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
 
399
 
 
400
#: src/ftp.c:1248
 
401
#, c-format
 
402
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
403
msgstr "%s (%s) - Ceangal sonra�: %s; "
 
404
 
 
405
#: src/ftp.c:1263
 
406
msgid "Control connection closed.\n"
 
407
msgstr "Ceangal rialaithe d�nta.\n"
 
408
 
 
409
#: src/ftp.c:1281
 
410
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
411
msgstr "Tobscoireadh an t-aistri� sonra�.\n"
 
412
 
 
413
#: src/ftp.c:1381
 
414
#, fuzzy, c-format
 
415
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
416
msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
 
417
 
 
418
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
419
#, c-format
 
420
msgid "(try:%2d)"
 
421
msgstr "(iarracht:%2d)"
 
422
 
 
423
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
424
#, fuzzy, c-format
 
425
msgid ""
 
426
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
427
"\n"
 
428
msgstr ""
 
429
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
 
430
"\n"
 
431
 
 
432
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
433
#, fuzzy, c-format
 
434
msgid ""
 
435
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
436
"\n"
 
437
msgstr ""
 
438
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s]\n"
 
439
"\n"
 
440
 
 
441
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
442
#, c-format
 
443
msgid "Removing %s.\n"
 
444
msgstr "%s � bhaint.\n"
 
445
 
 
446
#: src/ftp.c:1610
 
447
#, fuzzy, c-format
 
448
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
449
msgstr "`%s' � �s�id mar chomhad sealadach chun liost�.\n"
 
450
 
 
451
#: src/ftp.c:1627
 
452
#, fuzzy, c-format
 
453
msgid "Removed %s.\n"
 
454
msgstr "Baineadh `%s'.\n"
 
455
 
 
456
#: src/ftp.c:1664
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
459
msgstr "Doimhneacht athch�rs�la %d n�os m� n� an t-uasmh�id %d.\n"
 
460
 
 
461
#: src/ftp.c:1734
 
462
#, fuzzy, c-format
 
463
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
464
msgstr ""
 
465
"N�l an cianchomhad n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- n� aisghabhfar �.\n"
 
466
 
 
467
#: src/ftp.c:1741
 
468
#, fuzzy, c-format
 
469
msgid ""
 
470
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
471
"\n"
 
472
msgstr ""
 
473
"T� an cianchomhad n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- � aisghabh�il.\n"
 
474
"\n"
 
475
 
 
476
#: src/ftp.c:1748
 
477
#, c-format
 
478
msgid ""
 
479
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
480
"\n"
 
481
msgstr ""
 
482
"N�l an m�id c�anna ar na comhaid (log�nta %s) -- � aisghabh.\n"
 
483
"\n"
 
484
 
 
485
#: src/ftp.c:1766
 
486
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
487
msgstr "Ainm neamhbhail� ar an nasc siombalach, � scipe�il.\n"
 
488
 
 
489
#: src/ftp.c:1783
 
490
#, c-format
 
491
msgid ""
 
492
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
493
"\n"
 
494
msgstr ""
 
495
"T� nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
 
496
"\n"
 
497
 
 
498
#: src/ftp.c:1792
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
501
msgstr "Nasc siombalach %s -> %s � chruth�\n"
 
502
 
 
503
#: src/ftp.c:1802
 
504
#, fuzzy, c-format
 
505
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
506
msgstr "N�l aon taca�ocht ar naisc shiombalacha, ag scipe�il `%s'.\n"
 
507
 
 
508
#: src/ftp.c:1814
 
509
#, fuzzy, c-format
 
510
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
511
msgstr "Ag f�g�il na comhadlainne `%s' ar l�r.\n"
 
512
 
 
513
#: src/ftp.c:1823
 
514
#, c-format
 
515
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
516
msgstr "%s: comhad de chine�l anaithnid/gan tac�.\n"
 
517
 
 
518
#: src/ftp.c:1860
 
519
#, c-format
 
520
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
521
msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
 
522
 
 
523
#: src/ftp.c:1882
 
524
#, c-format
 
525
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
526
msgstr ""
 
527
"N� aisghabhfar comhadlanna �s rud � go bhfuil an doimhneacht %d faoi l�thair "
 
528
"(uasmh�id %d).\n"
 
529
 
 
530
#: src/ftp.c:1932
 
531
#, fuzzy, c-format
 
532
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
533
msgstr ""
 
534
"n� ag dul isteach i `%s' �s rud � go bhfuil s� f�gtha-as/nach-curtha-san-"
 
535
"�ireamh.\n"
 
536
 
 
537
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
538
#, fuzzy, c-format
 
539
msgid "Rejecting %s.\n"
 
540
msgstr "`%s' � dhi�lt�.\n"
 
541
 
 
542
#: src/ftp.c:2035
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
545
msgstr "Earr�id agus %s � chur i gcomhoiri�nacht do %s: %s\n"
 
546
 
 
547
#: src/ftp.c:2091
 
548
#, fuzzy, c-format
 
549
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
550
msgstr "N�l aon rud comhoiri�nach leis an phatr�n `%s'.\n"
 
551
 
 
552
#: src/ftp.c:2162
 
553
#, fuzzy, c-format
 
554
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
555
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
 
556
 
 
557
#: src/ftp.c:2167
 
558
#, fuzzy, c-format
 
559
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
560
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s'.\n"
 
561
 
 
562
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
563
msgid "ERROR"
 
564
msgstr "EARR�ID"
 
565
 
 
566
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
567
msgid "WARNING"
 
568
msgstr "RABHADH"
 
569
 
 
570
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
571
#, c-format
 
572
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
573
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
 
574
 
 
575
#: src/gnutls.c:234
 
576
#, fuzzy, c-format
 
577
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
578
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
 
579
 
 
580
#: src/gnutls.c:240
 
581
#, c-format
 
582
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: src/gnutls.c:246
 
586
#, fuzzy, c-format
 
587
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
588
msgstr "  T� an teastas imithe as feidhm.\n"
 
589
 
 
590
#: src/gnutls.c:260
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: src/gnutls.c:269
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "No certificate found\n"
 
598
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
 
599
 
 
600
#: src/gnutls.c:276
 
601
#, fuzzy, c-format
 
602
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
603
msgstr "Earr�id agus URL an seachfhreastala� %s � phars�il: %s.\n"
 
604
 
 
605
#: src/gnutls.c:283
 
606
#, fuzzy
 
607
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
608
msgstr "  N�l an teastas eisithe bail� f�s.\n"
 
609
 
 
610
#: src/gnutls.c:288
 
611
#, fuzzy
 
612
msgid "The certificate has expired\n"
 
613
msgstr "  T� an teastas imithe as feidhm.\n"
 
614
 
 
615
#: src/gnutls.c:294
 
616
#, fuzzy, c-format
 
617
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
618
msgstr ""
 
619
"%s: n�l ainm coitianta an teastais `%s' comhoiri�nach leis an �stainm "
 
620
"iarrtha `%s'.\n"
 
621
 
 
622
#: src/host.c:358
 
623
msgid "Unknown host"
 
624
msgstr "�str�omhaire anaithnid"
 
625
 
 
626
#: src/host.c:362
 
627
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
628
msgstr "Teip shealadach ar r�iteach na n-ainmneacha"
 
629
 
 
630
#: src/host.c:364
 
631
msgid "Unknown error"
 
632
msgstr "Earr�id anaithnid"
 
633
 
 
634
#: src/host.c:737
 
635
#, c-format
 
636
msgid "Resolving %s... "
 
637
msgstr "%s � r�iteach... "
 
638
 
 
639
#: src/host.c:789
 
640
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
641
msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don �str�omhaire.\n"
 
642
 
 
643
#: src/host.c:812
 
644
msgid "failed: timed out.\n"
 
645
msgstr "teipthe: thar am.\n"
 
646
 
 
647
#: src/html-url.c:286
 
648
#, c-format
 
649
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
650
msgstr "%s: N� f�idir nasc %s neamhioml�n a r�iteach.\n"
 
651
 
 
652
#: src/html-url.c:772
 
653
#, c-format
 
654
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
655
msgstr "%s: URL neamhbhail� %s: %s\n"
 
656
 
 
657
#: src/http.c:377
 
658
#, c-format
 
659
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
660
msgstr "Theip ar scr�obh iarratais HTTP: %s.\n"
 
661
 
 
662
#: src/http.c:754
 
663
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
664
msgstr "Gan cheannt�sca, glac le HTTP/0.9"
 
665
 
 
666
#: src/http.c:1456
 
667
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
668
msgstr "SSL � dh�chumas� de bharr earr�id�.\n"
 
669
 
 
670
#: src/http.c:1576
 
671
#, fuzzy, c-format
 
672
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
673
msgstr "Comhad sonra� POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
 
674
 
 
675
#: src/http.c:1660
 
676
#, c-format
 
677
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
678
msgstr "Ag baint ath�s�id as an gceangal le %s:%d.\n"
 
679
 
 
680
#: src/http.c:1729
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
683
msgstr "Theip ar l�amh freagra �n seachfhreastala�: %s\n"
 
684
 
 
685
#: src/http.c:1750
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
688
msgstr "Theip ar tholl�n� seachfhreastala�: %s"
 
689
 
 
690
#: src/http.c:1800
 
691
#, c-format
 
692
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
693
msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
 
694
 
 
695
#: src/http.c:1811
 
696
msgid "No data received.\n"
 
697
msgstr "N�or glacadh aon sonra.\n"
 
698
 
 
699
#: src/http.c:1818
 
700
#, c-format
 
701
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
702
msgstr "Earr�id (%s) ag l�amh na gceannt�sc.\n"
 
703
 
 
704
#: src/http.c:1932
 
705
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
706
msgstr "Sc�im anaithnid fh�ordheimhnithe.\n"
 
707
 
 
708
#: src/http.c:1966
 
709
msgid "Authorization failed.\n"
 
710
msgstr "Theip ar �dar�.\n"
 
711
 
 
712
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
713
#, fuzzy, c-format
 
714
msgid ""
 
715
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
716
"\n"
 
717
msgstr ""
 
718
"T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
 
719
"\n"
 
720
 
 
721
#: src/http.c:2093
 
722
msgid "Malformed status line"
 
723
msgstr "L�ne st�dais m�chumtha"
 
724
 
 
725
#: src/http.c:2095
 
726
msgid "(no description)"
 
727
msgstr "(gan cur s�os)"
 
728
 
 
729
#: src/http.c:2154
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Location: %s%s\n"
 
732
msgstr "Su�omh: %s%s\n"
 
733
 
 
734
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
735
msgid "unspecified"
 
736
msgstr "gan sonr�"
 
737
 
 
738
#: src/http.c:2156
 
739
msgid " [following]"
 
740
msgstr " [� lean�int]"
 
741
 
 
742
#: src/http.c:2208
 
743
msgid ""
 
744
"\n"
 
745
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
746
"\n"
 
747
msgstr ""
 
748
"\n"
 
749
"    Bh� an comhad aisghafa ina ioml�ine cheana; n�l faic le d�anamh.\n"
 
750
"\n"
 
751
 
 
752
#: src/http.c:2243
 
753
msgid "Length: "
 
754
msgstr "Fad: "
 
755
 
 
756
#: src/http.c:2263
 
757
msgid "ignored"
 
758
msgstr "rinneadh neamhaird"
 
759
 
 
760
#: src/http.c:2365
 
761
#, fuzzy, c-format
 
762
msgid "Saving to: %s\n"
 
763
msgstr "� sh�bh�il i: `%s'\n"
 
764
 
 
765
#: src/http.c:2447
 
766
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
767
msgstr "Rabhadh: n�l saor�ga ar f�il i HTTP.\n"
 
768
 
 
769
#: src/http.c:2518
 
770
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
771
msgstr "Cumasa�odh an m�d cr�bad�in. Seice�il an bhfuil an cianchomhad ann.\n"
 
772
 
 
773
#: src/http.c:2603
 
774
#, fuzzy, c-format
 
775
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
776
msgstr "N� f�idir aon rud a scr�obh i gcomhad `%s' (%s).\n"
 
777
 
 
778
#: src/http.c:2612
 
779
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
780
msgstr "N� f�idir ceangal SSL a dh�anamh.\n"
 
781
 
 
782
#: src/http.c:2620
 
783
#, c-format
 
784
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
785
msgstr "EARR�ID: Atreor� (%d) gan su�omh.\n"
 
786
 
 
787
#: src/http.c:2668
 
788
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
789
msgstr "N�l an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n"
 
790
 
 
791
#: src/http.c:2673
 
792
#, c-format
 
793
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
794
msgstr "%s EARR�ID %d: %s.\n"
 
795
 
 
796
#: src/http.c:2690
 
797
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
798
msgstr "Ceannt�sc `Last-modified' ar iarraidh -- n� �s�idfear stampa� ama.\n"
 
799
 
 
800
#: src/http.c:2698
 
801
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
802
msgstr ""
 
803
"Ceannt�sc neamhbhail� `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
 
804
 
 
805
#: src/http.c:2728
 
806
#, fuzzy, c-format
 
807
msgid ""
 
808
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
809
"\n"
 
810
msgstr ""
 
811
"N�l an comhad freastala� n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- n� "
 
812
"aisghabhfar �.\n"
 
813
"\n"
 
814
 
 
815
#: src/http.c:2736
 
816
#, c-format
 
817
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
818
msgstr "N�l an m�id c�anna ar na comhaid (log�nta %s) -- � aisghabh.\n"
 
819
 
 
820
#: src/http.c:2743
 
821
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
822
msgstr "T� an cianchomhad n�os nua�, � aisghabh�il.\n"
 
823
 
 
824
#: src/http.c:2760
 
825
msgid ""
 
826
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
827
"retrieving.\n"
 
828
"\n"
 
829
msgstr ""
 
830
"T� an cianchomhad ann agus is f�idir go bhfuil naisc le hacmhainn� eile ann "
 
831
"-- � aisghabh�il.\n"
 
832
"\n"
 
833
 
 
834
#: src/http.c:2766
 
835
msgid ""
 
836
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
837
"\n"
 
838
msgstr ""
 
839
"T� an cianchomhad ann ach n�l aon nasc ann -- n� aisghabhfar �.\n"
 
840
"\n"
 
841
 
 
842
#: src/http.c:2775
 
843
msgid ""
 
844
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
845
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
846
"\n"
 
847
msgstr ""
 
848
"T� an cianchomhad ann agus seans go bhfuil nascanna breise ann,\n"
 
849
"ach d�chumasa�odh athch�rs�il -- n� aisghabhfar �.\n"
 
850
"\n"
 
851
 
 
852
#: src/http.c:2781
 
853
msgid ""
 
854
"Remote file exists.\n"
 
855
"\n"
 
856
msgstr ""
 
857
"T� an cianchomhad ann.\n"
 
858
"\n"
 
859
 
 
860
#: src/http.c:2790
 
861
#, fuzzy, c-format
 
862
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
863
msgstr "%s: URL neamhbhail� %s: %s\n"
 
864
 
 
865
#: src/http.c:2837
 
866
#, fuzzy, c-format
 
867
msgid ""
 
868
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
869
"\n"
 
870
msgstr ""
 
871
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
 
872
"\n"
 
873
 
 
874
#: src/http.c:2838
 
875
#, fuzzy, c-format
 
876
msgid ""
 
877
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
878
"\n"
 
879
msgstr ""
 
880
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
 
881
"\n"
 
882
 
 
883
#: src/http.c:2899
 
884
#, c-format
 
885
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
886
msgstr "%s (%s) - Ceangal d�nta ag beart %s. "
 
887
 
 
888
#: src/http.c:2922
 
889
#, c-format
 
890
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
891
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s (%s)."
 
892
 
 
893
#: src/http.c:2931
 
894
#, c-format
 
895
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
896
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s/%s (%s). "
 
897
 
 
898
#: src/init.c:406
 
899
#, c-format
 
900
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
901
msgstr "%s: T� WGETRC d�rithe ar %s, agus n�l s� seo ann ar chor ar bith.\n"
 
902
 
 
903
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
906
msgstr "%s: N� f�idir %s a l�amh (%s).\n"
 
907
 
 
908
#: src/init.c:527
 
909
#, c-format
 
910
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
911
msgstr "%s: Earr�id i %s, l�ne %d.\n"
 
912
 
 
913
#: src/init.c:533
 
914
#, c-format
 
915
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
916
msgstr "%s: Earr�id chomhr�ire i %s ag l�ne %d.\n"
 
917
 
 
918
#: src/init.c:538
 
919
#, fuzzy, c-format
 
920
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
921
msgstr "%s: Ord� anaithnid `%s' i %s ag l�ne %d.\n"
 
922
 
 
923
#: src/init.c:587
 
924
#, fuzzy, c-format
 
925
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
926
msgstr ""
 
927
"%s: Rabhadh: T� an comhad wgetrc �s�ideora agus an comhad c�rais wgetrc "
 
928
"araon d�rithe ar `%s'.\n"
 
929
 
 
930
#: src/init.c:777
 
931
#, fuzzy, c-format
 
932
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
933
msgstr "%s: Ord� neamhbhail� --execute `%s'\n"
 
934
 
 
935
#: src/init.c:822
 
936
#, fuzzy, c-format
 
937
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
938
msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole `%s'; �s�id `on' n� `off'.\n"
 
939
 
 
940
#: src/init.c:839
 
941
#, fuzzy, c-format
 
942
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
943
msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhail� `%s'.\n"
 
944
 
 
945
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
946
#, fuzzy, c-format
 
947
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
948
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� bearta `%s'\n"
 
949
 
 
950
#: src/init.c:1088
 
951
#, fuzzy, c-format
 
952
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
953
msgstr "%s: %s: Tr�imhse neamhbhail� `%s'\n"
 
954
 
 
955
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
956
#, fuzzy, c-format
 
957
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
958
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� `%s'.\n"
 
959
 
 
960
#: src/init.c:1179
 
961
#, fuzzy, c-format
 
962
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
963
msgstr "%s: %s: Ceannt�sc neamhbhail� `%s'.\n"
 
964
 
 
965
#: src/init.c:1245
 
966
#, fuzzy, c-format
 
967
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
968
msgstr "%s: %s: Cine�l neamhbhail� dul chun cinn `%s'.\n"
 
969
 
 
970
#: src/init.c:1306
 
971
#, fuzzy, c-format
 
972
msgid ""
 
973
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
974
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
975
msgstr ""
 
976
"%s: %s: Teorann� neamhbhail� `%s', �s�id [unix|windows],[lowercase|"
 
977
"uppercase],[nocontrol].\n"
 
978
 
 
979
#: src/iri.c:103
 
980
#, c-format
 
981
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: src/iri.c:131
 
985
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: src/iri.c:141
 
989
#, c-format
 
990
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: src/iri.c:182
 
994
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: src/iri.c:207
 
998
#, c-format
 
999
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: src/iri.c:236
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: src/iri.c:255
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: src/log.c:809
 
1013
#, fuzzy, c-format
 
1014
msgid ""
 
1015
"\n"
 
1016
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
1017
msgstr ""
 
1018
"\n"
 
1019
"Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
 
1020
 
 
1021
#: src/log.c:819
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid ""
 
1024
"\n"
 
1025
"%s received.\n"
 
1026
msgstr ""
 
1027
"\n"
 
1028
"fuarthas %s.\n"
 
1029
 
 
1030
#: src/log.c:820
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1033
msgstr "%s: %s; log�il � d�chumas�.\n"
 
1034
 
 
1035
#: src/main.c:386
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1038
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
 
1039
 
 
1040
#: src/main.c:398
 
1041
msgid ""
 
1042
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1043
"\n"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Is riachtanach le rogha ghearr aon arg�int at� riachtanach leis an rogha "
 
1046
"fhada.\n"
 
1047
"\n"
 
1048
 
 
1049
#: src/main.c:400
 
1050
msgid "Startup:\n"
 
1051
msgstr "Tos�:\n"
 
1052
 
 
1053
#: src/main.c:402
 
1054
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1055
msgstr "  -V,  --version           taispe�in an leagan Wget agus scoir.\n"
 
1056
 
 
1057
#: src/main.c:404
 
1058
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1059
msgstr "  -h,  --help              taispe�in an chabhair seo.\n"
 
1060
 
 
1061
#: src/main.c:406
 
1062
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1063
msgstr "  -b,  --background        rith sa ch�lra.\n"
 
1064
 
 
1065
#: src/main.c:408
 
1066
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1067
msgstr "  -e,  --execute=ORD�      rith ord� sa st�l `.wgetrc'.\n"
 
1068
 
 
1069
#: src/main.c:412
 
1070
msgid "Logging and input file:\n"
 
1071
msgstr "Log�il agus an t-inchomhad:\n"
 
1072
 
 
1073
#: src/main.c:414
 
1074
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1075
msgstr "  -o,  --output-file=COMHAD  log�il teachtaireachta� i gCOMHAD.\n"
 
1076
 
 
1077
#: src/main.c:416
 
1078
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"  -a,  --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachta� le COMHAD.\n"
 
1081
 
 
1082
#: src/main.c:419
 
1083
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1084
msgstr "  -d,  --debug               taispe�in go leor eolas dh�fhabhtaithe.\n"
 
1085
 
 
1086
#: src/main.c:423
 
1087
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1088
msgstr "       --wdebug              taispe�in eolas dh�fhabhtaithe Watt-32.\n"
 
1089
 
 
1090
#: src/main.c:426
 
1091
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1092
msgstr "  -q,  --quiet               tostach (gan aschur).\n"
 
1093
 
 
1094
#: src/main.c:428
 
1095
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1096
msgstr "  -v,  --verbose             b� foclach (is � seo an r�amhshocr�).\n"
 
1097
 
 
1098
#: src/main.c:430
 
1099
msgid ""
 
1100
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"  -nv, --no-verbose          n� b� foclach, ach n� b� tostach ach oiread.\n"
 
1103
 
 
1104
#: src/main.c:432
 
1105
#, fuzzy
 
1106
msgid ""
 
1107
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1108
msgstr "  -i,  --input-file=COMHAD   �osluchtaigh URLanna �n CHOMHAD.\n"
 
1109
 
 
1110
#: src/main.c:434
 
1111
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1112
msgstr "  -F,  --force-html          caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
 
1113
 
 
1114
#: src/main.c:436
 
1115
#, fuzzy
 
1116
msgid ""
 
1117
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1118
"                             relative to URL.\n"
 
1119
msgstr ""
 
1120
"  -N,  --timestamping            n� haisghabh comhaid ar�s mura bhfuil siad "
 
1121
"n�os nua�\n"
 
1122
 
 
1123
#: src/main.c:441
 
1124
msgid "Download:\n"
 
1125
msgstr "�osluchtaigh:\n"
 
1126
 
 
1127
#: src/main.c:443
 
1128
msgid ""
 
1129
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1130
"unlimits).\n"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"  -t,  --tries=UIMHIR            l�on na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
 
1133
 
 
1134
#: src/main.c:445
 
1135
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1136
msgstr ""
 
1137
"       --retry-connrefused       atriail fi� m� t� an ceangal di�ltaithe.\n"
 
1138
 
 
1139
#: src/main.c:447
 
1140
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1141
msgstr "  -O,  --output-document=COMHAD  scr�obh c�ip�is� i gCOMHAD.\n"
 
1142
 
 
1143
#: src/main.c:449
 
1144
msgid ""
 
1145
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1146
"                                 existing files.\n"
 
1147
msgstr "  -nc, --no-clobber              n� forscr�obh comhaid at� ann.\n"
 
1148
 
 
1149
#: src/main.c:452
 
1150
msgid ""
 
1151
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1152
"file.\n"
 
1153
msgstr "  -c,  --continue                atosaigh �osluchtaigh comhad.\n"
 
1154
 
 
1155
#: src/main.c:454
 
1156
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1157
msgstr "       --progress=CINE�L         cine�l rianaire dul chun cinn.\n"
 
1158
 
 
1159
#: src/main.c:456
 
1160
msgid ""
 
1161
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1162
"                                 local.\n"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"  -N,  --timestamping            n� haisghabh comhaid ar�s mura bhfuil siad "
 
1165
"n�os nua�\n"
 
1166
 
 
1167
#: src/main.c:459
 
1168
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1169
msgstr "  -S,  --server-response         taispe�in freagra �n fhreastala�.\n"
 
1170
 
 
1171
#: src/main.c:461
 
1172
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1173
msgstr "       --spider                  n� h�osluchtaigh rud ar bith.\n"
 
1174
 
 
1175
#: src/main.c:463
 
1176
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"  -T,  --timeout=SOICIND�        socraigh gach seal fanachta = SOICIND�.\n"
 
1179
 
 
1180
#: src/main.c:465
 
1181
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1182
msgstr "       --dns-timeout=SOIC        seal fanachta DNS = SOIC.\n"
 
1183
 
 
1184
#: src/main.c:467
 
1185
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1186
msgstr "       --connect-timeout=SOIC    seal fanachta ceangailte = SOIC.\n"
 
1187
 
 
1188
#: src/main.c:469
 
1189
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1190
msgstr "       --read-timeout=SOIC       seal fanachta l�imh = SOIC.\n"
 
1191
 
 
1192
#: src/main.c:471
 
1193
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1194
msgstr "  -w,  --wait=SOICIND�           fan SOICIND� idir �osluchtuithe.\n"
 
1195
 
 
1196
#: src/main.c:473
 
1197
msgid ""
 
1198
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1199
"retrieval.\n"
 
1200
msgstr "       --waitretry=SOICIND�      fan 1...SOICIND� idir atrialacha.\n"
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:475
 
1203
msgid ""
 
1204
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1205
"retrievals.\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
"       --random-wait             fan � 0...2*WAIT soicind� idir "
 
1208
"�osluchtuithe.\n"
 
1209
 
 
1210
#: src/main.c:477
 
1211
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1212
msgstr "       --no-proxy                n� h�s�id seachfhreastala�.\n"
 
1213
 
 
1214
#: src/main.c:479
 
1215
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1216
msgstr "  -Q,  --quota=UIMHIR            socraigh cu�ta athghabh�la.\n"
 
1217
 
 
1218
#: src/main.c:481
 
1219
msgid ""
 
1220
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1221
"host.\n"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"       --bind-address=SEOLADH    ceangail le SEOLADH (�stainm/IP) go "
 
1224
"log�nta.\n"
 
1225
 
 
1226
#: src/main.c:483
 
1227
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1228
msgstr "       --limit-rate=R�TA         socraigh uasr�ta �osluchtaithe.\n"
 
1229
 
 
1230
#: src/main.c:485
 
1231
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1232
msgstr "       --no-dns-cache            n� cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
 
1233
 
 
1234
#: src/main.c:487
 
1235
msgid ""
 
1236
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1237
"allows.\n"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"       --restrict-file-names=OS  �s�id carachtair ceadaithe ag an ch�ras.\n"
 
1240
 
 
1241
#: src/main.c:489
 
1242
msgid ""
 
1243
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1244
"directories.\n"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"       --ignore-case             n� bac le c�s agus comhaid � meaitse�il.\n"
 
1247
 
 
1248
#: src/main.c:492
 
1249
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1250
msgstr "  -4,  --inet4-only              ceangail le seolta� IPv4 amh�in.\n"
 
1251
 
 
1252
#: src/main.c:494
 
1253
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1254
msgstr "  -6,  --inet6-only              ceangail le seolta� IPv6 amh�in.\n"
 
1255
 
 
1256
#: src/main.c:496
 
1257
msgid ""
 
1258
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1259
"family,\n"
 
1260
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"       --prefer-family=CLANN     ceangail ar dt�s le seolta� �n CHLANN "
 
1263
"sonraithe:\n"
 
1264
"                                 IPv6, IPv4, n� \"none\".\n"
 
1265
 
 
1266
#: src/main.c:500
 
1267
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"       --user=�S�IDEOIR          socraigh �S�IDEOIR do ftp agus http araon.\n"
 
1270
 
 
1271
#: src/main.c:502
 
1272
msgid ""
 
1273
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"       --password=FF             socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
 
1276
 
 
1277
#: src/main.c:504
 
1278
#, fuzzy
 
1279
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"       --password=FF             socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
 
1282
 
 
1283
#: src/main.c:506
 
1284
#, fuzzy
 
1285
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1286
msgstr "       --no-proxy                n� h�s�id seachfhreastala�.\n"
 
1287
 
 
1288
#: src/main.c:508
 
1289
msgid ""
 
1290
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/main.c:510
 
1294
msgid ""
 
1295
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: src/main.c:514
 
1299
msgid "Directories:\n"
 
1300
msgstr "Comhadlanna:\n"
 
1301
 
 
1302
#: src/main.c:516
 
1303
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1304
msgstr "  -nd, --no-directories           n� cruthaigh comhadlanna.\n"
 
1305
 
 
1306
#: src/main.c:518
 
1307
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1308
msgstr "  -x,  --force-directories        cruthaigh comhadlanna i gc�na�.\n"
 
1309
 
 
1310
#: src/main.c:520
 
1311
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1312
msgstr "  -nH, --no-host-directories      n� cruthaigh comhadlanna �stacha.\n"
 
1313
 
 
1314
#: src/main.c:522
 
1315
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1316
msgstr ""
 
1317
"       --protocol-directories     �s�id ainm an phr�tacail i gcomhadlanna.\n"
 
1318
 
 
1319
#: src/main.c:524
 
1320
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1321
msgstr "  -P,  --directory-prefix=R�IM�R  s�bh�il comhaid i R�IM�R/...\n"
 
1322
 
 
1323
#: src/main.c:526
 
1324
msgid ""
 
1325
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1326
"components.\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"       --cut-dirs=UIMHIR          d�an neamhshuim ar UIMHIR comhph�irt "
 
1329
"chomhadlainne.\n"
 
1330
 
 
1331
#: src/main.c:530
 
1332
msgid "HTTP options:\n"
 
1333
msgstr "Roghanna HTTP:\n"
 
1334
 
 
1335
#: src/main.c:532
 
1336
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1337
msgstr "       --http-user=�S�IDEOIR   socraigh �S�IDEOIR http.\n"
 
1338
 
 
1339
#: src/main.c:534
 
1340
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1341
msgstr "       --http-passwd=FF        socraigh focal faire http.\n"
 
1342
 
 
1343
#: src/main.c:536
 
1344
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1345
msgstr ""
 
1346
"       --no-cache              n� ceadaigh sonra� curtha i dtaisce ag an "
 
1347
"fhreastala�.\n"
 
1348
 
 
1349
#: src/main.c:538
 
1350
msgid ""
 
1351
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1352
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/main.c:541
 
1356
#, fuzzy
 
1357
msgid ""
 
1358
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1359
"extensions.\n"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"  -E,  --html-extension        s�bh�il gach c�ip�is HTML le hiarmh�r `."
 
1362
"html'.\n"
 
1363
 
 
1364
#: src/main.c:543
 
1365
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1366
msgstr ""
 
1367
"       --ignore-length         d�an neamhaird den r�imse `Content-Length'.\n"
 
1368
 
 
1369
#: src/main.c:545
 
1370
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1371
msgstr "       --header=TEAGHR�N       ions�igh TEAGHR�N sna ceannt�sca.\n"
 
1372
 
 
1373
#: src/main.c:547
 
1374
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1375
msgstr "       --max-redirect          uasmh�id atreoraithe sa leathanach.\n"
 
1376
 
 
1377
#: src/main.c:549
 
1378
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"       --proxy-user=�S�IDEOIR  socraigh �S�IDEOIR an seachfhreastala�.\n"
 
1381
 
 
1382
#: src/main.c:551
 
1383
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"       --proxy-passwd=FF       socraigh focal faire seachfhreastala�.\n"
 
1386
 
 
1387
#: src/main.c:553
 
1388
msgid ""
 
1389
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1390
"request.\n"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"       --referer=URL           iniaigh ceannt�sc `Referer: URL' san "
 
1393
"iarracht.\n"
 
1394
 
 
1395
#: src/main.c:555
 
1396
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1397
msgstr "       --save-headers          s�bh�il na ceannt�sca HTTP i gcomhad.\n"
 
1398
 
 
1399
#: src/main.c:557
 
1400
msgid ""
 
1401
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"  -U,  --user-agent=AINM       cuir thusa f�in in aithne le hAINM vs. Wget/"
 
1404
"LEAGAN.\n"
 
1405
 
 
1406
#: src/main.c:559
 
1407
msgid ""
 
1408
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1409
"connections).\n"
 
1410
msgstr ""
 
1411
"       --no-http-keep-alive    d�chumasaigh keep-alive HTTP (ceangail "
 
1412
"sheasmhacha).\n"
 
1413
 
 
1414
#: src/main.c:561
 
1415
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1416
msgstr "       --no-cookies            n� h�s�id fian�in.\n"
 
1417
 
 
1418
#: src/main.c:563
 
1419
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"       --load-cookies=COMHAD   luchtaigh fian�in � CHOMHAD roimh an "
 
1422
"seisi�n.\n"
 
1423
 
 
1424
#: src/main.c:565
 
1425
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1426
msgstr ""
 
1427
"       --save-cookies=COMHAD   s�bh�il fian�in i gCOMHAD tar �is an "
 
1428
"tseisi�in.\n"
 
1429
 
 
1430
#: src/main.c:567
 
1431
msgid ""
 
1432
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1433
"cookies.\n"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"       --keep-session-cookies  luchtaigh agus s�bh�il fian�in (sealadacha) "
 
1436
"an tseisi�in.\n"
 
1437
 
 
1438
#: src/main.c:569
 
1439
msgid ""
 
1440
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1441
"data.\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"       --post-data=TEAGHR�N    �s�id an modh POST; seol TEAGHR�N mar "
 
1444
"sonra�.\n"
 
1445
 
 
1446
#: src/main.c:571
 
1447
msgid ""
 
1448
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1449
msgstr ""
 
1450
"       --post-file=COMHAD      �s�id an modh POST; seol na sonra� as "
 
1451
"COMHAD.\n"
 
1452
 
 
1453
#: src/main.c:573
 
1454
msgid ""
 
1455
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1456
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1457
msgstr ""
 
1458
"       --content-disposition   g�ill do cheannt�sc Content-Disposition agus\n"
 
1459
"                               ainmneacha log�nta � roghn� (TRIALACH).\n"
 
1460
 
 
1461
#: src/main.c:576
 
1462
#, fuzzy
 
1463
msgid ""
 
1464
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1465
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1466
"                               challenge.\n"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"       --auth-no-challenge     Seol bunfhaisn�is fh�ordheimhnithe HTTP\n"
 
1469
"                               gan fanacht le d�shl�n �n fhreastala�.\n"
 
1470
 
 
1471
#: src/main.c:583
 
1472
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1473
msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
 
1474
 
 
1475
#: src/main.c:585
 
1476
msgid ""
 
1477
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1478
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"       --secure-protocol=PR     roghnaigh pr�tacal daingean: auto, SSLv2,\n"
 
1481
"                                SSLv3, n� TLSv1.\n"
 
1482
 
 
1483
#: src/main.c:586
 
1484
msgid ""
 
1485
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
 
1486
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1487
msgstr ""
 
1488
"       --secure-protocol=PR     roghnaigh pr�tacal daingean: auto,\n"
 
1489
"                                SSLv3, n� TLSv1.\n"
 
1490
 
 
1491
#: src/main.c:588
 
1492
msgid ""
 
1493
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"       --no-check-certificate   n� bail�ochtaigh teastas an fhreastala�.\n"
 
1496
 
 
1497
#: src/main.c:590
 
1498
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1499
msgstr "       --certificate=COMHAD     comhad teastais an chliaint.\n"
 
1500
 
 
1501
#: src/main.c:592
 
1502
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1503
msgstr ""
 
1504
"       --certificate-type=CINL  cine�l teastais an chliaint: PEM n� DER.\n"
 
1505
 
 
1506
#: src/main.c:594
 
1507
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1508
msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phr�obh�ideach.\n"
 
1509
 
 
1510
#: src/main.c:596
 
1511
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1512
msgstr ""
 
1513
"       --private-key-type=CINL  cine�l na heochrach pr�obh�id�, PEM n� DER.\n"
 
1514
 
 
1515
#: src/main.c:598
 
1516
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1517
msgstr "       --ca-certificate=COMHAD  comhad le burla den CAnna.\n"
 
1518
 
 
1519
#: src/main.c:600
 
1520
msgid ""
 
1521
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1522
"stored.\n"
 
1523
msgstr ""
 
1524
"       --ca-directory=COMHADLN  comhadlann leis an liosta haise�ilte de "
 
1525
"CAnna.\n"
 
1526
 
 
1527
#: src/main.c:602
 
1528
msgid ""
 
1529
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1530
"PRNG.\n"
 
1531
msgstr ""
 
1532
"       --random-file=COMHAD     comhad le sonra� randamacha chun SSL PRNG a "
 
1533
"sh�olr�.\n"
 
1534
 
 
1535
#: src/main.c:604
 
1536
msgid ""
 
1537
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1538
"data.\n"
 
1539
msgstr ""
 
1540
"       --egd-file=COMHAD        comhad a ainmn�onn an soic�ad EGD le sonra� "
 
1541
"randamacha.\n"
 
1542
 
 
1543
#: src/main.c:609
 
1544
msgid "FTP options:\n"
 
1545
msgstr "Roghanna FTP:\n"
 
1546
 
 
1547
#: src/main.c:612
 
1548
msgid ""
 
1549
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1550
"files.\n"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: src/main.c:615
 
1554
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1555
msgstr "       --ftp-user=�S�IDEOIR    socraigh an t�S�IDEOIR ftp.\n"
 
1556
 
 
1557
#: src/main.c:617
 
1558
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1559
msgstr "       --ftp-password=FF       socraigh an focal faire ftp.\n"
 
1560
 
 
1561
#: src/main.c:619
 
1562
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1563
msgstr "       --no-remove-listing     n� bain comhaid `.listing' amach.\n"
 
1564
 
 
1565
#: src/main.c:621
 
1566
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"       --no-glob               n� h�s�id glob�il le hainmneacha comhaid "
 
1569
"FTP.\n"
 
1570
 
 
1571
#: src/main.c:623
 
1572
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1573
msgstr ""
 
1574
"       --no-passive-ftp        d�chumasaigh an m�d aistrithe \"passive\".\n"
 
1575
 
 
1576
#: src/main.c:625
 
1577
msgid ""
 
1578
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1579
"dir).\n"
 
1580
msgstr ""
 
1581
"       --retr-symlinks         faigh comhaid lena nasctar, le linn "
 
1582
"athch�rs�la.\n"
 
1583
 
 
1584
#: src/main.c:629
 
1585
msgid "Recursive download:\n"
 
1586
msgstr "�oslucht� athch�rsach:\n"
 
1587
 
 
1588
#: src/main.c:631
 
1589
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1590
msgstr "  -r,  --recursive          �osluchtaigh go hathch�rsach.\n"
 
1591
 
 
1592
#: src/main.c:633
 
1593
msgid ""
 
1594
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1595
"infinite).\n"
 
1596
msgstr ""
 
1597
"  -l,  --level=UIMHIR       uasmh�id doimhneachta (inf n� 0 = gan "
 
1598
"teorainn).\n"
 
1599
 
 
1600
#: src/main.c:635
 
1601
msgid ""
 
1602
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"       --delete-after       scrios comhaid log�nta i ndiaidh �osluchtaithe.\n"
 
1605
 
 
1606
#: src/main.c:637
 
1607
#, fuzzy
 
1608
msgid ""
 
1609
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1610
"                            local files.\n"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"  -k,  --convert-links      nasc le comhaid log�nta i HTML �osluchtaithe.\n"
 
1613
 
 
1614
#: src/main.c:641
 
1615
#, fuzzy
 
1616
msgid ""
 
1617
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1618
msgstr ""
 
1619
"  -K,  --backup-converted   roimh X a thiont�, d�an c�ltaca mar X.orig.\n"
 
1620
 
 
1621
#: src/main.c:644
 
1622
msgid ""
 
1623
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1624
msgstr ""
 
1625
"  -K,  --backup-converted   roimh X a thiont�, d�an c�ltaca mar X.orig.\n"
 
1626
 
 
1627
#: src/main.c:647
 
1628
msgid ""
 
1629
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"  -m,  --mirror             rogha aicearra ar comhbhr� le -N -r -l inf --no-"
 
1632
"remove-listing.\n"
 
1633
 
 
1634
#: src/main.c:649
 
1635
msgid ""
 
1636
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1637
"page.\n"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"  -p,  --page-requisites    faigh gach �omh�, srl. riachtanach chun an\n"
 
1640
"                               leathanach HTML a thaispe�int go ceart.\n"
 
1641
 
 
1642
#: src/main.c:651
 
1643
msgid ""
 
1644
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1645
"comments.\n"
 
1646
msgstr ""
 
1647
"       --strict-comments    glac le n�ta� tr�chta HTML go docht (mar SGML).\n"
 
1648
 
 
1649
#: src/main.c:655
 
1650
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1651
msgstr "Glacadh/Di�lt� Athch�rsach:\n"
 
1652
 
 
1653
#: src/main.c:657
 
1654
msgid ""
 
1655
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1656
"extensions.\n"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"  -A,  --accept=LIOSTA             iarmh�reanna inghlactha, scartha le "
 
1659
"cam�ga.\n"
 
1660
 
 
1661
#: src/main.c:659
 
1662
msgid ""
 
1663
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1664
"extensions.\n"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"  -R,  --reject=LIOSTA             iarmh�reanna di�ltaithe, scartha le "
 
1667
"cam�ga.\n"
 
1668
 
 
1669
#: src/main.c:661
 
1670
msgid ""
 
1671
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1672
"domains.\n"
 
1673
msgstr ""
 
1674
"  -D,  --domains=LIOSTA            fearainn ghlactha, scartha le cam�ga.\n"
 
1675
 
 
1676
#: src/main.c:663
 
1677
msgid ""
 
1678
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1679
"domains.\n"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"       --exclude-domains=LIOSTA    fearainn di�ltaithe, scartha le cam�ga.\n"
 
1682
 
 
1683
#: src/main.c:665
 
1684
msgid ""
 
1685
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1686
msgstr "       --follow-ftp                lean naisc FTP i gc�ip�is� HTML.\n"
 
1687
 
 
1688
#: src/main.c:667
 
1689
msgid ""
 
1690
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1691
"tags.\n"
 
1692
msgstr ""
 
1693
"       --follow-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le lean�int, scartha le "
 
1694
"cam�ga.\n"
 
1695
 
 
1696
#: src/main.c:669
 
1697
msgid ""
 
1698
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1699
"tags.\n"
 
1700
msgstr ""
 
1701
"       --ignore-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le scipe�il, scartha le "
 
1702
"cam�ga.\n"
 
1703
 
 
1704
#: src/main.c:671
 
1705
msgid ""
 
1706
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1707
msgstr ""
 
1708
"  -H,  --span-hosts                t�igh go cian�sta� m�s athch�rsach �.\n"
 
1709
 
 
1710
#: src/main.c:673
 
1711
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1712
msgstr "  -L,  --relative                  n� lean ach naisc choibhneasta.\n"
 
1713
 
 
1714
#: src/main.c:675
 
1715
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1716
msgstr "  -I,  --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
 
1717
 
 
1718
#: src/main.c:677
 
1719
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1720
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
 
1721
 
 
1722
#: src/main.c:679
 
1723
msgid ""
 
1724
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"  -np, --no-parent                 n� t�igh suas go comhadlanna n�os airde.\n"
 
1727
 
 
1728
#: src/main.c:683
 
1729
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1730
msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna agus molta� chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1731
 
 
1732
#: src/main.c:688
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1735
msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghn�omhach.\n"
 
1736
 
 
1737
#: src/main.c:728
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Password for user %s: "
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: src/main.c:730
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "Password: "
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: src/main.c:780
 
1748
msgid "Wgetrc: "
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: src/main.c:781
 
1752
msgid "Locale: "
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: src/main.c:782
 
1756
msgid "Compile: "
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: src/main.c:783
 
1760
msgid "Link: "
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: src/main.c:789
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid ""
 
1766
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1767
"\n"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: src/main.c:792
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid ""
 
1773
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1774
"\n"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: src/main.c:815
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "    %s (env)\n"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: src/main.c:821
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "    %s (user)\n"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: src/main.c:825
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "    %s (system)\n"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1793
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1794
#: src/main.c:845
 
1795
#, fuzzy
 
1796
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1797
msgstr "Copyright � 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1798
 
 
1799
#: src/main.c:847
 
1800
msgid ""
 
1801
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1802
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1803
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1804
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1805
msgstr ""
 
1806
"Cead�nas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 n� n�os nua�\n"
 
1807
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1808
"Is saorbhogearra � seo: ceada�tear duit � a athr� agus a athdh�ileadh.\n"
 
1809
"N�l bar�nta AR BITH ann, an oiread at� ceadaithe de r�ir dl�.\n"
 
1810
 
 
1811
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1812
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1813
#: src/main.c:854
 
1814
msgid ""
 
1815
"\n"
 
1816
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1817
msgstr ""
 
1818
"\n"
 
1819
"Scr�ofa ar dt�s ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1820
 
 
1821
#: src/main.c:856
 
1822
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1823
msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1824
 
 
1825
#: src/main.c:858
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1828
msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna agus molta� chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1829
 
 
1830
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1833
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheice�il.\n"
 
1834
 
 
1835
#: src/main.c:974
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1838
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
 
1839
 
 
1840
#: src/main.c:1032
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1843
msgstr "N� f�idir a bheith foclach agus tostach san am c�anna.\n"
 
1844
 
 
1845
#: src/main.c:1038
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"N� f�idir stampa� ama a dh�anamh gan forscr�obh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
 
1850
 
 
1851
#: src/main.c:1046
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1854
msgstr "N� f�idir --inet4-only agus --inet6-only a shonr� araon.\n"
 
1855
 
 
1856
#: src/main.c:1056
 
1857
msgid ""
 
1858
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1859
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1860
"\n"
 
1861
msgstr ""
 
1862
"N� f�idir -k agus -O araon a shonr� m� t� URLanna iomad�la ann, n� in "
 
1863
"�ineacht le -p n� -r. F�ach ar an l�mhleabhar chun tuilleadh eolais a "
 
1864
"fh�il.\n"
 
1865
"\n"
 
1866
 
 
1867
#: src/main.c:1065
 
1868
msgid ""
 
1869
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1870
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1871
"\n"
 
1872
msgstr ""
 
1873
"RABHADH: M� shonra�onn t� -O in �ineacht le -r n� -p, cuirfear an t-�bhar "
 
1874
"�osluchtaithe go l�ir sa chomhad a roghnaigh t�.\n"
 
1875
"\n"
 
1876
 
 
1877
#: src/main.c:1071
 
1878
msgid ""
 
1879
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1880
"for details.\n"
 
1881
"\n"
 
1882
msgstr ""
 
1883
"RABHADH: n� dh�anann stamp�il ama faic in �ineacht le -O. F�ach ar an\n"
 
1884
"l�mhleabhar chun tuilleadh eolais a fh�il.\n"
 
1885
"\n"
 
1886
 
 
1887
#: src/main.c:1079
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1890
msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
 
1891
 
 
1892
#: src/main.c:1086
 
1893
#, fuzzy, c-format
 
1894
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1895
msgstr "N� f�idir --inet4-only agus --inet6-only a shonr� araon.\n"
 
1896
 
 
1897
#: src/main.c:1094
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "%s: missing URL\n"
 
1900
msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
 
1901
 
 
1902
#: src/main.c:1119
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: src/main.c:1183
 
1908
msgid ""
 
1909
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1910
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: src/main.c:1318
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1916
msgstr "N�or aims�odh aon URL i %s.\n"
 
1917
 
 
1918
#: src/main.c:1336
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid ""
 
1921
"FINISHED --%s--\n"
 
1922
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1923
msgstr ""
 
1924
"CR�OCHNAITHE --%s--\n"
 
1925
"�osluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n"
 
1926
 
 
1927
#: src/main.c:1345
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1930
msgstr "S�ra�odh an cu�ta �osluchtaithe de %s!\n"
 
1931
 
 
1932
#: src/mswindows.c:98
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "Continuing in background.\n"
 
1935
msgstr "� lean�int sa ch�lra.\n"
 
1936
 
 
1937
#: src/mswindows.c:291
 
1938
#, c-format
 
1939
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1940
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %lu.\n"
 
1941
 
 
1942
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1943
#, fuzzy, c-format
 
1944
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1945
msgstr "Scr�obhfar aschur i `%s'.\n"
 
1946
 
 
1947
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1950
msgstr "%s: N�orbh fh�idir tiom�na� in�s�idte soic�id a aimsi�.\n"
 
1951
 
 
1952
#: src/netrc.c:390
 
1953
#, fuzzy, c-format
 
1954
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1955
msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghr�n \"%s\" roimh aon ainm meais�n\n"
 
1956
 
 
1957
#: src/netrc.c:421
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1960
msgstr "%s: %s:%d: teaghr�n anaithnid comharthach \"%s\"\n"
 
1961
 
 
1962
#: src/netrc.c:485
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1965
msgstr "�s�id: %s NETRC [�STAINM]\n"
 
1966
 
 
1967
#: src/netrc.c:495
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1970
msgstr "%s: n� f�idir %s a stat: %s\n"
 
1971
 
 
1972
#: src/openssl.c:113
 
1973
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1974
msgstr "RABHADH: s�ol lag randamach in �s�id.\n"
 
1975
 
 
1976
#: src/openssl.c:173
 
1977
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1978
msgstr "N�orbh fh�idir PRNG a sh�ol�; b'fh�idir --random-file a �s�id.\n"
 
1979
 
 
1980
#: src/openssl.c:526
 
1981
#, fuzzy, c-format
 
1982
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
1983
msgstr "%s: n� f�idir teastas %s a fh�or�, eisithe ag `%s':\n"
 
1984
 
 
1985
#: src/openssl.c:535
 
1986
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1987
msgstr "  N� f�idir �dar�s an eisitheora a fh�or� go log�nta.\n"
 
1988
 
 
1989
#: src/openssl.c:539
 
1990
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1991
msgstr "  Teastas f�ins�nithe.\n"
 
1992
 
 
1993
#: src/openssl.c:542
 
1994
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1995
msgstr "  N�l an teastas eisithe bail� f�s.\n"
 
1996
 
 
1997
#: src/openssl.c:545
 
1998
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1999
msgstr "  T� an teastas imithe as feidhm.\n"
 
2000
 
 
2001
#: src/openssl.c:579
 
2002
#, fuzzy, c-format
 
2003
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2004
msgstr ""
 
2005
"%s: n�l ainm coitianta an teastais `%s' comhoiri�nach leis an �stainm "
 
2006
"iarrtha `%s'.\n"
 
2007
 
 
2008
#: src/openssl.c:610
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid ""
 
2011
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2012
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2013
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#: src/openssl.c:627
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
2019
msgstr ""
 
2020
"Chun ceangal neamhdhaingean a dh�anamh le %s, �s�id `--no-check-"
 
2021
"certificate'.\n"
 
2022
 
 
2023
#: src/progress.c:242
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid ""
 
2026
"\n"
 
2027
"%*s[ skipping %sK ]"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"\n"
 
2030
"%*s[ %sK � scipe�il ]"
 
2031
 
 
2032
#: src/progress.c:456
 
2033
#, fuzzy, c-format
 
2034
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
2035
msgstr "Sonr� neamhbhail� ar st�l phonc `%s'; ag f�g�il gan athr�.\n"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
2038
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
2039
#: src/progress.c:805
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "  eta %s"
 
2042
msgstr "  eta %s"
 
2043
 
 
2044
#: src/progress.c:1050
 
2045
msgid "   in "
 
2046
msgstr "   i  "
 
2047
 
 
2048
#: src/ptimer.c:162
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
2051
msgstr "N� f�idir minic�ocht an chloig REALTIME a fh�il: %s\n"
 
2052
 
 
2053
#: src/recur.c:439
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
2056
msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart � a dhi�lt�.\n"
 
2057
 
 
2058
#: src/res.c:391
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Cannot open %s: %s"
 
2061
msgstr "N� f�idir %s a oscailt: %s"
 
2062
 
 
2063
#: src/res.c:550
 
2064
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
2065
msgstr "robots.txt � lucht�; d�an neamhaird d'earr�id� le do thoil.\n"
 
2066
 
 
2067
#: src/retr.c:667
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
2070
msgstr "Earr�id agus URL an seachfhreastala� %s � phars�il: %s.\n"
 
2071
 
 
2072
#: src/retr.c:677
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
2075
msgstr "Earr�id i URL seachfhreastala� %s: N� fol�ir a bheith HTTP.\n"
 
2076
 
 
2077
#: src/retr.c:775
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
2080
msgstr "n�os m� n� %d atreor�.\n"
 
2081
 
 
2082
#: src/retr.c:1014
 
2083
msgid ""
 
2084
"Giving up.\n"
 
2085
"\n"
 
2086
msgstr ""
 
2087
"� �ir� as.\n"
 
2088
"\n"
 
2089
 
 
2090
#: src/retr.c:1014
 
2091
msgid ""
 
2092
"Retrying.\n"
 
2093
"\n"
 
2094
msgstr ""
 
2095
"� triail ar�s.\n"
 
2096
"\n"
 
2097
 
 
2098
#: src/spider.c:74
 
2099
msgid ""
 
2100
"Found no broken links.\n"
 
2101
"\n"
 
2102
msgstr ""
 
2103
"N�or aims�odh aon nasc briste.\n"
 
2104
"\n"
 
2105
 
 
2106
#: src/spider.c:81
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid ""
 
2109
"Found %d broken link.\n"
 
2110
"\n"
 
2111
msgid_plural ""
 
2112
"Found %d broken links.\n"
 
2113
"\n"
 
2114
msgstr[0] ""
 
2115
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
 
2116
"\n"
 
2117
msgstr[1] ""
 
2118
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
 
2119
"\n"
 
2120
msgstr[2] ""
 
2121
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
 
2122
"\n"
 
2123
msgstr[3] ""
 
2124
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
 
2125
"\n"
 
2126
msgstr[4] ""
 
2127
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
 
2128
"\n"
 
2129
 
 
2130
#: src/spider.c:91
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "%s\n"
 
2133
msgstr "%s\n"
 
2134
 
 
2135
#: src/url.c:633
 
2136
msgid "No error"
 
2137
msgstr "N� raibh aon earr�id"
 
2138
 
 
2139
#: src/url.c:635
 
2140
#, fuzzy, c-format
 
2141
msgid "Unsupported scheme %s"
 
2142
msgstr "Sc�im gan tac�"
 
2143
 
 
2144
#: src/url.c:637
 
2145
msgid "Scheme missing"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: src/url.c:639
 
2149
msgid "Invalid host name"
 
2150
msgstr "�stainm neamhbhail�"
 
2151
 
 
2152
#: src/url.c:641
 
2153
msgid "Bad port number"
 
2154
msgstr "Drochuimhir phoirt"
 
2155
 
 
2156
#: src/url.c:643
 
2157
msgid "Invalid user name"
 
2158
msgstr "Ainm neamhbhail� �s�ideora"
 
2159
 
 
2160
#: src/url.c:645
 
2161
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
2162
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 gan chr�ochn�"
 
2163
 
 
2164
#: src/url.c:647
 
2165
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
2166
msgstr "N�l seolta� IPv6 ar f�il"
 
2167
 
 
2168
#: src/url.c:649
 
2169
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2170
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 neamhbhail�"
 
2171
 
 
2172
#: src/url.c:951
 
2173
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: src/utils.c:108
 
2177
#, fuzzy, c-format
 
2178
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2179
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
 
2180
 
 
2181
#: src/utils.c:114
 
2182
#, c-format
 
2183
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2184
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
 
2185
 
 
2186
#: src/utils.c:327
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: src/utils.c:470
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2194
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %d.\n"
 
2195
 
 
2196
#: src/utils.c:521
 
2197
#, fuzzy, c-format
 
2198
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2199
msgstr "Theip ar dh�nascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2203
#~ "file.\n"
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "  -B,  --base=URL            cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -"
 
2206
#~ "F -i.\n"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2209
#~ msgstr ""
 
2210
#~ "       --preserve-permissions  caomhnaigh ceadanna � na cianchomhaid.\n"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid ""
 
2213
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
2214
#~ "\n"
 
2215
#~ msgstr ""
 
2216
#~ "N� f�idir -N a shonr� m� t� -O ann. F�ach ar an l�mhleabhar chun "
 
2217
#~ "tuilleadh eolais a fh�il.\n"
 
2218
#~ "\n"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
2221
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                  �s�id seachfhreastala�.\n"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid ""
 
2224
#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
 
2225
#~ msgstr ""
 
2226
#~ "       --no-content-disposition  n� g�ill do cheannt�sc Content-"
 
2227
#~ "Disposition.\n"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "%s referred by:\n"
 
2230
#~ msgstr "%s tagartha ag:\n"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
2233
#~ msgstr "Earr�id i Set-Cookie, r�imse `%s'"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
2236
#~ msgstr "%s (%s) - Ceangal d�nta ag beart %s/%s. "
 
2237
 
 
2238
#~ msgid ""
 
2239
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
2240
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole s�nithe `%s';\n"
 
2243
#~ "�s�id ceann de `on', `off', `always', n� `never'.\n"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid ""
 
2246
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2247
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2248
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2249
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2250
#~ msgstr ""
 
2251
#~ "Scaiptear an r�omhchl�r seo le s�il go mbeidh s� �isi�il,\n"
 
2252
#~ "ach GAN AON BAR�NTA; go fi� gan an bar�ntas intuigthe\n"
 
2253
#~ "d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT D'FHEIDHM AR LEITH.  F�ach ar an\n"
 
2254
#~ "GNU General Public License chun n�os m� sonra� a fh�il.\n"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
2257
#~ msgstr "%s: Earr�id agus teastas � bhail�ocht� le haghaidh %s: %s\n"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
 
2260
#~ msgstr "Theip ar scr�obh go seachfhreastala�: %s.\n"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
2263
#~ msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana, n� aisghabhfar �.\n"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid ""
 
2266
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
 
2267
#~ "\n"
 
2268
#~ msgstr ""
 
2269
#~ "%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s])\n"
 
2270
#~ "\n"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Empty host"
 
2273
#~ msgstr "�str�omhaire folamh"