~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
 
2
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
4
# Permission is granted to freely copy and distribute
 
5
# this file and modified versions, provided that this
 
6
# header is not removed and modified versions are marked
 
7
# as such.
 
8
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 08:00+0700\n"
 
16
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
 
17
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
22
 
 
23
#: lib/error.c:127
 
24
msgid "Unknown system error"
 
25
msgstr "Error sistem tidak diketahui"
 
26
 
 
27
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
30
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah pilihan yang ambigu\n"
 
31
 
 
32
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
33
#, c-format
 
34
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
35
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
 
36
 
 
37
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
40
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
 
41
 
 
42
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
45
msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
 
46
 
 
47
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
50
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak diketahui\n"
 
51
 
 
52
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
55
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak diketahui\n"
 
56
 
 
57
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
60
msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
 
61
 
 
62
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
65
msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n"
 
66
 
 
67
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
68
#, c-format
 
69
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
70
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
 
71
 
 
72
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
75
msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
 
76
 
 
77
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
80
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
 
81
 
 
82
#. TRANSLATORS:
 
83
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
84
#.
 
85
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
86
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
87
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
88
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
89
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
90
#.
 
91
#. For example, an American English Unicode locale should
 
92
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
93
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
94
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
95
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
96
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
97
#.
 
98
#. If you don't know what to put here, please see
 
99
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
100
#. and use glyphs suitable for your language.
 
101
#: lib/quotearg.c:272
 
102
msgid "`"
 
103
msgstr "`"
 
104
 
 
105
#: lib/quotearg.c:273
 
106
msgid "'"
 
107
msgstr "'"
 
108
 
 
109
#: lib/xalloc-die.c:34
 
110
msgid "memory exhausted"
 
111
msgstr "kehabisan memori"
 
112
 
 
113
#: src/connect.c:207
 
114
#, c-format
 
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
116
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n"
 
117
 
 
118
#: src/connect.c:291
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
121
msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
 
122
 
 
123
#: src/connect.c:298
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
126
msgstr "Menghubungi %s:%d... "
 
127
 
 
128
#: src/connect.c:358
 
129
msgid "connected.\n"
 
130
msgstr "terhubung.\n"
 
131
 
 
132
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
133
#, c-format
 
134
msgid "failed: %s.\n"
 
135
msgstr "gagal: %s.\n"
 
136
 
 
137
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
138
#, c-format
 
139
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
140
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n"
 
141
 
 
142
#: src/convert.c:185
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
145
msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
 
146
 
 
147
#: src/convert.c:213
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Converting %s... "
 
150
msgstr "Mengubah %s... "
 
151
 
 
152
#: src/convert.c:226
 
153
msgid "nothing to do.\n"
 
154
msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
 
155
 
 
156
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
159
msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
 
160
 
 
161
#: src/convert.c:249
 
162
#, c-format
 
163
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
164
msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
 
165
 
 
166
#: src/convert.c:464
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
169
msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
 
170
 
 
171
#: src/cookies.c:443
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
174
msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
 
175
 
 
176
#: src/cookies.c:686
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
179
msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
 
180
 
 
181
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
184
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n"
 
185
 
 
186
#: src/cookies.c:1289
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
189
msgstr "Error menulis ke %s: %s\n"
 
190
 
 
191
#: src/cookies.c:1292
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
194
msgstr "Error menutup %s: %s\n"
 
195
 
 
196
#: src/ftp-ls.c:1065
 
197
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
198
msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
 
199
 
 
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
203
msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
 
204
 
 
205
#: src/ftp-ls.c:1143
 
206
#, c-format
 
207
msgid "time unknown       "
 
208
msgstr "waktu tidak diketahui       "
 
209
 
 
210
#: src/ftp-ls.c:1147
 
211
#, c-format
 
212
msgid "File        "
 
213
msgstr "File        "
 
214
 
 
215
#: src/ftp-ls.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Directory   "
 
218
msgstr "Direktori   "
 
219
 
 
220
#: src/ftp-ls.c:1153
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Link        "
 
223
msgstr "LInk        "
 
224
 
 
225
#: src/ftp-ls.c:1156
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Not sure    "
 
228
msgstr "Tidak yakin    "
 
229
 
 
230
#: src/ftp-ls.c:1179
 
231
#, c-format
 
232
msgid " (%s bytes)"
 
233
msgstr " (%s bytes)"
 
234
 
 
235
#: src/ftp.c:221
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Length: %s"
 
238
msgstr "Besar: %s"
 
239
 
 
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
241
#, c-format
 
242
msgid ", %s (%s) remaining"
 
243
msgstr ", %s (%s) tersisa"
 
244
 
 
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
246
#, c-format
 
247
msgid ", %s remaining"
 
248
msgstr ", %s tersisa"
 
249
 
 
250
#: src/ftp.c:234
 
251
msgid " (unauthoritative)\n"
 
252
msgstr " (unauthoritative)\n"
 
253
 
 
254
#: src/ftp.c:315
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Logging in as %s ... "
 
257
msgstr "Masuk sebagai %s ... "
 
258
 
 
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
261
#: src/ftp.c:1038
 
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
263
msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
 
264
 
 
265
#: src/ftp.c:336
 
266
msgid "Error in server greeting.\n"
 
267
msgstr "Error dalam salam server.\n"
 
268
 
 
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
272
msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
 
273
 
 
274
#: src/ftp.c:349
 
275
msgid "The server refuses login.\n"
 
276
msgstr "Server menolak untuk login.\n"
 
277
 
 
278
#: src/ftp.c:355
 
279
msgid "Login incorrect.\n"
 
280
msgstr "Login tidak benar.\n"
 
281
 
 
282
#: src/ftp.c:361
 
283
msgid "Logged in!\n"
 
284
msgstr "Logged in!\n"
 
285
 
 
286
#: src/ftp.c:383
 
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
288
msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
 
289
 
 
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
291
msgid "done.    "
 
292
msgstr "selesai.    "
 
293
 
 
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
295
msgid "done.\n"
 
296
msgstr "selesai.\n"
 
297
 
 
298
#: src/ftp.c:484
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
301
msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
 
302
 
 
303
#: src/ftp.c:496
 
304
msgid "done.  "
 
305
msgstr "selesai.   "
 
306
 
 
307
#: src/ftp.c:502
 
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
309
msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
 
310
 
 
311
#: src/ftp.c:713
 
312
#, c-format
 
313
msgid ""
 
314
"No such directory %s.\n"
 
315
"\n"
 
316
msgstr ""
 
317
"Tidak ada direktori %s.\n"
 
318
"\n"
 
319
 
 
320
#: src/ftp.c:734
 
321
msgid "==> CWD not required.\n"
 
322
msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
 
323
 
 
324
#: src/ftp.c:795
 
325
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
326
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
 
327
 
 
328
#: src/ftp.c:799
 
329
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
330
msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
 
331
 
 
332
#: src/ftp.c:816
 
333
#, c-format
 
334
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
335
msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
 
336
 
 
337
#: src/ftp.c:864
 
338
#, c-format
 
339
msgid "Bind error (%s).\n"
 
340
msgstr "Bind error (%s).\n"
 
341
 
 
342
#: src/ftp.c:870
 
343
msgid "Invalid PORT.\n"
 
344
msgstr "PORT tidak valid.\n"
 
345
 
 
346
#: src/ftp.c:916
 
347
msgid ""
 
348
"\n"
 
349
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
350
msgstr ""
 
351
"\n"
 
352
"REST gagal, memulai dari awal.\n"
 
353
 
 
354
#: src/ftp.c:957
 
355
#, c-format
 
356
msgid "File %s exists.\n"
 
357
msgstr "Berkas %s ada.\n"
 
358
 
 
359
#: src/ftp.c:963
 
360
#, c-format
 
361
msgid "No such file %s.\n"
 
362
msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n"
 
363
 
 
364
#: src/ftp.c:1009
 
365
#, c-format
 
366
msgid ""
 
367
"No such file %s.\n"
 
368
"\n"
 
369
msgstr ""
 
370
"Tidak ada berkas %s.\n"
 
371
"\n"
 
372
 
 
373
#: src/ftp.c:1056
 
374
#, c-format
 
375
msgid ""
 
376
"No such file or directory %s.\n"
 
377
"\n"
 
378
msgstr ""
 
379
"Tidak ada berkas atau direktori %s.\n"
 
380
"\n"
 
381
 
 
382
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
383
#, c-format
 
384
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
385
msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
 
386
 
 
387
#: src/ftp.c:1239
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
390
msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
 
391
 
 
392
#: src/ftp.c:1248
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
395
msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
 
396
 
 
397
#: src/ftp.c:1263
 
398
msgid "Control connection closed.\n"
 
399
msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
 
400
 
 
401
#: src/ftp.c:1281
 
402
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
403
msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
 
404
 
 
405
#: src/ftp.c:1381
 
406
#, c-format
 
407
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
408
msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
 
409
 
 
410
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
411
#, c-format
 
412
msgid "(try:%2d)"
 
413
msgstr "(coba:%2d)"
 
414
 
 
415
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
416
#, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
419
"\n"
 
420
msgstr ""
 
421
"%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n"
 
422
"\n"
 
423
 
 
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
425
#, c-format
 
426
msgid ""
 
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
428
"\n"
 
429
msgstr ""
 
430
"%s (%s) - %s disimpan [%s]\n"
 
431
"\n"
 
432
 
 
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Removing %s.\n"
 
436
msgstr "Menghapus %s.\n"
 
437
 
 
438
#: src/ftp.c:1610
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
441
msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n"
 
442
 
 
443
#: src/ftp.c:1627
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Removed %s.\n"
 
446
msgstr "Menghapus %s.\n"
 
447
 
 
448
#: src/ftp.c:1664
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
451
msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
 
452
 
 
453
#: src/ftp.c:1734
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
456
msgstr ""
 
457
"Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak "
 
458
"diambil.\n"
 
459
 
 
460
#: src/ftp.c:1741
 
461
#, c-format
 
462
msgid ""
 
463
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
464
"\n"
 
465
msgstr ""
 
466
"Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n"
 
467
"\n"
 
468
 
 
469
#: src/ftp.c:1748
 
470
#, c-format
 
471
msgid ""
 
472
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
473
"\n"
 
474
msgstr ""
 
475
"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
 
476
"\n"
 
477
 
 
478
#: src/ftp.c:1766
 
479
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
480
msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
 
481
 
 
482
#: src/ftp.c:1783
 
483
#, c-format
 
484
msgid ""
 
485
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
486
"\n"
 
487
msgstr ""
 
488
"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
 
489
"\n"
 
490
 
 
491
#: src/ftp.c:1792
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
494
msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
 
495
 
 
496
#: src/ftp.c:1802
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
499
msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n"
 
500
 
 
501
#: src/ftp.c:1814
 
502
#, c-format
 
503
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
504
msgstr "Melewati direktori %s.\n"
 
505
 
 
506
#: src/ftp.c:1823
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
509
msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
 
510
 
 
511
#: src/ftp.c:1860
 
512
#, c-format
 
513
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
514
msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
 
515
 
 
516
#: src/ftp.c:1882
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
519
msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
 
520
 
 
521
#: src/ftp.c:1932
 
522
#, c-format
 
523
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
524
msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n"
 
525
 
 
526
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Rejecting %s.\n"
 
529
msgstr "Menolak %s.\n"
 
530
 
 
531
#: src/ftp.c:2035
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
534
msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
 
535
 
 
536
#: src/ftp.c:2091
 
537
#, c-format
 
538
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
539
msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n"
 
540
 
 
541
#: src/ftp.c:2162
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
544
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n"
 
545
 
 
546
#: src/ftp.c:2167
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
549
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n"
 
550
 
 
551
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
552
msgid "ERROR"
 
553
msgstr "ERROR"
 
554
 
 
555
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
556
msgid "WARNING"
 
557
msgstr "PERINGATAN"
 
558
 
 
559
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
562
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
 
563
 
 
564
#: src/gnutls.c:234
 
565
#, c-format
 
566
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
567
msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n"
 
568
 
 
569
#: src/gnutls.c:240
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
572
msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n"
 
573
 
 
574
#: src/gnutls.c:246
 
575
#, c-format
 
576
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
577
msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n"
 
578
 
 
579
#: src/gnutls.c:260
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
582
msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n"
 
583
 
 
584
#: src/gnutls.c:269
 
585
msgid "No certificate found\n"
 
586
msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n"
 
587
 
 
588
#: src/gnutls.c:276
 
589
#, c-format
 
590
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
591
msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n"
 
592
 
 
593
#: src/gnutls.c:283
 
594
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
595
msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n"
 
596
 
 
597
#: src/gnutls.c:288
 
598
msgid "The certificate has expired\n"
 
599
msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n"
 
600
 
 
601
#: src/gnutls.c:294
 
602
#, c-format
 
603
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
604
msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n"
 
605
 
 
606
#: src/host.c:358
 
607
msgid "Unknown host"
 
608
msgstr "Host tidak diketahui"
 
609
 
 
610
#: src/host.c:362
 
611
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
612
msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
 
613
 
 
614
#: src/host.c:364
 
615
msgid "Unknown error"
 
616
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
 
617
 
 
618
#: src/host.c:737
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Resolving %s... "
 
621
msgstr "Resolving %s... "
 
622
 
 
623
#: src/host.c:789
 
624
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
625
msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
 
626
 
 
627
#: src/host.c:812
 
628
msgid "failed: timed out.\n"
 
629
msgstr "gagal: waktu habis.\n"
 
630
 
 
631
#: src/html-url.c:286
 
632
#, c-format
 
633
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
634
msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
 
635
 
 
636
#: src/html-url.c:772
 
637
#, c-format
 
638
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
639
msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
 
640
 
 
641
#: src/http.c:377
 
642
#, c-format
 
643
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
644
msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
 
645
 
 
646
#: src/http.c:754
 
647
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
648
msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
 
649
 
 
650
#: src/http.c:1456
 
651
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
652
msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
 
653
 
 
654
#: src/http.c:1576
 
655
#, c-format
 
656
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
657
msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n"
 
658
 
 
659
#: src/http.c:1660
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
662
msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
 
663
 
 
664
#: src/http.c:1729
 
665
#, c-format
 
666
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
667
msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
 
668
 
 
669
#: src/http.c:1750
 
670
#, c-format
 
671
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
672
msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
 
673
 
 
674
#: src/http.c:1800
 
675
#, c-format
 
676
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
677
msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
 
678
 
 
679
#: src/http.c:1811
 
680
msgid "No data received.\n"
 
681
msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
 
682
 
 
683
#: src/http.c:1818
 
684
#, c-format
 
685
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
686
msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
 
687
 
 
688
#: src/http.c:1932
 
689
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
690
msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
 
691
 
 
692
#: src/http.c:1966
 
693
msgid "Authorization failed.\n"
 
694
msgstr "Authorisasi gagal.\n"
 
695
 
 
696
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
697
#, c-format
 
698
msgid ""
 
699
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
700
"\n"
 
701
msgstr ""
 
702
"Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
 
703
"\n"
 
704
 
 
705
#: src/http.c:2093
 
706
msgid "Malformed status line"
 
707
msgstr "Status line salah format"
 
708
 
 
709
#: src/http.c:2095
 
710
msgid "(no description)"
 
711
msgstr "(tidak ada deskripsi)"
 
712
 
 
713
#: src/http.c:2154
 
714
#, c-format
 
715
msgid "Location: %s%s\n"
 
716
msgstr "Lokasi: %s%s\n"
 
717
 
 
718
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
719
msgid "unspecified"
 
720
msgstr "tidak dispesifikasikan"
 
721
 
 
722
#: src/http.c:2156
 
723
msgid " [following]"
 
724
msgstr " [mengikuti]"
 
725
 
 
726
#: src/http.c:2208
 
727
msgid ""
 
728
"\n"
 
729
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
730
"\n"
 
731
msgstr ""
 
732
"\n"
 
733
"     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
 
734
"\n"
 
735
 
 
736
#: src/http.c:2243
 
737
msgid "Length: "
 
738
msgstr "Besar: "
 
739
 
 
740
#: src/http.c:2263
 
741
msgid "ignored"
 
742
msgstr "diabaikan"
 
743
 
 
744
#: src/http.c:2365
 
745
#, c-format
 
746
msgid "Saving to: %s\n"
 
747
msgstr "Simpan ke: %s\n"
 
748
 
 
749
#: src/http.c:2447
 
750
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
751
msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
 
752
 
 
753
#: src/http.c:2518
 
754
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
755
msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
 
756
 
 
757
#: src/http.c:2603
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
760
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
 
761
 
 
762
#: src/http.c:2612
 
763
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
764
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
 
765
 
 
766
#: src/http.c:2620
 
767
#, c-format
 
768
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
769
msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
 
770
 
 
771
#: src/http.c:2668
 
772
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
773
msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
 
774
 
 
775
#: src/http.c:2673
 
776
#, c-format
 
777
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
778
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
 
779
 
 
780
#: src/http.c:2690
 
781
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
782
msgstr ""
 
783
"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
 
784
 
 
785
#: src/http.c:2698
 
786
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
787
msgstr ""
 
788
"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
 
789
 
 
790
#: src/http.c:2728
 
791
#, c-format
 
792
msgid ""
 
793
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
794
"\n"
 
795
msgstr ""
 
796
"Berkas server tidak ada yang lebih baru dari lokal berkas %s -- tidak "
 
797
"diambil.\n"
 
798
"\n"
 
799
 
 
800
#: src/http.c:2736
 
801
#, c-format
 
802
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
803
msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
 
804
 
 
805
#: src/http.c:2743
 
806
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
807
msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
 
808
 
 
809
#: src/http.c:2760
 
810
msgid ""
 
811
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
812
"retrieving.\n"
 
813
"\n"
 
814
msgstr ""
 
815
"Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
 
816
"mengambil.\n"
 
817
"\n"
 
818
 
 
819
#: src/http.c:2766
 
820
msgid ""
 
821
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
822
"\n"
 
823
msgstr ""
 
824
"Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
 
825
"\n"
 
826
 
 
827
#: src/http.c:2775
 
828
msgid ""
 
829
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
830
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
831
"\n"
 
832
msgstr ""
 
833
"Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
 
834
"recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
 
835
"\n"
 
836
 
 
837
#: src/http.c:2781
 
838
msgid ""
 
839
"Remote file exists.\n"
 
840
"\n"
 
841
msgstr ""
 
842
"Berkas tujuan ada.\n"
 
843
"\n"
 
844
 
 
845
#: src/http.c:2790
 
846
#, c-format
 
847
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
848
msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n"
 
849
 
 
850
#: src/http.c:2837
 
851
#, c-format
 
852
msgid ""
 
853
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
854
"\n"
 
855
msgstr ""
 
856
"%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n"
 
857
"\n"
 
858
 
 
859
#: src/http.c:2838
 
860
#, c-format
 
861
msgid ""
 
862
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
863
"\n"
 
864
msgstr ""
 
865
"%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n"
 
866
"\n"
 
867
 
 
868
#: src/http.c:2899
 
869
#, c-format
 
870
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
871
msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
 
872
 
 
873
#: src/http.c:2922
 
874
#, c-format
 
875
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
876
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
 
877
 
 
878
#: src/http.c:2931
 
879
#, c-format
 
880
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
881
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
 
882
 
 
883
#: src/init.c:406
 
884
#, c-format
 
885
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
886
msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
 
887
 
 
888
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
889
#, c-format
 
890
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
891
msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
 
892
 
 
893
#: src/init.c:527
 
894
#, c-format
 
895
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
896
msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
 
897
 
 
898
#: src/init.c:533
 
899
#, c-format
 
900
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
901
msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
 
902
 
 
903
#: src/init.c:538
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
906
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n"
 
907
 
 
908
#: src/init.c:587
 
909
#, c-format
 
910
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
911
msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n"
 
912
 
 
913
#: src/init.c:777
 
914
#, c-format
 
915
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
916
msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n"
 
917
 
 
918
#: src/init.c:822
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
921
msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n"
 
922
 
 
923
#: src/init.c:839
 
924
#, c-format
 
925
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
926
msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n"
 
927
 
 
928
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
929
#, c-format
 
930
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
931
msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n"
 
932
 
 
933
#: src/init.c:1088
 
934
#, c-format
 
935
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
936
msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n"
 
937
 
 
938
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
939
#, c-format
 
940
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
941
msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n"
 
942
 
 
943
#: src/init.c:1179
 
944
#, c-format
 
945
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
946
msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n"
 
947
 
 
948
#: src/init.c:1245
 
949
#, c-format
 
950
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
951
msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n"
 
952
 
 
953
#: src/init.c:1306
 
954
#, c-format
 
955
msgid ""
 
956
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
957
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
958
msgstr ""
 
959
"%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n"
 
960
"    gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
961
 
 
962
#: src/iri.c:103
 
963
#, c-format
 
964
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
965
msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n"
 
966
 
 
967
#: src/iri.c:131
 
968
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
969
msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n"
 
970
 
 
971
#: src/iri.c:141
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
974
msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n"
 
975
 
 
976
#: src/iri.c:182
 
977
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
978
msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n"
 
979
 
 
980
#: src/iri.c:207
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
983
msgstr "Errno tidak tertangani %d\n"
 
984
 
 
985
#: src/iri.c:236
 
986
#, c-format
 
987
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
988
msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n"
 
989
 
 
990
#: src/iri.c:255
 
991
#, c-format
 
992
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
993
msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n"
 
994
 
 
995
#: src/log.c:809
 
996
#, c-format
 
997
msgid ""
 
998
"\n"
 
999
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"\n"
 
1002
"%s diterima, meneruskan output ke %s.\n"
 
1003
 
 
1004
#: src/log.c:819
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid ""
 
1007
"\n"
 
1008
"%s received.\n"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"\n"
 
1011
"%s diterima.\n"
 
1012
 
 
1013
#: src/log.c:820
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1016
msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
 
1017
 
 
1018
#: src/main.c:386
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1021
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [URL]...\n"
 
1022
 
 
1023
#: src/main.c:398
 
1024
msgid ""
 
1025
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1026
"\n"
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan yang "
 
1029
"pendek.\n"
 
1030
"\n"
 
1031
 
 
1032
#: src/main.c:400
 
1033
msgid "Startup:\n"
 
1034
msgstr "Memulai:\n"
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:402
 
1037
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1038
msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
 
1039
 
 
1040
#: src/main.c:404
 
1041
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1042
msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
 
1043
 
 
1044
#: src/main.c:406
 
1045
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1046
msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
 
1047
 
 
1048
#: src/main.c:408
 
1049
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
 
1052
 
 
1053
#: src/main.c:412
 
1054
msgid "Logging and input file:\n"
 
1055
msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
 
1056
 
 
1057
#: src/main.c:414
 
1058
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1059
msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
 
1060
 
 
1061
#: src/main.c:416
 
1062
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1063
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
 
1064
 
 
1065
#: src/main.c:419
 
1066
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1067
msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
 
1068
 
 
1069
#: src/main.c:423
 
1070
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1071
msgstr "       --wdebug               tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
 
1072
 
 
1073
#: src/main.c:426
 
1074
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1075
msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
 
1076
 
 
1077
#: src/main.c:428
 
1078
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1079
msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
 
1080
 
 
1081
#: src/main.c:430
 
1082
msgid ""
 
1083
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
 
1086
 
 
1087
#: src/main.c:432
 
1088
msgid ""
 
1089
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"  -i,  --input-file=BERKAS    download URLs ditemukan dalam lokal atau "
 
1092
"BERKAS eksternal.\n"
 
1093
 
 
1094
#: src/main.c:434
 
1095
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1096
msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
 
1097
 
 
1098
#: src/main.c:436
 
1099
msgid ""
 
1100
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1101
"                             relative to URL.\n"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"  -B,  --base=URL            telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n"
 
1104
"                             relatif ke URL.\n"
 
1105
 
 
1106
#: src/main.c:441
 
1107
msgid "Download:\n"
 
1108
msgstr "Download:\n"
 
1109
 
 
1110
#: src/main.c:443
 
1111
msgid ""
 
1112
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1113
"unlimits).\n"
 
1114
msgstr ""
 
1115
"  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
 
1116
"terbatas).\n"
 
1117
 
 
1118
#: src/main.c:445
 
1119
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1120
msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
 
1121
 
 
1122
#: src/main.c:447
 
1123
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1124
msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
 
1125
 
 
1126
#: src/main.c:449
 
1127
msgid ""
 
1128
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1129
"                                 existing files.\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
 
1132
"                                 file yang sudah ada.\n"
 
1133
 
 
1134
#: src/main.c:452
 
1135
msgid ""
 
1136
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1137
"file.\n"
 
1138
msgstr ""
 
1139
"  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
 
1140
"sebagian.\n"
 
1141
 
 
1142
#: src/main.c:454
 
1143
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1144
msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
 
1145
 
 
1146
#: src/main.c:456
 
1147
msgid ""
 
1148
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1149
"                                 local.\n"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
 
1152
"                                 lebih baru dari file local.\n"
 
1153
 
 
1154
#: src/main.c:459
 
1155
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1156
msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan balasan server.\n"
 
1157
 
 
1158
#: src/main.c:461
 
1159
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1160
msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
 
1161
 
 
1162
#: src/main.c:463
 
1163
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1164
msgstr ""
 
1165
"  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
 
1166
 
 
1167
#: src/main.c:465
 
1168
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
 
1171
 
 
1172
#: src/main.c:467
 
1173
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1174
msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
 
1175
 
 
1176
#: src/main.c:469
 
1177
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1178
msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
 
1179
 
 
1180
#: src/main.c:471
 
1181
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
 
1184
 
 
1185
#: src/main.c:473
 
1186
msgid ""
 
1187
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1188
"retrieval.\n"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
 
1191
"sebuah pengambilan.\n"
 
1192
 
 
1193
#: src/main.c:475
 
1194
msgid ""
 
1195
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1196
"retrievals.\n"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
 
1199
"pengambilan.\n"
 
1200
 
 
1201
#: src/main.c:477
 
1202
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1203
msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
 
1204
 
 
1205
#: src/main.c:479
 
1206
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1207
msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
 
1208
 
 
1209
#: src/main.c:481
 
1210
msgid ""
 
1211
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1212
"host.\n"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
 
1215
"local host.\n"
 
1216
 
 
1217
#: src/main.c:483
 
1218
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1219
msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
 
1220
 
 
1221
#: src/main.c:485
 
1222
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1223
msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
 
1224
 
 
1225
#: src/main.c:487
 
1226
msgid ""
 
1227
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1228
"allows.\n"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
 
1231
"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
 
1232
 
 
1233
#: src/main.c:489
 
1234
msgid ""
 
1235
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1236
"directories.\n"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"       --ignore-case             abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
 
1239
"files/direktori..\n"
 
1240
 
 
1241
#: src/main.c:492
 
1242
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1243
msgstr ""
 
1244
"  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
 
1245
 
 
1246
#: src/main.c:494
 
1247
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
 
1250
 
 
1251
#: src/main.c:496
 
1252
msgid ""
 
1253
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1254
"family,\n"
 
1255
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
 
1258
"yang dispesifikasikan,\n"
 
1259
"                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
 
1260
 
 
1261
#: src/main.c:500
 
1262
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
 
1265
 
 
1266
#: src/main.c:502
 
1267
msgid ""
 
1268
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
 
1271
 
 
1272
#: src/main.c:504
 
1273
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1274
msgstr "       --ask-password            tanya untuk kata sandi.\n"
 
1275
 
 
1276
#: src/main.c:506
 
1277
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1278
msgstr "       --no-iri                  non-aktifkan dukungan IRI.\n"
 
1279
 
 
1280
#: src/main.c:508
 
1281
msgid ""
 
1282
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1283
msgstr ""
 
1284
"       --local-encoding=ENC      gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk "
 
1285
"IRI.\n"
 
1286
 
 
1287
#: src/main.c:510
 
1288
msgid ""
 
1289
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"       --remote-encoding=ENC     gunakan ENC sebagai pengkodean baku "
 
1292
"remote.\n"
 
1293
 
 
1294
#: src/main.c:514
 
1295
msgid "Directories:\n"
 
1296
msgstr "Direktori:\n"
 
1297
 
 
1298
#: src/main.c:516
 
1299
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1300
msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
 
1301
 
 
1302
#: src/main.c:518
 
1303
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1304
msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
 
1305
 
 
1306
#: src/main.c:520
 
1307
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1308
msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
 
1309
 
 
1310
#: src/main.c:522
 
1311
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
 
1314
 
 
1315
#: src/main.c:524
 
1316
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1317
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
 
1318
 
 
1319
#: src/main.c:526
 
1320
msgid ""
 
1321
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1322
"components.\n"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
 
1325
"direktori.\n"
 
1326
 
 
1327
#: src/main.c:530
 
1328
msgid "HTTP options:\n"
 
1329
msgstr "Pilihan HTTP:\n"
 
1330
 
 
1331
#: src/main.c:532
 
1332
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1333
msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
 
1334
 
 
1335
#: src/main.c:534
 
1336
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1337
msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
 
1338
 
 
1339
#: src/main.c:536
 
1340
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1341
msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
 
1342
 
 
1343
#: src/main.c:538
 
1344
msgid ""
 
1345
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1346
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"       --default-page=NAMA     Ubah nama halaman baku (biasanya\n"
 
1349
"                               ini `index.html'.).\n"
 
1350
 
 
1351
#: src/main.c:541
 
1352
msgid ""
 
1353
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1354
"extensions.\n"
 
1355
msgstr ""
 
1356
"  -E,  --adjust-extension      simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang "
 
1357
"sesuai.\n"
 
1358
 
 
1359
#: src/main.c:543
 
1360
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
 
1363
 
 
1364
#: src/main.c:545
 
1365
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1366
msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
 
1367
 
 
1368
#: src/main.c:547
 
1369
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"       --max-redirect          batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
 
1372
"redirection setiap halaman.\n"
 
1373
 
 
1374
#: src/main.c:549
 
1375
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1376
msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
 
1377
 
 
1378
#: src/main.c:551
 
1379
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1380
msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
 
1381
 
 
1382
#: src/main.c:553
 
1383
msgid ""
 
1384
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1385
"request.\n"
 
1386
msgstr ""
 
1387
"       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
 
1388
"request.\n"
 
1389
 
 
1390
#: src/main.c:555
 
1391
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1392
msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
 
1393
 
 
1394
#: src/main.c:557
 
1395
msgid ""
 
1396
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1397
msgstr ""
 
1398
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
 
1399
"Wget/VERSION.\n"
 
1400
 
 
1401
#: src/main.c:559
 
1402
msgid ""
 
1403
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1404
"connections).\n"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1407
"koneksi).\n"
 
1408
 
 
1409
#: src/main.c:561
 
1410
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1411
msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
 
1412
 
 
1413
#: src/main.c:563
 
1414
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
 
1417
 
 
1418
#: src/main.c:565
 
1419
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
 
1422
 
 
1423
#: src/main.c:567
 
1424
msgid ""
 
1425
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1426
"cookies.\n"
 
1427
msgstr ""
 
1428
"       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
 
1429
"cookies.\n"
 
1430
 
 
1431
#: src/main.c:569
 
1432
msgid ""
 
1433
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1434
"data.\n"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
 
1437
"data.\n"
 
1438
 
 
1439
#: src/main.c:571
 
1440
msgid ""
 
1441
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
 
1444
 
 
1445
#: src/main.c:573
 
1446
msgid ""
 
1447
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1448
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1449
msgstr ""
 
1450
"       --content-disposition   Lihat header Content-Disposition ketika "
 
1451
"memilih\n"
 
1452
"                               berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
 
1453
 
 
1454
#: src/main.c:576
 
1455
msgid ""
 
1456
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1457
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1458
"                               challenge.\n"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"       --auth-no-challenge     Kirim informasi otentifikasi standar HTTP "
 
1461
"tanpa\n"
 
1462
"                               harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
 
1463
 
 
1464
#: src/main.c:583
 
1465
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1466
msgstr "Pilihan HTTPS (SSL/TLS):\n"
 
1467
 
 
1468
#: src/main.c:585
 
1469
msgid ""
 
1470
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1471
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1472
msgstr ""
 
1473
"       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
 
1474
"auto,\n"
 
1475
"                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
 
1476
 
 
1477
#: src/main.c:586
 
1478
msgid ""
 
1479
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
 
1480
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1481
msgstr ""
 
1482
"       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
 
1483
"auto,\n"
 
1484
"                                SSLv3, dan TLSv1.\n"
 
1485
 
 
1486
#: src/main.c:588
 
1487
msgid ""
 
1488
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
 
1491
 
 
1492
#: src/main.c:590
 
1493
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1494
msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1495
 
 
1496
#: src/main.c:592
 
1497
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1498
msgstr ""
 
1499
"       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
 
1500
 
 
1501
#: src/main.c:594
 
1502
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1503
msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1504
 
 
1505
#: src/main.c:596
 
1506
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1507
msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
 
1508
 
 
1509
#: src/main.c:598
 
1510
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1511
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
 
1512
 
 
1513
#: src/main.c:600
 
1514
msgid ""
 
1515
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1516
"stored.\n"
 
1517
msgstr ""
 
1518
"       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
 
1519
"disimpan\n"
 
1520
 
 
1521
#: src/main.c:602
 
1522
msgid ""
 
1523
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1524
"PRNG.\n"
 
1525
msgstr ""
 
1526
"       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
 
1527
"PRNG.\n"
 
1528
 
 
1529
#: src/main.c:604
 
1530
msgid ""
 
1531
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1532
"data.\n"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
 
1535
"random.\n"
 
1536
 
 
1537
#: src/main.c:609
 
1538
msgid "FTP options:\n"
 
1539
msgstr "Pilihan FTP:\n"
 
1540
 
 
1541
#: src/main.c:612
 
1542
msgid ""
 
1543
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1544
"files.\n"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"       --ftp-stmlf             Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas "
 
1547
"binari FTP.\n"
 
1548
 
 
1549
#: src/main.c:615
 
1550
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1551
msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
 
1552
 
 
1553
#: src/main.c:617
 
1554
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1555
msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
 
1556
 
 
1557
#: src/main.c:619
 
1558
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1559
msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
 
1560
 
 
1561
#: src/main.c:621
 
1562
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1563
msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
 
1564
 
 
1565
#: src/main.c:623
 
1566
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1567
msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
 
1568
 
 
1569
#: src/main.c:625
 
1570
msgid ""
 
1571
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1572
"dir).\n"
 
1573
msgstr ""
 
1574
"       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
 
1575
"(bukan dir).\n"
 
1576
 
 
1577
#: src/main.c:629
 
1578
msgid "Recursive download:\n"
 
1579
msgstr "Recursive download:\n"
 
1580
 
 
1581
#: src/main.c:631
 
1582
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1583
msgstr ""
 
1584
"  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
 
1585
 
 
1586
#: src/main.c:633
 
1587
msgid ""
 
1588
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1589
"infinite).\n"
 
1590
msgstr ""
 
1591
"  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
 
1592
"terhingga).\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/main.c:635
 
1595
msgid ""
 
1596
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1597
msgstr ""
 
1598
"       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
 
1599
 
 
1600
#: src/main.c:637
 
1601
msgid ""
 
1602
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1603
"                            local files.\n"
 
1604
msgstr ""
 
1605
"  -k,  --convert-links      buat links dalam HTML yang didownload atau CSS "
 
1606
"yang\n"
 
1607
"                            menunjuk ke berkas lokal.\n"
 
1608
 
 
1609
#: src/main.c:641
 
1610
msgid ""
 
1611
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X."
 
1614
"orig.\n"
 
1615
 
 
1616
#: src/main.c:644
 
1617
msgid ""
 
1618
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
 
1621
 
 
1622
#: src/main.c:647
 
1623
msgid ""
 
1624
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1625
msgstr ""
 
1626
"  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
 
1627
"listing.\n"
 
1628
 
 
1629
#: src/main.c:649
 
1630
msgid ""
 
1631
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1632
"page.\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
 
1635
"menampilkan file HTML.\n"
 
1636
 
 
1637
#: src/main.c:651
 
1638
msgid ""
 
1639
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1640
"comments.\n"
 
1641
msgstr ""
 
1642
"       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
 
1643
"HTML.\n"
 
1644
 
 
1645
#: src/main.c:655
 
1646
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1647
msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
 
1648
 
 
1649
#: src/main.c:657
 
1650
msgid ""
 
1651
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1652
"extensions.\n"
 
1653
msgstr ""
 
1654
"  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
 
1655
"berisiekstensi yang diterima.\n"
 
1656
 
 
1657
#: src/main.c:659
 
1658
msgid ""
 
1659
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1660
"extensions.\n"
 
1661
msgstr ""
 
1662
"  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
 
1663
"berisiekstensi yang ditolak.\n"
 
1664
 
 
1665
#: src/main.c:661
 
1666
msgid ""
 
1667
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1668
"domains.\n"
 
1669
msgstr ""
 
1670
"  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
 
1671
"berisidomains yang dibolehkan.\n"
 
1672
 
 
1673
#: src/main.c:663
 
1674
msgid ""
 
1675
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1676
"domains.\n"
 
1677
msgstr ""
 
1678
"       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
 
1679
"berisidomains yang direject/tolak.\n"
 
1680
 
 
1681
#: src/main.c:665
 
1682
msgid ""
 
1683
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1684
msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
 
1685
 
 
1686
#: src/main.c:667
 
1687
msgid ""
 
1688
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1689
"tags.\n"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
 
1692
"berisitag HTML yang diikuti\n"
 
1693
 
 
1694
#: src/main.c:669
 
1695
msgid ""
 
1696
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1697
"tags.\n"
 
1698
msgstr ""
 
1699
"       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
 
1700
"berisitag HTML yang diabaikan.\n"
 
1701
 
 
1702
#: src/main.c:671
 
1703
msgid ""
 
1704
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
 
1707
 
 
1708
#: src/main.c:673
 
1709
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1710
msgstr ""
 
1711
"  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
 
1712
 
 
1713
#: src/main.c:675
 
1714
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1715
msgstr ""
 
1716
"  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
 
1717
 
 
1718
#: src/main.c:677
 
1719
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1720
msgstr ""
 
1721
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
 
1722
 
 
1723
#: src/main.c:679
 
1724
msgid ""
 
1725
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
 
1728
 
 
1729
#: src/main.c:683
 
1730
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1731
msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1732
 
 
1733
#: src/main.c:688
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1736
msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
 
1737
 
 
1738
#: src/main.c:728
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Password for user %s: "
 
1741
msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: "
 
1742
 
 
1743
#: src/main.c:730
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "Password: "
 
1746
msgstr "Kata sandi: "
 
1747
 
 
1748
#: src/main.c:780
 
1749
msgid "Wgetrc: "
 
1750
msgstr "Wgetrc: "
 
1751
 
 
1752
#: src/main.c:781
 
1753
msgid "Locale: "
 
1754
msgstr "Lokal: "
 
1755
 
 
1756
#: src/main.c:782
 
1757
msgid "Compile: "
 
1758
msgstr "Kompilasi: "
 
1759
 
 
1760
#: src/main.c:783
 
1761
msgid "Link: "
 
1762
msgstr "Sambungkan: "
 
1763
 
 
1764
#: src/main.c:789
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid ""
 
1767
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1768
"\n"
 
1769
msgstr ""
 
1770
"GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
 
1771
"\n"
 
1772
 
 
1773
#: src/main.c:792
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid ""
 
1776
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1777
"\n"
 
1778
msgstr ""
 
1779
"GNU Wget %s dibuat di %s.\n"
 
1780
"\n"
 
1781
 
 
1782
#: src/main.c:815
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "    %s (env)\n"
 
1785
msgstr "    %s (lingkungan)\n"
 
1786
 
 
1787
#: src/main.c:821
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "    %s (user)\n"
 
1790
msgstr "    %s (pengguna)\n"
 
1791
 
 
1792
#: src/main.c:825
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "    %s (system)\n"
 
1795
msgstr "    %s (sistem)\n"
 
1796
 
 
1797
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1798
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1799
#: src/main.c:845
 
1800
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1801
msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1802
 
 
1803
#: src/main.c:847
 
1804
msgid ""
 
1805
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1806
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1807
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1808
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1809
msgstr ""
 
1810
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
 
1811
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1812
"Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
 
1813
"mendistribusikannya.\n"
 
1814
"Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
 
1815
 
 
1816
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1817
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1818
#: src/main.c:854
 
1819
msgid ""
 
1820
"\n"
 
1821
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1822
msgstr ""
 
1823
"\n"
 
1824
"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1825
 
 
1826
#: src/main.c:856
 
1827
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1828
msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1829
 
 
1830
#: src/main.c:858
 
1831
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1832
msgstr ""
 
1833
"Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1834
 
 
1835
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1838
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
 
1839
 
 
1840
#: src/main.c:974
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1843
msgstr "%s: illegal pilihan -- `-n%c'\n"
 
1844
 
 
1845
#: src/main.c:1032
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1848
msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
 
1849
 
 
1850
#: src/main.c:1038
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1853
msgstr ""
 
1854
"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
 
1855
 
 
1856
#: src/main.c:1046
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1859
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
 
1860
 
 
1861
#: src/main.c:1056
 
1862
msgid ""
 
1863
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1864
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1865
"\n"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
 
1868
"diberikan, atau dalam kombinasi\n"
 
1869
"dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
 
1870
"\n"
 
1871
 
 
1872
#: src/main.c:1065
 
1873
msgid ""
 
1874
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1875
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1876
"\n"
 
1877
msgstr ""
 
1878
"PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
 
1879
"akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
 
1880
"\n"
 
1881
 
 
1882
#: src/main.c:1071
 
1883
msgid ""
 
1884
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1885
"for details.\n"
 
1886
"\n"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan pilihan -O. Lihat manual\n"
 
1889
"untuk informasi lebih lengkap.\n"
 
1890
"\n"
 
1891
 
 
1892
#: src/main.c:1079
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1895
msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
 
1896
 
 
1897
#: src/main.c:1086
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1900
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n"
 
1901
 
 
1902
#: src/main.c:1094
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "%s: missing URL\n"
 
1905
msgstr "%s: hilang URL\n"
 
1906
 
 
1907
#: src/main.c:1119
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1910
msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n"
 
1911
 
 
1912
#: src/main.c:1183
 
1913
msgid ""
 
1914
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1915
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1916
msgstr ""
 
1917
"PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
 
1918
"            berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
 
1919
"sesuai.\n"
 
1920
 
 
1921
#: src/main.c:1318
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1924
msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
 
1925
 
 
1926
#: src/main.c:1336
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid ""
 
1929
"FINISHED --%s--\n"
 
1930
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1931
msgstr ""
 
1932
"SELESAI --%s--\n"
 
1933
"Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
 
1934
 
 
1935
#: src/main.c:1345
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1938
msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
 
1939
 
 
1940
#: src/mswindows.c:98
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Continuing in background.\n"
 
1943
msgstr "Melanjutkan di background.\n"
 
1944
 
 
1945
#: src/mswindows.c:291
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1948
msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
 
1949
 
 
1950
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1953
msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n"
 
1954
 
 
1955
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1958
msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
 
1959
 
 
1960
#: src/netrc.c:390
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1963
msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
 
1964
 
 
1965
#: src/netrc.c:421
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1968
msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
 
1969
 
 
1970
#: src/netrc.c:485
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1973
msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1974
 
 
1975
#: src/netrc.c:495
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1978
msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
 
1979
 
 
1980
#: src/openssl.c:113
 
1981
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1982
msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
 
1983
 
 
1984
#: src/openssl.c:173
 
1985
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1986
msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
 
1987
 
 
1988
#: src/openssl.c:526
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
1991
msgstr ""
 
1992
"%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n"
 
1993
 
 
1994
#: src/openssl.c:535
 
1995
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1996
msgstr "  Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
 
1997
 
 
1998
#: src/openssl.c:539
 
1999
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
2000
msgstr "  Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
 
2001
 
 
2002
#: src/openssl.c:542
 
2003
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
2004
msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
 
2005
 
 
2006
#: src/openssl.c:545
 
2007
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
2008
msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
 
2009
 
 
2010
#: src/openssl.c:579
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2013
msgstr ""
 
2014
"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
 
2015
"hostname %s.\n"
 
2016
 
 
2017
#: src/openssl.c:610
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid ""
 
2020
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2021
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2022
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2023
msgstr ""
 
2024
"%s: nama umum sertifikat tidak valid (berisi sebuah karakter KOSONG).\n"
 
2025
"Ini mungkin merupakan indikasi bahwa host bukan yang dimaksud\n"
 
2026
"(mungkin ini bukan %s sesungguhnya).\n"
 
2027
 
 
2028
#: src/openssl.c:627
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
2031
msgstr ""
 
2032
"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
 
2033
 
 
2034
#: src/progress.c:242
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid ""
 
2037
"\n"
 
2038
"%*s[ skipping %sK ]"
 
2039
msgstr ""
 
2040
"\n"
 
2041
"%*s[ melewatkan %sK ]"
 
2042
 
 
2043
#: src/progress.c:456
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Spesifikasi dot style %s tidak valid; membiarkan untuk tidak mengubahnya.\n"
 
2048
 
 
2049
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
2050
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
2051
#: src/progress.c:805
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "  eta %s"
 
2054
msgstr "  akan selesai pada %s"
 
2055
 
 
2056
#: src/progress.c:1050
 
2057
msgid "   in "
 
2058
msgstr "   dalam "
 
2059
 
 
2060
#: src/ptimer.c:162
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
2063
msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
 
2064
 
 
2065
#: src/recur.c:439
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
2068
msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
 
2069
 
 
2070
#: src/res.c:391
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Cannot open %s: %s"
 
2073
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
 
2074
 
 
2075
#: src/res.c:550
 
2076
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
2077
msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
 
2078
 
 
2079
#: src/retr.c:667
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
2082
msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
2083
 
 
2084
#: src/retr.c:677
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
2087
msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
 
2088
 
 
2089
#: src/retr.c:775
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
2092
msgstr "%d redirections exceeded.\n"
 
2093
 
 
2094
#: src/retr.c:1014
 
2095
msgid ""
 
2096
"Giving up.\n"
 
2097
"\n"
 
2098
msgstr ""
 
2099
"Menyerah.\n"
 
2100
"\n"
 
2101
 
 
2102
#: src/retr.c:1014
 
2103
msgid ""
 
2104
"Retrying.\n"
 
2105
"\n"
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Mencoba lagi.\n"
 
2108
"\n"
 
2109
 
 
2110
#: src/spider.c:74
 
2111
msgid ""
 
2112
"Found no broken links.\n"
 
2113
"\n"
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
 
2116
"\n"
 
2117
 
 
2118
#: src/spider.c:81
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid ""
 
2121
"Found %d broken link.\n"
 
2122
"\n"
 
2123
msgid_plural ""
 
2124
"Found %d broken links.\n"
 
2125
"\n"
 
2126
msgstr[0] ""
 
2127
"Ditemukan %d link rusak.\n"
 
2128
"\n"
 
2129
msgstr[1] ""
 
2130
"Ditemukan %d link rusak.\n"
 
2131
"\n"
 
2132
 
 
2133
#: src/spider.c:91
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "%s\n"
 
2136
msgstr "%s\n"
 
2137
 
 
2138
#: src/url.c:633
 
2139
msgid "No error"
 
2140
msgstr "Tidak ada kesalahan"
 
2141
 
 
2142
#: src/url.c:635
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "Unsupported scheme %s"
 
2145
msgstr "Skema tidak didukung %s"
 
2146
 
 
2147
#: src/url.c:637
 
2148
msgid "Scheme missing"
 
2149
msgstr "Skema hilang"
 
2150
 
 
2151
#: src/url.c:639
 
2152
msgid "Invalid host name"
 
2153
msgstr "Host name tidak valid"
 
2154
 
 
2155
#: src/url.c:641
 
2156
msgid "Bad port number"
 
2157
msgstr "Nomor port tidak baik"
 
2158
 
 
2159
#: src/url.c:643
 
2160
msgid "Invalid user name"
 
2161
msgstr "User name tidak valid"
 
2162
 
 
2163
#: src/url.c:645
 
2164
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
2165
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
 
2166
 
 
2167
#: src/url.c:647
 
2168
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
2169
msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
 
2170
 
 
2171
#: src/url.c:649
 
2172
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2173
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
 
2174
 
 
2175
#: src/url.c:951
 
2176
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2177
msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini"
 
2178
 
 
2179
#: src/utils.c:108
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2182
msgstr ""
 
2183
"%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n"
 
2184
 
 
2185
#: src/utils.c:114
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2188
msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
 
2189
 
 
2190
#: src/utils.c:327
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2193
msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n"
 
2194
 
 
2195
#: src/utils.c:470
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2198
msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
 
2199
 
 
2200
#: src/utils.c:521
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2203
msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid ""
 
2206
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2207
#~ "file.\n"
 
2208
#~ msgstr ""
 
2209
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F "
 
2210
#~ "-i.\n"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2213
#~ msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
2216
#~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid ""
 
2219
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
2220
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
2221
#~ msgstr ""
 
2222
#~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
 
2223
#~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
2226
#~ msgstr ""
 
2227
#~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid ""
 
2230
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2231
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2232
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2233
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2234
#~ msgstr ""
 
2235
#~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
 
2236
#~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
 
2237
#~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
 
2238
#~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
2241
#~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
2244
#~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "