~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 00:40+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 
16
"Language: ca\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
174
175
#, c-format
175
176
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
176
177
msgstr ""
177
 
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
178
 
"d.\n"
 
178
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició "
 
179
"%d.\n"
179
180
 
180
181
#: src/cookies.c:686
181
182
#, c-format
421
422
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
422
423
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"
423
424
 
424
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
425
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
425
426
#, c-format
426
427
msgid "(try:%2d)"
427
428
msgstr "(intent:%2d)"
428
429
 
429
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
430
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
430
431
#, fuzzy, c-format
431
432
msgid ""
432
433
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
435
436
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s]\n"
436
437
"\n"
437
438
 
438
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
439
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
439
440
#, fuzzy, c-format
440
441
msgid ""
441
442
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
444
445
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s]\n"
445
446
"\n"
446
447
 
447
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
448
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1310 src/recur.c:438 src/retr.c:991
448
449
#, c-format
449
450
msgid "Removing %s.\n"
450
451
msgstr "S'està suprimint %s.\n"
560
561
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
561
562
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a «%s».\n"
562
563
 
563
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
564
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
564
565
msgid "ERROR"
565
566
msgstr "ERROR"
566
567
 
567
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
568
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
568
569
msgid "WARNING"
569
570
msgstr "AVÍS"
570
571
 
571
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
572
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
572
573
#, c-format
573
574
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
574
575
msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"
712
713
msgid "Authorization failed.\n"
713
714
msgstr "Ha fallat l'autorització.\n"
714
715
 
715
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
716
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
716
717
#, fuzzy, c-format
717
718
msgid ""
718
719
"File %s already there; not retrieving.\n"
766
767
msgid "Saving to: %s\n"
767
768
msgstr "S'està desant a: «%s»\n"
768
769
 
769
 
#: src/http.c:2447
 
770
#: src/http.c:2448
770
771
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
771
772
msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
772
773
 
773
 
#: src/http.c:2518
 
774
#: src/http.c:2520
774
775
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
775
776
msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n"
776
777
 
777
 
#: src/http.c:2603
 
778
#: src/http.c:2605
778
779
#, fuzzy, c-format
779
780
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
780
781
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s» (%s).\n"
781
782
 
782
 
#: src/http.c:2612
 
783
#: src/http.c:2614
783
784
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
784
785
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
785
786
 
786
 
#: src/http.c:2620
 
787
#: src/http.c:2622
787
788
#, c-format
788
789
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
789
790
msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
790
791
 
791
 
#: src/http.c:2668
 
792
#: src/http.c:2670
792
793
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
793
794
msgstr "El fitxer remot no existeix -- enllaç trencat!\n"
794
795
 
795
 
#: src/http.c:2673
 
796
#: src/http.c:2675
796
797
#, c-format
797
798
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
798
799
msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
799
800
 
800
 
#: src/http.c:2690
 
801
#: src/http.c:2692
801
802
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
802
803
msgstr ""
803
804
"Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n"
804
805
 
805
 
#: src/http.c:2698
 
806
#: src/http.c:2700
806
807
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
807
808
msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n"
808
809
 
809
 
#: src/http.c:2728
 
810
#: src/http.c:2730
810
811
#, fuzzy, c-format
811
812
msgid ""
812
813
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
815
816
"El fitxer remot no és més nou que el local «%s» -- no es baixa.\n"
816
817
"\n"
817
818
 
818
 
#: src/http.c:2736
 
819
#: src/http.c:2738
819
820
#, c-format
820
821
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
821
822
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n"
822
823
 
823
 
#: src/http.c:2743
 
824
#: src/http.c:2745
824
825
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
825
826
msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n"
826
827
 
827
 
#: src/http.c:2760
 
828
#: src/http.c:2762
828
829
msgid ""
829
830
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
830
831
"retrieving.\n"
834
835
"obtenint.\n"
835
836
"\n"
836
837
 
837
 
#: src/http.c:2766
 
838
#: src/http.c:2768
838
839
msgid ""
839
840
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
840
841
"\n"
842
843
"El fitxer remot existeix però no conté cap enllaç -- no s'obté.\n"
843
844
"\n"
844
845
 
845
 
#: src/http.c:2775
 
846
#: src/http.c:2777
846
847
msgid ""
847
848
"Remote file exists and could contain further links,\n"
848
849
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
852
853
"però la recursió és inhabilitada -- no es baixa.\n"
853
854
"\n"
854
855
 
855
 
#: src/http.c:2781
 
856
#: src/http.c:2783
856
857
msgid ""
857
858
"Remote file exists.\n"
858
859
"\n"
860
861
"El fitxer remot existeix.\n"
861
862
"\n"
862
863
 
863
 
#: src/http.c:2790
 
864
#: src/http.c:2792
864
865
#, fuzzy, c-format
865
866
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
866
867
msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n"
867
868
 
868
 
#: src/http.c:2837
 
869
#: src/http.c:2839
869
870
#, fuzzy, c-format
870
871
msgid ""
871
872
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
874
875
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s]\n"
875
876
"\n"
876
877
 
877
 
#: src/http.c:2838
 
878
#: src/http.c:2840
878
879
#, fuzzy, c-format
879
880
msgid ""
880
881
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
883
884
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s]\n"
884
885
"\n"
885
886
 
886
 
#: src/http.c:2899
 
887
#: src/http.c:2901
887
888
#, c-format
888
889
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
889
890
msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. "
890
891
 
891
 
#: src/http.c:2922
 
892
#: src/http.c:2924
892
893
#, c-format
893
894
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
894
895
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)."
895
896
 
896
 
#: src/http.c:2931
 
897
#: src/http.c:2933
897
898
#, c-format
898
899
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
899
900
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). "
900
901
 
901
 
#: src/init.c:406
 
902
#: src/init.c:407
902
903
#, c-format
903
904
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
904
905
msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
905
906
 
906
 
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
907
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
907
908
#, c-format
908
909
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
909
910
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
910
911
 
911
 
#: src/init.c:527
 
912
#: src/init.c:528
912
913
#, c-format
913
914
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
914
915
msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n"
915
916
 
916
 
#: src/init.c:533
 
917
#: src/init.c:534
917
918
#, c-format
918
919
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
919
920
msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n"
920
921
 
921
 
#: src/init.c:538
 
922
#: src/init.c:539
922
923
#, fuzzy, c-format
923
924
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
924
925
msgstr "%s: L'ordre «%s» és desconeguda a %s, línia %d.\n"
925
926
 
926
927
# es refereix a variables d'entorn o què? eac
927
928
# es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm
928
 
#: src/init.c:587
 
929
#: src/init.c:588
929
930
#, fuzzy, c-format
930
931
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
931
932
msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a «%s».\n"
932
933
 
933
 
#: src/init.c:777
 
934
#: src/init.c:778
934
935
#, fuzzy, c-format
935
936
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
936
937
msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
937
938
 
938
 
#: src/init.c:822
 
939
#: src/init.c:823
939
940
#, fuzzy, c-format
940
941
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
941
942
msgstr "%s: %s: El booleà «%s» no és vàlid; useu «on» o «off».\n"
942
943
 
943
 
#: src/init.c:839
 
944
#: src/init.c:840
944
945
#, fuzzy, c-format
945
946
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
946
947
msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
947
948
 
948
 
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
949
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
949
950
#, fuzzy, c-format
950
951
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
951
952
msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
952
953
 
953
 
#: src/init.c:1088
 
954
#: src/init.c:1089
954
955
#, fuzzy, c-format
955
956
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
956
957
msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
957
958
 
958
 
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
959
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
959
960
#, fuzzy, c-format
960
961
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
961
962
msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
962
963
 
963
 
#: src/init.c:1179
 
964
#: src/init.c:1180
964
965
#, fuzzy, c-format
965
966
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
966
967
msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
967
968
 
968
 
#: src/init.c:1245
 
969
#: src/init.c:1246
969
970
#, fuzzy, c-format
970
971
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
971
972
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
972
973
 
973
 
#: src/init.c:1306
 
974
#: src/init.c:1307
974
975
#, fuzzy, c-format
975
976
msgid ""
976
977
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
979
980
"%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu [unix|windows],[lowercase|"
980
981
"uppercase],[nocontrol].\n"
981
982
 
 
983
#: src/init.c:1343
 
984
#, c-format
 
985
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
 
986
msgstr ""
 
987
 
982
988
#: src/iri.c:103
983
989
#, c-format
984
990
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
1035
1041
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1036
1042
msgstr "%s: %s; s'està inhabilitant el registre.\n"
1037
1043
 
1038
 
#: src/main.c:386
 
1044
#: src/main.c:387
1039
1045
#, c-format
1040
1046
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1041
1047
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
1042
1048
 
1043
 
#: src/main.c:398
 
1049
#: src/main.c:399
1044
1050
msgid ""
1045
1051
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1046
1052
"\n"
1049
1055
"curtes.\n"
1050
1056
"\n"
1051
1057
 
1052
 
#: src/main.c:400
 
1058
#: src/main.c:401
1053
1059
msgid "Startup:\n"
1054
1060
msgstr "Inici:\n"
1055
1061
 
1056
 
#: src/main.c:402
 
1062
#: src/main.c:403
1057
1063
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1058
1064
msgstr "  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
1059
1065
 
1060
 
#: src/main.c:404
 
1066
#: src/main.c:405
1061
1067
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1062
1068
msgstr "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
1063
1069
 
1064
 
#: src/main.c:406
 
1070
#: src/main.c:407
1065
1071
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1066
1072
msgstr "  -b,  --background        vés a segon terme després de l'inici.\n"
1067
1073
 
1068
 
#: src/main.c:408
 
1074
#: src/main.c:409
1069
1075
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1070
1076
msgstr "  -e, --execute=ORDRE      executa una ordre d'estil «.wgetrc».\n"
1071
1077
 
1072
 
#: src/main.c:412
 
1078
#: src/main.c:413
1073
1079
msgid "Logging and input file:\n"
1074
1080
msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n"
1075
1081
 
1076
 
#: src/main.c:414
 
1082
#: src/main.c:415
1077
1083
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1078
1084
msgstr ""
1079
1085
"  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1080
1086
 
1081
 
#: src/main.c:416
 
1087
#: src/main.c:417
1082
1088
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1083
1089
msgstr "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1084
1090
 
1085
 
#: src/main.c:419
 
1091
#: src/main.c:420
1086
1092
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1087
1093
msgstr "  -d,  --debug                mostra molta informació de depuració.\n"
1088
1094
 
1089
 
#: src/main.c:423
 
1095
#: src/main.c:424
1090
1096
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1091
1097
msgstr ""
1092
1098
"      --wdebug                mostra informació de depuració de Watt-32.\n"
1093
1099
 
1094
 
#: src/main.c:426
 
1100
#: src/main.c:427
1095
1101
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1096
1102
msgstr "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap sortida).\n"
1097
1103
 
1098
 
#: src/main.c:428
 
1104
#: src/main.c:429
1099
1105
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1100
1106
msgstr "  -v,  --verbose              mode detallat (per defecte).\n"
1101
1107
 
1102
 
#: src/main.c:430
 
1108
#: src/main.c:431
1103
1109
msgid ""
1104
1110
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1105
1111
msgstr ""
1106
1112
"  -nv, --non-verbose          mode no detallat, però tampoc del tot "
1107
1113
"silenciós.\n"
1108
1114
 
1109
 
#: src/main.c:432
 
1115
#: src/main.c:433
1110
1116
#, fuzzy
1111
1117
msgid ""
1112
1118
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1113
1119
msgstr "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix les URL de FITXER.\n"
1114
1120
 
1115
 
#: src/main.c:434
 
1121
#: src/main.c:435
1116
1122
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1117
1123
msgstr "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1118
1124
 
1119
 
#: src/main.c:436
 
1125
#: src/main.c:437
1120
1126
#, fuzzy
1121
1127
msgid ""
1122
1128
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1125
1131
"  -N,  --timestamping            només baixa fitxers més nous que els "
1126
1132
"locals.\n"
1127
1133
 
1128
 
#: src/main.c:441
 
1134
#: src/main.c:442
1129
1135
msgid "Download:\n"
1130
1136
msgstr "Descàrrega:\n"
1131
1137
 
1132
 
#: src/main.c:443
 
1138
#: src/main.c:444
1133
1139
msgid ""
1134
1140
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1135
1141
"unlimits).\n"
1137
1143
"  -t,  --tries=NOMBRE            estableix el nombre de reintents (0=sense "
1138
1144
"limit).\n"
1139
1145
 
1140
 
#: src/main.c:445
 
1146
#: src/main.c:446
1141
1147
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1142
1148
msgstr ""
1143
1149
"       --retry-connrefused       reintenta encara que es rebutje la "
1144
1150
"connexió.\n"
1145
1151
 
1146
 
#: src/main.c:447
 
1152
#: src/main.c:448
1147
1153
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1148
1154
msgstr "  -O,  --output-document=FITXER  escriu els documents a FITXER.\n"
1149
1155
 
1150
 
#: src/main.c:449
 
1156
#: src/main.c:450
1151
1157
msgid ""
1152
1158
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1153
1159
"                                 existing files.\n"
1154
1160
msgstr ""
1155
1161
"  -nc, --no-clobber              omet descàrregues de fitxers ja existents.\n"
1156
1162
 
1157
 
#: src/main.c:452
 
1163
#: src/main.c:453
1158
1164
msgid ""
1159
1165
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1160
1166
"file.\n"
1162
1168
"  -c,  -­continue               continua obtenint un fitxer descàrregat "
1163
1169
"parcialment.\n"
1164
1170
 
1165
 
#: src/main.c:454
 
1171
#: src/main.c:455
1166
1172
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1167
1173
msgstr ""
1168
1174
"       --progress=TIPUS          selecciona el tipus d'indicador de "
1169
1175
"progrés.\n"
1170
1176
 
1171
 
#: src/main.c:456
 
1177
#: src/main.c:457
1172
1178
msgid ""
1173
1179
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1174
1180
"                                 local.\n"
1176
1182
"  -N,  --timestamping            només baixa fitxers més nous que els "
1177
1183
"locals.\n"
1178
1184
 
1179
 
#: src/main.c:459
 
1185
#: src/main.c:460
1180
1186
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1181
1187
msgstr "  -S,  --server-response         mostra les respostes del servidor.\n"
1182
1188
 
1183
 
#: src/main.c:461
 
1189
#: src/main.c:462
1184
1190
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1185
1191
msgstr "       --spider                  no baixes res.\n"
1186
1192
 
1187
 
#: src/main.c:463
 
1193
#: src/main.c:464
1188
1194
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1189
1195
msgstr ""
1190
1196
"  -T,  --timeout=SEGONS          estableix tots els temps d'espera a "
1191
1197
"SEGONS.\n"
1192
1198
 
1193
 
#: src/main.c:465
 
1199
#: src/main.c:466
1194
1200
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1195
1201
msgstr ""
1196
1202
"       --dns-timeout=SEGONS      estableix el temps d'espera de DNS a "
1197
1203
"SEGONS.\n"
1198
1204
 
1199
 
#: src/main.c:467
 
1205
#: src/main.c:468
1200
1206
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1201
1207
msgstr ""
1202
1208
"       --connect-timeout=SEGONS  estableix el temps d'espera de connexió a\n"
1203
1209
"                                 SEGONS.\n"
1204
1210
 
1205
 
#: src/main.c:469
 
1211
#: src/main.c:470
1206
1212
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1207
1213
msgstr ""
1208
1214
"       --read-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de lectura en\n"
1209
1215
"                                 SEGONS.\n"
1210
1216
 
1211
 
#: src/main.c:471
 
1217
#: src/main.c:472
1212
1218
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1213
1219
msgstr ""
1214
1220
"  -w,  --wait=SEGONS             fes una pausa de SEGONS entre "
1215
1221
"descàrregues.\n"
1216
1222
 
1217
 
#: src/main.c:473
 
1223
#: src/main.c:474
1218
1224
msgid ""
1219
1225
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1220
1226
"retrieval.\n"
1223
1229
"de\n"
1224
1230
"                                 1...SEGONS.\n"
1225
1231
 
1226
 
#: src/main.c:475
 
1232
#: src/main.c:476
1227
1233
msgid ""
1228
1234
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1229
1235
"retrievals.\n"
1231
1237
"       --random-wait             fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1232
1238
"descàrregues.\n"
1233
1239
 
1234
 
#: src/main.c:477
 
1240
#: src/main.c:478
1235
1241
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1236
1242
msgstr ""
1237
1243
"       --no-proxy                inhabilita explícitament l'ús del servidor\n"
1238
1244
"                                 intermediari.\n"
1239
1245
 
1240
 
#: src/main.c:479
 
1246
#: src/main.c:480
1241
1247
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1242
1248
msgstr ""
1243
1249
"  -Q,  --quota=NOMBRE            estableix la quota de descàrrega en "
1244
1250
"NOMBRE.\n"
1245
1251
 
1246
 
#: src/main.c:481
 
1252
#: src/main.c:482
1247
1253
msgid ""
1248
1254
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1249
1255
"host.\n"
1252
1258
"a\n"
1253
1259
"                                localhost.\n"
1254
1260
 
1255
 
#: src/main.c:483
 
1261
#: src/main.c:484
1256
1262
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1257
1263
msgstr ""
1258
1264
"       --limit-rate=NOMBRE       estableix el límit d'octets per segon.\n"
1259
1265
 
1260
 
#: src/main.c:485
 
1266
#: src/main.c:486
1261
1267
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1262
1268
msgstr ""
1263
1269
"       --no-dns-cache            no uses memòria cau en la resolució de "
1264
1270
"noms\n"
1265
1271
"                                 de domini.\n"
1266
1272
 
1267
 
#: src/main.c:487
 
1273
#: src/main.c:488
1268
1274
msgid ""
1269
1275
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1270
1276
"allows.\n"
1274
1280
"operatiu)\n"
1275
1281
"                                permeta.\n"
1276
1282
 
1277
 
#: src/main.c:489
 
1283
#: src/main.c:490
1278
1284
msgid ""
1279
1285
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1280
1286
"directories.\n"
1283
1289
"quan\n"
1284
1290
"                                es busquen fitxers/directoris coincidents.\n"
1285
1291
 
1286
 
#: src/main.c:492
 
1292
#: src/main.c:493
1287
1293
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1288
1294
msgstr "  -4,  --inet4-only              connecta només a adreces IPv4.\n"
1289
1295
 
1290
 
#: src/main.c:494
 
1296
#: src/main.c:495
1291
1297
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1292
1298
msgstr "  -6,  --inet6-only              connecta només a adreces IPv6.\n"
1293
1299
 
1294
 
#: src/main.c:496
 
1300
#: src/main.c:497
1295
1301
msgid ""
1296
1302
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1297
1303
"family,\n"
1301
1307
"especificada,\n"
1302
1308
"                                 IPv6, IPv4 o cap.\n"
1303
1309
 
1304
 
#: src/main.c:500
 
1310
#: src/main.c:501
1305
1311
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1306
1312
msgstr ""
1307
1313
"       --user=USUARI             estableix els usuaris de ftp i http a "
1308
1314
"USUARI.\n"
1309
1315
 
1310
 
#: src/main.c:502
 
1316
#: src/main.c:503
1311
1317
msgid ""
1312
1318
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1313
1319
msgstr ""
1314
1320
"       --password=CONTRASENYA    estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1315
1321
"                                 CONTRASENYA.\n"
1316
1322
 
1317
 
#: src/main.c:504
 
1323
#: src/main.c:505
1318
1324
#, fuzzy
1319
1325
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1320
1326
msgstr ""
1321
1327
"       --password=CONTRASENYA    estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1322
1328
"                                 CONTRASENYA.\n"
1323
1329
 
1324
 
#: src/main.c:506
 
1330
#: src/main.c:507
1325
1331
#, fuzzy
1326
1332
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1327
1333
msgstr ""
1328
1334
"       --no-proxy                inhabilita explícitament l'ús del servidor\n"
1329
1335
"                                 intermediari.\n"
1330
1336
 
1331
 
#: src/main.c:508
 
1337
#: src/main.c:509
1332
1338
msgid ""
1333
1339
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1334
1340
msgstr ""
1335
1341
 
1336
 
#: src/main.c:510
 
1342
#: src/main.c:511
1337
1343
msgid ""
1338
1344
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1339
1345
msgstr ""
1340
1346
 
1341
 
#: src/main.c:514
 
1347
#: src/main.c:515
1342
1348
msgid "Directories:\n"
1343
1349
msgstr "Directoris:\n"
1344
1350
 
1345
 
#: src/main.c:516
 
1351
#: src/main.c:517
1346
1352
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1347
1353
msgstr "  -nd, --no-directories           no crees directoris.\n"
1348
1354
 
1349
 
#: src/main.c:518
 
1355
#: src/main.c:519
1350
1356
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1351
1357
msgstr "  -x,  --force-directories        força la creació de directoris.\n"
1352
1358
 
1353
 
#: src/main.c:520
 
1359
#: src/main.c:521
1354
1360
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1355
1361
msgstr ""
1356
1362
"  -nH, --no-host-directories       no crees els directoris del servidor.\n"
1357
1363
 
1358
 
#: src/main.c:522
 
1364
#: src/main.c:523
1359
1365
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1360
1366
msgstr ""
1361
1367
"       --protocol-directories     usa el nom del protocol als directoris.\n"
1362
1368
 
1363
 
#: src/main.c:524
 
1369
#: src/main.c:525
1364
1370
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1365
1371
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1366
1372
 
1367
 
#: src/main.c:526
 
1373
#: src/main.c:527
1368
1374
msgid ""
1369
1375
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1370
1376
"components.\n"
1372
1378
"       --cut-dirs=NOMBRE         omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
1373
1379
"                                 directoris remota.\n"
1374
1380
 
1375
 
#: src/main.c:530
 
1381
#: src/main.c:531
1376
1382
msgid "HTTP options:\n"
1377
1383
msgstr "Opcions de HTTP:\n"
1378
1384
 
1379
 
#: src/main.c:532
 
1385
#: src/main.c:533
1380
1386
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1381
1387
msgstr "       --http-user=USUARI      estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1382
1388
 
1383
 
#: src/main.c:534
 
1389
#: src/main.c:535
1384
1390
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1385
1391
msgstr ""
1386
1392
"       --http-passwd=PASS      estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1387
1393
 
1388
 
#: src/main.c:536
 
1394
#: src/main.c:537
1389
1395
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1390
1396
msgstr ""
1391
1397
"       --no-cache              no admetes dades de la memòria cau del "
1392
1398
"servidor.\n"
1393
1399
 
1394
 
#: src/main.c:538
 
1400
#: src/main.c:539
1395
1401
msgid ""
1396
1402
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1397
1403
"                               this is `index.html'.).\n"
1398
1404
msgstr ""
1399
1405
 
1400
 
#: src/main.c:541
 
1406
#: src/main.c:542
1401
1407
#, fuzzy
1402
1408
msgid ""
1403
1409
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1406
1412
"  -E,  --html-extension        desa els documents HTML amb l'extensió «."
1407
1413
"html».\n"
1408
1414
 
1409
 
#: src/main.c:543
 
1415
#: src/main.c:544
1410
1416
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1411
1417
msgstr ""
1412
1418
"       --ignore-length         descarta la capçalera «Content-Length».\n"
1413
1419
 
1414
 
#: src/main.c:545
 
1420
#: src/main.c:546
1415
1421
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1416
1422
msgstr "       --header=CADENA         insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1417
1423
 
1418
 
#: src/main.c:547
 
1424
#: src/main.c:548
1419
1425
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1420
1426
msgstr ""
1421
1427
"       --max-redirect          redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
1422
1428
 
1423
 
#: src/main.c:549
 
1429
#: src/main.c:550
1424
1430
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1425
1431
msgstr ""
1426
1432
"       --proxy-user=USUARI     estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
1427
1433
 
1428
 
#: src/main.c:551
 
1434
#: src/main.c:552
1429
1435
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1430
1436
msgstr ""
1431
1437
"       --proxy-passwd=PASS     estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
1432
1438
 
1433
 
#: src/main.c:553
 
1439
#: src/main.c:554
1434
1440
msgid ""
1435
1441
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1436
1442
"request.\n"
1438
1444
"       --referer=URL           inclou una capçalera «Referer» a la petició "
1439
1445
"HTTP.\n"
1440
1446
 
1441
 
#: src/main.c:555
 
1447
#: src/main.c:556
1442
1448
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1443
1449
msgstr ""
1444
1450
"       --save-headers          desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1445
1451
 
1446
 
#: src/main.c:557
 
1452
#: src/main.c:558
1447
1453
msgid ""
1448
1454
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1449
1455
msgstr ""
1450
1456
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifica't com a AGENT en lloc de Wget/"
1451
1457
"VERSIÓ.\n"
1452
1458
 
1453
 
#: src/main.c:559
 
1459
#: src/main.c:560
1454
1460
msgid ""
1455
1461
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1456
1462
"connections).\n"
1458
1464
"       --no-http-keep-alive    inhabilita el «keep-alive» de HTTP\n"
1459
1465
"                               (connexions persistents)\n"
1460
1466
 
1461
 
#: src/main.c:561
 
1467
#: src/main.c:562
1462
1468
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1463
1469
msgstr "       --no-cookies            no utilitzes galetes.\n"
1464
1470
 
1465
 
#: src/main.c:563
 
1471
#: src/main.c:564
1466
1472
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1467
1473
msgstr ""
1468
1474
"       --load-cookies=FITXER   carrega les galetes de FITXER abans de\n"
1469
1475
"                               la sessió.\n"
1470
1476
 
1471
 
#: src/main.c:565
 
1477
#: src/main.c:566
1472
1478
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1473
1479
msgstr ""
1474
1480
"       --save-cookies=FITXER   desa les cookies a FITXER després de la "
1475
1481
"sessió.\n"
1476
1482
 
1477
 
#: src/main.c:567
 
1483
#: src/main.c:568
1478
1484
msgid ""
1479
1485
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1480
1486
"cookies.\n"
1482
1488
"       --keep-session-cookies  carrega i desa les galetes de la sessió\n"
1483
1489
"                               (no permanents)\n"
1484
1490
 
1485
 
#: src/main.c:569
 
1491
#: src/main.c:570
1486
1492
msgid ""
1487
1493
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1488
1494
"data.\n"
1490
1496
"       --post-data=CADENA      usa el mètode POST, envia CADENA com a "
1491
1497
"dades.\n"
1492
1498
 
1493
 
#: src/main.c:571
 
1499
#: src/main.c:572
1494
1500
msgid ""
1495
1501
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1496
1502
msgstr ""
1497
1503
"       --post-file=FITXER      usa el mètode POST, envia els continguts de\n"
1498
1504
"                               FITXER.\n"
1499
1505
 
1500
 
#: src/main.c:573
 
1506
#: src/main.c:574
1501
1507
msgid ""
1502
1508
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1503
1509
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1507
1513
"                               es seleccionen noms de fitxers locals\n"
1508
1514
"                               (EXPERIMENTAL)\n"
1509
1515
 
1510
 
#: src/main.c:576
 
1516
#: src/main.c:577
1511
1517
#, fuzzy
1512
1518
msgid ""
1513
1519
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1518
1524
"                               sense primer esperar la negociació del\n"
1519
1525
"                               servidor.\n"
1520
1526
 
1521
 
#: src/main.c:583
 
1527
#: src/main.c:584
1522
1528
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1523
1529
msgstr "Opcions de HTTPS (SSL/TLS):\n"
1524
1530
 
1525
 
#: src/main.c:585
 
1531
#: src/main.c:587
1526
1532
msgid ""
1527
1533
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1528
1534
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1530
1536
"       --secure-protocol=PR     selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
1531
1537
"                                SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n"
1532
1538
 
1533
 
#: src/main.c:588
 
1539
#: src/main.c:591
 
1540
msgid ""
 
1541
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
 
1542
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"       --secure-protocol=PR     selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
 
1545
"                                SSLv3, TLSv1.\n"
 
1546
 
 
1547
#: src/main.c:595
1534
1548
msgid ""
1535
1549
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1536
1550
msgstr ""
1537
1551
"       --no-check-certificate   no valides el certificat del servidor.\n"
1538
1552
 
1539
 
#: src/main.c:590
 
1553
#: src/main.c:597
1540
1554
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1541
1555
msgstr "       --certificat=FITXER      fitxer del certificat del client.\n"
1542
1556
 
1543
 
#: src/main.c:592
 
1557
#: src/main.c:599
1544
1558
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1545
1559
msgstr ""
1546
1560
"       --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
1547
1561
 
1548
 
#: src/main.c:594
 
1562
#: src/main.c:601
1549
1563
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1550
1564
msgstr "       --private-key=FITXER     fitxer de clau privada.\n"
1551
1565
 
1552
 
#: src/main.c:596
 
1566
#: src/main.c:603
1553
1567
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1554
1568
msgstr "       --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n"
1555
1569
 
1556
 
#: src/main.c:598
 
1570
#: src/main.c:605
1557
1571
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1558
1572
msgstr "       --ca-certificate=FITXER  fitxer amb el conjunt de CA.\n"
1559
1573
 
1560
 
#: src/main.c:600
 
1574
#: src/main.c:607
1561
1575
msgid ""
1562
1576
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1563
1577
"stored.\n"
1565
1579
"       --ca-directory=DIR       directori on s'emmagatzema una llista de\n"
1566
1580
"                                dispersió de CA.\n"
1567
1581
 
1568
 
#: src/main.c:602
 
1582
#: src/main.c:609
1569
1583
msgid ""
1570
1584
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1571
1585
"PRNG.\n"
1573
1587
"       --random-file=FITXER    fitxer amb dades aleatòries per a fer de\n"
1574
1588
"                               llavor per al SSL PRNG.\n"
1575
1589
 
1576
 
#: src/main.c:604
 
1590
#: src/main.c:611
1577
1591
msgid ""
1578
1592
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1579
1593
"data.\n"
1582
1596
"aleatòries.\n"
1583
1597
"\n"
1584
1598
 
1585
 
#: src/main.c:609
 
1599
#: src/main.c:616
1586
1600
msgid "FTP options:\n"
1587
1601
msgstr "Opcions de FTP:\n"
1588
1602
 
1589
 
#: src/main.c:612
 
1603
#: src/main.c:619
1590
1604
msgid ""
1591
1605
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1592
1606
"files.\n"
1593
1607
msgstr ""
1594
1608
 
1595
 
#: src/main.c:615
 
1609
#: src/main.c:622
1596
1610
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1597
1611
msgstr "       --ftp-user=USUARI       estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n"
1598
1612
 
1599
 
#: src/main.c:617
 
1613
#: src/main.c:624
1600
1614
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1601
1615
msgstr ""
1602
1616
"       --ftp-password=PASS     estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
1603
1617
 
1604
 
#: src/main.c:619
 
1618
#: src/main.c:626
1605
1619
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1606
 
msgstr "       --no-remove-listing     no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
 
1620
msgstr ""
 
1621
"       --no-remove-listing     no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
1607
1622
 
1608
 
#: src/main.c:621
 
1623
#: src/main.c:628
1609
1624
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1610
1625
msgstr ""
1611
1626
"       --no-glob               inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a "
1612
1627
"FTP.\n"
1613
1628
 
1614
 
#: src/main.c:623
 
1629
#: src/main.c:630
1615
1630
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1616
1631
msgstr ""
1617
 
"       --no-passive-ftp        inhabilita el mode de transferència «passiu».\n"
 
1632
"       --no-passive-ftp        inhabilita el mode de transferència "
 
1633
"«passiu».\n"
1618
1634
 
1619
 
#: src/main.c:625
 
1635
#: src/main.c:632
1620
1636
msgid ""
1621
1637
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1622
1638
"dir).\n"
1626
1642
"siguen\n"
1627
1643
"                               directoris\n"
1628
1644
 
1629
 
#: src/main.c:629
 
1645
#: src/main.c:636
1630
1646
msgid "Recursive download:\n"
1631
1647
msgstr "Descàrrega recursiva:\n"
1632
1648
 
1633
 
#: src/main.c:631
 
1649
#: src/main.c:638
1634
1650
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1635
1651
msgstr "  -r,  --recursive          baixa de forma recursiva.\n"
1636
1652
 
1637
 
#: src/main.c:633
 
1653
#: src/main.c:640
1638
1654
msgid ""
1639
1655
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1640
1656
"infinite).\n"
1641
1657
msgstr ""
1642
1658
"  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1643
1659
 
1644
 
#: src/main.c:635
 
1660
#: src/main.c:642
1645
1661
msgid ""
1646
1662
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1647
1663
msgstr ""
1648
1664
"       --delete-after       suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
1649
1665
 
1650
 
#: src/main.c:637
 
1666
#: src/main.c:644
1651
1667
#, fuzzy
1652
1668
msgid ""
1653
1669
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1656
1672
"  -k,  --convert-links      fes que els enllaços als HTML baixats apunten\n"
1657
1673
"                            als fitxers locals.\n"
1658
1674
 
1659
 
#: src/main.c:641
 
1675
#: src/main.c:648
1660
1676
#, fuzzy
1661
1677
msgid ""
1662
1678
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1664
1680
"  -K,  --backup-converted   fés una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1665
1681
"                            de convertir-los.\n"
1666
1682
 
1667
 
#: src/main.c:644
 
1683
#: src/main.c:651
1668
1684
msgid ""
1669
1685
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1670
1686
msgstr ""
1671
1687
"  -K,  --backup-converted   fés una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1672
1688
"                            de convertir-los.\n"
1673
1689
 
1674
 
#: src/main.c:647
 
1690
#: src/main.c:654
1675
1691
msgid ""
1676
1692
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1677
1693
msgstr ""
1678
1694
"  -m,  --mirror             opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-"
1679
1695
"listings.\n"
1680
1696
 
1681
 
#: src/main.c:649
 
1697
#: src/main.c:656
1682
1698
msgid ""
1683
1699
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1684
1700
"page.\n"
1686
1702
"  -p,  --page-requisites    baixa totes les imatges, etc. necessàries per\n"
1687
1703
"                            veure el document HTML.\n"
1688
1704
 
1689
 
#: src/main.c:651
 
1705
#: src/main.c:658
1690
1706
msgid ""
1691
1707
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1692
1708
"comments.\n"
1694
1710
"       --strict-comments    activa la gestió estricta (SGML) de comentaris "
1695
1711
"HTML.\n"
1696
1712
 
1697
 
#: src/main.c:655
 
1713
#: src/main.c:662
1698
1714
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1699
1715
msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n"
1700
1716
 
1701
 
#: src/main.c:657
 
1717
#: src/main.c:664
1702
1718
msgid ""
1703
1719
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1704
1720
"extensions.\n"
1706
1722
"  -A,  --accept=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n"
1707
1723
"                                   acceptades.\n"
1708
1724
 
1709
 
#: src/main.c:659
 
1725
#: src/main.c:666
1710
1726
msgid ""
1711
1727
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1712
1728
"extensions.\n"
1714
1730
"  -R,  --reject=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n"
1715
1731
"                                   rebutjades.\n"
1716
1732
 
1717
 
#: src/main.c:661
 
1733
#: src/main.c:668
1718
1734
msgid ""
1719
1735
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1720
1736
"domains.\n"
1722
1738
"  -D,  --domains=LLISTA            llista separada per comes de dominis\n"
1723
1739
"                                   acceptats.\n"
1724
1740
 
1725
 
#: src/main.c:663
 
1741
#: src/main.c:670
1726
1742
msgid ""
1727
1743
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1728
1744
"domains.\n"
1730
1746
"       --exclude-domains=LLISTA    llista separada per comes de dominis\n"
1731
1747
"                                   rebutjats.\n"
1732
1748
 
1733
 
#: src/main.c:665
 
1749
#: src/main.c:672
1734
1750
msgid ""
1735
1751
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1736
1752
msgstr ""
1737
1753
"       --follow-ftp                segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
1738
1754
 
1739
 
#: src/main.c:667
 
1755
#: src/main.c:674
1740
1756
msgid ""
1741
1757
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1742
1758
"tags.\n"
1745
1761
"HTML\n"
1746
1762
"                                   que es segueixen.\n"
1747
1763
 
1748
 
#: src/main.c:669
 
1764
#: src/main.c:676
1749
1765
msgid ""
1750
1766
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1751
1767
"tags.\n"
1754
1770
"HTML\n"
1755
1771
"                                   ignorades.\n"
1756
1772
 
1757
 
#: src/main.c:671
 
1773
#: src/main.c:678
1758
1774
msgid ""
1759
1775
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1760
1776
msgstr ""
1761
1777
"  -H,  --span-hosts                segueix enllaços a altres llocs en mode\n"
1762
1778
"                                   de recursió.\n"
1763
1779
 
1764
 
#: src/main.c:673
 
1780
#: src/main.c:680
1765
1781
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1766
1782
msgstr "  -L,  --relative                  només segueix enllaços relatius.\n"
1767
1783
 
1768
 
#: src/main.c:675
 
1784
#: src/main.c:682
1769
1785
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1770
1786
msgstr "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1771
1787
 
1772
 
#: src/main.c:677
 
1788
#: src/main.c:684
 
1789
msgid ""
 
1790
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
 
1791
"component.\n"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: src/main.c:686
1773
1795
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1774
1796
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1775
1797
 
1776
 
#: src/main.c:679
 
1798
#: src/main.c:688
1777
1799
msgid ""
1778
1800
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1779
1801
msgstr "  -np, --no-parent                 no ascendeixes al directori pare.\n"
1780
1802
 
1781
 
#: src/main.c:683
 
1803
#: src/main.c:692
1782
1804
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1783
1805
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1784
1806
 
1785
 
#: src/main.c:688
 
1807
#: src/main.c:697
1786
1808
#, c-format
1787
1809
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1788
1810
msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n"
1789
1811
 
1790
 
#: src/main.c:728
 
1812
#: src/main.c:737
1791
1813
#, c-format
1792
1814
msgid "Password for user %s: "
1793
1815
msgstr ""
1794
1816
 
1795
 
#: src/main.c:730
 
1817
#: src/main.c:739
1796
1818
#, c-format
1797
1819
msgid "Password: "
1798
1820
msgstr ""
1799
1821
 
1800
 
#: src/main.c:780
 
1822
#: src/main.c:789
1801
1823
msgid "Wgetrc: "
1802
1824
msgstr ""
1803
1825
 
1804
 
#: src/main.c:781
 
1826
#: src/main.c:790
1805
1827
msgid "Locale: "
1806
1828
msgstr ""
1807
1829
 
1808
 
#: src/main.c:782
 
1830
#: src/main.c:791
1809
1831
msgid "Compile: "
1810
1832
msgstr ""
1811
1833
 
1812
 
#: src/main.c:783
 
1834
#: src/main.c:792
1813
1835
msgid "Link: "
1814
1836
msgstr ""
1815
1837
 
1816
 
#: src/main.c:789
 
1838
#: src/main.c:798
1817
1839
#, c-format
1818
1840
msgid ""
1819
1841
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1820
1842
"\n"
1821
1843
msgstr ""
1822
1844
 
1823
 
#: src/main.c:792
 
1845
#: src/main.c:801
1824
1846
#, c-format
1825
1847
msgid ""
1826
1848
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1827
1849
"\n"
1828
1850
msgstr ""
1829
1851
 
1830
 
#: src/main.c:815
 
1852
#: src/main.c:824
1831
1853
#, c-format
1832
1854
msgid "    %s (env)\n"
1833
1855
msgstr ""
1834
1856
 
1835
 
#: src/main.c:821
 
1857
#: src/main.c:830
1836
1858
#, c-format
1837
1859
msgid "    %s (user)\n"
1838
1860
msgstr ""
1839
1861
 
1840
 
#: src/main.c:825
 
1862
#: src/main.c:834
1841
1863
#, c-format
1842
1864
msgid "    %s (system)\n"
1843
1865
msgstr ""
1844
1866
 
1845
1867
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1846
1868
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1847
 
#: src/main.c:845
 
1869
#: src/main.c:854
1848
1870
#, fuzzy
1849
1871
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1850
1872
msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1851
1873
 
1852
 
#: src/main.c:847
 
1874
#: src/main.c:856
1853
1875
msgid ""
1854
1876
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1855
1877
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1863
1885
 
1864
1886
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1865
1887
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1866
 
#: src/main.c:854
 
1888
#: src/main.c:863
1867
1889
msgid ""
1868
1890
"\n"
1869
1891
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1871
1893
"\n"
1872
1894
"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1873
1895
 
1874
 
#: src/main.c:856
 
1896
#: src/main.c:865
1875
1897
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1876
1898
msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1877
1899
 
1878
 
#: src/main.c:858
 
1900
#: src/main.c:867
1879
1901
#, fuzzy
1880
1902
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1881
1903
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1882
1904
 
1883
 
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1905
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
1884
1906
#, c-format
1885
1907
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1886
1908
msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n"
1887
1909
 
1888
 
#: src/main.c:974
 
1910
#: src/main.c:983
1889
1911
#, c-format
1890
1912
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1891
1913
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- «-n%c»\n"
1892
1914
 
1893
 
#: src/main.c:1032
 
1915
#: src/main.c:1041
1894
1916
#, c-format
1895
1917
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1896
1918
msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1897
1919
 
1898
 
#: src/main.c:1038
 
1920
#: src/main.c:1047
1899
1921
#, c-format
1900
1922
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1901
1923
msgstr ""
1902
1924
"No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix "
1903
1925
"temps.\n"
1904
1926
 
1905
 
#: src/main.c:1046
 
1927
#: src/main.c:1055
1906
1928
#, c-format
1907
1929
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1908
1930
msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
1909
1931
 
1910
 
#: src/main.c:1056
 
1932
#: src/main.c:1065
1911
1933
msgid ""
1912
1934
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1913
1935
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1917
1939
"combinació amb -p o -r. Vegeu el manual per a més detalls.\n"
1918
1940
"\n"
1919
1941
 
1920
 
#: src/main.c:1065
 
1942
#: src/main.c:1074
1921
1943
msgid ""
1922
1944
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1923
1945
"will be placed in the single file you specified.\n"
1927
1949
"posarà a l'únic fitxer que especifiqueu.\n"
1928
1950
"\n"
1929
1951
 
1930
 
#: src/main.c:1071
 
1952
#: src/main.c:1080
1931
1953
msgid ""
1932
1954
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1933
1955
"for details.\n"
1937
1959
"per a més detalls.\n"
1938
1960
"\n"
1939
1961
 
1940
 
#: src/main.c:1079
 
1962
#: src/main.c:1088
1941
1963
#, c-format
1942
1964
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1943
1965
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"
1944
1966
 
1945
 
#: src/main.c:1086
 
1967
#: src/main.c:1095
1946
1968
#, fuzzy, c-format
1947
1969
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1948
1970
msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
1949
1971
 
1950
 
#: src/main.c:1094
 
1972
#: src/main.c:1103
1951
1973
#, c-format
1952
1974
msgid "%s: missing URL\n"
1953
1975
msgstr "%s: falta l'URL\n"
1954
1976
 
1955
 
#: src/main.c:1119
 
1977
#: src/main.c:1128
1956
1978
#, c-format
1957
1979
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1958
1980
msgstr ""
1959
1981
 
1960
 
#: src/main.c:1183
 
1982
#: src/main.c:1192
1961
1983
msgid ""
1962
1984
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1963
1985
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1964
1986
msgstr ""
1965
1987
 
1966
 
#: src/main.c:1318
 
1988
#: src/main.c:1327
1967
1989
#, c-format
1968
1990
msgid "No URLs found in %s.\n"
1969
1991
msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1970
1992
 
1971
 
#: src/main.c:1336
 
1993
#: src/main.c:1345
1972
1994
#, c-format
1973
1995
msgid ""
1974
1996
"FINISHED --%s--\n"
1977
1999
"FINALITZAT --%s--\n"
1978
2000
"Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n"
1979
2001
 
1980
 
#: src/main.c:1345
 
2002
#: src/main.c:1354
1981
2003
#, c-format
1982
2004
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1983
2005
msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n"
2032
2054
msgstr ""
2033
2055
"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"
2034
2056
 
2035
 
#: src/openssl.c:526
 
2057
#: src/openssl.c:528
2036
2058
#, fuzzy, c-format
2037
2059
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2038
2060
msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, emès per «%s»:\n"
2039
2061
 
2040
 
#: src/openssl.c:535
 
2062
#: src/openssl.c:537
2041
2063
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2042
2064
msgstr "  No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n"
2043
2065
 
2044
 
#: src/openssl.c:539
 
2066
#: src/openssl.c:541
2045
2067
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2046
2068
msgstr "  S'ha trobat un certificat autosignat.\n"
2047
2069
 
2048
 
#: src/openssl.c:542
 
2070
#: src/openssl.c:544
2049
2071
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2050
2072
msgstr "  El certificat encara no és vàlid.\n"
2051
2073
 
2052
 
#: src/openssl.c:545
 
2074
#: src/openssl.c:547
2053
2075
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2054
2076
msgstr "  El certificat ha caducat.\n"
2055
2077
 
2056
 
#: src/openssl.c:579
 
2078
#: src/openssl.c:581
2057
2079
#, fuzzy, c-format
2058
2080
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2059
2081
msgstr ""
2060
2082
"%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor "
2061
2083
"demanat «%s».\n"
2062
2084
 
2063
 
#: src/openssl.c:610
 
2085
#: src/openssl.c:612
2064
2086
#, c-format
2065
2087
msgid ""
2066
2088
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2068
2090
"(that is, it is not the real %s).\n"
2069
2091
msgstr ""
2070
2092
 
2071
 
#: src/openssl.c:627
 
2093
#: src/openssl.c:629
2072
2094
#, c-format
2073
2095
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2074
2096
msgstr ""
2130
2152
msgstr ""
2131
2153
"Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
2132
2154
 
2133
 
#: src/retr.c:775
 
2155
#: src/retr.c:776
2134
2156
#, c-format
2135
2157
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2136
2158
msgstr "S'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
2137
2159
 
2138
 
#: src/retr.c:1014
 
2160
#: src/retr.c:1015
2139
2161
msgid ""
2140
2162
"Giving up.\n"
2141
2163
"\n"
2143
2165
"S'està abandonant.\n"
2144
2166
"\n"
2145
2167
 
2146
 
#: src/retr.c:1014
 
2168
#: src/retr.c:1015
2147
2169
msgid ""
2148
2170
"Retrying.\n"
2149
2171
"\n"