10
10
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:51+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 00:40+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
421
422
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
422
423
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"
424
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
425
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
426
427
msgid "(try:%2d)"
427
428
msgstr "(intent:%2d)"
429
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
430
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
430
431
#, fuzzy, c-format
432
433
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
560
561
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
561
562
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a «%s».\n"
563
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
564
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
567
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
568
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:497
571
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
572
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:506
573
574
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
574
575
msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"
766
767
msgid "Saving to: %s\n"
767
768
msgstr "S'està desant a: «%s»\n"
770
771
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
771
772
msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
774
775
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
775
776
msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n"
778
779
#, fuzzy, c-format
779
780
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
780
781
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s» (%s).\n"
783
784
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
784
785
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
788
789
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
789
790
msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
792
793
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
793
794
msgstr "El fitxer remot no existeix -- enllaç trencat!\n"
797
798
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
798
799
msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
801
802
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
803
804
"Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n"
806
807
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
807
808
msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n"
810
811
#, fuzzy, c-format
812
813
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
815
816
"El fitxer remot no és més nou que el local «%s» -- no es baixa.\n"
820
821
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
821
822
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n"
824
825
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
825
826
msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n"
829
830
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
883
884
"%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s]\n"
888
889
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
889
890
msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. "
893
894
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
894
895
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)."
898
899
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
899
900
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). "
903
904
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
904
905
msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
906
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
907
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
908
909
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
909
910
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
913
914
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
914
915
msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n"
918
919
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
919
920
msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n"
922
923
#, fuzzy, c-format
923
924
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
924
925
msgstr "%s: L'ordre «%s» és desconeguda a %s, línia %d.\n"
926
927
# es refereix a variables d'entorn o què? eac
927
928
# es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm
929
930
#, fuzzy, c-format
930
931
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
931
932
msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a «%s».\n"
934
935
#, fuzzy, c-format
935
936
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
936
937
msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
939
940
#, fuzzy, c-format
940
941
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
941
942
msgstr "%s: %s: El booleà «%s» no és vàlid; useu «on» o «off».\n"
944
945
#, fuzzy, c-format
945
946
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
946
947
msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
948
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
949
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
949
950
#, fuzzy, c-format
950
951
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
951
952
msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
954
955
#, fuzzy, c-format
955
956
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
956
957
msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
958
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
959
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1348 src/init.c:1373
959
960
#, fuzzy, c-format
960
961
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
961
962
msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
964
965
#, fuzzy, c-format
965
966
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
966
967
msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
969
970
#, fuzzy, c-format
970
971
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
971
972
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
974
975
#, fuzzy, c-format
976
977
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1053
1059
msgid "Startup:\n"
1054
1060
msgstr "Inici:\n"
1057
1063
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1058
1064
msgstr " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
1061
1067
msgid " -h, --help print this help.\n"
1062
1068
msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
1065
1071
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1066
1072
msgstr " -b, --background vés a segon terme després de l'inici.\n"
1069
1075
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1070
1076
msgstr " -e, --execute=ORDRE executa una ordre d'estil «.wgetrc».\n"
1073
1079
msgid "Logging and input file:\n"
1074
1080
msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n"
1077
1083
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1079
1085
" -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1082
1088
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1083
1089
msgstr " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1086
1092
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1087
1093
msgstr " -d, --debug mostra molta informació de depuració.\n"
1090
1096
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1092
1098
" --wdebug mostra informació de depuració de Watt-32.\n"
1095
1101
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1096
1102
msgstr " -q, --quiet mode silenciós (cap sortida).\n"
1099
1105
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1100
1106
msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n"
1104
1110
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1106
1112
" -nv, --non-verbose mode no detallat, però tampoc del tot "
1112
1118
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1113
1119
msgstr " -i, --input-file=FITXER llegeix les URL de FITXER.\n"
1116
1122
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1117
1123
msgstr " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1122
1128
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1137
1143
" -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense "
1141
1147
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1143
1149
" --retry-connrefused reintenta encara que es rebutje la "
1147
1153
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1148
1154
msgstr " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
1152
1158
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1153
1159
" existing files.\n"
1155
1161
" -nc, --no-clobber omet descàrregues de fitxers ja existents.\n"
1159
1165
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1176
1182
" -N, --timestamping només baixa fitxers més nous que els "
1180
1186
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1181
1187
msgstr " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
1184
1190
msgid " --spider don't download anything.\n"
1185
1191
msgstr " --spider no baixes res.\n"
1188
1194
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1190
1196
" -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera a "
1194
1200
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1196
1202
" --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS a "
1200
1206
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1202
1208
" --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió a\n"
1206
1212
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1208
1214
" --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n"
1212
1218
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1214
1220
" -w, --wait=SEGONS fes una pausa de SEGONS entre "
1215
1221
"descàrregues.\n"
1219
1225
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1231
1237
" --random-wait fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1232
1238
"descàrregues.\n"
1235
1241
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1237
1243
" --no-proxy inhabilita explícitament l'ús del servidor\n"
1238
1244
" intermediari.\n"
1241
1247
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1243
1249
" -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en "
1248
1254
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1284
1290
" es busquen fitxers/directoris coincidents.\n"
1287
1293
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1288
1294
msgstr " -4, --inet4-only connecta només a adreces IPv4.\n"
1291
1297
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1292
1298
msgstr " -6, --inet6-only connecta només a adreces IPv6.\n"
1296
1302
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1301
1307
"especificada,\n"
1302
1308
" IPv6, IPv4 o cap.\n"
1305
1311
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1307
1313
" --user=USUARI estableix els usuaris de ftp i http a "
1312
1318
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1314
1320
" --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1315
1321
" CONTRASENYA.\n"
1319
1325
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1321
1327
" --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1322
1328
" CONTRASENYA.\n"
1326
1332
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1328
1334
" --no-proxy inhabilita explícitament l'ús del servidor\n"
1329
1335
" intermediari.\n"
1333
1339
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1338
1344
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1342
1348
msgid "Directories:\n"
1343
1349
msgstr "Directoris:\n"
1346
1352
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1347
1353
msgstr " -nd, --no-directories no crees directoris.\n"
1350
1356
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1351
1357
msgstr " -x, --force-directories força la creació de directoris.\n"
1354
1360
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1356
1362
" -nH, --no-host-directories no crees els directoris del servidor.\n"
1359
1365
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1361
1367
" --protocol-directories usa el nom del protocol als directoris.\n"
1364
1370
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1365
1371
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1369
1375
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1370
1376
"components.\n"
1372
1378
" --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
1373
1379
" directoris remota.\n"
1376
1382
msgid "HTTP options:\n"
1377
1383
msgstr "Opcions de HTTP:\n"
1380
1386
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1381
1387
msgstr " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1384
1390
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1386
1392
" --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1389
1395
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1391
1397
" --no-cache no admetes dades de la memòria cau del "
1396
1402
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1397
1403
" this is `index.html'.).\n"
1403
1409
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1406
1412
" -E, --html-extension desa els documents HTML amb l'extensió «."
1410
1416
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1412
1418
" --ignore-length descarta la capçalera «Content-Length».\n"
1415
1421
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1416
1422
msgstr " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1419
1425
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1421
1427
" --max-redirect redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
1424
1430
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1426
1432
" --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
1429
1435
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1431
1437
" --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
1435
1441
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1438
1444
" --referer=URL inclou una capçalera «Referer» a la petició "
1442
1448
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1444
1450
" --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1448
1454
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1450
1456
" -U, --user-agent=AGENT identifica't com a AGENT en lloc de Wget/"
1455
1461
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1456
1462
"connections).\n"
1458
1464
" --no-http-keep-alive inhabilita el «keep-alive» de HTTP\n"
1459
1465
" (connexions persistents)\n"
1462
1468
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1463
1469
msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n"
1466
1472
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1468
1474
" --load-cookies=FITXER carrega les galetes de FITXER abans de\n"
1469
1475
" la sessió.\n"
1472
1478
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1474
1480
" --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER després de la "
1479
1485
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1530
1536
" --secure-protocol=PR selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
1531
1537
" SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n"
1541
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto,\n"
1542
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1544
" --secure-protocol=PR selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
1535
1549
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1537
1551
" --no-check-certificate no valides el certificat del servidor.\n"
1540
1554
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1541
1555
msgstr " --certificat=FITXER fitxer del certificat del client.\n"
1544
1558
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1546
1560
" --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
1549
1563
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1550
1564
msgstr " --private-key=FITXER fitxer de clau privada.\n"
1553
1567
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1554
1568
msgstr " --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n"
1557
1571
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1558
1572
msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n"
1562
1576
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1582
1596
"aleatòries.\n"
1586
1600
msgid "FTP options:\n"
1587
1601
msgstr "Opcions de FTP:\n"
1591
1605
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1596
1610
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1597
1611
msgstr " --ftp-user=USUARI estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n"
1600
1614
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1602
1616
" --ftp-password=PASS estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
1605
1619
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1606
msgstr " --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
1621
" --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
1609
1624
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1611
1626
" --no-glob inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a "
1615
1630
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1617
" --no-passive-ftp inhabilita el mode de transferència «passiu».\n"
1632
" --no-passive-ftp inhabilita el mode de transferència "
1621
1637
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1627
1643
" directoris\n"
1630
1646
msgid "Recursive download:\n"
1631
1647
msgstr "Descàrrega recursiva:\n"
1634
1650
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1635
1651
msgstr " -r, --recursive baixa de forma recursiva.\n"
1639
1655
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1642
1658
" -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1646
1662
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1648
1664
" --delete-after suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
1653
1669
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1664
1680
" -K, --backup-converted fés una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1665
1681
" de convertir-los.\n"
1669
1685
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1671
1687
" -K, --backup-converted fés una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1672
1688
" de convertir-los.\n"
1676
1692
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1678
1694
" -m, --mirror opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-"
1683
1699
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1755
1771
" ignorades.\n"
1759
1775
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1761
1777
" -H, --span-hosts segueix enllaços a altres llocs en mode\n"
1762
1778
" de recursió.\n"
1765
1781
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1766
1782
msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
1769
1785
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1770
1786
msgstr " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1790
" --trust-server-names use the name specified by the redirection url last "
1773
1795
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1774
1796
msgstr " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1778
1800
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1779
1801
msgstr " -np, --no-parent no ascendeixes al directori pare.\n"
1782
1804
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1783
1805
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1787
1809
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1788
1810
msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n"
1792
1814
msgid "Password for user %s: "
1797
1819
msgid "Password: "
1801
1823
msgid "Wgetrc: "
1805
1827
msgid "Locale: "
1809
1831
msgid "Compile: "
1819
1841
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1826
1848
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1832
1854
msgid " %s (env)\n"
1837
1859
msgid " %s (user)\n"
1842
1864
msgid " %s (system)\n"
1845
1867
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1846
1868
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1849
1871
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1850
1872
msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1854
1876
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1855
1877
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1872
1894
"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1875
1897
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1876
1898
msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1880
1902
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1881
1903
msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1883
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1905
#: src/main.c:917 src/main.c:986 src/main.c:1108
1885
1907
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1886
1908
msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n"
1890
1912
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1891
1913
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- «-n%c»\n"
1895
1917
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1896
1918
msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1900
1922
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1902
1924
"No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix "
1907
1929
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1908
1930
msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
1912
1934
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1913
1935
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1937
1959
"per a més detalls.\n"
1942
1964
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1943
1965
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"
1946
1968
#, fuzzy, c-format
1947
1969
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1948
1970
msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
1952
1974
msgid "%s: missing URL\n"
1953
1975
msgstr "%s: falta l'URL\n"
1957
1979
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1962
1984
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1963
1985
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1968
1990
msgid "No URLs found in %s.\n"
1969
1991
msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1974
1996
"FINISHED --%s--\n"
2033
2055
"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"
2035
#: src/openssl.c:526
2057
#: src/openssl.c:528
2036
2058
#, fuzzy, c-format
2037
2059
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2038
2060
msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, emès per «%s»:\n"
2040
#: src/openssl.c:535
2062
#: src/openssl.c:537
2041
2063
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2042
2064
msgstr " No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n"
2044
#: src/openssl.c:539
2066
#: src/openssl.c:541
2045
2067
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2046
2068
msgstr " S'ha trobat un certificat autosignat.\n"
2048
#: src/openssl.c:542
2070
#: src/openssl.c:544
2049
2071
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2050
2072
msgstr " El certificat encara no és vàlid.\n"
2052
#: src/openssl.c:545
2074
#: src/openssl.c:547
2053
2075
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2054
2076
msgstr " El certificat ha caducat.\n"
2056
#: src/openssl.c:579
2078
#: src/openssl.c:581
2057
2079
#, fuzzy, c-format
2058
2080
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2060
2082
"%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor "
2061
2083
"demanat «%s».\n"
2063
#: src/openssl.c:610
2085
#: src/openssl.c:612
2066
2088
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"