~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/disable-SSLv2/po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# traditional Chinese translation of wget.
 
2
# Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
 
4
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
 
5
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
 
6
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: lib/error.c:127
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "Unknown system error"
 
23
msgstr "錯誤原因不明"
 
24
 
 
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
28
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
 
29
 
 
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
43
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
 
44
 
 
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
48
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
 
49
 
 
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
53
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
 
54
 
 
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
58
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
63
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
68
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
 
69
 
 
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
73
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
78
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
 
79
 
 
80
#. TRANSLATORS:
 
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
82
#.
 
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
85
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
88
#.
 
89
#. For example, an American English Unicode locale should
 
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
92
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
95
#.
 
96
#. If you don't know what to put here, please see
 
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
98
#. and use glyphs suitable for your language.
 
99
#: lib/quotearg.c:272
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: lib/quotearg.c:273
 
104
msgid "'"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: lib/xalloc-die.c:34
 
108
msgid "memory exhausted"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/connect.c:207
 
112
#, fuzzy, c-format
 
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
114
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
 
115
 
 
116
#: src/connect.c:291
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
119
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
 
120
 
 
121
#: src/connect.c:298
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
124
msgstr "正在連接 %s:%d... "
 
125
 
 
126
#: src/connect.c:358
 
127
msgid "connected.\n"
 
128
msgstr "連上了。\n"
 
129
 
 
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
131
#, c-format
 
132
msgid "failed: %s.\n"
 
133
msgstr "失敗: %s。\n"
 
134
 
 
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#, fuzzy, c-format
 
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
138
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
 
139
 
 
140
#: src/convert.c:185
 
141
#, fuzzy, c-format
 
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
143
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
 
144
 
 
145
#: src/convert.c:213
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Converting %s... "
 
148
msgstr "正在轉換 %s... "
 
149
 
 
150
#: src/convert.c:226
 
151
msgid "nothing to do.\n"
 
152
msgstr "不需進行任何操作。\n"
 
153
 
 
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
157
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
 
158
 
 
159
#: src/convert.c:249
 
160
#, fuzzy, c-format
 
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
162
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
 
163
 
 
164
#: src/convert.c:464
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
167
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
 
168
 
 
169
#: src/cookies.c:443
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
172
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
 
173
 
 
174
#: src/cookies.c:686
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
177
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
 
178
 
 
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
180
#, fuzzy, c-format
 
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
182
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
 
183
 
 
184
#: src/cookies.c:1289
 
185
#, fuzzy, c-format
 
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
187
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
 
188
 
 
189
#: src/cookies.c:1292
 
190
#, fuzzy, c-format
 
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
192
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
 
193
 
 
194
#: src/ftp-ls.c:1065
 
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
196
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
 
197
 
 
198
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
201
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
 
202
 
 
203
#: src/ftp-ls.c:1143
 
204
#, c-format
 
205
msgid "time unknown       "
 
206
msgstr "時間不詳           "
 
207
 
 
208
#: src/ftp-ls.c:1147
 
209
#, c-format
 
210
msgid "File        "
 
211
msgstr "檔案        "
 
212
 
 
213
#: src/ftp-ls.c:1150
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Directory   "
 
216
msgstr "目錄        "
 
217
 
 
218
#: src/ftp-ls.c:1153
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Link        "
 
221
msgstr "鏈結        "
 
222
 
 
223
#: src/ftp-ls.c:1156
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Not sure    "
 
226
msgstr "無法確定    "
 
227
 
 
228
#: src/ftp-ls.c:1179
 
229
#, c-format
 
230
msgid " (%s bytes)"
 
231
msgstr " (%s 位元組)"
 
232
 
 
233
#: src/ftp.c:221
 
234
#, c-format
 
235
msgid "Length: %s"
 
236
msgstr "長度: %s"
 
237
 
 
238
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
239
#, c-format
 
240
msgid ", %s (%s) remaining"
 
241
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
 
242
 
 
243
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
244
#, c-format
 
245
msgid ", %s remaining"
 
246
msgstr ",剩餘 %s"
 
247
 
 
248
#: src/ftp.c:234
 
249
msgid " (unauthoritative)\n"
 
250
msgstr " (非正式資料)\n"
 
251
 
 
252
#: src/ftp.c:315
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Logging in as %s ... "
 
255
msgstr "以 %s 的身分登入... "
 
256
 
 
257
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
258
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
259
#: src/ftp.c:1038
 
260
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
261
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
 
262
 
 
263
#: src/ftp.c:336
 
264
msgid "Error in server greeting.\n"
 
265
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
 
266
 
 
267
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
268
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
269
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
270
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
 
271
 
 
272
#: src/ftp.c:349
 
273
msgid "The server refuses login.\n"
 
274
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
 
275
 
 
276
#: src/ftp.c:355
 
277
msgid "Login incorrect.\n"
 
278
msgstr "登入錯誤。\n"
 
279
 
 
280
#: src/ftp.c:361
 
281
msgid "Logged in!\n"
 
282
msgstr "登入完成!\n"
 
283
 
 
284
#: src/ftp.c:383
 
285
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
286
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
 
287
 
 
288
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
289
msgid "done.    "
 
290
msgstr "完成。    "
 
291
 
 
292
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
293
msgid "done.\n"
 
294
msgstr "完成。\n"
 
295
 
 
296
#: src/ftp.c:484
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
299
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
 
300
 
 
301
#: src/ftp.c:496
 
302
msgid "done.  "
 
303
msgstr "完成。  "
 
304
 
 
305
#: src/ftp.c:502
 
306
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
307
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
 
308
 
 
309
#: src/ftp.c:713
 
310
#, fuzzy, c-format
 
311
msgid ""
 
312
"No such directory %s.\n"
 
313
"\n"
 
314
msgstr ""
 
315
"目錄‘%s’不存在。\n"
 
316
"\n"
 
317
 
 
318
#: src/ftp.c:734
 
319
msgid "==> CWD not required.\n"
 
320
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
 
321
 
 
322
#: src/ftp.c:795
 
323
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
324
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
 
325
 
 
326
#: src/ftp.c:799
 
327
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
328
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
 
329
 
 
330
#: src/ftp.c:816
 
331
#, c-format
 
332
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
333
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
 
334
 
 
335
#: src/ftp.c:864
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Bind error (%s).\n"
 
338
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
 
339
 
 
340
#: src/ftp.c:870
 
341
msgid "Invalid PORT.\n"
 
342
msgstr "PORT 指令無效。\n"
 
343
 
 
344
#: src/ftp.c:916
 
345
msgid ""
 
346
"\n"
 
347
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
348
msgstr ""
 
349
"\n"
 
350
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
 
351
 
 
352
#: src/ftp.c:957
 
353
#, c-format
 
354
msgid "File %s exists.\n"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: src/ftp.c:963
 
358
#, fuzzy, c-format
 
359
msgid "No such file %s.\n"
 
360
msgstr ""
 
361
"檔案‘%s’不存在。\n"
 
362
"\n"
 
363
 
 
364
#: src/ftp.c:1009
 
365
#, fuzzy, c-format
 
366
msgid ""
 
367
"No such file %s.\n"
 
368
"\n"
 
369
msgstr ""
 
370
"檔案‘%s’不存在。\n"
 
371
"\n"
 
372
 
 
373
#: src/ftp.c:1056
 
374
#, fuzzy, c-format
 
375
msgid ""
 
376
"No such file or directory %s.\n"
 
377
"\n"
 
378
msgstr ""
 
379
"檔案或目錄‘%s’不存在。\n"
 
380
"\n"
 
381
 
 
382
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
383
#, c-format
 
384
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
385
msgstr "%s 突然出現。\n"
 
386
 
 
387
#: src/ftp.c:1239
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
390
msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
 
391
 
 
392
#: src/ftp.c:1248
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
395
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
 
396
 
 
397
#: src/ftp.c:1263
 
398
msgid "Control connection closed.\n"
 
399
msgstr "已關閉控制連線。\n"
 
400
 
 
401
#: src/ftp.c:1281
 
402
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
403
msgstr "已中止傳送資料。\n"
 
404
 
 
405
#: src/ftp.c:1381
 
406
#, fuzzy, c-format
 
407
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
408
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
 
409
 
 
410
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
411
#, c-format
 
412
msgid "(try:%2d)"
 
413
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
 
414
 
 
415
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
416
#, fuzzy, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
419
"\n"
 
420
msgstr ""
 
421
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
 
422
"\n"
 
423
 
 
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
425
#, fuzzy, c-format
 
426
msgid ""
 
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
428
"\n"
 
429
msgstr ""
 
430
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
 
431
"\n"
 
432
 
 
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Removing %s.\n"
 
436
msgstr "刪除 %s。\n"
 
437
 
 
438
#: src/ftp.c:1610
 
439
#, fuzzy, c-format
 
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
441
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
 
442
 
 
443
#: src/ftp.c:1627
 
444
#, fuzzy, c-format
 
445
msgid "Removed %s.\n"
 
446
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
 
447
 
 
448
#: src/ftp.c:1664
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
451
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
 
452
 
 
453
#: src/ftp.c:1734
 
454
#, fuzzy, c-format
 
455
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
456
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
 
457
 
 
458
#: src/ftp.c:1741
 
459
#, fuzzy, c-format
 
460
msgid ""
 
461
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
462
"\n"
 
463
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
 
464
 
 
465
#: src/ftp.c:1748
 
466
#, c-format
 
467
msgid ""
 
468
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
469
"\n"
 
470
msgstr ""
 
471
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
 
472
"\n"
 
473
 
 
474
#: src/ftp.c:1766
 
475
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
476
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
 
477
 
 
478
#: src/ftp.c:1783
 
479
#, c-format
 
480
msgid ""
 
481
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
482
"\n"
 
483
msgstr ""
 
484
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
 
485
"\n"
 
486
 
 
487
#: src/ftp.c:1792
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
490
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
 
491
 
 
492
#: src/ftp.c:1802
 
493
#, fuzzy, c-format
 
494
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
495
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
 
496
 
 
497
#: src/ftp.c:1814
 
498
#, fuzzy, c-format
 
499
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
500
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
 
501
 
 
502
#: src/ftp.c:1823
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
505
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
 
506
 
 
507
#: src/ftp.c:1860
 
508
#, c-format
 
509
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
510
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
 
511
 
 
512
#: src/ftp.c:1882
 
513
#, c-format
 
514
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
515
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
 
516
 
 
517
#: src/ftp.c:1932
 
518
#, fuzzy, c-format
 
519
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
520
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
 
521
 
 
522
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
523
#, fuzzy, c-format
 
524
msgid "Rejecting %s.\n"
 
525
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
 
526
 
 
527
#: src/ftp.c:2035
 
528
#, fuzzy, c-format
 
529
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
530
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
 
531
 
 
532
#: src/ftp.c:2091
 
533
#, fuzzy, c-format
 
534
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
535
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
 
536
 
 
537
#: src/ftp.c:2162
 
538
#, fuzzy, c-format
 
539
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
540
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
 
541
 
 
542
#: src/ftp.c:2167
 
543
#, fuzzy, c-format
 
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
545
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
 
546
 
 
547
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
548
msgid "ERROR"
 
549
msgstr "錯誤"
 
550
 
 
551
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
552
msgid "WARNING"
 
553
msgstr "警告"
 
554
 
 
555
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
556
#, c-format
 
557
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
558
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
 
559
 
 
560
#: src/gnutls.c:234
 
561
#, fuzzy, c-format
 
562
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
563
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
 
564
 
 
565
#: src/gnutls.c:240
 
566
#, c-format
 
567
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: src/gnutls.c:246
 
571
#, fuzzy, c-format
 
572
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
573
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
 
574
 
 
575
#: src/gnutls.c:260
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: src/gnutls.c:269
 
581
#, fuzzy
 
582
msgid "No certificate found\n"
 
583
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
 
584
 
 
585
#: src/gnutls.c:276
 
586
#, fuzzy, c-format
 
587
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
588
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
 
589
 
 
590
#: src/gnutls.c:283
 
591
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: src/gnutls.c:288
 
595
msgid "The certificate has expired\n"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: src/gnutls.c:294
 
599
#, fuzzy, c-format
 
600
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
601
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
 
602
 
 
603
#: src/host.c:358
 
604
msgid "Unknown host"
 
605
msgstr "不明主機"
 
606
 
 
607
#: src/host.c:362
 
608
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
609
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
 
610
 
 
611
#: src/host.c:364
 
612
msgid "Unknown error"
 
613
msgstr "錯誤原因不明"
 
614
 
 
615
#: src/host.c:737
 
616
#, c-format
 
617
msgid "Resolving %s... "
 
618
msgstr "正在查找主機 %s... "
 
619
 
 
620
#: src/host.c:789
 
621
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
622
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
 
623
 
 
624
#: src/host.c:812
 
625
msgid "failed: timed out.\n"
 
626
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
 
627
 
 
628
#: src/html-url.c:286
 
629
#, c-format
 
630
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
631
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
 
632
 
 
633
#: src/html-url.c:772
 
634
#, c-format
 
635
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
636
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
 
637
 
 
638
#: src/http.c:377
 
639
#, c-format
 
640
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
641
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
 
642
 
 
643
#: src/http.c:754
 
644
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
645
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
 
646
 
 
647
#: src/http.c:1456
 
648
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
649
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
 
650
 
 
651
#: src/http.c:1576
 
652
#, fuzzy, c-format
 
653
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
654
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
 
655
 
 
656
#: src/http.c:1660
 
657
#, c-format
 
658
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
659
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
 
660
 
 
661
#: src/http.c:1729
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
664
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
 
665
 
 
666
#: src/http.c:1750
 
667
#, c-format
 
668
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
669
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
 
670
 
 
671
#: src/http.c:1800
 
672
#, c-format
 
673
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
674
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
 
675
 
 
676
#: src/http.c:1811
 
677
msgid "No data received.\n"
 
678
msgstr "收不到資料。\n"
 
679
 
 
680
#: src/http.c:1818
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
683
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
 
684
 
 
685
#: src/http.c:1932
 
686
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
687
msgstr "認證方式不詳。\n"
 
688
 
 
689
#: src/http.c:1966
 
690
msgid "Authorization failed.\n"
 
691
msgstr "認證失敗!\n"
 
692
 
 
693
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
694
#, fuzzy, c-format
 
695
msgid ""
 
696
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
697
"\n"
 
698
msgstr ""
 
699
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
 
700
"\n"
 
701
 
 
702
#: src/http.c:2093
 
703
msgid "Malformed status line"
 
704
msgstr "不正常的狀態行"
 
705
 
 
706
#: src/http.c:2095
 
707
msgid "(no description)"
 
708
msgstr "(沒有任何說明)"
 
709
 
 
710
#: src/http.c:2154
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Location: %s%s\n"
 
713
msgstr "位置: %s%s\n"
 
714
 
 
715
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
716
msgid "unspecified"
 
717
msgstr "未指定"
 
718
 
 
719
#: src/http.c:2156
 
720
msgid " [following]"
 
721
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
 
722
 
 
723
#: src/http.c:2208
 
724
msgid ""
 
725
"\n"
 
726
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
727
"\n"
 
728
msgstr ""
 
729
"\n"
 
730
"    檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
 
731
"\n"
 
732
 
 
733
#: src/http.c:2243
 
734
msgid "Length: "
 
735
msgstr "長度: "
 
736
 
 
737
#: src/http.c:2263
 
738
msgid "ignored"
 
739
msgstr "忽略"
 
740
 
 
741
#: src/http.c:2365
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Saving to: %s\n"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: src/http.c:2447
 
747
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
748
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
 
749
 
 
750
#: src/http.c:2518
 
751
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: src/http.c:2603
 
755
#, fuzzy, c-format
 
756
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
757
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
 
758
 
 
759
#: src/http.c:2612
 
760
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
761
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
 
762
 
 
763
#: src/http.c:2620
 
764
#, c-format
 
765
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
766
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
 
767
 
 
768
#: src/http.c:2668
 
769
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: src/http.c:2673
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
775
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
 
776
 
 
777
#: src/http.c:2690
 
778
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
779
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
 
780
 
 
781
#: src/http.c:2698
 
782
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
783
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
 
784
 
 
785
#: src/http.c:2728
 
786
#, fuzzy, c-format
 
787
msgid ""
 
788
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
789
"\n"
 
790
msgstr ""
 
791
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
 
792
"\n"
 
793
 
 
794
#: src/http.c:2736
 
795
#, c-format
 
796
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
797
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
 
798
 
 
799
#: src/http.c:2743
 
800
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
801
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
 
802
 
 
803
#: src/http.c:2760
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid ""
 
806
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
807
"retrieving.\n"
 
808
"\n"
 
809
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
 
810
 
 
811
#: src/http.c:2766
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid ""
 
814
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
815
"\n"
 
816
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
 
817
 
 
818
#: src/http.c:2775
 
819
msgid ""
 
820
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
821
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
822
"\n"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/http.c:2781
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid ""
 
828
"Remote file exists.\n"
 
829
"\n"
 
830
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
 
831
 
 
832
#: src/http.c:2790
 
833
#, fuzzy, c-format
 
834
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
835
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
 
836
 
 
837
#: src/http.c:2837
 
838
#, fuzzy, c-format
 
839
msgid ""
 
840
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
841
"\n"
 
842
msgstr ""
 
843
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
 
844
"\n"
 
845
 
 
846
#: src/http.c:2838
 
847
#, fuzzy, c-format
 
848
msgid ""
 
849
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
850
"\n"
 
851
msgstr ""
 
852
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
 
853
"\n"
 
854
 
 
855
#: src/http.c:2899
 
856
#, c-format
 
857
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
858
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
 
859
 
 
860
#: src/http.c:2922
 
861
#, c-format
 
862
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
863
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
 
864
 
 
865
#: src/http.c:2931
 
866
#, c-format
 
867
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
868
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
 
869
 
 
870
#: src/init.c:406
 
871
#, c-format
 
872
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
873
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
 
874
 
 
875
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
876
#, c-format
 
877
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
878
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
 
879
 
 
880
#: src/init.c:527
 
881
#, c-format
 
882
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
883
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
 
884
 
 
885
#: src/init.c:533
 
886
#, c-format
 
887
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
888
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
 
889
 
 
890
#: src/init.c:538
 
891
#, fuzzy, c-format
 
892
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
893
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
 
894
 
 
895
#: src/init.c:587
 
896
#, fuzzy, c-format
 
897
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
898
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
 
899
 
 
900
#: src/init.c:777
 
901
#, fuzzy, c-format
 
902
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
903
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
 
904
 
 
905
#: src/init.c:822
 
906
#, fuzzy, c-format
 
907
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
908
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
 
909
 
 
910
#: src/init.c:839
 
911
#, fuzzy, c-format
 
912
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
913
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
 
914
 
 
915
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
916
#, fuzzy, c-format
 
917
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
918
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
 
919
 
 
920
#: src/init.c:1088
 
921
#, fuzzy, c-format
 
922
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
923
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
 
924
 
 
925
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
926
#, fuzzy, c-format
 
927
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
928
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
 
929
 
 
930
#: src/init.c:1179
 
931
#, fuzzy, c-format
 
932
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
933
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
 
934
 
 
935
#: src/init.c:1245
 
936
#, fuzzy, c-format
 
937
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
938
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
 
939
 
 
940
#: src/init.c:1306
 
941
#, fuzzy, c-format
 
942
msgid ""
 
943
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
944
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
945
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
 
946
 
 
947
#: src/iri.c:103
 
948
#, c-format
 
949
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: src/iri.c:131
 
953
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: src/iri.c:141
 
957
#, c-format
 
958
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: src/iri.c:182
 
962
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: src/iri.c:207
 
966
#, c-format
 
967
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: src/iri.c:236
 
971
#, c-format
 
972
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: src/iri.c:255
 
976
#, c-format
 
977
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: src/log.c:809
 
981
#, fuzzy, c-format
 
982
msgid ""
 
983
"\n"
 
984
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
985
msgstr ""
 
986
"\n"
 
987
"下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
 
988
 
 
989
#: src/log.c:819
 
990
#, c-format
 
991
msgid ""
 
992
"\n"
 
993
"%s received.\n"
 
994
msgstr ""
 
995
"\n"
 
996
"下載 %s 完畢。\n"
 
997
 
 
998
#: src/log.c:820
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1001
msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
 
1002
 
 
1003
#: src/main.c:386
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1006
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
 
1007
 
 
1008
#: src/main.c:398
 
1009
msgid ""
 
1010
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1011
"\n"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
 
1014
"\n"
 
1015
 
 
1016
#: src/main.c:400
 
1017
msgid "Startup:\n"
 
1018
msgstr "啟動:\n"
 
1019
 
 
1020
#: src/main.c:402
 
1021
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1022
msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
 
1023
 
 
1024
#: src/main.c:404
 
1025
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1026
msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
 
1027
 
 
1028
#: src/main.c:406
 
1029
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1030
msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
 
1031
 
 
1032
#: src/main.c:408
 
1033
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1034
msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:412
 
1037
msgid "Logging and input file:\n"
 
1038
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
 
1039
 
 
1040
#: src/main.c:414
 
1041
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1042
msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
 
1043
 
 
1044
#: src/main.c:416
 
1045
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1046
msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
 
1047
 
 
1048
#: src/main.c:419
 
1049
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1050
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
 
1051
 
 
1052
#: src/main.c:423
 
1053
#, fuzzy
 
1054
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1055
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
 
1056
 
 
1057
#: src/main.c:426
 
1058
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1059
msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
 
1060
 
 
1061
#: src/main.c:428
 
1062
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1063
msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
 
1064
 
 
1065
#: src/main.c:430
 
1066
msgid ""
 
1067
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1068
msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
 
1069
 
 
1070
#: src/main.c:432
 
1071
#, fuzzy
 
1072
msgid ""
 
1073
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1074
msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
 
1075
 
 
1076
#: src/main.c:434
 
1077
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1078
msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
 
1079
 
 
1080
#: src/main.c:436
 
1081
#, fuzzy
 
1082
msgid ""
 
1083
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1084
"                             relative to URL.\n"
 
1085
msgstr ""
 
1086
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
 
1087
 
 
1088
#: src/main.c:441
 
1089
msgid "Download:\n"
 
1090
msgstr "下載:\n"
 
1091
 
 
1092
#: src/main.c:443
 
1093
msgid ""
 
1094
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1095
"unlimits).\n"
 
1096
msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
 
1097
 
 
1098
#: src/main.c:445
 
1099
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1100
msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
 
1101
 
 
1102
#: src/main.c:447
 
1103
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1104
msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
 
1105
 
 
1106
#: src/main.c:449
 
1107
msgid ""
 
1108
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1109
"                                 existing files.\n"
 
1110
msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
 
1111
 
 
1112
#: src/main.c:452
 
1113
msgid ""
 
1114
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1115
"file.\n"
 
1116
msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
 
1117
 
 
1118
#: src/main.c:454
 
1119
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1120
msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
 
1121
 
 
1122
#: src/main.c:456
 
1123
msgid ""
 
1124
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1125
"                                 local.\n"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
 
1128
 
 
1129
#: src/main.c:459
 
1130
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1131
msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
 
1132
 
 
1133
#: src/main.c:461
 
1134
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1135
msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
 
1136
 
 
1137
#: src/main.c:463
 
1138
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1139
msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
 
1140
 
 
1141
#: src/main.c:465
 
1142
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1143
msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
 
1144
 
 
1145
#: src/main.c:467
 
1146
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1147
msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
 
1148
 
 
1149
#: src/main.c:469
 
1150
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1151
msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
 
1152
 
 
1153
#: src/main.c:471
 
1154
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1155
msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
 
1156
 
 
1157
#: src/main.c:473
 
1158
msgid ""
 
1159
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1160
"retrieval.\n"
 
1161
msgstr ""
 
1162
"       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
 
1163
"                                 定秒數不等)\n"
 
1164
 
 
1165
#: src/main.c:475
 
1166
msgid ""
 
1167
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1168
"retrievals.\n"
 
1169
msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
 
1170
 
 
1171
#: src/main.c:477
 
1172
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1173
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
 
1174
 
 
1175
#: src/main.c:479
 
1176
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1177
msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
 
1178
 
 
1179
#: src/main.c:481
 
1180
msgid ""
 
1181
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1182
"host.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
 
1185
"線\n"
 
1186
 
 
1187
#: src/main.c:483
 
1188
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1189
msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
 
1190
 
 
1191
#: src/main.c:485
 
1192
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1193
msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
 
1194
 
 
1195
#: src/main.c:487
 
1196
msgid ""
 
1197
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1198
"allows.\n"
 
1199
msgstr ""
 
1200
"       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:489
 
1203
#, fuzzy
 
1204
msgid ""
 
1205
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1206
"directories.\n"
 
1207
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
 
1208
 
 
1209
#: src/main.c:492
 
1210
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1211
msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
 
1212
 
 
1213
#: src/main.c:494
 
1214
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1215
msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
 
1216
 
 
1217
#: src/main.c:496
 
1218
msgid ""
 
1219
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1220
"family,\n"
 
1221
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
 
1224
"                                 或者 none\n"
 
1225
 
 
1226
#: src/main.c:500
 
1227
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1228
msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
 
1229
 
 
1230
#: src/main.c:502
 
1231
msgid ""
 
1232
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1233
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
 
1234
 
 
1235
#: src/main.c:504
 
1236
#, fuzzy
 
1237
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1238
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
 
1239
 
 
1240
#: src/main.c:506
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1243
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
 
1244
 
 
1245
#: src/main.c:508
 
1246
msgid ""
 
1247
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: src/main.c:510
 
1251
msgid ""
 
1252
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: src/main.c:514
 
1256
msgid "Directories:\n"
 
1257
msgstr "目錄:\n"
 
1258
 
 
1259
#: src/main.c:516
 
1260
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1261
msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
 
1262
 
 
1263
#: src/main.c:518
 
1264
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1265
msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
 
1266
 
 
1267
#: src/main.c:520
 
1268
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1269
msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
 
1270
 
 
1271
#: src/main.c:522
 
1272
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1273
msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
 
1274
 
 
1275
#: src/main.c:524
 
1276
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1277
msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
 
1278
 
 
1279
#: src/main.c:526
 
1280
msgid ""
 
1281
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1282
"components.\n"
 
1283
msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
 
1284
 
 
1285
#: src/main.c:530
 
1286
msgid "HTTP options:\n"
 
1287
msgstr "HTTP 選項:\n"
 
1288
 
 
1289
#: src/main.c:532
 
1290
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1291
msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
 
1292
 
 
1293
#: src/main.c:534
 
1294
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1295
msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
 
1296
 
 
1297
#: src/main.c:536
 
1298
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1299
msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
 
1300
 
 
1301
#: src/main.c:538
 
1302
msgid ""
 
1303
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1304
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: src/main.c:541
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid ""
 
1310
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1311
"extensions.\n"
 
1312
msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
 
1313
 
 
1314
#: src/main.c:543
 
1315
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1316
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
 
1317
 
 
1318
#: src/main.c:545
 
1319
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1320
msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
 
1321
 
 
1322
#: src/main.c:547
 
1323
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: src/main.c:549
 
1327
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1328
msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
 
1329
 
 
1330
#: src/main.c:551
 
1331
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1332
msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
 
1333
 
 
1334
#: src/main.c:553
 
1335
msgid ""
 
1336
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1337
"request.\n"
 
1338
msgstr ""
 
1339
"       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
 
1340
 
 
1341
#: src/main.c:555
 
1342
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1343
msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
 
1344
 
 
1345
#: src/main.c:557
 
1346
msgid ""
 
1347
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1348
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
 
1349
 
 
1350
#: src/main.c:559
 
1351
msgid ""
 
1352
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1353
"connections).\n"
 
1354
msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
 
1355
 
 
1356
#: src/main.c:561
 
1357
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1358
msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
 
1359
 
 
1360
#: src/main.c:563
 
1361
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1362
msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
 
1363
 
 
1364
#: src/main.c:565
 
1365
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1366
msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
 
1367
 
 
1368
#: src/main.c:567
 
1369
msgid ""
 
1370
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1371
"cookies.\n"
 
1372
msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
 
1373
 
 
1374
#: src/main.c:569
 
1375
msgid ""
 
1376
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1377
"data.\n"
 
1378
msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
 
1379
 
 
1380
#: src/main.c:571
 
1381
msgid ""
 
1382
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1383
msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
 
1384
 
 
1385
#: src/main.c:573
 
1386
msgid ""
 
1387
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1388
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: src/main.c:576
 
1392
msgid ""
 
1393
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1394
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1395
"                               challenge.\n"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: src/main.c:583
 
1399
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1400
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
 
1401
 
 
1402
#: src/main.c:585
 
1403
msgid ""
 
1404
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1405
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
 
1408
"                                SSLv3 或 TLSv1\n"
 
1409
 
 
1410
#: src/main.c:588
 
1411
msgid ""
 
1412
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1413
msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
 
1414
 
 
1415
#: src/main.c:590
 
1416
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1417
msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
 
1418
 
 
1419
#: src/main.c:592
 
1420
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1421
msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
 
1422
 
 
1423
#: src/main.c:594
 
1424
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1425
msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
 
1426
 
 
1427
#: src/main.c:596
 
1428
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1429
msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
 
1430
 
 
1431
#: src/main.c:598
 
1432
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1433
msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
 
1434
 
 
1435
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
 
1436
#: src/main.c:600
 
1437
msgid ""
 
1438
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1439
"stored.\n"
 
1440
msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
 
1441
 
 
1442
#: src/main.c:602
 
1443
msgid ""
 
1444
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1445
"PRNG.\n"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
 
1448
"案\n"
 
1449
 
 
1450
#: src/main.c:604
 
1451
msgid ""
 
1452
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1453
"data.\n"
 
1454
msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
 
1455
 
 
1456
#: src/main.c:609
 
1457
msgid "FTP options:\n"
 
1458
msgstr "FTP 選項:\n"
 
1459
 
 
1460
#: src/main.c:612
 
1461
msgid ""
 
1462
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1463
"files.\n"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: src/main.c:615
 
1467
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1468
msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
 
1469
 
 
1470
#: src/main.c:617
 
1471
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1472
msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
 
1473
 
 
1474
#: src/main.c:619
 
1475
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1476
msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
 
1477
 
 
1478
#: src/main.c:621
 
1479
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1480
msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
 
1481
 
 
1482
#: src/main.c:623
 
1483
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1484
msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
 
1485
 
 
1486
#: src/main.c:625
 
1487
msgid ""
 
1488
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1489
"dir).\n"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
 
1492
"                               (不包括目錄)\n"
 
1493
 
 
1494
#: src/main.c:629
 
1495
msgid "Recursive download:\n"
 
1496
msgstr "遞迴下載:\n"
 
1497
 
 
1498
#: src/main.c:631
 
1499
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1500
msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
 
1501
 
 
1502
#: src/main.c:633
 
1503
msgid ""
 
1504
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1505
"infinite).\n"
 
1506
msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
 
1507
 
 
1508
#: src/main.c:635
 
1509
msgid ""
 
1510
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1511
msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
 
1512
 
 
1513
#: src/main.c:637
 
1514
#, fuzzy
 
1515
msgid ""
 
1516
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1517
"                            local files.\n"
 
1518
msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
 
1519
 
 
1520
#: src/main.c:641
 
1521
#, fuzzy
 
1522
msgid ""
 
1523
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1524
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
 
1525
 
 
1526
#: src/main.c:644
 
1527
msgid ""
 
1528
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1529
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
 
1530
 
 
1531
#: src/main.c:647
 
1532
msgid ""
 
1533
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
 
1536
 
 
1537
#: src/main.c:649
 
1538
msgid ""
 
1539
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1540
"page.\n"
 
1541
msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
 
1542
 
 
1543
#: src/main.c:651
 
1544
msgid ""
 
1545
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1546
"comments.\n"
 
1547
msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
 
1548
 
 
1549
#: src/main.c:655
 
1550
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1551
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
 
1552
 
 
1553
#: src/main.c:657
 
1554
msgid ""
 
1555
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1556
"extensions.\n"
 
1557
msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
 
1558
 
 
1559
#: src/main.c:659
 
1560
msgid ""
 
1561
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1562
"extensions.\n"
 
1563
msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
 
1564
 
 
1565
#: src/main.c:661
 
1566
msgid ""
 
1567
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1568
"domains.\n"
 
1569
msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
 
1570
 
 
1571
#: src/main.c:663
 
1572
msgid ""
 
1573
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1574
"domains.\n"
 
1575
msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
 
1576
 
 
1577
#: src/main.c:665
 
1578
msgid ""
 
1579
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1580
msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
 
1581
 
 
1582
#: src/main.c:667
 
1583
msgid ""
 
1584
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1585
"tags.\n"
 
1586
msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
 
1587
 
 
1588
#: src/main.c:669
 
1589
msgid ""
 
1590
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1591
"tags.\n"
 
1592
msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/main.c:671
 
1595
msgid ""
 
1596
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1597
msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
 
1598
 
 
1599
#: src/main.c:673
 
1600
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1601
msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
 
1602
 
 
1603
#: src/main.c:675
 
1604
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1605
msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
 
1606
 
 
1607
#: src/main.c:677
 
1608
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1609
msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
 
1610
 
 
1611
#: src/main.c:679
 
1612
msgid ""
 
1613
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1614
msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
 
1615
 
 
1616
#: src/main.c:683
 
1617
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1618
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
 
1619
 
 
1620
#: src/main.c:688
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1623
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
 
1624
 
 
1625
#: src/main.c:728
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "Password for user %s: "
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: src/main.c:730
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "Password: "
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: src/main.c:780
 
1636
msgid "Wgetrc: "
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: src/main.c:781
 
1640
msgid "Locale: "
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: src/main.c:782
 
1644
msgid "Compile: "
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: src/main.c:783
 
1648
msgid "Link: "
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: src/main.c:789
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid ""
 
1654
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1655
"\n"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: src/main.c:792
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid ""
 
1661
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1662
"\n"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: src/main.c:815
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "    %s (env)\n"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: src/main.c:821
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "    %s (user)\n"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: src/main.c:825
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "    %s (system)\n"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1681
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1682
#: src/main.c:845
 
1683
#, fuzzy
 
1684
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1685
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
 
1686
 
 
1687
#: src/main.c:847
 
1688
msgid ""
 
1689
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1690
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1691
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1692
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1696
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1697
#: src/main.c:854
 
1698
msgid ""
 
1699
"\n"
 
1700
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1701
msgstr ""
 
1702
"\n"
 
1703
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
 
1704
 
 
1705
#: src/main.c:856
 
1706
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: src/main.c:858
 
1710
#, fuzzy
 
1711
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1712
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
 
1713
 
 
1714
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1717
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
 
1718
 
 
1719
#: src/main.c:974
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1722
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
 
1723
 
 
1724
#: src/main.c:1032
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1727
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
 
1728
 
 
1729
#: src/main.c:1038
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1732
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
 
1733
 
 
1734
#: src/main.c:1046
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1737
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
 
1738
 
 
1739
#: src/main.c:1056
 
1740
msgid ""
 
1741
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1742
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1743
"\n"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: src/main.c:1065
 
1747
msgid ""
 
1748
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1749
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1750
"\n"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: src/main.c:1071
 
1754
msgid ""
 
1755
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1756
"for details.\n"
 
1757
"\n"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: src/main.c:1079
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1763
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
 
1764
 
 
1765
#: src/main.c:1086
 
1766
#, fuzzy, c-format
 
1767
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1768
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
 
1769
 
 
1770
#: src/main.c:1094
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "%s: missing URL\n"
 
1773
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
 
1774
 
 
1775
#: src/main.c:1119
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: src/main.c:1183
 
1781
msgid ""
 
1782
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1783
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: src/main.c:1318
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1789
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
 
1790
 
 
1791
#: src/main.c:1336
 
1792
#, fuzzy, c-format
 
1793
msgid ""
 
1794
"FINISHED --%s--\n"
 
1795
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1796
msgstr ""
 
1797
"\n"
 
1798
"完成 --%s--\n"
 
1799
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
 
1800
 
 
1801
#: src/main.c:1345
 
1802
#, fuzzy, c-format
 
1803
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1804
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
 
1805
 
 
1806
#: src/mswindows.c:98
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "Continuing in background.\n"
 
1809
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
 
1810
 
 
1811
#: src/mswindows.c:291
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1814
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
 
1815
 
 
1816
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1817
#, fuzzy, c-format
 
1818
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1819
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
 
1820
 
 
1821
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1824
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
 
1825
 
 
1826
#: src/netrc.c:390
 
1827
#, fuzzy, c-format
 
1828
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1829
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
 
1830
 
 
1831
#: src/netrc.c:421
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1834
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
 
1835
 
 
1836
#: src/netrc.c:485
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1839
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
 
1840
 
 
1841
#: src/netrc.c:495
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1844
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
 
1845
 
 
1846
#: src/openssl.c:113
 
1847
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1848
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
 
1849
 
 
1850
#: src/openssl.c:173
 
1851
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1852
msgstr ""
 
1853
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
 
1854
"選項。\n"
 
1855
 
 
1856
#: src/openssl.c:526
 
1857
#, fuzzy, c-format
 
1858
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
1859
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
 
1860
 
 
1861
#: src/openssl.c:535
 
1862
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: src/openssl.c:539
 
1866
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: src/openssl.c:542
 
1870
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#: src/openssl.c:545
 
1874
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: src/openssl.c:579
 
1878
#, fuzzy, c-format
 
1879
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
1880
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
 
1881
 
 
1882
#: src/openssl.c:610
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid ""
 
1885
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
1886
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
1887
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: src/openssl.c:627
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1893
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
 
1894
 
 
1895
#: src/progress.c:242
 
1896
#, fuzzy, c-format
 
1897
msgid ""
 
1898
"\n"
 
1899
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1900
msgstr ""
 
1901
"\n"
 
1902
"%*s[ 略過 %dK ]"
 
1903
 
 
1904
#: src/progress.c:456
 
1905
#, fuzzy, c-format
 
1906
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
1907
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
 
1908
 
 
1909
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
1910
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1911
#: src/progress.c:805
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "  eta %s"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: src/progress.c:1050
 
1917
msgid "   in "
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: src/ptimer.c:162
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
1923
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
 
1924
 
 
1925
#: src/recur.c:439
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
1928
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
 
1929
 
 
1930
#: src/res.c:391
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Cannot open %s: %s"
 
1933
msgstr "無法開啟 %s: %s"
 
1934
 
 
1935
#: src/res.c:550
 
1936
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
1937
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
 
1938
 
 
1939
#: src/retr.c:667
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
1942
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
 
1943
 
 
1944
#: src/retr.c:677
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
1947
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
 
1948
 
 
1949
#: src/retr.c:775
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
1952
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
 
1953
 
 
1954
#: src/retr.c:1014
 
1955
msgid ""
 
1956
"Giving up.\n"
 
1957
"\n"
 
1958
msgstr ""
 
1959
"放棄。\n"
 
1960
"\n"
 
1961
 
 
1962
#: src/retr.c:1014
 
1963
msgid ""
 
1964
"Retrying.\n"
 
1965
"\n"
 
1966
msgstr ""
 
1967
"準備重試。\n"
 
1968
"\n"
 
1969
 
 
1970
#: src/spider.c:74
 
1971
msgid ""
 
1972
"Found no broken links.\n"
 
1973
"\n"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: src/spider.c:81
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid ""
 
1979
"Found %d broken link.\n"
 
1980
"\n"
 
1981
msgid_plural ""
 
1982
"Found %d broken links.\n"
 
1983
"\n"
 
1984
msgstr[0] ""
 
1985
msgstr[1] ""
 
1986
 
 
1987
#: src/spider.c:91
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "%s\n"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: src/url.c:633
 
1993
msgid "No error"
 
1994
msgstr "沒有錯誤"
 
1995
 
 
1996
#: src/url.c:635
 
1997
#, fuzzy, c-format
 
1998
msgid "Unsupported scheme %s"
 
1999
msgstr "不支援這種 URL 格式"
 
2000
 
 
2001
#: src/url.c:637
 
2002
msgid "Scheme missing"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: src/url.c:639
 
2006
msgid "Invalid host name"
 
2007
msgstr "主機名稱無效"
 
2008
 
 
2009
#: src/url.c:641
 
2010
msgid "Bad port number"
 
2011
msgstr "通訊埠號錯誤"
 
2012
 
 
2013
#: src/url.c:643
 
2014
msgid "Invalid user name"
 
2015
msgstr "用戶名稱無效"
 
2016
 
 
2017
#: src/url.c:645
 
2018
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
2019
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
 
2020
 
 
2021
#: src/url.c:647
 
2022
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
2023
msgstr "不支援 IPv6 位址"
 
2024
 
 
2025
#: src/url.c:649
 
2026
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2027
msgstr "IPv6 位址無效"
 
2028
 
 
2029
#: src/url.c:951
 
2030
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: src/utils.c:108
 
2034
#, fuzzy, c-format
 
2035
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2036
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
 
2037
 
 
2038
#: src/utils.c:114
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2041
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
 
2042
 
 
2043
#: src/utils.c:327
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: src/utils.c:470
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2051
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
 
2052
 
 
2053
#: src/utils.c:521
 
2054
#, fuzzy, c-format
 
2055
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2056
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
2059
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
2062
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
 
2063
 
 
2064
#~ msgid ""
 
2065
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
2066
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
2067
#~ msgstr ""
 
2068
#~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
 
2069
#~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid ""
 
2072
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2073
#~ "file.\n"
 
2074
#~ msgstr ""
 
2075
#~ "  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 "
 
2076
#~ "URL\n"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
2079
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2082
#~ msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
 
2083
 
 
2084
# (Abel) 參考 slat.org
 
2085
#~ msgid ""
 
2086
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2087
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2088
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2089
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2090
#~ msgstr ""
 
2091
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
 
2092
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
 
2093
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
2096
#~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
 
2099
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
2102
#~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid ""
 
2105
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
 
2106
#~ "\n"
 
2107
#~ msgstr ""
 
2108
#~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
 
2109
#~ "\n"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "Empty host"
 
2112
#~ msgstr "沒有主機名稱"