1
# traditional Chinese translation of wget.
2
# Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
4
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
10
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
msgid "Unknown system error"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
#. "'". If the catalog has no translation,
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89
#. For example, an American English Unicode locale should
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
#. and use glyphs suitable for your language.
103
#: lib/quotearg.c:273
107
#: lib/xalloc-die.c:34
108
msgid "memory exhausted"
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
msgstr "正在連接 %s:%d... "
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132
msgid "failed: %s.\n"
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
147
msgid "Converting %s... "
151
msgid "nothing to do.\n"
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
184
#: src/cookies.c:1289
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
189
#: src/cookies.c:1292
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
198
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200
msgid "Index of /%s on %s:%d"
201
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
205
msgid "time unknown "
238
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240
msgid ", %s (%s) remaining"
243
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245
msgid ", %s remaining"
249
msgid " (unauthoritative)\n"
254
msgid "Logging in as %s ... "
255
msgstr "以 %s 的身分登入... "
257
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
264
msgid "Error in server greeting.\n"
265
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
267
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
273
msgid "The server refuses login.\n"
277
msgid "Login incorrect.\n"
285
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
288
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
306
msgid "==> CWD not needed.\n"
307
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
312
"No such directory %s.\n"
319
msgid "==> CWD not required.\n"
320
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
323
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
327
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
332
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
337
msgid "Bind error (%s).\n"
338
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
341
msgid "Invalid PORT.\n"
342
msgstr "PORT 指令無效。\n"
347
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
354
msgid "File %s exists.\n"
359
msgid "No such file %s.\n"
376
"No such file or directory %s.\n"
382
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390
msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
394
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
398
msgid "Control connection closed.\n"
402
msgid "Data transfer aborted.\n"
407
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
410
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435
msgid "Removing %s.\n"
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
445
msgid "Removed %s.\n"
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
455
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
461
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
468
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
475
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
481
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
484
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
489
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
494
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
499
msgid "Skipping directory %s.\n"
504
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
509
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
514
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
519
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
522
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524
msgid "Rejecting %s.\n"
529
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
534
msgid "No matches on pattern %s.\n"
535
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
539
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
544
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
547
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
562
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
567
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
577
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582
msgid "No certificate found\n"
583
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
587
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
591
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595
msgid "The certificate has expired\n"
600
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
601
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
608
msgid "Temporary failure in name resolution"
612
msgid "Unknown error"
617
msgid "Resolving %s... "
618
msgstr "正在查找主機 %s... "
621
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
625
msgid "failed: timed out.\n"
628
#: src/html-url.c:286
630
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
633
#: src/html-url.c:772
635
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
640
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
644
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
648
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
653
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
658
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
663
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
668
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
673
msgid "%s request sent, awaiting response... "
674
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
677
msgid "No data received.\n"
682
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
683
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
686
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690
msgid "Authorization failed.\n"
693
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
696
"File %s already there; not retrieving.\n"
699
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
703
msgid "Malformed status line"
707
msgid "(no description)"
712
msgid "Location: %s%s\n"
715
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
721
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
726
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730
" 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
743
msgid "Saving to: %s\n"
747
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
751
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
760
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
765
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
769
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
778
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
782
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
788
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
796
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
800
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
806
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
814
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
820
"Remote file exists and could contain further links,\n"
821
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828
"Remote file exists.\n"
830
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
834
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
835
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
840
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
843
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
849
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
852
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
857
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
862
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
867
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
872
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
875
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
877
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
882
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
887
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
892
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
897
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
902
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
907
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
912
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
915
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
917
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
922
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
925
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
927
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
932
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
937
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
943
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
949
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
953
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
958
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
962
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
967
msgid "Unhandled errno %d\n"
972
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
977
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984
"%s received, redirecting output to %s.\n"
987
"下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s’。\n"
1000
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1001
msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
1005
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1006
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
1010
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1013
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
1021
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1022
msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
1025
msgid " -h, --help print this help.\n"
1026
msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
1029
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1030
msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
1033
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034
msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
1037
msgid "Logging and input file:\n"
1038
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
1041
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1042
msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
1045
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1046
msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
1049
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1050
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1054
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1055
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
1058
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1059
msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
1062
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1063
msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
1067
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068
msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
1073
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1074
msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
1077
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1078
msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
1083
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1084
" relative to URL.\n"
1086
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1094
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1096
msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
1099
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1100
msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
1103
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1104
msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
1108
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1109
" existing files.\n"
1110
msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
1114
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1116
msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
1119
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1120
msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
1124
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1127
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
1130
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1131
msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
1134
msgid " --spider don't download anything.\n"
1135
msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
1138
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1139
msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
1142
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143
msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
1146
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1147
msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
1150
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1151
msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
1154
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1155
msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
1159
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1162
" --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
1167
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1169
msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
1172
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1173
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1176
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1177
msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
1181
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1184
" --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1188
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1189
msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
1192
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1193
msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1197
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1200
" --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1205
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1207
msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1210
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1211
msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
1214
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1215
msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
1219
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1221
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1223
" --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1227
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1228
msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1232
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1233
msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1237
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1238
msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
1242
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1243
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
1247
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1252
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1256
msgid "Directories:\n"
1260
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1261
msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
1264
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1265
msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
1268
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1269
msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1272
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1273
msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1276
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1277
msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1281
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1283
msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1286
msgid "HTTP options:\n"
1290
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1291
msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
1294
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1295
msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
1298
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1299
msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1303
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1304
" this is `index.html'.).\n"
1310
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1312
msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1315
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1316
msgstr " --ignore-length 忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1319
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1320
msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1323
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1327
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1328
msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
1331
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1332
msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
1336
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1339
" --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1342
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1343
msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1347
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1348
msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1352
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1354
msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1357
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1358
msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
1361
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1362
msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1365
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1366
msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1370
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1372
msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1376
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1378
msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
1382
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1383
msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1387
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1388
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1393
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1394
" without first waiting for the server's\n"
1399
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1400
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1404
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1405
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1407
" --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1412
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1413
msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
1416
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1417
msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1420
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1421
msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1424
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1425
msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
1428
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1429
msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1432
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1433
msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1435
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1438
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1440
msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1444
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1447
" --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1452
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1454
msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1457
msgid "FTP options:\n"
1462
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1467
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1468
msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
1471
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1472
msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
1475
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1476
msgstr " --no-remove-listing 不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1479
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1480
msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1483
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1484
msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
1488
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1491
" --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1495
msgid "Recursive download:\n"
1499
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1500
msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
1504
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1506
msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1510
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1511
msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
1516
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1518
msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1523
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1524
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1528
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1529
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1533
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1535
" -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1539
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1541
msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1545
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1547
msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1550
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1551
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1555
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1557
msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1561
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1563
msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1567
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1569
msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
1573
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1575
msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
1579
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1580
msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1584
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1586
msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1590
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1592
msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1596
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1597
msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
1600
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1601
msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
1604
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1605
msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
1608
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1609
msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
1613
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1614
msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
1617
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1618
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1622
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1623
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1627
msgid "Password for user %s: "
1654
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1661
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1672
msgid " %s (user)\n"
1677
msgid " %s (system)\n"
1680
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1681
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1684
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1685
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1689
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1690
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1691
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1692
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1695
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1696
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1700
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1703
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1706
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1711
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1712
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1714
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1716
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1717
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1721
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1722
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1726
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1727
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1731
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1732
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1736
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1737
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1741
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1742
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1748
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1749
"will be placed in the single file you specified.\n"
1755
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1762
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1763
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
1767
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1768
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1772
msgid "%s: missing URL\n"
1773
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1777
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1782
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1783
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1788
msgid "No URLs found in %s.\n"
1789
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1795
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1799
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1803
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1804
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1806
#: src/mswindows.c:98
1808
msgid "Continuing in background.\n"
1809
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1811
#: src/mswindows.c:291
1813
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1814
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1816
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1818
msgid "Output will be written to %s.\n"
1819
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1821
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1823
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1824
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1828
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1829
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1833
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1834
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1838
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1839
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1843
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1844
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1846
#: src/openssl.c:113
1847
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1848
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1850
#: src/openssl.c:173
1851
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1853
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1856
#: src/openssl.c:526
1858
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1859
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1861
#: src/openssl.c:535
1862
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1865
#: src/openssl.c:539
1866
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1869
#: src/openssl.c:542
1870
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1873
#: src/openssl.c:545
1874
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1877
#: src/openssl.c:579
1879
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1880
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1882
#: src/openssl.c:610
1885
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1886
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1887
"(that is, it is not the real %s).\n"
1890
#: src/openssl.c:627
1892
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1893
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1895
#: src/progress.c:242
1899
"%*s[ skipping %sK ]"
1904
#: src/progress.c:456
1906
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1907
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1909
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1910
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1911
#: src/progress.c:805
1916
#: src/progress.c:1050
1922
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1923
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1927
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1928
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1932
msgid "Cannot open %s: %s"
1933
msgstr "無法開啟 %s: %s"
1936
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1937
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1941
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1942
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1946
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1947
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1951
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1952
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1972
"Found no broken links.\n"
1979
"Found %d broken link.\n"
1982
"Found %d broken links.\n"
1998
msgid "Unsupported scheme %s"
1999
msgstr "不支援這種 URL 格式"
2002
msgid "Scheme missing"
2006
msgid "Invalid host name"
2010
msgid "Bad port number"
2014
msgid "Invalid user name"
2018
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2019
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
2022
msgid "IPv6 addresses not supported"
2023
msgstr "不支援 IPv6 位址"
2026
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2030
msgid "HTTPS support not compiled in"
2035
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2036
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2040
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2041
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
2045
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2050
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2051
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
2055
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2056
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
2058
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2059
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
2061
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2062
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
2065
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2066
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2068
#~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
2069
#~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
2072
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2075
#~ " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 "
2078
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2079
#~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
2081
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2082
#~ msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
2084
# (Abel) 參考 slat.org
2086
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2087
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2088
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2089
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2091
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
2092
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2093
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
2095
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2096
#~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
2098
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2099
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
2101
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2102
#~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"
2105
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2108
#~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
2111
#~ msgid "Empty host"