~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of wget-1.9.1.po to Euskara
 
2
# Basque translation of wget.
 
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
5
# Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
 
6
#
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
 
15
"Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: lib/error.c:127
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "Unknown system error"
 
23
msgstr "Errore ezezaguna"
 
24
 
 
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
28
msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
 
29
 
 
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
43
msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
 
44
 
 
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
48
msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
 
49
 
 
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
53
msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
 
54
 
 
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
58
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
63
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
68
msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
 
69
 
 
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
73
msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
78
msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
 
79
 
 
80
#. TRANSLATORS:
 
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
82
#.
 
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
85
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
88
#.
 
89
#. For example, an American English Unicode locale should
 
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
92
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
95
#.
 
96
#. If you don't know what to put here, please see
 
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
98
#. and use glyphs suitable for your language.
 
99
#: lib/quotearg.c:272
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: lib/quotearg.c:273
 
104
msgid "'"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: lib/xalloc-die.c:34
 
108
msgid "memory exhausted"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/connect.c:207
 
112
#, c-format
 
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/connect.c:291
 
117
#, fuzzy, c-format
 
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
119
msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
 
120
 
 
121
#: src/connect.c:298
 
122
#, fuzzy, c-format
 
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
124
msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
 
125
 
 
126
#: src/connect.c:358
 
127
msgid "connected.\n"
 
128
msgstr "konektatua.\n"
 
129
 
 
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
131
#, c-format
 
132
msgid "failed: %s.\n"
 
133
msgstr "huts egin da: %s.\n"
 
134
 
 
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#, c-format
 
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: src/convert.c:185
 
141
#, fuzzy, c-format
 
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
143
msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
 
144
 
 
145
#: src/convert.c:213
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Converting %s... "
 
148
msgstr "%s bihurtzen... "
 
149
 
 
150
#: src/convert.c:226
 
151
msgid "nothing to do.\n"
 
152
msgstr "ezer ez egiteko.\n"
 
153
 
 
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
157
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
 
158
 
 
159
#: src/convert.c:249
 
160
#, fuzzy, c-format
 
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
162
msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
 
163
 
 
164
#: src/convert.c:464
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
167
msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
 
168
 
 
169
#: src/cookies.c:443
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
172
msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
 
173
 
 
174
#: src/cookies.c:686
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
180
#, fuzzy, c-format
 
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
182
msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
 
183
 
 
184
#: src/cookies.c:1289
 
185
#, fuzzy, c-format
 
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
187
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
 
188
 
 
189
#: src/cookies.c:1292
 
190
#, fuzzy, c-format
 
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
192
msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
 
193
 
 
194
#: src/ftp-ls.c:1065
 
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
196
msgstr ""
 
197
"Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
 
198
"analizatzailearekin saiatzen.\n"
 
199
 
 
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
203
msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
 
204
 
 
205
#: src/ftp-ls.c:1143
 
206
#, c-format
 
207
msgid "time unknown       "
 
208
msgstr "denbora ezezaguna       "
 
209
 
 
210
#: src/ftp-ls.c:1147
 
211
#, c-format
 
212
msgid "File        "
 
213
msgstr "Fitxategia        "
 
214
 
 
215
#: src/ftp-ls.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Directory   "
 
218
msgstr "Direktorioa   "
 
219
 
 
220
#: src/ftp-ls.c:1153
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Link        "
 
223
msgstr "Link        "
 
224
 
 
225
#: src/ftp-ls.c:1156
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Not sure    "
 
228
msgstr "Zihurtasunik gabe    "
 
229
 
 
230
#: src/ftp-ls.c:1179
 
231
#, c-format
 
232
msgid " (%s bytes)"
 
233
msgstr " (%s byte)"
 
234
 
 
235
#: src/ftp.c:221
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Length: %s"
 
238
msgstr "Luzeera: %s"
 
239
 
 
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
241
#, c-format
 
242
msgid ", %s (%s) remaining"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
246
#, c-format
 
247
msgid ", %s remaining"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: src/ftp.c:234
 
251
msgid " (unauthoritative)\n"
 
252
msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
 
253
 
 
254
#: src/ftp.c:315
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Logging in as %s ... "
 
257
msgstr "%s bezala saioa hasten... "
 
258
 
 
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
261
#: src/ftp.c:1038
 
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
263
msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
 
264
 
 
265
#: src/ftp.c:336
 
266
msgid "Error in server greeting.\n"
 
267
msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
 
268
 
 
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
272
msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
 
273
 
 
274
#: src/ftp.c:349
 
275
msgid "The server refuses login.\n"
 
276
msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
 
277
 
 
278
#: src/ftp.c:355
 
279
msgid "Login incorrect.\n"
 
280
msgstr "Saio sartze okerra.\n"
 
281
 
 
282
#: src/ftp.c:361
 
283
msgid "Logged in!\n"
 
284
msgstr "Saiora sartua!\n"
 
285
 
 
286
#: src/ftp.c:383
 
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
288
msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
 
289
 
 
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
291
msgid "done.    "
 
292
msgstr "eginda.    "
 
293
 
 
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
295
msgid "done.\n"
 
296
msgstr "eginda.\n"
 
297
 
 
298
#: src/ftp.c:484
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
301
msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
 
302
 
 
303
#: src/ftp.c:496
 
304
msgid "done.  "
 
305
msgstr "eginda.  "
 
306
 
 
307
#: src/ftp.c:502
 
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
309
msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
 
310
 
 
311
#: src/ftp.c:713
 
312
#, fuzzy, c-format
 
313
msgid ""
 
314
"No such directory %s.\n"
 
315
"\n"
 
316
msgstr ""
 
317
"Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
 
318
"\n"
 
319
 
 
320
#: src/ftp.c:734
 
321
msgid "==> CWD not required.\n"
 
322
msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
 
323
 
 
324
#: src/ftp.c:795
 
325
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
326
msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
 
327
 
 
328
#: src/ftp.c:799
 
329
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
330
msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
 
331
 
 
332
#: src/ftp.c:816
 
333
#, fuzzy, c-format
 
334
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
335
msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
 
336
 
 
337
#: src/ftp.c:864
 
338
#, c-format
 
339
msgid "Bind error (%s).\n"
 
340
msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
 
341
 
 
342
#: src/ftp.c:870
 
343
msgid "Invalid PORT.\n"
 
344
msgstr "PORTU desegokia.\n"
 
345
 
 
346
#: src/ftp.c:916
 
347
msgid ""
 
348
"\n"
 
349
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
350
msgstr ""
 
351
"\n"
 
352
"REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
 
353
 
 
354
#: src/ftp.c:957
 
355
#, c-format
 
356
msgid "File %s exists.\n"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: src/ftp.c:963
 
360
#, fuzzy, c-format
 
361
msgid "No such file %s.\n"
 
362
msgstr ""
 
363
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
 
364
"\n"
 
365
 
 
366
#: src/ftp.c:1009
 
367
#, fuzzy, c-format
 
368
msgid ""
 
369
"No such file %s.\n"
 
370
"\n"
 
371
msgstr ""
 
372
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
 
373
"\n"
 
374
 
 
375
#: src/ftp.c:1056
 
376
#, fuzzy, c-format
 
377
msgid ""
 
378
"No such file or directory %s.\n"
 
379
"\n"
 
380
msgstr ""
 
381
"Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
 
382
"\n"
 
383
 
 
384
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
385
#, c-format
 
386
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: src/ftp.c:1239
 
390
#, c-format
 
391
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
392
msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
 
393
 
 
394
#: src/ftp.c:1248
 
395
#, c-format
 
396
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
397
msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
 
398
 
 
399
#: src/ftp.c:1263
 
400
msgid "Control connection closed.\n"
 
401
msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
 
402
 
 
403
#: src/ftp.c:1281
 
404
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
405
msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
 
406
 
 
407
#: src/ftp.c:1381
 
408
#, fuzzy, c-format
 
409
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
410
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
 
411
 
 
412
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
413
#, c-format
 
414
msgid "(try:%2d)"
 
415
msgstr "(saiatu:%2d)"
 
416
 
 
417
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
418
#, c-format
 
419
msgid ""
 
420
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
421
"\n"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
425
#, fuzzy, c-format
 
426
msgid ""
 
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
428
"\n"
 
429
msgstr ""
 
430
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
 
431
"\n"
 
432
 
 
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Removing %s.\n"
 
436
msgstr "%s ezabatzen.\n"
 
437
 
 
438
#: src/ftp.c:1610
 
439
#, fuzzy, c-format
 
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
441
msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
 
442
 
 
443
#: src/ftp.c:1627
 
444
#, fuzzy, c-format
 
445
msgid "Removed %s.\n"
 
446
msgstr "`%s' ezabatua.\n"
 
447
 
 
448
#: src/ftp.c:1664
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
451
msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
 
452
 
 
453
#: src/ftp.c:1734
 
454
#, fuzzy, c-format
 
455
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
456
msgstr ""
 
457
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
 
458
 
 
459
#: src/ftp.c:1741
 
460
#, fuzzy, c-format
 
461
msgid ""
 
462
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
463
"\n"
 
464
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
 
465
 
 
466
#: src/ftp.c:1748
 
467
#, fuzzy, c-format
 
468
msgid ""
 
469
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
470
"\n"
 
471
msgstr ""
 
472
"Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
 
473
"\n"
 
474
 
 
475
#: src/ftp.c:1766
 
476
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
477
msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
 
478
 
 
479
#: src/ftp.c:1783
 
480
#, c-format
 
481
msgid ""
 
482
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
483
"\n"
 
484
msgstr ""
 
485
"Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
 
486
"\n"
 
487
 
 
488
#: src/ftp.c:1792
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
491
msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
 
492
 
 
493
#: src/ftp.c:1802
 
494
#, fuzzy, c-format
 
495
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
496
msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
 
497
 
 
498
#: src/ftp.c:1814
 
499
#, fuzzy, c-format
 
500
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
501
msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
 
502
 
 
503
#: src/ftp.c:1823
 
504
#, c-format
 
505
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
506
msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
 
507
 
 
508
#: src/ftp.c:1860
 
509
#, c-format
 
510
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
511
msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
 
512
 
 
513
#: src/ftp.c:1882
 
514
#, c-format
 
515
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
516
msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
 
517
 
 
518
#: src/ftp.c:1932
 
519
#, fuzzy, c-format
 
520
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
521
msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
 
522
 
 
523
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
524
#, fuzzy, c-format
 
525
msgid "Rejecting %s.\n"
 
526
msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
 
527
 
 
528
#: src/ftp.c:2035
 
529
#, fuzzy, c-format
 
530
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
531
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
 
532
 
 
533
#: src/ftp.c:2091
 
534
#, fuzzy, c-format
 
535
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
536
msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
 
537
 
 
538
#: src/ftp.c:2162
 
539
#, fuzzy, c-format
 
540
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
541
msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
 
542
 
 
543
#: src/ftp.c:2167
 
544
#, fuzzy, c-format
 
545
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
546
msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
 
547
 
 
548
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
549
msgid "ERROR"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
553
msgid "WARNING"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
557
#, c-format
 
558
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: src/gnutls.c:234
 
562
#, c-format
 
563
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/gnutls.c:240
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: src/gnutls.c:246
 
572
#, c-format
 
573
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: src/gnutls.c:260
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: src/gnutls.c:269
 
582
msgid "No certificate found\n"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: src/gnutls.c:276
 
586
#, fuzzy, c-format
 
587
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
588
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
 
589
 
 
590
#: src/gnutls.c:283
 
591
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: src/gnutls.c:288
 
595
msgid "The certificate has expired\n"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: src/gnutls.c:294
 
599
#, c-format
 
600
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: src/host.c:358
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "Unknown host"
 
606
msgstr "Errore ezezaguna"
 
607
 
 
608
#: src/host.c:362
 
609
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: src/host.c:364
 
613
msgid "Unknown error"
 
614
msgstr "Errore ezezaguna"
 
615
 
 
616
#: src/host.c:737
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Resolving %s... "
 
619
msgstr "%s ebazten... "
 
620
 
 
621
#: src/host.c:789
 
622
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: src/host.c:812
 
626
msgid "failed: timed out.\n"
 
627
msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
 
628
 
 
629
#: src/html-url.c:286
 
630
#, c-format
 
631
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
632
msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
 
633
 
 
634
#: src/html-url.c:772
 
635
#, fuzzy, c-format
 
636
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
637
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
 
638
 
 
639
#: src/http.c:377
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
642
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
 
643
 
 
644
#: src/http.c:754
 
645
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: src/http.c:1456
 
649
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: src/http.c:1576
 
653
#, c-format
 
654
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: src/http.c:1660
 
658
#, fuzzy, c-format
 
659
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
660
msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
 
661
 
 
662
#: src/http.c:1729
 
663
#, fuzzy, c-format
 
664
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
665
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
 
666
 
 
667
#: src/http.c:1750
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: src/http.c:1800
 
673
#, c-format
 
674
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
675
msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
 
676
 
 
677
#: src/http.c:1811
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "No data received.\n"
 
680
msgstr "Ez da daturik jaso"
 
681
 
 
682
#: src/http.c:1818
 
683
#, c-format
 
684
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
685
msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
 
686
 
 
687
#: src/http.c:1932
 
688
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
689
msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
 
690
 
 
691
#: src/http.c:1966
 
692
msgid "Authorization failed.\n"
 
693
msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
 
694
 
 
695
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
696
#, fuzzy, c-format
 
697
msgid ""
 
698
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
699
"\n"
 
700
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
 
701
 
 
702
#: src/http.c:2093
 
703
msgid "Malformed status line"
 
704
msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
 
705
 
 
706
#: src/http.c:2095
 
707
msgid "(no description)"
 
708
msgstr "(deskripziorik gabe)"
 
709
 
 
710
#: src/http.c:2154
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Location: %s%s\n"
 
713
msgstr "Kokapena: %s%s\n"
 
714
 
 
715
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
716
msgid "unspecified"
 
717
msgstr "zehaztugabea"
 
718
 
 
719
#: src/http.c:2156
 
720
msgid " [following]"
 
721
msgstr " [hurrengoa]"
 
722
 
 
723
#: src/http.c:2208
 
724
msgid ""
 
725
"\n"
 
726
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
727
"\n"
 
728
msgstr ""
 
729
"\n"
 
730
"    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
 
731
"\n"
 
732
 
 
733
#: src/http.c:2243
 
734
msgid "Length: "
 
735
msgstr "Luzera: "
 
736
 
 
737
#: src/http.c:2263
 
738
msgid "ignored"
 
739
msgstr "baztertua"
 
740
 
 
741
#: src/http.c:2365
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Saving to: %s\n"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: src/http.c:2447
 
747
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
748
msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
 
749
 
 
750
#: src/http.c:2518
 
751
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: src/http.c:2603
 
755
#, fuzzy, c-format
 
756
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
757
msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
 
758
 
 
759
#: src/http.c:2612
 
760
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
761
msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
 
762
 
 
763
#: src/http.c:2620
 
764
#, c-format
 
765
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
766
msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
 
767
 
 
768
#: src/http.c:2668
 
769
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: src/http.c:2673
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
775
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
 
776
 
 
777
#: src/http.c:2690
 
778
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
779
msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
 
780
 
 
781
#: src/http.c:2698
 
782
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
783
msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
 
784
 
 
785
#: src/http.c:2728
 
786
#, fuzzy, c-format
 
787
msgid ""
 
788
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
789
"\n"
 
790
msgstr ""
 
791
"Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
 
792
"da jasoko.\n"
 
793
"\n"
 
794
 
 
795
#: src/http.c:2736
 
796
#, fuzzy, c-format
 
797
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
798
msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
 
799
 
 
800
#: src/http.c:2743
 
801
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
802
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
 
803
 
 
804
#: src/http.c:2760
 
805
#, fuzzy
 
806
msgid ""
 
807
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
808
"retrieving.\n"
 
809
"\n"
 
810
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
 
811
 
 
812
#: src/http.c:2766
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid ""
 
815
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
816
"\n"
 
817
msgstr ""
 
818
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
 
819
 
 
820
#: src/http.c:2775
 
821
msgid ""
 
822
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
823
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
824
"\n"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: src/http.c:2781
 
828
#, fuzzy
 
829
msgid ""
 
830
"Remote file exists.\n"
 
831
"\n"
 
832
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
 
833
 
 
834
#: src/http.c:2790
 
835
#, fuzzy, c-format
 
836
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
837
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
 
838
 
 
839
#: src/http.c:2837
 
840
#, c-format
 
841
msgid ""
 
842
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
843
"\n"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: src/http.c:2838
 
847
#, fuzzy, c-format
 
848
msgid ""
 
849
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
850
"\n"
 
851
msgstr ""
 
852
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
 
853
"\n"
 
854
 
 
855
#: src/http.c:2899
 
856
#, fuzzy, c-format
 
857
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
858
msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
 
859
 
 
860
#: src/http.c:2922
 
861
#, fuzzy, c-format
 
862
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
863
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
 
864
 
 
865
#: src/http.c:2931
 
866
#, fuzzy, c-format
 
867
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
868
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
 
869
 
 
870
#: src/init.c:406
 
871
#, c-format
 
872
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
873
msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
 
874
 
 
875
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
876
#, c-format
 
877
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
878
msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
 
879
 
 
880
#: src/init.c:527
 
881
#, c-format
 
882
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
883
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
 
884
 
 
885
#: src/init.c:533
 
886
#, fuzzy, c-format
 
887
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
888
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
 
889
 
 
890
#: src/init.c:538
 
891
#, fuzzy, c-format
 
892
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
893
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
 
894
 
 
895
#: src/init.c:587
 
896
#, fuzzy, c-format
 
897
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
898
msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
 
899
 
 
900
#: src/init.c:777
 
901
#, fuzzy, c-format
 
902
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
903
msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
 
904
 
 
905
#: src/init.c:822
 
906
#, fuzzy, c-format
 
907
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
908
msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
 
909
 
 
910
#: src/init.c:839
 
911
#, fuzzy, c-format
 
912
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
913
msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
 
914
 
 
915
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
916
#, fuzzy, c-format
 
917
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
918
msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
 
919
 
 
920
#: src/init.c:1088
 
921
#, fuzzy, c-format
 
922
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
923
msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
 
924
 
 
925
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
926
#, fuzzy, c-format
 
927
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
928
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
 
929
 
 
930
#: src/init.c:1179
 
931
#, fuzzy, c-format
 
932
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
933
msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
 
934
 
 
935
#: src/init.c:1245
 
936
#, fuzzy, c-format
 
937
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
938
msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
 
939
 
 
940
#: src/init.c:1306
 
941
#, fuzzy, c-format
 
942
msgid ""
 
943
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
944
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
945
msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
 
946
 
 
947
#: src/iri.c:103
 
948
#, c-format
 
949
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: src/iri.c:131
 
953
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: src/iri.c:141
 
957
#, c-format
 
958
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: src/iri.c:182
 
962
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: src/iri.c:207
 
966
#, c-format
 
967
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: src/iri.c:236
 
971
#, c-format
 
972
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: src/iri.c:255
 
976
#, c-format
 
977
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: src/log.c:809
 
981
#, fuzzy, c-format
 
982
msgid ""
 
983
"\n"
 
984
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
985
msgstr ""
 
986
"\n"
 
987
"%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
 
988
 
 
989
#: src/log.c:819
 
990
#, fuzzy, c-format
 
991
msgid ""
 
992
"\n"
 
993
"%s received.\n"
 
994
msgstr "Ez da daturik jaso"
 
995
 
 
996
#: src/log.c:820
 
997
#, c-format
 
998
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
999
msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
 
1000
 
 
1001
#: src/main.c:386
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1004
msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
 
1005
 
 
1006
#: src/main.c:398
 
1007
#, fuzzy
 
1008
msgid ""
 
1009
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1010
"\n"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"\n"
 
1013
"Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
 
1014
"\n"
 
1015
 
 
1016
#: src/main.c:400
 
1017
msgid "Startup:\n"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: src/main.c:402
 
1021
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: src/main.c:404
 
1025
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: src/main.c:406
 
1029
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: src/main.c:408
 
1033
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:412
 
1037
msgid "Logging and input file:\n"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: src/main.c:414
 
1041
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: src/main.c:416
 
1045
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: src/main.c:419
 
1049
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: src/main.c:423
 
1053
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: src/main.c:426
 
1057
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: src/main.c:428
 
1061
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: src/main.c:430
 
1065
msgid ""
 
1066
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: src/main.c:432
 
1070
msgid ""
 
1071
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: src/main.c:434
 
1075
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: src/main.c:436
 
1079
msgid ""
 
1080
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1081
"                             relative to URL.\n"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: src/main.c:441
 
1085
msgid "Download:\n"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: src/main.c:443
 
1089
msgid ""
 
1090
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1091
"unlimits).\n"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: src/main.c:445
 
1095
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: src/main.c:447
 
1099
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: src/main.c:449
 
1103
msgid ""
 
1104
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1105
"                                 existing files.\n"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: src/main.c:452
 
1109
msgid ""
 
1110
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1111
"file.\n"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: src/main.c:454
 
1115
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: src/main.c:456
 
1119
msgid ""
 
1120
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1121
"                                 local.\n"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: src/main.c:459
 
1125
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: src/main.c:461
 
1129
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: src/main.c:463
 
1133
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: src/main.c:465
 
1137
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: src/main.c:467
 
1141
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: src/main.c:469
 
1145
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: src/main.c:471
 
1149
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: src/main.c:473
 
1153
msgid ""
 
1154
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1155
"retrieval.\n"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: src/main.c:475
 
1159
msgid ""
 
1160
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1161
"retrievals.\n"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: src/main.c:477
 
1165
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: src/main.c:479
 
1169
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: src/main.c:481
 
1173
msgid ""
 
1174
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1175
"host.\n"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: src/main.c:483
 
1179
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: src/main.c:485
 
1183
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: src/main.c:487
 
1187
msgid ""
 
1188
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1189
"allows.\n"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: src/main.c:489
 
1193
msgid ""
 
1194
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1195
"directories.\n"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: src/main.c:492
 
1199
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:494
 
1203
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:496
 
1207
msgid ""
 
1208
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1209
"family,\n"
 
1210
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: src/main.c:500
 
1214
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: src/main.c:502
 
1218
msgid ""
 
1219
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: src/main.c:504
 
1223
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: src/main.c:506
 
1227
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: src/main.c:508
 
1231
msgid ""
 
1232
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: src/main.c:510
 
1236
msgid ""
 
1237
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: src/main.c:514
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid "Directories:\n"
 
1243
msgstr "Direktorioa   "
 
1244
 
 
1245
#: src/main.c:516
 
1246
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: src/main.c:518
 
1250
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: src/main.c:520
 
1254
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: src/main.c:522
 
1258
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: src/main.c:524
 
1262
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: src/main.c:526
 
1266
msgid ""
 
1267
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1268
"components.\n"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: src/main.c:530
 
1272
msgid "HTTP options:\n"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: src/main.c:532
 
1276
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: src/main.c:534
 
1280
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: src/main.c:536
 
1284
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: src/main.c:538
 
1288
msgid ""
 
1289
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1290
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/main.c:541
 
1294
msgid ""
 
1295
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1296
"extensions.\n"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: src/main.c:543
 
1300
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: src/main.c:545
 
1304
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: src/main.c:547
 
1308
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: src/main.c:549
 
1312
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: src/main.c:551
 
1316
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: src/main.c:553
 
1320
msgid ""
 
1321
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1322
"request.\n"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: src/main.c:555
 
1326
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: src/main.c:557
 
1330
msgid ""
 
1331
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: src/main.c:559
 
1335
msgid ""
 
1336
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1337
"connections).\n"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: src/main.c:561
 
1341
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: src/main.c:563
 
1345
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: src/main.c:565
 
1349
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: src/main.c:567
 
1353
msgid ""
 
1354
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1355
"cookies.\n"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: src/main.c:569
 
1359
msgid ""
 
1360
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1361
"data.\n"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: src/main.c:571
 
1365
msgid ""
 
1366
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: src/main.c:573
 
1370
msgid ""
 
1371
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1372
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: src/main.c:576
 
1376
msgid ""
 
1377
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1378
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1379
"                               challenge.\n"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: src/main.c:583
 
1383
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: src/main.c:585
 
1387
msgid ""
 
1388
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1389
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1390
msgstr ""
 
1391
 
 
1392
#: src/main.c:588
 
1393
msgid ""
 
1394
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: src/main.c:590
 
1398
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: src/main.c:592
 
1402
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: src/main.c:594
 
1406
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: src/main.c:596
 
1410
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: src/main.c:598
 
1414
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: src/main.c:600
 
1418
msgid ""
 
1419
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1420
"stored.\n"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: src/main.c:602
 
1424
msgid ""
 
1425
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1426
"PRNG.\n"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: src/main.c:604
 
1430
msgid ""
 
1431
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1432
"data.\n"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: src/main.c:609
 
1436
msgid "FTP options:\n"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: src/main.c:612
 
1440
msgid ""
 
1441
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1442
"files.\n"
 
1443
msgstr ""
 
1444
 
 
1445
#: src/main.c:615
 
1446
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: src/main.c:617
 
1450
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: src/main.c:619
 
1454
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: src/main.c:621
 
1458
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: src/main.c:623
 
1462
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: src/main.c:625
 
1466
msgid ""
 
1467
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1468
"dir).\n"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: src/main.c:629
 
1472
msgid "Recursive download:\n"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: src/main.c:631
 
1476
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: src/main.c:633
 
1480
msgid ""
 
1481
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1482
"infinite).\n"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: src/main.c:635
 
1486
msgid ""
 
1487
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: src/main.c:637
 
1491
msgid ""
 
1492
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1493
"                            local files.\n"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: src/main.c:641
 
1497
msgid ""
 
1498
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: src/main.c:644
 
1502
msgid ""
 
1503
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: src/main.c:647
 
1507
msgid ""
 
1508
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: src/main.c:649
 
1512
msgid ""
 
1513
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1514
"page.\n"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: src/main.c:651
 
1518
msgid ""
 
1519
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1520
"comments.\n"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: src/main.c:655
 
1524
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: src/main.c:657
 
1528
msgid ""
 
1529
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1530
"extensions.\n"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: src/main.c:659
 
1534
msgid ""
 
1535
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1536
"extensions.\n"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: src/main.c:661
 
1540
msgid ""
 
1541
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1542
"domains.\n"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: src/main.c:663
 
1546
msgid ""
 
1547
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1548
"domains.\n"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: src/main.c:665
 
1552
msgid ""
 
1553
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: src/main.c:667
 
1557
msgid ""
 
1558
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1559
"tags.\n"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: src/main.c:669
 
1563
msgid ""
 
1564
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1565
"tags.\n"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: src/main.c:671
 
1569
msgid ""
 
1570
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: src/main.c:673
 
1574
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: src/main.c:675
 
1578
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: src/main.c:677
 
1582
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: src/main.c:679
 
1586
msgid ""
 
1587
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: src/main.c:683
 
1591
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1592
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/main.c:688
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1597
msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
 
1598
 
 
1599
#: src/main.c:728
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Password for user %s: "
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: src/main.c:730
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "Password: "
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: src/main.c:780
 
1610
msgid "Wgetrc: "
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: src/main.c:781
 
1614
msgid "Locale: "
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: src/main.c:782
 
1618
msgid "Compile: "
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: src/main.c:783
 
1622
msgid "Link: "
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: src/main.c:789
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid ""
 
1628
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1629
"\n"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: src/main.c:792
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid ""
 
1635
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1636
"\n"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: src/main.c:815
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "    %s (env)\n"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: src/main.c:821
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "    %s (user)\n"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: src/main.c:825
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "    %s (system)\n"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1655
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1656
#: src/main.c:845
 
1657
#, fuzzy
 
1658
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1659
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1660
 
 
1661
#: src/main.c:847
 
1662
msgid ""
 
1663
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1664
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1665
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1666
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1670
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1671
#: src/main.c:854
 
1672
msgid ""
 
1673
"\n"
 
1674
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1675
msgstr ""
 
1676
"\n"
 
1677
"Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1678
 
 
1679
#: src/main.c:856
 
1680
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: src/main.c:858
 
1684
#, fuzzy
 
1685
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1686
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
 
1687
 
 
1688
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1691
msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
 
1692
 
 
1693
#: src/main.c:974
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1696
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
 
1697
 
 
1698
#: src/main.c:1032
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1701
msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
 
1702
 
 
1703
#: src/main.c:1038
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
 
1708
 
 
1709
#: src/main.c:1046
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: src/main.c:1056
 
1715
msgid ""
 
1716
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1717
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1718
"\n"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: src/main.c:1065
 
1722
msgid ""
 
1723
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1724
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1725
"\n"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: src/main.c:1071
 
1729
msgid ""
 
1730
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1731
"for details.\n"
 
1732
"\n"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: src/main.c:1079
 
1736
#, fuzzy, c-format
 
1737
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1738
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
 
1739
 
 
1740
#: src/main.c:1086
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: src/main.c:1094
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "%s: missing URL\n"
 
1748
msgstr "%s: URL falta\n"
 
1749
 
 
1750
#: src/main.c:1119
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: src/main.c:1183
 
1756
msgid ""
 
1757
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1758
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: src/main.c:1318
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1764
msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
 
1765
 
 
1766
#: src/main.c:1336
 
1767
#, fuzzy, c-format
 
1768
msgid ""
 
1769
"FINISHED --%s--\n"
 
1770
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1771
msgstr ""
 
1772
"\n"
 
1773
"AMAITUTA --%s--\n"
 
1774
"Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
 
1775
 
 
1776
#: src/main.c:1345
 
1777
#, fuzzy, c-format
 
1778
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1779
msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
 
1780
 
 
1781
#: src/mswindows.c:98
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Continuing in background.\n"
 
1784
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
 
1785
 
 
1786
#: src/mswindows.c:291
 
1787
#, fuzzy, c-format
 
1788
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1789
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
 
1790
 
 
1791
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1792
#, fuzzy, c-format
 
1793
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1794
msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
 
1795
 
 
1796
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1799
msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
 
1800
 
 
1801
#: src/netrc.c:390
 
1802
#, fuzzy, c-format
 
1803
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1804
msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
 
1805
 
 
1806
#: src/netrc.c:421
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1809
msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
 
1810
 
 
1811
#: src/netrc.c:485
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1814
msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
 
1815
 
 
1816
#: src/netrc.c:495
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1819
msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
 
1820
 
 
1821
#: src/openssl.c:113
 
1822
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: src/openssl.c:173
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1828
msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
 
1829
 
 
1830
#: src/openssl.c:526
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: src/openssl.c:535
 
1836
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: src/openssl.c:539
 
1840
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: src/openssl.c:542
 
1844
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: src/openssl.c:545
 
1848
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: src/openssl.c:579
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: src/openssl.c:610
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid ""
 
1859
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
1860
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
1861
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: src/openssl.c:627
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: src/progress.c:242
 
1870
#, fuzzy, c-format
 
1871
msgid ""
 
1872
"\n"
 
1873
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1874
msgstr ""
 
1875
"\n"
 
1876
"%*s[ saltatzen %dK ]"
 
1877
 
 
1878
#: src/progress.c:456
 
1879
#, fuzzy, c-format
 
1880
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
 
1883
 
 
1884
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
1885
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1886
#: src/progress.c:805
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "  eta %s"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: src/progress.c:1050
 
1892
msgid "   in "
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: src/ptimer.c:162
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: src/recur.c:439
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
1903
msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
 
1904
 
 
1905
#: src/res.c:391
 
1906
#, fuzzy, c-format
 
1907
msgid "Cannot open %s: %s"
 
1908
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
 
1909
 
 
1910
#: src/res.c:550
 
1911
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
1912
msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
 
1913
 
 
1914
#: src/retr.c:667
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
1917
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
 
1918
 
 
1919
#: src/retr.c:677
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
1922
msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
 
1923
 
 
1924
#: src/retr.c:775
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
1927
msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
 
1928
 
 
1929
#: src/retr.c:1014
 
1930
msgid ""
 
1931
"Giving up.\n"
 
1932
"\n"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Utzitzen.\n"
 
1935
"\n"
 
1936
 
 
1937
#: src/retr.c:1014
 
1938
msgid ""
 
1939
"Retrying.\n"
 
1940
"\n"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"Berriz saiatzen.\n"
 
1943
"\n"
 
1944
 
 
1945
#: src/spider.c:74
 
1946
msgid ""
 
1947
"Found no broken links.\n"
 
1948
"\n"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: src/spider.c:81
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid ""
 
1954
"Found %d broken link.\n"
 
1955
"\n"
 
1956
msgid_plural ""
 
1957
"Found %d broken links.\n"
 
1958
"\n"
 
1959
msgstr[0] ""
 
1960
msgstr[1] ""
 
1961
 
 
1962
#: src/spider.c:91
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "%s\n"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: src/url.c:633
 
1968
msgid "No error"
 
1969
msgstr "Errorerik ez"
 
1970
 
 
1971
#: src/url.c:635
 
1972
#, fuzzy, c-format
 
1973
msgid "Unsupported scheme %s"
 
1974
msgstr "Sostengu gabeko eskema"
 
1975
 
 
1976
#: src/url.c:637
 
1977
msgid "Scheme missing"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: src/url.c:639
 
1981
#, fuzzy
 
1982
msgid "Invalid host name"
 
1983
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
 
1984
 
 
1985
#: src/url.c:641
 
1986
msgid "Bad port number"
 
1987
msgstr "Portu zenbaki akastuna"
 
1988
 
 
1989
#: src/url.c:643
 
1990
msgid "Invalid user name"
 
1991
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
 
1992
 
 
1993
#: src/url.c:645
 
1994
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
1995
msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
 
1996
 
 
1997
#: src/url.c:647
 
1998
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
1999
msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
 
2000
 
 
2001
#: src/url.c:649
 
2002
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2003
msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
 
2004
 
 
2005
#: src/url.c:951
 
2006
#, fuzzy
 
2007
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2008
msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
 
2009
 
 
2010
#: src/utils.c:108
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: src/utils.c:114
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: src/utils.c:327
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: src/utils.c:470
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2028
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
 
2029
 
 
2030
#: src/utils.c:521
 
2031
#, fuzzy, c-format
 
2032
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2033
msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
2036
#~ msgstr ""
 
2037
#~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
2040
#~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid ""
 
2043
#~ "\n"
 
2044
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
2045
#~ msgstr ""
 
2046
#~ "\n"
 
2047
#~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid " [%s to go]"
 
2050
#~ msgstr " [%s amaitzeko]"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Host not found"
 
2053
#~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
2056
#~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
2059
#~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
2062
#~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
2065
#~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
2068
#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid ""
 
2071
#~ "\n"
 
2072
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
2073
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
2074
#~ "\n"
 
2075
#~ msgstr ""
 
2076
#~ "\n"
 
2077
#~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
 
2078
#~ "gatazka sortzen du.\n"
 
2079
#~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid " (%s to go)"
 
2082
#~ msgstr " (%s amaitzeko)"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
2085
#~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid ""
 
2088
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
2089
#~ "\n"
 
2090
#~ msgstr ""
 
2091
#~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
 
2092
#~ "\n"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
2095
#~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
2098
#~ msgstr ""
 
2099
#~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid ""
 
2102
#~ "Startup:\n"
 
2103
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
2104
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
2105
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
2106
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
2107
#~ "\n"
 
2108
#~ msgstr ""
 
2109
#~ "Hasteko:\n"
 
2110
#~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
 
2111
#~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
 
2112
#~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
 
2113
#~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
 
2114
#~ "\n"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid ""
 
2117
#~ "Logging and input file:\n"
 
2118
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
2119
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
2120
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
2121
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
2122
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
2123
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
2124
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
2125
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
2126
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
 
2127
#~ "file.\n"
 
2128
#~ "\n"
 
2129
#~ msgstr ""
 
2130
#~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
 
2131
#~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
 
2132
#~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
 
2133
#~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
 
2134
#~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
 
2135
#~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
 
2136
#~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
 
2137
#~ "gabe.\n"
 
2138
#~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
 
2139
#~ "jaitsi.\n"
 
2140
#~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
 
2141
#~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
 
2142
#~ "erlatiboetan.\n"
 
2143
#~ "\n"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid ""
 
2146
#~ "Download:\n"
 
2147
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
2148
#~ "unlimits).\n"
 
2149
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
2150
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
2151
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
2152
#~ "suffixes.\n"
 
2153
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
 
2154
#~ "file.\n"
 
2155
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
2156
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
2157
#~ "local.\n"
 
2158
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
2159
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
 
2160
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
2161
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
2162
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
2163
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
2164
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
2165
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
2166
#~ "retrieval.\n"
 
2167
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
2168
#~ "retrievals.\n"
 
2169
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
2170
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
2171
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
2172
#~ "host.\n"
 
2173
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
2174
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
2175
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
2176
#~ "allows.\n"
 
2177
#~ "\n"
 
2178
#~ msgstr ""
 
2179
#~ "Jaitsi:\n"
 
2180
#~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
 
2181
#~ "(0 limiterik gabe).\n"
 
2182
#~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
 
2183
#~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
 
2184
#~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
 
2185
#~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
 
2186
#~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
 
2187
#~ "dagoen fitxategia.\n"
 
2188
#~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
 
2189
#~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
 
2190
#~ "berriagoak ez badira.\n"
 
2191
#~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
 
2192
#~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
 
2193
#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
 
2194
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
2195
#~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
 
2196
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
2197
#~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
 
2198
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
2199
#~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
 
2200
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
2201
#~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
 
2202
#~ "artean.\n"
 
2203
#~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
 
2204
#~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
 
2205
#~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
 
2206
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
 
2207
#~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
 
2208
#~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
 
2209
#~ "host lokalean.\n"
 
2210
#~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
 
2211
#~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
 
2212
#~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
 
2213
#~ "karaktereak soilik erabili.\n"
 
2214
#~ "\n"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid ""
 
2217
#~ "Directories:\n"
 
2218
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
2219
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
2220
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
2221
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
2222
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
2223
#~ "components.\n"
 
2224
#~ "\n"
 
2225
#~ msgstr ""
 
2226
#~ "Direktorioak:\n"
 
2227
#~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
 
2228
#~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
 
2229
#~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
 
2230
#~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
 
2231
#~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
 
2232
#~ "KOPURUAri.\n"
 
2233
#~ "\n"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid ""
 
2236
#~ "HTTP options:\n"
 
2237
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
2238
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
2239
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
2240
#~ "allowed).\n"
 
2241
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
2242
#~ "extension.\n"
 
2243
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
2244
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
2245
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
2246
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
2247
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
 
2248
#~ "request.\n"
 
2249
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
2250
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
2251
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
2252
#~ "connections).\n"
 
2253
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
2254
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
2255
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
2256
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
 
2257
#~ "data.\n"
 
2258
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
2259
#~ "\n"
 
2260
#~ msgstr ""
 
2261
#~ "HTTP aukerak:\n"
 
2262
#~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
 
2263
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
 
2264
#~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
 
2265
#~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
 
2266
#~ "(normalean onartua).\n"
 
2267
#~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
 
2268
#~ "luzapenarekin.\n"
 
2269
#~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
 
2270
#~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
 
2271
#~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
 
2272
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
 
2273
#~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
 
2274
#~ "PASAHITZA.\n"
 
2275
#~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
 
2276
#~ "eskaeran.\n"
 
2277
#~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
 
2278
#~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
 
2279
#~ "ren ordez.\n"
 
2280
#~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
 
2281
#~ "iraunkorrak).\n"
 
2282
#~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
 
2283
#~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
 
2284
#~ "hasi aurretik.\n"
 
2285
#~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
 
2286
#~ "amaitzean.\n"
 
2287
#~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
 
2288
#~ "bezala.\n"
 
2289
#~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
 
2290
#~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
 
2291
#~ "\n"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid ""
 
2294
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
 
2295
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
2296
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
2297
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
2298
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
2299
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
2300
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
2301
#~ "(DER)\n"
 
2302
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
2303
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
2304
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
2305
#~ "\n"
 
2306
#~ msgstr ""
 
2307
#~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
 
2308
#~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
 
2309
#~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
 
2310
#~ "giltza-fitxategia.\n"
 
2311
#~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
 
2312
#~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
 
2313
#~ "direktorioa.\n"
 
2314
#~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
 
2315
#~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
 
2316
#~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
2317
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
 
2318
#~ "emandako CArekin\n"
 
2319
#~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
 
2320
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
2321
#~ "\n"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid ""
 
2324
#~ "FTP options:\n"
 
2325
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
2326
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
2327
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
2328
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
2329
#~ "dirs).\n"
 
2330
#~ "\n"
 
2331
#~ msgstr ""
 
2332
#~ "FTP aukerak:\n"
 
2333
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
 
2334
#~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
 
2335
#~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
 
2336
#~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
 
2337
#~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
 
2338
#~ "\n"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid ""
 
2341
#~ "Recursive retrieval:\n"
 
2342
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
2343
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
2344
#~ "infinite).\n"
 
2345
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
2346
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
2347
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
2348
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
 
2349
#~ "nr.\n"
 
2350
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
2351
#~ "page.\n"
 
2352
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
2353
#~ "comments.\n"
 
2354
#~ "\n"
 
2355
#~ msgstr ""
 
2356
#~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
 
2357
#~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
 
2358
#~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
 
2359
#~ "infiturentzat).\n"
 
2360
#~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
 
2361
#~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
 
2362
#~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
 
2363
#~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
 
2364
#~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
 
2365
#~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
 
2366
#~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
 
2367
#~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
 
2368
#~ "\n"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid ""
 
2371
#~ "Recursive accept/reject:\n"
 
2372
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
2373
#~ "extensions.\n"
 
2374
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
2375
#~ "extensions.\n"
 
2376
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
2377
#~ "domains.\n"
 
2378
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
2379
#~ "domains.\n"
 
2380
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
 
2381
#~ "documents.\n"
 
2382
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
2383
#~ "tags.\n"
 
2384
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
2385
#~ "tags.\n"
 
2386
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
2387
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
2388
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
2389
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
2390
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
 
2391
#~ "directory.\n"
 
2392
#~ "\n"
 
2393
#~ msgstr ""
 
2394
#~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
 
2395
#~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
 
2396
#~ "komaz bereiztua.\n"
 
2397
#~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
 
2398
#~ "bereiztua.\n"
 
2399
#~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
 
2400
#~ "komaz bereiztua.\n"
 
2401
#~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
 
2402
#~ "bereiztua.\n"
 
2403
#~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
 
2404
#~ "batean.\n"
 
2405
#~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
 
2406
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
 
2407
#~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
 
2408
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
 
2409
#~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
 
2410
#~ "errekurtsibitatean.\n"
 
2411
#~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
 
2412
#~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
 
2413
#~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
 
2414
#~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
 
2415
#~ "\n"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid ""
 
2418
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2419
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2420
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2421
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2422
#~ msgstr ""
 
2423
#~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
 
2424
#~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
 
2425
#~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
 
2426
#~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
2429
#~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Empty host"
 
2432
#~ msgstr "Ostalaria hutsa"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2435
#~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"