~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of wget-1.12.pre5.po to translation-team-fi
 
2
# Finnish messages for wget.
 
3
# Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
5
# Proofreading by Tero Jänkä and others.#
 
6
# Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
 
7
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:34+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
 
 
23
#: lib/error.c:127
 
24
msgid "Unknown system error"
 
25
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
 
26
 
 
27
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
30
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
 
31
 
 
32
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
33
#, c-format
 
34
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
35
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
 
36
 
 
37
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
40
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
 
41
 
 
42
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
45
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
 
46
 
 
47
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
50
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
 
51
 
 
52
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
55
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
 
56
 
 
57
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
60
msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
 
61
 
 
62
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
65
msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
 
66
 
 
67
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
68
#, c-format
 
69
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
70
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
 
71
 
 
72
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
75
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
 
76
 
 
77
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
80
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
 
81
 
 
82
#. TRANSLATORS:
 
83
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
84
#.
 
85
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
86
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
87
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
88
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
89
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
90
#.
 
91
#. For example, an American English Unicode locale should
 
92
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
93
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
94
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
95
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
96
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
97
#.
 
98
#. If you don't know what to put here, please see
 
99
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
100
#. and use glyphs suitable for your language.
 
101
#: lib/quotearg.c:272
 
102
msgid "`"
 
103
msgstr "”"
 
104
 
 
105
#: lib/quotearg.c:273
 
106
msgid "'"
 
107
msgstr "”"
 
108
 
 
109
#: lib/xalloc-die.c:34
 
110
msgid "memory exhausted"
 
111
msgstr "muisti loppui"
 
112
 
 
113
#: src/connect.c:207
 
114
#, c-format
 
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
116
msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
 
117
 
 
118
#: src/connect.c:291
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
121
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
 
122
 
 
123
#: src/connect.c:298
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
126
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
 
127
 
 
128
#: src/connect.c:358
 
129
msgid "connected.\n"
 
130
msgstr "yhdistetty.\n"
 
131
 
 
132
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
133
#, c-format
 
134
msgid "failed: %s.\n"
 
135
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
 
136
 
 
137
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
138
#, c-format
 
139
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
140
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n"
 
141
 
 
142
#: src/convert.c:185
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
145
msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
 
146
 
 
147
#: src/convert.c:213
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Converting %s... "
 
150
msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
 
151
 
 
152
#: src/convert.c:226
 
153
msgid "nothing to do.\n"
 
154
msgstr "ei ole tehtävää.\n"
 
155
 
 
156
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
159
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
 
160
 
 
161
#: src/convert.c:249
 
162
#, c-format
 
163
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
164
msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n"
 
165
 
 
166
#: src/convert.c:464
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
169
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
 
170
 
 
171
#: src/cookies.c:443
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
174
msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
 
175
 
 
176
#: src/cookies.c:686
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
179
msgstr ""
 
180
"Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
 
181
 
 
182
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
185
msgstr "Ei voitu avata evästetiedostoa %s: %s\n"
 
186
 
 
187
#: src/cookies.c:1289
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
190
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
 
191
 
 
192
#: src/cookies.c:1292
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
195
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n"
 
196
 
 
197
#: src/ftp-ls.c:1065
 
198
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
199
msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
 
200
 
 
201
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
204
msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
 
205
 
 
206
#: src/ftp-ls.c:1143
 
207
#, c-format
 
208
msgid "time unknown       "
 
209
msgstr "tuntematon aika    "
 
210
 
 
211
#: src/ftp-ls.c:1147
 
212
#, c-format
 
213
msgid "File        "
 
214
msgstr "Tiedosto    "
 
215
 
 
216
#: src/ftp-ls.c:1150
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Directory   "
 
219
msgstr "Hakemisto   "
 
220
 
 
221
#: src/ftp-ls.c:1153
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Link        "
 
224
msgstr "Linkki      "
 
225
 
 
226
#: src/ftp-ls.c:1156
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Not sure    "
 
229
msgstr "Epävarma    "
 
230
 
 
231
#: src/ftp-ls.c:1179
 
232
#, c-format
 
233
msgid " (%s bytes)"
 
234
msgstr " (%s tavua)"
 
235
 
 
236
#: src/ftp.c:221
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Length: %s"
 
239
msgstr "Pituus: %s"
 
240
 
 
241
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
242
#, c-format
 
243
msgid ", %s (%s) remaining"
 
244
msgstr ", %s (%s) jäljellä"
 
245
 
 
246
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
247
#, c-format
 
248
msgid ", %s remaining"
 
249
msgstr ", %s jäljellä"
 
250
 
 
251
#: src/ftp.c:234
 
252
msgid " (unauthoritative)\n"
 
253
msgstr " (vahvistamaton)\n"
 
254
 
 
255
#: src/ftp.c:315
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Logging in as %s ... "
 
258
msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
 
259
 
 
260
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
261
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
262
#: src/ftp.c:1038
 
263
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
264
msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
 
265
 
 
266
#: src/ftp.c:336
 
267
msgid "Error in server greeting.\n"
 
268
msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
 
269
 
 
270
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
271
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
272
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
273
msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
 
274
 
 
275
#: src/ftp.c:349
 
276
msgid "The server refuses login.\n"
 
277
msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
 
278
 
 
279
#: src/ftp.c:355
 
280
msgid "Login incorrect.\n"
 
281
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
 
282
 
 
283
#: src/ftp.c:361
 
284
msgid "Logged in!\n"
 
285
msgstr "Kirjauduttu!\n"
 
286
 
 
287
#: src/ftp.c:383
 
288
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
289
msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
 
290
 
 
291
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
292
msgid "done.    "
 
293
msgstr "valmis.  "
 
294
 
 
295
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
296
msgid "done.\n"
 
297
msgstr "valmis.\n"
 
298
 
 
299
#: src/ftp.c:484
 
300
#, c-format
 
301
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
302
msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
 
303
 
 
304
#: src/ftp.c:496
 
305
msgid "done.  "
 
306
msgstr "valmis."
 
307
 
 
308
#: src/ftp.c:502
 
309
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
310
msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
 
311
 
 
312
#: src/ftp.c:713
 
313
#, c-format
 
314
msgid ""
 
315
"No such directory %s.\n"
 
316
"\n"
 
317
msgstr ""
 
318
"Hakemistoa %s ei ole.\n"
 
319
"\n"
 
320
 
 
321
#: src/ftp.c:734
 
322
msgid "==> CWD not required.\n"
 
323
msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
 
324
 
 
325
#: src/ftp.c:795
 
326
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
327
msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
 
328
 
 
329
#: src/ftp.c:799
 
330
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
331
msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
 
332
 
 
333
#: src/ftp.c:816
 
334
#, c-format
 
335
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
336
msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
 
337
 
 
338
#: src/ftp.c:864
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Bind error (%s).\n"
 
341
msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
 
342
 
 
343
#: src/ftp.c:870
 
344
msgid "Invalid PORT.\n"
 
345
msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
 
346
 
 
347
#: src/ftp.c:916
 
348
msgid ""
 
349
"\n"
 
350
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
351
msgstr ""
 
352
"\n"
 
353
"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
 
354
 
 
355
#: src/ftp.c:957
 
356
#, c-format
 
357
msgid "File %s exists.\n"
 
358
msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n"
 
359
 
 
360
#: src/ftp.c:963
 
361
#, c-format
 
362
msgid "No such file %s.\n"
 
363
msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n"
 
364
 
 
365
#: src/ftp.c:1009
 
366
#, c-format
 
367
msgid ""
 
368
"No such file %s.\n"
 
369
"\n"
 
370
msgstr ""
 
371
"Tiedostoa %s ei ole.\n"
 
372
"\n"
 
373
 
 
374
#: src/ftp.c:1056
 
375
#, c-format
 
376
msgid ""
 
377
"No such file or directory %s.\n"
 
378
"\n"
 
379
msgstr ""
 
380
"Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n"
 
381
"\n"
 
382
 
 
383
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
384
#, c-format
 
385
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
386
msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
 
387
 
 
388
#: src/ftp.c:1239
 
389
#, c-format
 
390
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
391
msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
 
392
 
 
393
#: src/ftp.c:1248
 
394
#, c-format
 
395
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
396
msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
 
397
 
 
398
#: src/ftp.c:1263
 
399
msgid "Control connection closed.\n"
 
400
msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
 
401
 
 
402
#: src/ftp.c:1281
 
403
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
404
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
 
405
 
 
406
#: src/ftp.c:1381
 
407
#, c-format
 
408
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
409
msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
 
410
 
 
411
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
412
#, c-format
 
413
msgid "(try:%2d)"
 
414
msgstr "(yritys:%2d)"
 
415
 
 
416
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
417
#, c-format
 
418
msgid ""
 
419
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
420
"\n"
 
421
msgstr ""
 
422
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n"
 
423
"\n"
 
424
 
 
425
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
426
#, c-format
 
427
msgid ""
 
428
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
429
"\n"
 
430
msgstr ""
 
431
"%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n"
 
432
"\n"
 
433
 
 
434
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Removing %s.\n"
 
437
msgstr "Poistetaan %s.\n"
 
438
 
 
439
#: src/ftp.c:1610
 
440
#, c-format
 
441
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
442
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti tiedostoon %s.\n"
 
443
 
 
444
#  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
 
445
#: src/ftp.c:1627
 
446
#, c-format
 
447
msgid "Removed %s.\n"
 
448
msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n"
 
449
 
 
450
#: src/ftp.c:1664
 
451
#, c-format
 
452
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
453
msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
 
454
 
 
455
#  Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
 
456
#  ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
 
457
#  nimen paikkaa voi vaihtaa.
 
458
#: src/ftp.c:1734
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
461
msgstr "Etätiedosto %s ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
 
462
 
 
463
#: src/ftp.c:1741
 
464
#, c-format
 
465
msgid ""
 
466
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
467
"\n"
 
468
msgstr ""
 
469
"Etätiedosto %s on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
 
470
"\n"
 
471
 
 
472
#: src/ftp.c:1748
 
473
#, c-format
 
474
msgid ""
 
475
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
476
"\n"
 
477
msgstr ""
 
478
"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
 
479
"\n"
 
480
 
 
481
#: src/ftp.c:1766
 
482
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
483
msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
 
484
 
 
485
#: src/ftp.c:1783
 
486
#, c-format
 
487
msgid ""
 
488
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
489
"\n"
 
490
msgstr ""
 
491
"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
 
492
"\n"
 
493
 
 
494
#: src/ftp.c:1792
 
495
#, c-format
 
496
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
497
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
 
498
 
 
499
#: src/ftp.c:1802
 
500
#, c-format
 
501
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
502
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n"
 
503
 
 
504
#: src/ftp.c:1814
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
507
msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n"
 
508
 
 
509
#: src/ftp.c:1823
 
510
#, c-format
 
511
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
512
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
 
513
 
 
514
#: src/ftp.c:1860
 
515
#, c-format
 
516
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
517
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
 
518
 
 
519
#: src/ftp.c:1882
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
522
msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
 
523
 
 
524
#: src/ftp.c:1932
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
527
msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
 
528
 
 
529
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Rejecting %s.\n"
 
532
msgstr "Hylätään %s.\n"
 
533
 
 
534
#: src/ftp.c:2035
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
537
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
 
538
 
 
539
#: src/ftp.c:2091
 
540
#, c-format
 
541
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
542
msgstr "Hakulause %s ei löytänyt mitään.\n"
 
543
 
 
544
#: src/ftp.c:2162
 
545
#, c-format
 
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
547
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n"
 
548
 
 
549
#: src/ftp.c:2167
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
552
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n"
 
553
 
 
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
555
msgid "ERROR"
 
556
msgstr "VIRHE"
 
557
 
 
558
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
559
msgid "WARNING"
 
560
msgstr "VAROITUS"
 
561
 
 
562
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
565
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
 
566
 
 
567
#: src/gnutls.c:234
 
568
#, c-format
 
569
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
570
msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n"
 
571
 
 
572
#: src/gnutls.c:240
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
575
msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n"
 
576
 
 
577
#: src/gnutls.c:246
 
578
#, c-format
 
579
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
580
msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n"
 
581
 
 
582
#: src/gnutls.c:260
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
585
msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n"
 
586
 
 
587
#: src/gnutls.c:269
 
588
msgid "No certificate found\n"
 
589
msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n"
 
590
 
 
591
#: src/gnutls.c:276
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
594
msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n"
 
595
 
 
596
#: src/gnutls.c:283
 
597
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
598
msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n"
 
599
 
 
600
#: src/gnutls.c:288
 
601
msgid "The certificate has expired\n"
 
602
msgstr "Varmenne on vanhentunut\n"
 
603
 
 
604
#: src/gnutls.c:294
 
605
#, c-format
 
606
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
607
msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää palvelimen nimeen %s\n"
 
608
 
 
609
#: src/host.c:358
 
610
msgid "Unknown host"
 
611
msgstr "Tuntematon palvelin"
 
612
 
 
613
#: src/host.c:362
 
614
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
615
msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
 
616
 
 
617
#: src/host.c:364
 
618
msgid "Unknown error"
 
619
msgstr "Tuntematon virhe"
 
620
 
 
621
#: src/host.c:737
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Resolving %s... "
 
624
msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
 
625
 
 
626
#: src/host.c:789
 
627
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
628
msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
 
629
 
 
630
#: src/host.c:812
 
631
msgid "failed: timed out.\n"
 
632
msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
 
633
 
 
634
#: src/html-url.c:286
 
635
#, c-format
 
636
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
637
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
 
638
 
 
639
#: src/html-url.c:772
 
640
#, c-format
 
641
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
642
msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
 
643
 
 
644
#: src/http.c:377
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
647
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
 
648
 
 
649
#: src/http.c:754
 
650
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
651
msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
 
652
 
 
653
#: src/http.c:1456
 
654
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
655
msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
 
656
 
 
657
#: src/http.c:1576
 
658
#, c-format
 
659
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
660
msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n"
 
661
 
 
662
#: src/http.c:1660
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
665
msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
 
666
 
 
667
#: src/http.c:1729
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
670
msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
 
671
 
 
672
#: src/http.c:1750
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
675
msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
 
676
 
 
677
#: src/http.c:1800
 
678
#, c-format
 
679
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
680
msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
 
681
 
 
682
#: src/http.c:1811
 
683
msgid "No data received.\n"
 
684
msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
 
685
 
 
686
#: src/http.c:1818
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
689
msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
 
690
 
 
691
#: src/http.c:1932
 
692
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
693
msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
 
694
 
 
695
#: src/http.c:1966
 
696
msgid "Authorization failed.\n"
 
697
msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
 
698
 
 
699
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
700
#, c-format
 
701
msgid ""
 
702
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
703
"\n"
 
704
msgstr ""
 
705
"Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
 
706
"\n"
 
707
 
 
708
#: src/http.c:2093
 
709
msgid "Malformed status line"
 
710
msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
 
711
 
 
712
#: src/http.c:2095
 
713
msgid "(no description)"
 
714
msgstr "(ei kuvausta)"
 
715
 
 
716
#: src/http.c:2154
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Location: %s%s\n"
 
719
msgstr "Sijainti: %s%s\n"
 
720
 
 
721
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
722
msgid "unspecified"
 
723
msgstr "määrittelemätön"
 
724
 
 
725
#: src/http.c:2156
 
726
msgid " [following]"
 
727
msgstr " [seurataan]"
 
728
 
 
729
#: src/http.c:2208
 
730
msgid ""
 
731
"\n"
 
732
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
733
"\n"
 
734
msgstr ""
 
735
"\n"
 
736
"    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
 
737
"\n"
 
738
 
 
739
#: src/http.c:2243
 
740
msgid "Length: "
 
741
msgstr "Pituus: "
 
742
 
 
743
#: src/http.c:2263
 
744
msgid "ignored"
 
745
msgstr "jätetty huomiotta"
 
746
 
 
747
#: src/http.c:2365
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Saving to: %s\n"
 
750
msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n"
 
751
 
 
752
#: src/http.c:2447
 
753
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
754
msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
 
755
 
 
756
#: src/http.c:2518
 
757
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
758
msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
 
759
 
 
760
#: src/http.c:2603
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
763
msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
 
764
 
 
765
#: src/http.c:2612
 
766
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
767
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
 
768
 
 
769
#: src/http.c:2620
 
770
#, c-format
 
771
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
772
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
 
773
 
 
774
#: src/http.c:2668
 
775
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
776
msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
 
777
 
 
778
#: src/http.c:2673
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
781
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
 
782
 
 
783
#: src/http.c:2690
 
784
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
785
msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
 
786
 
 
787
#: src/http.c:2698
 
788
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
789
msgstr ""
 
790
"”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
 
791
 
 
792
#: src/http.c:2728
 
793
#, c-format
 
794
msgid ""
 
795
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
796
"\n"
 
797
msgstr ""
 
798
"Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
 
799
"\n"
 
800
 
 
801
#: src/http.c:2736
 
802
#, c-format
 
803
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
804
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
 
805
 
 
806
#: src/http.c:2743
 
807
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
808
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
 
809
 
 
810
#: src/http.c:2760
 
811
msgid ""
 
812
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
813
"retrieving.\n"
 
814
"\n"
 
815
msgstr ""
 
816
"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
 
817
"noudetaan.\n"
 
818
"\n"
 
819
 
 
820
#: src/http.c:2766
 
821
msgid ""
 
822
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
823
"\n"
 
824
msgstr ""
 
825
"Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
 
826
"\n"
 
827
 
 
828
#  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
 
829
#  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
 
830
#: src/http.c:2775
 
831
msgid ""
 
832
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
833
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
834
"\n"
 
835
msgstr ""
 
836
"Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
 
837
"Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
 
838
"\n"
 
839
 
 
840
#: src/http.c:2781
 
841
msgid ""
 
842
"Remote file exists.\n"
 
843
"\n"
 
844
msgstr ""
 
845
"Etätiedosto on olemassa.\n"
 
846
"\n"
 
847
 
 
848
#: src/http.c:2790
 
849
#, c-format
 
850
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
851
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
 
852
 
 
853
#: src/http.c:2837
 
854
#, c-format
 
855
msgid ""
 
856
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
857
"\n"
 
858
msgstr ""
 
859
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n"
 
860
"\n"
 
861
 
 
862
#: src/http.c:2838
 
863
#, c-format
 
864
msgid ""
 
865
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
866
"\n"
 
867
msgstr ""
 
868
"%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n"
 
869
"\n"
 
870
 
 
871
#: src/http.c:2899
 
872
#, c-format
 
873
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
874
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
 
875
 
 
876
#: src/http.c:2922
 
877
#, c-format
 
878
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
879
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
 
880
 
 
881
#: src/http.c:2931
 
882
#, c-format
 
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
884
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
 
885
 
 
886
#: src/init.c:406
 
887
#, c-format
 
888
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
889
msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
 
890
 
 
891
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
892
#, c-format
 
893
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
894
msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
 
895
 
 
896
#: src/init.c:527
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
899
msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
 
900
 
 
901
#: src/init.c:533
 
902
#, c-format
 
903
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
904
msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
 
905
 
 
906
#: src/init.c:538
 
907
#, c-format
 
908
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
909
msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n"
 
910
 
 
911
#: src/init.c:587
 
912
#, c-format
 
913
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
914
msgstr ""
 
915
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %"
 
916
"s.\n"
 
917
 
 
918
#: src/init.c:777
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
921
msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n"
 
922
 
 
923
#: src/init.c:822
 
924
#, c-format
 
925
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
926
msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ”on” tai ”off”.\n"
 
927
 
 
928
#: src/init.c:839
 
929
#, c-format
 
930
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
931
msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n"
 
932
 
 
933
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
934
#, c-format
 
935
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
936
msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n"
 
937
 
 
938
#: src/init.c:1088
 
939
#, c-format
 
940
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
941
msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n"
 
942
 
 
943
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
944
#, c-format
 
945
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
946
msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n"
 
947
 
 
948
#: src/init.c:1179
 
949
#, c-format
 
950
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
951
msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n"
 
952
 
 
953
#: src/init.c:1245
 
954
#, c-format
 
955
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
956
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n"
 
957
 
 
958
#: src/init.c:1306
 
959
#, c-format
 
960
msgid ""
 
961
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
962
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
963
msgstr ""
 
964
"%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n"
 
965
"    valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
966
 
 
967
#: src/init.c:1343
 
968
#, c-format
 
969
msgid "SSLv2 has been deprecated since 1996 and is no longer available.\n"
 
970
msgstr "SSLv2 on ollut vanhentunut vuodesta 1996 saakka eikä ole enää käytettävissä.\n"
 
971
 
 
972
#: src/iri.c:103
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
975
msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n"
 
976
 
 
977
#: src/iri.c:131
 
978
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
979
msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n"
 
980
 
 
981
#: src/iri.c:141
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
984
msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n"
 
985
 
 
986
#: src/iri.c:182
 
987
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
988
msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n"
 
989
 
 
990
#: src/iri.c:207
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
993
msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n"
 
994
 
 
995
#: src/iri.c:236
 
996
#, c-format
 
997
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
998
msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n"
 
999
 
 
1000
#: src/iri.c:255
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
1003
msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n"
 
1004
 
 
1005
#: src/log.c:809
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid ""
 
1008
"\n"
 
1009
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"\n"
 
1012
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n"
 
1013
 
 
1014
#: src/log.c:819
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid ""
 
1017
"\n"
 
1018
"%s received.\n"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"\n"
 
1021
"%s vastaanotettu.\n"
 
1022
 
 
1023
#: src/log.c:820
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1026
msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
 
1027
 
 
1028
#: src/main.c:386
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1031
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
 
1032
 
 
1033
#: src/main.c:398
 
1034
msgid ""
 
1035
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1036
"\n"
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
 
1039
"\n"
 
1040
 
 
1041
#: src/main.c:400
 
1042
msgid "Startup:\n"
 
1043
msgstr "Käynnistys:\n"
 
1044
 
 
1045
#: src/main.c:402
 
1046
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1047
msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
 
1048
 
 
1049
#: src/main.c:404
 
1050
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1051
msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje.\n"
 
1052
 
 
1053
#: src/main.c:406
 
1054
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
 
1057
 
 
1058
#: src/main.c:408
 
1059
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
 
1062
 
 
1063
#: src/main.c:412
 
1064
msgid "Logging and input file:\n"
 
1065
msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n"
 
1066
 
 
1067
#: src/main.c:414
 
1068
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1069
msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
 
1070
 
 
1071
#: src/main.c:416
 
1072
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1073
msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
 
1074
 
 
1075
#: src/main.c:419
 
1076
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1077
msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
 
1078
 
 
1079
#: src/main.c:423
 
1080
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
 
1083
 
 
1084
#: src/main.c:426
 
1085
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1086
msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
 
1087
 
 
1088
#: src/main.c:428
 
1089
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1090
msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
 
1091
 
 
1092
#: src/main.c:430
 
1093
msgid ""
 
1094
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1095
msgstr ""
 
1096
"  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
 
1097
 
 
1098
#: src/main.c:432
 
1099
msgid ""
 
1100
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"  -i,  --input-file=TIEDOSTO       noudettavat URL:t löydetty paikallisesta "
 
1103
"tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n"
 
1104
 
 
1105
#: src/main.c:434
 
1106
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1107
msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
 
1108
 
 
1109
#: src/main.c:436
 
1110
msgid ""
 
1111
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1112
"                             relative to URL.\n"
 
1113
msgstr ""
 
1114
"  -B,  --base=URL            ratkaisee HTML syötetiedostolinkit (-i -F)\n"
 
1115
"                             suhteessa URL:ään.\n"
 
1116
 
 
1117
#: src/main.c:441
 
1118
msgid "Download:\n"
 
1119
msgstr "Noutaminen:\n"
 
1120
 
 
1121
#: src/main.c:443
 
1122
msgid ""
 
1123
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1124
"unlimits).\n"
 
1125
msgstr ""
 
1126
"  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
 
1127
 
 
1128
#: src/main.c:445
 
1129
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
 
1132
"torjuttaisiin.\n"
 
1133
 
 
1134
#: src/main.c:447
 
1135
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1136
msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
 
1137
 
 
1138
#: src/main.c:449
 
1139
msgid ""
 
1140
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1141
"                                 existing files.\n"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
 
1144
"                                   olemassaolevia tiedostoja.\n"
 
1145
 
 
1146
#: src/main.c:452
 
1147
msgid ""
 
1148
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1149
"file.\n"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
 
1152
"noutamista.\n"
 
1153
 
 
1154
#: src/main.c:454
 
1155
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1156
msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
 
1157
 
 
1158
#: src/main.c:456
 
1159
msgid ""
 
1160
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1161
"                                 local.\n"
 
1162
msgstr ""
 
1163
"  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
 
1164
"tiedostot.\n"
 
1165
 
 
1166
#: src/main.c:459
 
1167
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1168
msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus.\n"
 
1169
 
 
1170
#: src/main.c:461
 
1171
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1172
msgstr "       --spider                    älä nouda mitään.\n"
 
1173
 
 
1174
#: src/main.c:463
 
1175
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1176
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
 
1177
 
 
1178
#: src/main.c:465
 
1179
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
 
1182
 
 
1183
#: src/main.c:467
 
1184
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
 
1187
 
 
1188
#: src/main.c:469
 
1189
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1190
msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
 
1191
 
 
1192
#: src/main.c:471
 
1193
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1194
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
 
1195
 
 
1196
#: src/main.c:473
 
1197
msgid ""
 
1198
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1199
"retrieval.\n"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"      --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen "
 
1202
"uudelleenyritysten välillä.\n"
 
1203
 
 
1204
#: src/main.c:475
 
1205
msgid ""
 
1206
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1207
"retrievals.\n"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
 
1210
"välillä.\n"
 
1211
 
 
1212
#: src/main.c:477
 
1213
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1214
msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä.\n"
 
1215
 
 
1216
#: src/main.c:479
 
1217
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1218
msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko.\n"
 
1219
 
 
1220
#: src/main.c:481
 
1221
msgid ""
 
1222
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1223
"host.\n"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
 
1226
"paikallisesti.\n"
 
1227
 
 
1228
#: src/main.c:483
 
1229
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1230
msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutoNOPEUS.\n"
 
1231
 
 
1232
#: src/main.c:485
 
1233
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
 
1236
"välimuistissa.\n"
 
1237
 
 
1238
#: src/main.c:487
 
1239
msgid ""
 
1240
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1241
"allows.\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
 
1244
"                                   sallimia tiedostonimiä.\n"
 
1245
 
 
1246
#: src/main.c:489
 
1247
msgid ""
 
1248
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1249
"directories.\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
 
1252
"tiedostoja/hakemistoja.\n"
 
1253
 
 
1254
#: src/main.c:492
 
1255
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
 
1258
 
 
1259
#: src/main.c:494
 
1260
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
 
1263
 
 
1264
#: src/main.c:496
 
1265
msgid ""
 
1266
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1267
"family,\n"
 
1268
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
 
1271
"osoitteeseen,\n"
 
1272
"                                   vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
 
1273
 
 
1274
#: src/main.c:500
 
1275
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1276
msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
 
1277
 
 
1278
#: src/main.c:502
 
1279
msgid ""
 
1280
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1281
msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana.\n"
 
1282
 
 
1283
#: src/main.c:504
 
1284
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1285
msgstr "       --password=SALASANA         kehote salasanoille.\n"
 
1286
 
 
1287
#: src/main.c:506
 
1288
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1289
msgstr "       --no-iri                    IRI-tuki pois päältä.\n"
 
1290
 
 
1291
#: src/main.c:508
 
1292
msgid ""
 
1293
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"       --local-encoding=ENC        käytä ENC paikallisena koodauksena IRI:"
 
1296
"lle.\n"
 
1297
 
 
1298
#: src/main.c:510
 
1299
msgid ""
 
1300
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1301
msgstr ""
 
1302
"       --remote-encoding=ENC       käytä ENC etäkoodauksen oletuksena.\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/main.c:514
 
1305
msgid "Directories:\n"
 
1306
msgstr "Hakemistot:\n"
 
1307
 
 
1308
#: src/main.c:516
 
1309
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1310
msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja.\n"
 
1311
 
 
1312
#: src/main.c:518
 
1313
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1314
msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti.\n"
 
1315
 
 
1316
#: src/main.c:520
 
1317
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1318
msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja.\n"
 
1319
 
 
1320
#: src/main.c:522
 
1321
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
 
1324
 
 
1325
#: src/main.c:524
 
1326
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
 
1329
"ETULIITE/...\n"
 
1330
 
 
1331
#: src/main.c:526
 
1332
msgid ""
 
1333
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1334
"components.\n"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"       --cut-dirs=LUKU             ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
 
1337
 
 
1338
#: src/main.c:530
 
1339
msgid "HTTP options:\n"
 
1340
msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
 
1341
 
 
1342
#: src/main.c:532
 
1343
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1344
msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi.\n"
 
1345
 
 
1346
#: src/main.c:534
 
1347
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1348
msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana.\n"
 
1349
 
 
1350
#: src/main.c:536
 
1351
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
 
1354
"dataa.\n"
 
1355
 
 
1356
#: src/main.c:538
 
1357
msgid ""
 
1358
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1359
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"       --default-page=NAME     Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n"
 
1362
"                               se on ”index.html”.).\n"
 
1363
 
 
1364
#: src/main.c:541
 
1365
msgid ""
 
1366
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1367
"extensions.\n"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"  -E,  --adjust-extension          tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla "
 
1370
"tiedostonimipäätteillä.\n"
 
1371
 
 
1372
#: src/main.c:543
 
1373
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1374
msgstr ""
 
1375
"       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
 
1376
"otsakekentästä.\n"
 
1377
 
 
1378
#: src/main.c:545
 
1379
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
 
1382
 
 
1383
#: src/main.c:547
 
1384
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
 
1387
"sivua kohden.\n"
 
1388
 
 
1389
#: src/main.c:549
 
1390
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1391
msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
 
1392
 
 
1393
#: src/main.c:551
 
1394
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1395
msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
 
1396
 
 
1397
#: src/main.c:553
 
1398
msgid ""
 
1399
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1400
"request.\n"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
 
1403
"pyyntöön.\n"
 
1404
 
 
1405
#: src/main.c:555
 
1406
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
 
1409
 
 
1410
#: src/main.c:557
 
1411
msgid ""
 
1412
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1413
msgstr ""
 
1414
"  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
 
1415
"käyttäjäksi.\n"
 
1416
 
 
1417
#: src/main.c:559
 
1418
msgid ""
 
1419
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1420
"connections).\n"
 
1421
msgstr ""
 
1422
"       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
 
1423
 
 
1424
#: src/main.c:561
 
1425
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1426
msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä.\n"
 
1427
 
 
1428
#: src/main.c:563
 
1429
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1430
msgstr ""
 
1431
"       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
 
1432
 
 
1433
#: src/main.c:565
 
1434
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
 
1437
"TIEDOSTOon.\n"
 
1438
 
 
1439
#: src/main.c:567
 
1440
msgid ""
 
1441
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1442
"cookies.\n"
 
1443
msgstr ""
 
1444
"       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
 
1445
"istuntoevästeet.\n"
 
1446
 
 
1447
#: src/main.c:569
 
1448
msgid ""
 
1449
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1450
"data.\n"
 
1451
msgstr ""
 
1452
"       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
 
1453
"datana.\n"
 
1454
 
 
1455
#: src/main.c:571
 
1456
msgid ""
 
1457
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
 
1460
"sisältö.\n"
 
1461
 
 
1462
#: src/main.c:573
 
1463
msgid ""
 
1464
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1465
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1466
msgstr ""
 
1467
"       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
 
1468
"kun\n"
 
1469
"                               valitaan paikalliset tiedostonimet "
 
1470
"(KOKEELLINEN).\n"
 
1471
 
 
1472
#  Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
 
1473
#: src/main.c:576
 
1474
msgid ""
 
1475
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1476
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1477
"                               challenge.\n"
 
1478
msgstr ""
 
1479
"       --auth-no-challenge     Lähetä Basic HTTP -todennustiedot "
 
1480
"odottamatta\n"
 
1481
"                               ensin palvelimen haastetta\n"
 
1482
".\n"
 
1483
 
 
1484
#: src/main.c:583
 
1485
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1486
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
 
1487
 
 
1488
#: src/main.c:585
 
1489
msgid ""
 
1490
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1491
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1492
msgstr ""
 
1493
"       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
 
1494
"                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
 
1495
 
 
1496
#: src/main.c:586
 
1497
msgid ""
 
1498
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
 
1499
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
 
1502
"                                   auto, SSLv3 tai TLSv1.\n"
 
1503
 
 
1504
#: src/main.c:588
 
1505
msgid ""
 
1506
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1507
msgstr ""
 
1508
"       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
 
1509
 
 
1510
#: src/main.c:590
 
1511
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1512
msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne.\n"
 
1513
 
 
1514
#: src/main.c:592
 
1515
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
 
1518
 
 
1519
#: src/main.c:594
 
1520
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1521
msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain.\n"
 
1522
 
 
1523
#: src/main.c:596
 
1524
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1525
msgstr ""
 
1526
"       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
 
1527
 
 
1528
#: src/main.c:598
 
1529
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1530
msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma.\n"
 
1531
 
 
1532
#: src/main.c:600
 
1533
msgid ""
 
1534
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1535
"stored.\n"
 
1536
msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
 
1537
 
 
1538
#: src/main.c:602
 
1539
msgid ""
 
1540
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1541
"PRNG.\n"
 
1542
msgstr ""
 
1543
"       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
 
1544
 
 
1545
#: src/main.c:604
 
1546
msgid ""
 
1547
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1548
"data.\n"
 
1549
msgstr ""
 
1550
"       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
 
1551
"dataa.\n"
 
1552
 
 
1553
#: src/main.c:609
 
1554
msgid "FTP options:\n"
 
1555
msgstr "FTP-valitsimet:\n"
 
1556
 
 
1557
#: src/main.c:612
 
1558
msgid ""
 
1559
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1560
"files.\n"
 
1561
msgstr ""
 
1562
"       --ftp-stmlf                  Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille "
 
1563
"binäärisille FTP-tiedostoille.\n"
 
1564
 
 
1565
#: src/main.c:615
 
1566
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1567
msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi.\n"
 
1568
 
 
1569
#: src/main.c:617
 
1570
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1571
msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana.\n"
 
1572
 
 
1573
#: src/main.c:619
 
1574
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1575
msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
 
1576
 
 
1577
#: src/main.c:621
 
1578
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1579
msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä.\n"
 
1580
 
 
1581
#: src/main.c:623
 
1582
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1583
msgstr ""
 
1584
"       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
 
1585
 
 
1586
#: src/main.c:625
 
1587
msgid ""
 
1588
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1589
"dir).\n"
 
1590
msgstr ""
 
1591
"       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
 
1592
"                                   (ei hakemistoja).\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/main.c:629
 
1595
msgid "Recursive download:\n"
 
1596
msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
 
1597
 
 
1598
#: src/main.c:631
 
1599
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1600
msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti.\n"
 
1601
 
 
1602
#: src/main.c:633
 
1603
msgid ""
 
1604
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1605
"infinite).\n"
 
1606
msgstr ""
 
1607
"  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
 
1608
 
 
1609
#: src/main.c:635
 
1610
msgid ""
 
1611
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1612
msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen.\n"
 
1613
 
 
1614
#: src/main.c:637
 
1615
msgid ""
 
1616
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1617
"                            local files.\n"
 
1618
msgstr ""
 
1619
"  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen "
 
1620
"linkit\n"
 
1621
"                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
 
1622
 
 
1623
#: src/main.c:641
 
1624
msgid ""
 
1625
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
 
1628
"                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
 
1629
 
 
1630
#: src/main.c:644
 
1631
msgid ""
 
1632
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
 
1635
"                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
 
1636
 
 
1637
#: src/main.c:647
 
1638
msgid ""
 
1639
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
 
1642
"                                   --no-remove-listing.\n"
 
1643
 
 
1644
#: src/main.c:649
 
1645
msgid ""
 
1646
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1647
"page.\n"
 
1648
msgstr ""
 
1649
"  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
 
1650
"                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
 
1651
 
 
1652
#: src/main.c:651
 
1653
msgid ""
 
1654
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1655
"comments.\n"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
 
1658
"                                   (SGML) käsittelyä.\n"
 
1659
 
 
1660
#: src/main.c:655
 
1661
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
 
1664
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
 
1665
 
 
1666
#: src/main.c:657
 
1667
msgid ""
 
1668
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1669
"extensions.\n"
 
1670
msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
 
1671
 
 
1672
#: src/main.c:659
 
1673
msgid ""
 
1674
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1675
"extensions.\n"
 
1676
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista hylätyistä päätteistä.\n"
 
1677
 
 
1678
#: src/main.c:661
 
1679
msgid ""
 
1680
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1681
"domains.\n"
 
1682
msgstr ""
 
1683
"  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
 
1684
 
 
1685
#: src/main.c:663
 
1686
msgid ""
 
1687
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1688
"domains.\n"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"       --exclude-domains=LISTA     lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
 
1691
 
 
1692
#: src/main.c:665
 
1693
msgid ""
 
1694
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1695
msgstr ""
 
1696
"       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
 
1697
 
 
1698
#: src/main.c:667
 
1699
msgid ""
 
1700
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1701
"tags.\n"
 
1702
msgstr ""
 
1703
"       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista.\n"
 
1704
 
 
1705
#: src/main.c:669
 
1706
msgid ""
 
1707
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1708
"tags.\n"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
 
1711
 
 
1712
#: src/main.c:671
 
1713
msgid ""
 
1714
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1715
msgstr ""
 
1716
"  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
 
1717
 
 
1718
#: src/main.c:673
 
1719
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1720
msgstr ""
 
1721
"  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
 
1722
 
 
1723
#: src/main.c:675
 
1724
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
 
1727
 
 
1728
#: src/main.c:677
 
1729
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1730
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
 
1731
 
 
1732
#: src/main.c:679
 
1733
msgid ""
 
1734
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1735
msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
 
1736
 
 
1737
#: src/main.c:683
 
1738
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1739
msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1740
 
 
1741
#: src/main.c:688
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1744
msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
 
1745
 
 
1746
#: src/main.c:728
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Password for user %s: "
 
1749
msgstr "Salasana käyttäjälle %s: "
 
1750
 
 
1751
#: src/main.c:730
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Password: "
 
1754
msgstr "Salasana: "
 
1755
 
 
1756
#: src/main.c:780
 
1757
msgid "Wgetrc: "
 
1758
msgstr "Wgetrc: "
 
1759
 
 
1760
#: src/main.c:781
 
1761
msgid "Locale: "
 
1762
msgstr "Lokaali: "
 
1763
 
 
1764
#: src/main.c:782
 
1765
msgid "Compile: "
 
1766
msgstr "Käännä: "
 
1767
 
 
1768
#: src/main.c:783
 
1769
msgid "Link: "
 
1770
msgstr "Linkitä: "
 
1771
 
 
1772
#: src/main.c:789
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid ""
 
1775
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1776
"\n"
 
1777
msgstr ""
 
1778
"GNU Wget %s käännetty käyttöjärjestelmälle VMS %s %s.\n"
 
1779
"\n"
 
1780
 
 
1781
#: src/main.c:792
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid ""
 
1784
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1785
"\n"
 
1786
msgstr ""
 
1787
"GNU Wget %s käännetty järjestelmään %s.\n"
 
1788
"\n"
 
1789
 
 
1790
#: src/main.c:815
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "    %s (env)\n"
 
1793
msgstr "    %s (ympäristö)\n"
 
1794
 
 
1795
#: src/main.c:821
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "    %s (user)\n"
 
1798
msgstr "    %s (käyttäjä)\n"
 
1799
 
 
1800
#: src/main.c:825
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "    %s (system)\n"
 
1803
msgstr "    %s (järjestelmä)\n"
 
1804
 
 
1805
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1806
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1807
#: src/main.c:845
 
1808
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1809
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1810
 
 
1811
#: src/main.c:847
 
1812
msgid ""
 
1813
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1814
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1815
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1816
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1817
msgstr ""
 
1818
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
 
1819
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1820
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
 
1821
"edelleen.\n"
 
1822
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
 
1823
 
 
1824
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1825
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1826
#: src/main.c:854
 
1827
msgid ""
 
1828
"\n"
 
1829
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"\n"
 
1832
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1833
 
 
1834
#: src/main.c:856
 
1835
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1836
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1837
 
 
1838
#: src/main.c:858
 
1839
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1840
msgstr "Lähetä virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1841
 
 
1842
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1845
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
 
1846
 
 
1847
#: src/main.c:974
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1850
msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
 
1851
 
 
1852
#: src/main.c:1032
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1855
msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
 
1856
 
 
1857
#: src/main.c:1038
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1860
msgstr ""
 
1861
"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
 
1862
 
 
1863
#: src/main.c:1046
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
 
1868
 
 
1869
#: src/main.c:1056
 
1870
msgid ""
 
1871
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1872
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1873
"\n"
 
1874
msgstr ""
 
1875
"Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
 
1876
"osoitteita, tai\n"
 
1877
"yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
 
1878
"\n"
 
1879
 
 
1880
#: src/main.c:1065
 
1881
msgid ""
 
1882
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1883
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1884
"\n"
 
1885
msgstr ""
 
1886
"VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
 
1887
"tarkoittaa, että kaikki\n"
 
1888
"ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
 
1889
"\n"
 
1890
 
 
1891
#: src/main.c:1071
 
1892
msgid ""
 
1893
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1894
"for details.\n"
 
1895
"\n"
 
1896
msgstr ""
 
1897
"VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
 
1898
"Lisätietoja\n"
 
1899
"käsikirjasta.\n"
 
1900
"\n"
 
1901
 
 
1902
#: src/main.c:1079
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1905
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
 
1906
 
 
1907
#: src/main.c:1086
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1910
msgstr ""
 
1911
"Argumentteja ”--ask-password” ja ”--password” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
 
1912
 
 
1913
#: src/main.c:1094
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "%s: missing URL\n"
 
1916
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
 
1917
 
 
1918
#: src/main.c:1119
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1921
msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n"
 
1922
 
 
1923
#: src/main.c:1183
 
1924
msgid ""
 
1925
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1926
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1927
msgstr ""
 
1928
"VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen binääritilassa;\n"
 
1929
"          haettu tiedosto saattaa sisältää sopimattomia rivipäätteitä.\n"
 
1930
 
 
1931
#: src/main.c:1318
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1934
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
 
1935
 
 
1936
#: src/main.c:1336
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid ""
 
1939
"FINISHED --%s--\n"
 
1940
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"VALMIS --%s--\n"
 
1943
"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
 
1944
 
 
1945
#: src/main.c:1345
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1948
msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
 
1949
 
 
1950
#: src/mswindows.c:98
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Continuing in background.\n"
 
1953
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
 
1954
 
 
1955
#: src/mswindows.c:291
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1958
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
 
1959
 
 
1960
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1963
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n"
 
1964
 
 
1965
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1968
msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
 
1969
 
 
1970
#: src/netrc.c:390
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1973
msgstr ""
 
1974
"%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
 
1975
 
 
1976
#: src/netrc.c:421
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1979
msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
 
1980
 
 
1981
#: src/netrc.c:485
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1984
msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
 
1985
 
 
1986
#: src/netrc.c:495
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1989
msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
 
1990
 
 
1991
#: src/openssl.c:113
 
1992
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1993
msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
 
1994
 
 
1995
#: src/openssl.c:173
 
1996
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
 
1999
 
 
2000
#: src/openssl.c:526
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
2003
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: %s:\n"
 
2004
 
 
2005
#: src/openssl.c:535
 
2006
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
2007
msgstr "  Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
 
2008
 
 
2009
#: src/openssl.c:539
 
2010
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
2011
msgstr "  Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
 
2012
 
 
2013
#: src/openssl.c:542
 
2014
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
2015
msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
 
2016
 
 
2017
#: src/openssl.c:545
 
2018
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
2019
msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
 
2020
 
 
2021
#: src/openssl.c:579
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2024
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää palvelimen nimeen %s.\n"
 
2025
 
 
2026
#: src/openssl.c:610
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid ""
 
2029
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2030
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2031
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2032
msgstr ""
 
2033
"%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n"
 
2034
"Tämä saattaa olla merkki siitä, että palvelin ei ole se, joka väittää\n"
 
2035
"olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n"
 
2036
 
 
2037
#: src/openssl.c:627
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
 
2042
"certificate”-valitsinta.\n"
 
2043
 
 
2044
#: src/progress.c:242
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid ""
 
2047
"\n"
 
2048
"%*s[ skipping %sK ]"
 
2049
msgstr ""
 
2050
"\n"
 
2051
"%*s[ ohitetaan %sK ]"
 
2052
 
 
2053
#: src/progress.c:456
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
2056
msgstr "Pistetyylin määrittely %s on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
 
2057
 
 
2058
#  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
 
2059
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
2060
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
2061
#: src/progress.c:805
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "  eta %s"
 
2064
msgstr "  eta %s"
 
2065
 
 
2066
#: src/progress.c:1050
 
2067
msgid "   in "
 
2068
msgstr "   in "
 
2069
 
 
2070
#: src/ptimer.c:162
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
2073
msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
 
2074
 
 
2075
#: src/recur.c:439
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
2078
msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
 
2079
 
 
2080
#: src/res.c:391
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "Cannot open %s: %s"
 
2083
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
 
2084
 
 
2085
#: src/res.c:550
 
2086
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
2087
msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
 
2088
 
 
2089
#: src/retr.c:667
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
2092
msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
 
2093
 
 
2094
#: src/retr.c:677
 
2095
#, c-format
 
2096
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
2097
msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
 
2098
 
 
2099
#: src/retr.c:775
 
2100
#, c-format
 
2101
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
2102
msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
 
2103
 
 
2104
#: src/retr.c:1014
 
2105
msgid ""
 
2106
"Giving up.\n"
 
2107
"\n"
 
2108
msgstr ""
 
2109
"Luovutetaan.\n"
 
2110
"\n"
 
2111
 
 
2112
#: src/retr.c:1014
 
2113
msgid ""
 
2114
"Retrying.\n"
 
2115
"\n"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"Yritetään uudelleen.\n"
 
2118
"\n"
 
2119
 
 
2120
#: src/spider.c:74
 
2121
msgid ""
 
2122
"Found no broken links.\n"
 
2123
"\n"
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
 
2126
"\n"
 
2127
 
 
2128
#: src/spider.c:81
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid ""
 
2131
"Found %d broken link.\n"
 
2132
"\n"
 
2133
msgid_plural ""
 
2134
"Found %d broken links.\n"
 
2135
"\n"
 
2136
msgstr[0] ""
 
2137
"Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
 
2138
"\n"
 
2139
msgstr[1] ""
 
2140
"Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
 
2141
"\n"
 
2142
 
 
2143
#: src/spider.c:91
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "%s\n"
 
2146
msgstr "%s\n"
 
2147
 
 
2148
#: src/url.c:633
 
2149
msgid "No error"
 
2150
msgstr "Ei virhettä"
 
2151
 
 
2152
#: src/url.c:635
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid "Unsupported scheme %s"
 
2155
msgstr "Kaavaa %s ei tueta"
 
2156
 
 
2157
#: src/url.c:637
 
2158
msgid "Scheme missing"
 
2159
msgstr "Kaava puuttuu"
 
2160
 
 
2161
#: src/url.c:639
 
2162
msgid "Invalid host name"
 
2163
msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
 
2164
 
 
2165
#: src/url.c:641
 
2166
msgid "Bad port number"
 
2167
msgstr "Portin numero on virheellinen"
 
2168
 
 
2169
#: src/url.c:643
 
2170
msgid "Invalid user name"
 
2171
msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
 
2172
 
 
2173
#: src/url.c:645
 
2174
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
2175
msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
 
2176
 
 
2177
#: src/url.c:647
 
2178
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
2179
msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
 
2180
 
 
2181
#: src/url.c:649
 
2182
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2183
msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
 
2184
 
 
2185
#: src/url.c:951
 
2186
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2187
msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin"
 
2188
 
 
2189
#: src/utils.c:108
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2192
msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n"
 
2193
 
 
2194
#: src/utils.c:114
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2197
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
 
2198
 
 
2199
#: src/utils.c:327
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2202
msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytetään.\n"
 
2203
 
 
2204
#: src/utils.c:470
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2207
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
 
2208
 
 
2209
#: src/utils.c:521
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2212
msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid ""
 
2215
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2216
#~ "file.\n"
 
2217
#~ msgstr ""
 
2218
#~ "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien "
 
2219
#~ "alkuun\n"
 
2220
#~ "                                   ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
 
2221
#~ "tiedostoon.\n"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2224
#~ msgstr ""
 
2225
#~ "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
 
2228
#~ msgstr ""
 
2229
#~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "
 
2230
#~ "annettu.\n"