~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Беларускі пераклад wget.
 
2
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
 
5
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
19
 
 
20
#: lib/error.c:127
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "Unknown system error"
 
23
msgstr "Невядомая памылка"
 
24
 
 
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
28
msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
 
29
 
 
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
33
msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
38
msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
43
msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
 
44
 
 
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
48
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
 
49
 
 
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
53
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
 
54
 
 
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
58
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
 
59
 
 
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
63
msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
 
64
 
 
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
68
msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
 
69
 
 
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
73
msgstr "%s: опцыя  \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
 
74
 
 
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
78
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
 
79
 
 
80
#. TRANSLATORS:
 
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
82
#.
 
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
85
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
88
#.
 
89
#. For example, an American English Unicode locale should
 
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
92
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
95
#.
 
96
#. If you don't know what to put here, please see
 
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
98
#. and use glyphs suitable for your language.
 
99
#: lib/quotearg.c:272
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: lib/quotearg.c:273
 
104
msgid "'"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: lib/xalloc-die.c:34
 
108
msgid "memory exhausted"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/connect.c:207
 
112
#, fuzzy, c-format
 
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
114
msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
 
115
 
 
116
#: src/connect.c:291
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
119
msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
 
120
 
 
121
#: src/connect.c:298
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
124
msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
 
125
 
 
126
#: src/connect.c:358
 
127
msgid "connected.\n"
 
128
msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
 
129
 
 
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
131
#, c-format
 
132
msgid "failed: %s.\n"
 
133
msgstr "збой: %s.\n"
 
134
 
 
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#, fuzzy, c-format
 
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
138
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
 
139
 
 
140
#: src/convert.c:185
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
143
msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
 
144
 
 
145
#: src/convert.c:213
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Converting %s... "
 
148
msgstr "Converting %s... "
 
149
 
 
150
#: src/convert.c:226
 
151
msgid "nothing to do.\n"
 
152
msgstr "няма чаго рабіць.\n"
 
153
 
 
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
157
msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
 
158
 
 
159
#: src/convert.c:249
 
160
#, fuzzy, c-format
 
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
162
msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
 
163
 
 
164
#: src/convert.c:464
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
167
msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
 
168
 
 
169
#: src/cookies.c:443
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
172
msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
 
173
 
 
174
#: src/cookies.c:686
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
177
msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
 
178
 
 
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
180
#, fuzzy, c-format
 
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
182
msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
 
183
 
 
184
#: src/cookies.c:1289
 
185
#, fuzzy, c-format
 
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
187
msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
 
188
 
 
189
#: src/cookies.c:1292
 
190
#, fuzzy, c-format
 
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
192
msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
 
193
 
 
194
#: src/ftp-ls.c:1065
 
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
196
msgstr ""
 
197
"Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
 
198
"сьпісаў.\n"
 
199
 
 
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
203
msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
 
204
 
 
205
#: src/ftp-ls.c:1143
 
206
#, c-format
 
207
msgid "time unknown       "
 
208
msgstr "час невядомы       "
 
209
 
 
210
#: src/ftp-ls.c:1147
 
211
#, c-format
 
212
msgid "File        "
 
213
msgstr "Файл        "
 
214
 
 
215
#: src/ftp-ls.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Directory   "
 
218
msgstr "Дырэкторыя  "
 
219
 
 
220
#: src/ftp-ls.c:1153
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Link        "
 
223
msgstr "Лучыва      "
 
224
 
 
225
#: src/ftp-ls.c:1156
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Not sure    "
 
228
msgstr "Ня пэўны    "
 
229
 
 
230
#: src/ftp-ls.c:1179
 
231
#, c-format
 
232
msgid " (%s bytes)"
 
233
msgstr " (%s байтаў)"
 
234
 
 
235
#: src/ftp.c:221
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Length: %s"
 
238
msgstr "Даўжыня: %s"
 
239
 
 
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
241
#, c-format
 
242
msgid ", %s (%s) remaining"
 
243
msgstr ", %s (%s) засталося"
 
244
 
 
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
246
#, c-format
 
247
msgid ", %s remaining"
 
248
msgstr ", %s засталося"
 
249
 
 
250
#: src/ftp.c:234
 
251
msgid " (unauthoritative)\n"
 
252
msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
 
253
 
 
254
#: src/ftp.c:315
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Logging in as %s ... "
 
257
msgstr "Уваходжу як %s ... "
 
258
 
 
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
261
#: src/ftp.c:1038
 
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
263
msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
 
264
 
 
265
#: src/ftp.c:336
 
266
msgid "Error in server greeting.\n"
 
267
msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
 
268
 
 
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
272
msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
 
273
 
 
274
#: src/ftp.c:349
 
275
msgid "The server refuses login.\n"
 
276
msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
 
277
 
 
278
#: src/ftp.c:355
 
279
msgid "Login incorrect.\n"
 
280
msgstr "Уваход не карэктны.\n"
 
281
 
 
282
#: src/ftp.c:361
 
283
msgid "Logged in!\n"
 
284
msgstr "Увайшоў!\n"
 
285
 
 
286
#: src/ftp.c:383
 
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
288
msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
 
289
 
 
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
291
msgid "done.    "
 
292
msgstr "зроблена."
 
293
 
 
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
295
msgid "done.\n"
 
296
msgstr "зроблена.\n"
 
297
 
 
298
#: src/ftp.c:484
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
301
msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
 
302
 
 
303
#: src/ftp.c:496
 
304
msgid "done.  "
 
305
msgstr "зроблена."
 
306
 
 
307
#: src/ftp.c:502
 
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
309
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
 
310
 
 
311
#: src/ftp.c:713
 
312
#, fuzzy, c-format
 
313
msgid ""
 
314
"No such directory %s.\n"
 
315
"\n"
 
316
msgstr ""
 
317
"Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
 
318
"\n"
 
319
 
 
320
#: src/ftp.c:734
 
321
msgid "==> CWD not required.\n"
 
322
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
 
323
 
 
324
#: src/ftp.c:795
 
325
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
326
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
 
327
 
 
328
#: src/ftp.c:799
 
329
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
330
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
 
331
 
 
332
#: src/ftp.c:816
 
333
#, c-format
 
334
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
335
msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
 
336
 
 
337
#: src/ftp.c:864
 
338
#, c-format
 
339
msgid "Bind error (%s).\n"
 
340
msgstr "Памылка bind (%s).\n"
 
341
 
 
342
#: src/ftp.c:870
 
343
msgid "Invalid PORT.\n"
 
344
msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
 
345
 
 
346
#: src/ftp.c:916
 
347
msgid ""
 
348
"\n"
 
349
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: src/ftp.c:957
 
353
#, fuzzy, c-format
 
354
msgid "File %s exists.\n"
 
355
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
 
356
 
 
357
#: src/ftp.c:963
 
358
#, fuzzy, c-format
 
359
msgid "No such file %s.\n"
 
360
msgstr ""
 
361
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
 
362
"\n"
 
363
 
 
364
#: src/ftp.c:1009
 
365
#, fuzzy, c-format
 
366
msgid ""
 
367
"No such file %s.\n"
 
368
"\n"
 
369
msgstr ""
 
370
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
 
371
"\n"
 
372
 
 
373
#: src/ftp.c:1056
 
374
#, fuzzy, c-format
 
375
msgid ""
 
376
"No such file or directory %s.\n"
 
377
"\n"
 
378
msgstr ""
 
379
"Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
 
380
"\n"
 
381
 
 
382
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
383
#, c-format
 
384
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: src/ftp.c:1239
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
390
msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
 
391
 
 
392
#: src/ftp.c:1248
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: src/ftp.c:1263
 
398
msgid "Control connection closed.\n"
 
399
msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
 
400
 
 
401
#: src/ftp.c:1281
 
402
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
403
msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
 
404
 
 
405
#: src/ftp.c:1381
 
406
#, fuzzy, c-format
 
407
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
408
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
 
409
 
 
410
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
411
#, c-format
 
412
msgid "(try:%2d)"
 
413
msgstr "(спроба: %2d)"
 
414
 
 
415
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
416
#, fuzzy, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
419
"\n"
 
420
msgstr ""
 
421
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
 
422
"\n"
 
423
 
 
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
425
#, fuzzy, c-format
 
426
msgid ""
 
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
428
"\n"
 
429
msgstr ""
 
430
"%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
 
431
"\n"
 
432
 
 
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Removing %s.\n"
 
436
msgstr "Выдаленьне %s.\n"
 
437
 
 
438
#: src/ftp.c:1610
 
439
#, fuzzy, c-format
 
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
441
msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
 
442
 
 
443
#: src/ftp.c:1627
 
444
#, fuzzy, c-format
 
445
msgid "Removed %s.\n"
 
446
msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
 
447
 
 
448
#: src/ftp.c:1664
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
451
msgstr ""
 
452
"Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
 
453
"d.\n"
 
454
 
 
455
#: src/ftp.c:1734
 
456
#, fuzzy, c-format
 
457
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
458
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
 
459
 
 
460
#: src/ftp.c:1741
 
461
#, fuzzy, c-format
 
462
msgid ""
 
463
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
464
"\n"
 
465
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
 
466
 
 
467
#: src/ftp.c:1748
 
468
#, c-format
 
469
msgid ""
 
470
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
471
"\n"
 
472
msgstr ""
 
473
"Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
 
474
"\n"
 
475
 
 
476
#: src/ftp.c:1766
 
477
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
478
msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
 
479
 
 
480
#: src/ftp.c:1783
 
481
#, c-format
 
482
msgid ""
 
483
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
484
"\n"
 
485
msgstr ""
 
486
"Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
 
487
"\n"
 
488
 
 
489
#: src/ftp.c:1792
 
490
#, c-format
 
491
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
492
msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
 
493
 
 
494
#: src/ftp.c:1802
 
495
#, fuzzy, c-format
 
496
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
497
msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
 
498
 
 
499
#: src/ftp.c:1814
 
500
#, fuzzy, c-format
 
501
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
502
msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
 
503
 
 
504
#: src/ftp.c:1823
 
505
#, c-format
 
506
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
507
msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
 
508
 
 
509
#: src/ftp.c:1860
 
510
#, c-format
 
511
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
512
msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
 
513
 
 
514
#: src/ftp.c:1882
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: src/ftp.c:1932
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
525
#, fuzzy, c-format
 
526
msgid "Rejecting %s.\n"
 
527
msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
 
528
 
 
529
#: src/ftp.c:2035
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
532
msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
 
533
 
 
534
#: src/ftp.c:2091
 
535
#, fuzzy, c-format
 
536
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
537
msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
 
538
 
 
539
#: src/ftp.c:2162
 
540
#, fuzzy, c-format
 
541
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
542
msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
 
543
 
 
544
#: src/ftp.c:2167
 
545
#, fuzzy, c-format
 
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
547
msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
 
548
 
 
549
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
550
msgid "ERROR"
 
551
msgstr "ПАМЫЛКА"
 
552
 
 
553
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
554
msgid "WARNING"
 
555
msgstr "УВАГА"
 
556
 
 
557
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
558
#, c-format
 
559
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: src/gnutls.c:234
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: src/gnutls.c:240
 
568
#, c-format
 
569
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: src/gnutls.c:246
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: src/gnutls.c:260
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: src/gnutls.c:269
 
583
msgid "No certificate found\n"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: src/gnutls.c:276
 
587
#, fuzzy, c-format
 
588
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
589
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
 
590
 
 
591
#: src/gnutls.c:283
 
592
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: src/gnutls.c:288
 
596
msgid "The certificate has expired\n"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: src/gnutls.c:294
 
600
#, c-format
 
601
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: src/host.c:358
 
605
msgid "Unknown host"
 
606
msgstr "Невядомы вузел"
 
607
 
 
608
#: src/host.c:362
 
609
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
610
msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
 
611
 
 
612
#: src/host.c:364
 
613
msgid "Unknown error"
 
614
msgstr "Невядомая памылка"
 
615
 
 
616
#: src/host.c:737
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Resolving %s... "
 
619
msgstr "Пошук %s... "
 
620
 
 
621
#: src/host.c:789
 
622
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
623
msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
 
624
 
 
625
#: src/host.c:812
 
626
msgid "failed: timed out.\n"
 
627
msgstr "збой: скончыўся час.\n"
 
628
 
 
629
#: src/html-url.c:286
 
630
#, c-format
 
631
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
632
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
 
633
 
 
634
#: src/html-url.c:772
 
635
#, c-format
 
636
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
637
msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
 
638
 
 
639
#: src/http.c:377
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
642
msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
 
643
 
 
644
#: src/http.c:754
 
645
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
646
msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
 
647
 
 
648
#: src/http.c:1456
 
649
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
650
msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
 
651
 
 
652
#: src/http.c:1576
 
653
#, fuzzy, c-format
 
654
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
655
msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
 
656
 
 
657
#: src/http.c:1660
 
658
#, c-format
 
659
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
660
msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
 
661
 
 
662
#: src/http.c:1729
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
665
msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
 
666
 
 
667
#: src/http.c:1750
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
670
msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
 
671
 
 
672
#: src/http.c:1800
 
673
#, c-format
 
674
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
675
msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
 
676
 
 
677
#: src/http.c:1811
 
678
msgid "No data received.\n"
 
679
msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
 
680
 
 
681
#: src/http.c:1818
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
684
msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
 
685
 
 
686
#: src/http.c:1932
 
687
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
688
msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
 
689
 
 
690
#: src/http.c:1966
 
691
msgid "Authorization failed.\n"
 
692
msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
 
693
 
 
694
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
695
#, fuzzy, c-format
 
696
msgid ""
 
697
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
698
"\n"
 
699
msgstr ""
 
700
"Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
 
701
"\n"
 
702
 
 
703
#: src/http.c:2093
 
704
msgid "Malformed status line"
 
705
msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
 
706
 
 
707
#: src/http.c:2095
 
708
msgid "(no description)"
 
709
msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
 
710
 
 
711
#: src/http.c:2154
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Location: %s%s\n"
 
714
msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
 
715
 
 
716
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
717
msgid "unspecified"
 
718
msgstr "невядома"
 
719
 
 
720
#: src/http.c:2156
 
721
msgid " [following]"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: src/http.c:2208
 
725
msgid ""
 
726
"\n"
 
727
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
728
"\n"
 
729
msgstr ""
 
730
"\n"
 
731
"    Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
 
732
"\n"
 
733
 
 
734
#: src/http.c:2243
 
735
msgid "Length: "
 
736
msgstr "Даўжыня: "
 
737
 
 
738
#: src/http.c:2263
 
739
msgid "ignored"
 
740
msgstr "праігнаравана"
 
741
 
 
742
#: src/http.c:2365
 
743
#, fuzzy, c-format
 
744
msgid "Saving to: %s\n"
 
745
msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
 
746
 
 
747
#: src/http.c:2447
 
748
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
749
msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
 
750
 
 
751
#: src/http.c:2518
 
752
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
753
msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
 
754
 
 
755
#: src/http.c:2603
 
756
#, fuzzy, c-format
 
757
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
758
msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
 
759
 
 
760
#: src/http.c:2612
 
761
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
762
msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
 
763
 
 
764
#: src/http.c:2620
 
765
#, c-format
 
766
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
767
msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
 
768
 
 
769
#: src/http.c:2668
 
770
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
771
msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
 
772
 
 
773
#: src/http.c:2673
 
774
#, c-format
 
775
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
776
msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
 
777
 
 
778
#: src/http.c:2690
 
779
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
780
msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
 
781
 
 
782
#: src/http.c:2698
 
783
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
784
msgstr ""
 
785
"Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
 
786
 
 
787
#: src/http.c:2728
 
788
#, fuzzy, c-format
 
789
msgid ""
 
790
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
791
"\n"
 
792
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
 
793
 
 
794
#: src/http.c:2736
 
795
#, c-format
 
796
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
797
msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
 
798
 
 
799
#: src/http.c:2743
 
800
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
801
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
 
802
 
 
803
#: src/http.c:2760
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid ""
 
806
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
807
"retrieving.\n"
 
808
"\n"
 
809
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
 
810
 
 
811
#: src/http.c:2766
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid ""
 
814
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
815
"\n"
 
816
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
 
817
 
 
818
#: src/http.c:2775
 
819
#, fuzzy
 
820
msgid ""
 
821
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
822
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
823
"\n"
 
824
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
 
825
 
 
826
#: src/http.c:2781
 
827
#, fuzzy
 
828
msgid ""
 
829
"Remote file exists.\n"
 
830
"\n"
 
831
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
 
832
 
 
833
#: src/http.c:2790
 
834
#, fuzzy, c-format
 
835
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
836
msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
 
837
 
 
838
#: src/http.c:2837
 
839
#, fuzzy, c-format
 
840
msgid ""
 
841
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
842
"\n"
 
843
msgstr ""
 
844
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
 
845
"\n"
 
846
 
 
847
#: src/http.c:2838
 
848
#, fuzzy, c-format
 
849
msgid ""
 
850
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
851
"\n"
 
852
msgstr ""
 
853
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
 
854
"\n"
 
855
 
 
856
#: src/http.c:2899
 
857
#, c-format
 
858
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
859
msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
 
860
 
 
861
#: src/http.c:2922
 
862
#, c-format
 
863
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
864
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
 
865
 
 
866
#: src/http.c:2931
 
867
#, c-format
 
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
869
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
 
870
 
 
871
#: src/init.c:406
 
872
#, c-format
 
873
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
874
msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
 
875
 
 
876
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
877
#, c-format
 
878
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
879
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
 
880
 
 
881
#: src/init.c:527
 
882
#, c-format
 
883
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
884
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
 
885
 
 
886
#: src/init.c:533
 
887
#, fuzzy, c-format
 
888
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
889
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
 
890
 
 
891
#: src/init.c:538
 
892
#, fuzzy, c-format
 
893
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
894
msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
 
895
 
 
896
#: src/init.c:587
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: src/init.c:777
 
902
#, fuzzy, c-format
 
903
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
904
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
 
905
 
 
906
#: src/init.c:822
 
907
#, fuzzy, c-format
 
908
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
909
msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
 
910
 
 
911
#: src/init.c:839
 
912
#, fuzzy, c-format
 
913
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
914
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
 
915
 
 
916
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
917
#, fuzzy, c-format
 
918
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
919
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
 
920
 
 
921
#: src/init.c:1088
 
922
#, fuzzy, c-format
 
923
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
924
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
 
925
 
 
926
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
927
#, fuzzy, c-format
 
928
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
929
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
 
930
 
 
931
#: src/init.c:1179
 
932
#, fuzzy, c-format
 
933
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
934
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
 
935
 
 
936
#: src/init.c:1245
 
937
#, fuzzy, c-format
 
938
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
939
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
 
940
 
 
941
#: src/init.c:1306
 
942
#, c-format
 
943
msgid ""
 
944
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
945
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: src/iri.c:103
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: src/iri.c:131
 
954
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: src/iri.c:141
 
958
#, c-format
 
959
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: src/iri.c:182
 
963
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: src/iri.c:207
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: src/iri.c:236
 
972
#, c-format
 
973
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/iri.c:255
 
977
#, c-format
 
978
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: src/log.c:809
 
982
#, c-format
 
983
msgid ""
 
984
"\n"
 
985
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: src/log.c:819
 
989
#, c-format
 
990
msgid ""
 
991
"\n"
 
992
"%s received.\n"
 
993
msgstr ""
 
994
"\n"
 
995
"%s атрымана.\n"
 
996
 
 
997
#: src/log.c:820
 
998
#, c-format
 
999
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: src/main.c:386
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1005
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
 
1006
 
 
1007
#: src/main.c:398
 
1008
msgid ""
 
1009
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1010
"\n"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
 
1013
"\n"
 
1014
 
 
1015
#: src/main.c:400
 
1016
msgid "Startup:\n"
 
1017
msgstr "Запуск:\n"
 
1018
 
 
1019
#: src/main.c:402
 
1020
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1021
msgstr "  -V,  --version           адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
 
1022
 
 
1023
#: src/main.c:404
 
1024
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1025
msgstr "  -h,  --help              друкуе гэтую даведку.\n"
 
1026
 
 
1027
#: src/main.c:406
 
1028
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1029
msgstr "  -b,  --background        пераход у фон пасьля запуску.\n"
 
1030
 
 
1031
#: src/main.c:408
 
1032
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: src/main.c:412
 
1036
msgid "Logging and input file:\n"
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: src/main.c:414
 
1040
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: src/main.c:416
 
1044
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: src/main.c:419
 
1048
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: src/main.c:423
 
1052
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: src/main.c:426
 
1056
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: src/main.c:428
 
1060
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: src/main.c:430
 
1064
msgid ""
 
1065
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: src/main.c:432
 
1069
msgid ""
 
1070
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: src/main.c:434
 
1074
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: src/main.c:436
 
1078
msgid ""
 
1079
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1080
"                             relative to URL.\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: src/main.c:441
 
1084
msgid "Download:\n"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: src/main.c:443
 
1088
msgid ""
 
1089
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1090
"unlimits).\n"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: src/main.c:445
 
1094
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#: src/main.c:447
 
1098
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: src/main.c:449
 
1102
msgid ""
 
1103
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1104
"                                 existing files.\n"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: src/main.c:452
 
1108
msgid ""
 
1109
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1110
"file.\n"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: src/main.c:454
 
1114
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: src/main.c:456
 
1118
msgid ""
 
1119
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1120
"                                 local.\n"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/main.c:459
 
1124
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: src/main.c:461
 
1128
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: src/main.c:463
 
1132
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: src/main.c:465
 
1136
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: src/main.c:467
 
1140
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: src/main.c:469
 
1144
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: src/main.c:471
 
1148
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: src/main.c:473
 
1152
msgid ""
 
1153
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1154
"retrieval.\n"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: src/main.c:475
 
1158
msgid ""
 
1159
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1160
"retrievals.\n"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: src/main.c:477
 
1164
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: src/main.c:479
 
1168
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: src/main.c:481
 
1172
msgid ""
 
1173
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1174
"host.\n"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: src/main.c:483
 
1178
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: src/main.c:485
 
1182
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: src/main.c:487
 
1186
msgid ""
 
1187
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1188
"allows.\n"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: src/main.c:489
 
1192
msgid ""
 
1193
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1194
"directories.\n"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: src/main.c:492
 
1198
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: src/main.c:494
 
1202
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: src/main.c:496
 
1206
msgid ""
 
1207
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1208
"family,\n"
 
1209
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: src/main.c:500
 
1213
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: src/main.c:502
 
1217
msgid ""
 
1218
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: src/main.c:504
 
1222
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: src/main.c:506
 
1226
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: src/main.c:508
 
1230
msgid ""
 
1231
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: src/main.c:510
 
1235
msgid ""
 
1236
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: src/main.c:514
 
1240
#, fuzzy
 
1241
msgid "Directories:\n"
 
1242
msgstr "Каталёг     "
 
1243
 
 
1244
#: src/main.c:516
 
1245
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: src/main.c:518
 
1249
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: src/main.c:520
 
1253
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: src/main.c:522
 
1257
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: src/main.c:524
 
1261
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: src/main.c:526
 
1265
msgid ""
 
1266
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1267
"components.\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: src/main.c:530
 
1271
msgid "HTTP options:\n"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: src/main.c:532
 
1275
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: src/main.c:534
 
1279
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: src/main.c:536
 
1283
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: src/main.c:538
 
1287
msgid ""
 
1288
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1289
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: src/main.c:541
 
1293
msgid ""
 
1294
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1295
"extensions.\n"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: src/main.c:543
 
1299
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: src/main.c:545
 
1303
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: src/main.c:547
 
1307
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: src/main.c:549
 
1311
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: src/main.c:551
 
1315
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: src/main.c:553
 
1319
msgid ""
 
1320
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1321
"request.\n"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: src/main.c:555
 
1325
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: src/main.c:557
 
1329
msgid ""
 
1330
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: src/main.c:559
 
1334
msgid ""
 
1335
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1336
"connections).\n"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: src/main.c:561
 
1340
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: src/main.c:563
 
1344
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: src/main.c:565
 
1348
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: src/main.c:567
 
1352
msgid ""
 
1353
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1354
"cookies.\n"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: src/main.c:569
 
1358
msgid ""
 
1359
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1360
"data.\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: src/main.c:571
 
1364
msgid ""
 
1365
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: src/main.c:573
 
1369
msgid ""
 
1370
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1371
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: src/main.c:576
 
1375
msgid ""
 
1376
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1377
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1378
"                               challenge.\n"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: src/main.c:583
 
1382
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: src/main.c:585
 
1386
msgid ""
 
1387
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1388
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: src/main.c:588
 
1392
msgid ""
 
1393
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: src/main.c:590
 
1397
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: src/main.c:592
 
1401
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: src/main.c:594
 
1405
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: src/main.c:596
 
1409
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#: src/main.c:598
 
1413
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: src/main.c:600
 
1417
msgid ""
 
1418
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1419
"stored.\n"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: src/main.c:602
 
1423
msgid ""
 
1424
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1425
"PRNG.\n"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: src/main.c:604
 
1429
msgid ""
 
1430
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1431
"data.\n"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: src/main.c:609
 
1435
msgid "FTP options:\n"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: src/main.c:612
 
1439
msgid ""
 
1440
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1441
"files.\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: src/main.c:615
 
1445
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: src/main.c:617
 
1449
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: src/main.c:619
 
1453
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: src/main.c:621
 
1457
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: src/main.c:623
 
1461
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: src/main.c:625
 
1465
msgid ""
 
1466
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1467
"dir).\n"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: src/main.c:629
 
1471
msgid "Recursive download:\n"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: src/main.c:631
 
1475
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: src/main.c:633
 
1479
msgid ""
 
1480
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1481
"infinite).\n"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: src/main.c:635
 
1485
msgid ""
 
1486
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: src/main.c:637
 
1490
msgid ""
 
1491
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1492
"                            local files.\n"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: src/main.c:641
 
1496
msgid ""
 
1497
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: src/main.c:644
 
1501
msgid ""
 
1502
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: src/main.c:647
 
1506
msgid ""
 
1507
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#: src/main.c:649
 
1511
msgid ""
 
1512
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1513
"page.\n"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: src/main.c:651
 
1517
msgid ""
 
1518
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1519
"comments.\n"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: src/main.c:655
 
1523
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: src/main.c:657
 
1527
msgid ""
 
1528
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1529
"extensions.\n"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: src/main.c:659
 
1533
msgid ""
 
1534
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1535
"extensions.\n"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: src/main.c:661
 
1539
msgid ""
 
1540
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1541
"domains.\n"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: src/main.c:663
 
1545
msgid ""
 
1546
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1547
"domains.\n"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: src/main.c:665
 
1551
msgid ""
 
1552
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: src/main.c:667
 
1556
msgid ""
 
1557
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1558
"tags.\n"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: src/main.c:669
 
1562
msgid ""
 
1563
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1564
"tags.\n"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: src/main.c:671
 
1568
msgid ""
 
1569
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: src/main.c:673
 
1573
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: src/main.c:675
 
1577
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: src/main.c:677
 
1581
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: src/main.c:679
 
1585
msgid ""
 
1586
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: src/main.c:683
 
1590
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/main.c:688
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1597
msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
 
1598
 
 
1599
#: src/main.c:728
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Password for user %s: "
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: src/main.c:730
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "Password: "
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: src/main.c:780
 
1610
msgid "Wgetrc: "
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: src/main.c:781
 
1614
msgid "Locale: "
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: src/main.c:782
 
1618
msgid "Compile: "
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: src/main.c:783
 
1622
msgid "Link: "
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: src/main.c:789
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid ""
 
1628
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1629
"\n"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: src/main.c:792
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid ""
 
1635
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1636
"\n"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: src/main.c:815
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "    %s (env)\n"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: src/main.c:821
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "    %s (user)\n"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: src/main.c:825
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "    %s (system)\n"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1655
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1656
#: src/main.c:845
 
1657
#, fuzzy
 
1658
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
 
1661
"Foundation, Inc.\n"
 
1662
 
 
1663
#: src/main.c:847
 
1664
msgid ""
 
1665
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1666
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1667
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1668
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1672
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1673
#: src/main.c:854
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid ""
 
1676
"\n"
 
1677
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1678
msgstr ""
 
1679
"\n"
 
1680
"Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
1681
 
 
1682
#: src/main.c:856
 
1683
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: src/main.c:858
 
1687
#, fuzzy
 
1688
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1691
 
 
1692
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1695
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
 
1696
 
 
1697
#: src/main.c:974
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1700
msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
 
1701
 
 
1702
#: src/main.c:1032
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1705
msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
 
1706
 
 
1707
#: src/main.c:1038
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: src/main.c:1046
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: src/main.c:1056
 
1718
msgid ""
 
1719
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1720
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1721
"\n"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: src/main.c:1065
 
1725
msgid ""
 
1726
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1727
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1728
"\n"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: src/main.c:1071
 
1732
msgid ""
 
1733
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1734
"for details.\n"
 
1735
"\n"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: src/main.c:1079
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1741
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
 
1742
 
 
1743
#: src/main.c:1086
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: src/main.c:1094
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "%s: missing URL\n"
 
1751
msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
 
1752
 
 
1753
#: src/main.c:1119
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: src/main.c:1183
 
1759
msgid ""
 
1760
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1761
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: src/main.c:1318
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1767
msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
 
1768
 
 
1769
#: src/main.c:1336
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid ""
 
1772
"FINISHED --%s--\n"
 
1773
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
 
1776
"Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
 
1777
 
 
1778
#: src/main.c:1345
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1781
msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
 
1782
 
 
1783
#: src/mswindows.c:98
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "Continuing in background.\n"
 
1786
msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
 
1787
 
 
1788
#: src/mswindows.c:291
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1791
msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
 
1792
 
 
1793
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1794
#, fuzzy, c-format
 
1795
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1796
msgstr "Вывад будзе скіраваны ў  \"%s\".\n"
 
1797
 
 
1798
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: src/netrc.c:390
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: src/netrc.c:421
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: src/netrc.c:485
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1816
msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
 
1817
 
 
1818
#: src/netrc.c:495
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: src/openssl.c:113
 
1824
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: src/openssl.c:173
 
1828
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: src/openssl.c:526
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: src/openssl.c:535
 
1837
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: src/openssl.c:539
 
1841
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: src/openssl.c:542
 
1845
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: src/openssl.c:545
 
1849
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: src/openssl.c:579
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: src/openssl.c:610
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid ""
 
1860
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
1861
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
1862
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: src/openssl.c:627
 
1866
#, c-format
 
1867
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: src/progress.c:242
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"\n"
 
1874
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: src/progress.c:456
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
1883
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1884
#: src/progress.c:805
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "  eta %s"
 
1887
msgstr "  ~ %s"
 
1888
 
 
1889
#: src/progress.c:1050
 
1890
msgid "   in "
 
1891
msgstr "   у "
 
1892
 
 
1893
#: src/ptimer.c:162
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: src/recur.c:439
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: src/res.c:391
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "Cannot open %s: %s"
 
1906
msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
 
1907
 
 
1908
#: src/res.c:550
 
1909
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
1910
msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
 
1911
 
 
1912
#: src/retr.c:667
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
1915
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
 
1916
 
 
1917
#: src/retr.c:677
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
1920
msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
 
1921
 
 
1922
#: src/retr.c:775
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
1925
msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
 
1926
 
 
1927
#: src/retr.c:1014
 
1928
msgid ""
 
1929
"Giving up.\n"
 
1930
"\n"
 
1931
msgstr ""
 
1932
"Здаемся.\n"
 
1933
"\n"
 
1934
 
 
1935
#: src/retr.c:1014
 
1936
msgid ""
 
1937
"Retrying.\n"
 
1938
"\n"
 
1939
msgstr ""
 
1940
"Паўтараем спробу.\n"
 
1941
"\n"
 
1942
 
 
1943
#: src/spider.c:74
 
1944
msgid ""
 
1945
"Found no broken links.\n"
 
1946
"\n"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: src/spider.c:81
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid ""
 
1952
"Found %d broken link.\n"
 
1953
"\n"
 
1954
msgid_plural ""
 
1955
"Found %d broken links.\n"
 
1956
"\n"
 
1957
msgstr[0] ""
 
1958
msgstr[1] ""
 
1959
 
 
1960
#: src/spider.c:91
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "%s\n"
 
1963
msgstr "%s\n"
 
1964
 
 
1965
#: src/url.c:633
 
1966
msgid "No error"
 
1967
msgstr "Памылкі няма"
 
1968
 
 
1969
#: src/url.c:635
 
1970
#, fuzzy, c-format
 
1971
msgid "Unsupported scheme %s"
 
1972
msgstr "Схема не падтрымліваецца"
 
1973
 
 
1974
#: src/url.c:637
 
1975
msgid "Scheme missing"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: src/url.c:639
 
1979
msgid "Invalid host name"
 
1980
msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
 
1981
 
 
1982
#: src/url.c:641
 
1983
msgid "Bad port number"
 
1984
msgstr "Кепскі нумар порта"
 
1985
 
 
1986
#: src/url.c:643
 
1987
msgid "Invalid user name"
 
1988
msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
 
1989
 
 
1990
#: src/url.c:645
 
1991
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
1992
msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
 
1993
 
 
1994
#: src/url.c:647
 
1995
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
1996
msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
 
1997
 
 
1998
#: src/url.c:649
 
1999
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2000
msgstr "Кепскі адрас IPv6"
 
2001
 
 
2002
#: src/url.c:951
 
2003
#, fuzzy
 
2004
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2005
msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
 
2006
 
 
2007
#: src/utils.c:108
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#: src/utils.c:114
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: src/utils.c:327
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: src/utils.c:470
 
2023
#, c-format
 
2024
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2025
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
 
2026
 
 
2027
#: src/utils.c:521
 
2028
#, fuzzy, c-format
 
2029
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2030
msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
2033
#~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 
2036
#~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid " [%s to go]"
 
2039
#~ msgstr " [%s засталося]"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "Host not found"
 
2042
#~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
2045
#~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
2048
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
2051
#~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
2054
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
2057
#~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid " (%s to go)"
 
2060
#~ msgstr " (%s засталося)"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
2063
#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid ""
 
2066
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
2067
#~ "\n"
 
2068
#~ msgstr ""
 
2069
#~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
 
2070
#~ "\n"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
2073
#~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 
2076
#~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
 
2079
#~ msgstr ""
 
2080
#~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
 
2081
#~ "(off) ці ніколі (never).\n"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid ""
 
2084
#~ "Startup:\n"
 
2085
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
2086
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
2087
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
2088
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
2089
#~ "\n"
 
2090
#~ msgstr ""
 
2091
#~ "Запуск:\n"
 
2092
#~ "  -V,  --version           адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
 
2093
#~ "  -h,  --help              надрукаваць гэтую даведку.\n"
 
2094
#~ "  -b,  --background        перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
 
2095
#~ "  -e,  --execute=ЗАГАД     выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
 
2096
#~ "\n"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid ""
 
2099
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2100
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2101
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2102
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2103
#~ msgstr ""
 
2104
#~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
 
2105
#~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
 
2106
#~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
 
2107
#~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
 
2110
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 
2113
#~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2116
#~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"