1
# Беларускі пераклад wget.
2
# This file is distributed under the same license as the wget package.
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
5
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
13
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22
msgid "Unknown system error"
23
msgstr "Невядомая памылка"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
#. "'". If the catalog has no translation,
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89
#. For example, an American English Unicode locale should
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
#. and use glyphs suitable for your language.
103
#: lib/quotearg.c:273
107
#: lib/xalloc-die.c:34
108
msgid "memory exhausted"
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114
msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119
msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
124
msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
128
msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132
msgid "failed: %s.\n"
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143
msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
147
msgid "Converting %s... "
148
msgstr "Converting %s... "
151
msgid "nothing to do.\n"
152
msgstr "няма чаго рабіць.\n"
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157
msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162
msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167
msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172
msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177
msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182
msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
184
#: src/cookies.c:1289
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
187
msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
189
#: src/cookies.c:1292
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
192
msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197
"Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
207
msgid "time unknown "
208
msgstr "час невядомы "
233
msgstr " (%s байтаў)"
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242
msgid ", %s (%s) remaining"
243
msgstr ", %s (%s) засталося"
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247
msgid ", %s remaining"
248
msgstr ", %s засталося"
251
msgid " (unauthoritative)\n"
252
msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
256
msgid "Logging in as %s ... "
257
msgstr "Уваходжу як %s ... "
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
msgstr "Уваход не карэктны.\n"
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
314
"No such directory %s.\n"
317
"Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
321
msgid "==> CWD not required.\n"
322
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
325
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
329
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
334
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335
msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
339
msgid "Bind error (%s).\n"
340
msgstr "Памылка bind (%s).\n"
343
msgid "Invalid PORT.\n"
344
msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
349
"REST failed, starting from scratch.\n"
354
msgid "File %s exists.\n"
355
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
359
msgid "No such file %s.\n"
361
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
370
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
376
"No such file or directory %s.\n"
379
"Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
382
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384
msgid "%s has sprung into existence.\n"
389
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390
msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
394
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
398
msgid "Control connection closed.\n"
399
msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
402
msgid "Data transfer aborted.\n"
403
msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
407
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
410
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413
msgstr "(спроба: %2d)"
415
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
424
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430
"%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
433
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435
msgid "Removing %s.\n"
436
msgstr "Выдаленьне %s.\n"
440
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441
msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
445
msgid "Removed %s.\n"
446
msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
450
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
452
"Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
457
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
463
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
465
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
470
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473
"Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
477
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478
msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
483
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
486
"Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
491
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492
msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
496
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
497
msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
501
msgid "Skipping directory %s.\n"
502
msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
506
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
507
msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
511
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
512
msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
516
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
521
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
526
msgid "Rejecting %s.\n"
527
msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
531
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
532
msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
536
msgid "No matches on pattern %s.\n"
537
msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
541
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
542
msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
547
msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
549
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
553
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
557
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
559
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
564
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
569
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
574
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
579
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583
msgid "No certificate found\n"
588
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
592
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596
msgid "The certificate has expired\n"
601
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
606
msgstr "Невядомы вузел"
609
msgid "Temporary failure in name resolution"
610
msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
613
msgid "Unknown error"
614
msgstr "Невядомая памылка"
618
msgid "Resolving %s... "
619
msgstr "Пошук %s... "
622
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623
msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
626
msgid "failed: timed out.\n"
627
msgstr "збой: скончыўся час.\n"
629
#: src/html-url.c:286
631
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
634
#: src/html-url.c:772
636
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637
msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
641
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642
msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
645
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646
msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
649
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650
msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
654
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655
msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
659
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660
msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
664
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665
msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
669
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670
msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
674
msgid "%s request sent, awaiting response... "
675
msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
678
msgid "No data received.\n"
679
msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
683
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684
msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
687
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688
msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
691
msgid "Authorization failed.\n"
692
msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
694
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697
"File %s already there; not retrieving.\n"
700
"Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
704
msgid "Malformed status line"
705
msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
708
msgid "(no description)"
709
msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
713
msgid "Location: %s%s\n"
714
msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
716
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
727
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731
" Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
740
msgstr "праігнаравана"
744
msgid "Saving to: %s\n"
745
msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
748
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749
msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
752
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753
msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
757
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758
msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
761
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762
msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
766
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767
msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
770
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771
msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
775
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776
msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
779
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780
msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
783
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785
"Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
790
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
792
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
796
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797
msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
800
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
806
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
814
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
821
"Remote file exists and could contain further links,\n"
822
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
829
"Remote file exists.\n"
831
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
835
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
836
msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
841
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
850
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
853
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
858
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859
msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
863
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
873
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874
msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
876
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
878
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
883
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
888
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
893
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894
msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
898
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
903
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
908
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909
msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
913
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
916
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
918
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
923
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
926
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
928
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
933
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
938
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
944
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
950
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
954
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
963
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
968
msgid "Unhandled errno %d\n"
973
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
985
"%s received, redirecting output to %s.\n"
999
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1005
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
1009
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1012
"Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1020
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1021
msgstr " -V, --version адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
1024
msgid " -h, --help print this help.\n"
1025
msgstr " -h, --help друкуе гэтую даведку.\n"
1028
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1029
msgstr " -b, --background пераход у фон пасьля запуску.\n"
1032
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036
msgid "Logging and input file:\n"
1040
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1044
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1048
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1052
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1056
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1060
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1065
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1070
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1074
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1079
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1080
" relative to URL.\n"
1089
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1094
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1098
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1103
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1104
" existing files.\n"
1109
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1114
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1119
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1124
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1128
msgid " --spider don't download anything.\n"
1132
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1136
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1140
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1144
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1148
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1153
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1159
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1164
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1168
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1173
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1178
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1182
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1187
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1193
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1198
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1202
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1207
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1209
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1213
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1218
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1222
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1226
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1231
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1236
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1241
msgid "Directories:\n"
1245
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1249
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1253
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1257
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1261
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1266
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1271
msgid "HTTP options:\n"
1275
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1279
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1283
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1288
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1289
" this is `index.html'.).\n"
1294
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1299
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1303
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1307
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1311
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1315
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1320
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1325
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1330
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1335
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1340
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1344
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1348
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1353
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1359
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1365
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1370
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1371
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1376
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1377
" without first waiting for the server's\n"
1382
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1387
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1388
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1393
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1397
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1401
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1405
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1409
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1413
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1418
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1424
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1430
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1435
msgid "FTP options:\n"
1440
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1445
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1449
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1453
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1457
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1461
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1466
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1471
msgid "Recursive download:\n"
1475
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1480
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1486
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1491
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1497
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1502
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1507
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1512
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1518
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1523
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1528
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1534
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1540
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1546
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1552
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1557
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1563
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1569
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1573
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1577
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1581
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1586
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1590
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592
"Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1596
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597
msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1601
msgid "Password for user %s: "
1628
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1635
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1646
msgid " %s (user)\n"
1651
msgid " %s (system)\n"
1654
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1655
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1658
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1660
"Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1661
"Foundation, Inc.\n"
1665
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1666
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1667
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1668
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1671
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1672
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1677
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1680
"Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1683
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1688
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1690
"Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1692
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1694
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1695
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1699
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1700
msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1704
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1705
msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1709
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1714
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1719
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1720
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1726
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1727
"will be placed in the single file you specified.\n"
1733
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1740
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1741
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
1745
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1750
msgid "%s: missing URL\n"
1751
msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1755
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1760
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1761
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1766
msgid "No URLs found in %s.\n"
1767
msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1773
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1775
"ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1776
"Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1780
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1781
msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
1783
#: src/mswindows.c:98
1785
msgid "Continuing in background.\n"
1786
msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
1788
#: src/mswindows.c:291
1790
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1791
msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
1793
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1795
msgid "Output will be written to %s.\n"
1796
msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
1798
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1800
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1805
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1810
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1815
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1816
msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
1820
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1823
#: src/openssl.c:113
1824
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1827
#: src/openssl.c:173
1828
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1831
#: src/openssl.c:526
1833
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1836
#: src/openssl.c:535
1837
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1840
#: src/openssl.c:539
1841
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1844
#: src/openssl.c:542
1845
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1848
#: src/openssl.c:545
1849
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1852
#: src/openssl.c:579
1854
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1857
#: src/openssl.c:610
1860
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1861
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1862
"(that is, it is not the real %s).\n"
1865
#: src/openssl.c:627
1867
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1870
#: src/progress.c:242
1874
"%*s[ skipping %sK ]"
1877
#: src/progress.c:456
1879
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1882
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1883
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1884
#: src/progress.c:805
1889
#: src/progress.c:1050
1895
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1900
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1905
msgid "Cannot open %s: %s"
1906
msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1909
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1910
msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1914
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1915
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1919
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1920
msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1924
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1925
msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1940
"Паўтараем спробу.\n"
1945
"Found no broken links.\n"
1952
"Found %d broken link.\n"
1955
"Found %d broken links.\n"
1967
msgstr "Памылкі няма"
1971
msgid "Unsupported scheme %s"
1972
msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1975
msgid "Scheme missing"
1979
msgid "Invalid host name"
1980
msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1983
msgid "Bad port number"
1984
msgstr "Кепскі нумар порта"
1987
msgid "Invalid user name"
1988
msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1991
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1992
msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1995
msgid "IPv6 addresses not supported"
1996
msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1999
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2000
msgstr "Кепскі адрас IPv6"
2004
msgid "HTTPS support not compiled in"
2005
msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
2009
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2014
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2019
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2024
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2025
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
2029
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2030
msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
2032
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2033
#~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
2035
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2036
#~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
2038
#~ msgid " [%s to go]"
2039
#~ msgstr " [%s засталося]"
2041
#~ msgid "Host not found"
2042
#~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
2044
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2045
#~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
2047
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2048
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
2050
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2051
#~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
2053
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2054
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
2056
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2057
#~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
2059
#~ msgid " (%s to go)"
2060
#~ msgstr " (%s засталося)"
2062
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2063
#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
2066
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2069
#~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
2072
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2073
#~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
2075
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2076
#~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
2078
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2080
#~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
2081
#~ "(off) ці ніколі (never).\n"
2085
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2086
#~ " -h, --help print this help.\n"
2087
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2088
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2092
#~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
2093
#~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
2094
#~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
2095
#~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
2099
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2100
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2101
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2102
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2104
#~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
2105
#~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
2106
#~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
2107
#~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
2109
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2110
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
2112
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2113
#~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
2115
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2116
#~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"