~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/refresh-pofiles/po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-05-17 19:46:25 UTC
  • mfrom: (2.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517194625-awyf9lkvyohk71ni
Tags: 1.12-3.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
  - Keep build dependencies in main:
    + debian/control: remove info2man build-dep
    + debian/patches/series: disable wget-infopod_generated_manpage
  - Depend on libssl-dev 0.9.8k-7ubuntu4 (LP: #503339)
  - Mark wget Multi-Arch: foreign, so packages that aren't of the same arch
    can depend on it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translations for wget messages.
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
 
12
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: lib/error.c:127
 
20
#, fuzzy
 
21
msgid "Unknown system error"
 
22
msgstr "Hata anlaşılamadı"
 
23
 
 
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
27
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
 
28
 
 
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
30
#, c-format
 
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
32
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
 
33
 
 
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
35
#, c-format
 
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
37
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
 
38
 
 
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
42
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
 
43
 
 
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
45
#, c-format
 
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
47
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
 
48
 
 
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
50
#, c-format
 
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
 
53
 
 
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
55
#, c-format
 
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
57
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
 
58
 
 
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
62
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
 
63
 
 
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
67
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
 
68
 
 
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
70
#, c-format
 
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
72
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
 
73
 
 
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
75
#, c-format
 
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
77
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
 
78
 
 
79
#. TRANSLATORS:
 
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
81
#.
 
82
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
83
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
84
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
85
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
86
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
87
#.
 
88
#. For example, an American English Unicode locale should
 
89
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
90
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
91
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
92
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
93
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
94
#.
 
95
#. If you don't know what to put here, please see
 
96
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
97
#. and use glyphs suitable for your language.
 
98
#: lib/quotearg.c:272
 
99
msgid "`"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: lib/quotearg.c:273
 
103
msgid "'"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: lib/xalloc-die.c:34
 
107
msgid "memory exhausted"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: src/connect.c:207
 
111
#, fuzzy, c-format
 
112
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
113
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
 
114
 
 
115
#: src/connect.c:291
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
118
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
 
119
 
 
120
#: src/connect.c:298
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
123
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
 
124
 
 
125
#: src/connect.c:358
 
126
msgid "connected.\n"
 
127
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
 
128
 
 
129
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
 
130
#, c-format
 
131
msgid "failed: %s.\n"
 
132
msgstr "olmadı: %s.\n"
 
133
 
 
134
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
135
#, fuzzy, c-format
 
136
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
137
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
 
138
 
 
139
#: src/convert.c:185
 
140
#, fuzzy, c-format
 
141
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
142
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
 
143
 
 
144
#: src/convert.c:213
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Converting %s... "
 
147
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
 
148
 
 
149
#: src/convert.c:226
 
150
msgid "nothing to do.\n"
 
151
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
 
152
 
 
153
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
 
154
#, c-format
 
155
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
156
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
 
157
 
 
158
#: src/convert.c:249
 
159
#, fuzzy, c-format
 
160
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
161
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
 
162
 
 
163
#: src/convert.c:464
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
166
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
 
167
 
 
168
#: src/cookies.c:443
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
171
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
 
172
 
 
173
#: src/cookies.c:686
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
176
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
 
177
 
 
178
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
179
#, fuzzy, c-format
 
180
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
181
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
 
182
 
 
183
#: src/cookies.c:1289
 
184
#, fuzzy, c-format
 
185
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
186
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
 
187
 
 
188
#: src/cookies.c:1292
 
189
#, fuzzy, c-format
 
190
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
191
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
 
192
 
 
193
#: src/ftp-ls.c:1065
 
194
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
195
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
 
196
 
 
197
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
198
#, c-format
 
199
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
200
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
 
201
 
 
202
#: src/ftp-ls.c:1143
 
203
#, c-format
 
204
msgid "time unknown       "
 
205
msgstr "zaman bilinmiyor    "
 
206
 
 
207
#: src/ftp-ls.c:1147
 
208
#, c-format
 
209
msgid "File        "
 
210
msgstr "Dosya       "
 
211
 
 
212
#: src/ftp-ls.c:1150
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Directory   "
 
215
msgstr "Dizin       "
 
216
 
 
217
#: src/ftp-ls.c:1153
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Link        "
 
220
msgstr "Bağ         "
 
221
 
 
222
#: src/ftp-ls.c:1156
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Not sure    "
 
225
msgstr "Kesin değil "
 
226
 
 
227
#: src/ftp-ls.c:1179
 
228
#, c-format
 
229
msgid " (%s bytes)"
 
230
msgstr " (%s bayt)"
 
231
 
 
232
#: src/ftp.c:221
 
233
#, c-format
 
234
msgid "Length: %s"
 
235
msgstr "Uzunluk: %s"
 
236
 
 
237
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
 
238
#, c-format
 
239
msgid ", %s (%s) remaining"
 
240
msgstr ", %s (%s) kalan"
 
241
 
 
242
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
 
243
#, c-format
 
244
msgid ", %s remaining"
 
245
msgstr ", %s kalan"
 
246
 
 
247
#: src/ftp.c:234
 
248
msgid " (unauthoritative)\n"
 
249
msgstr " (yetkin değil)\n"
 
250
 
 
251
#: src/ftp.c:315
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Logging in as %s ... "
 
254
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
 
255
 
 
256
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
257
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
258
#: src/ftp.c:1038
 
259
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
260
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
 
261
 
 
262
#: src/ftp.c:336
 
263
msgid "Error in server greeting.\n"
 
264
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
 
265
 
 
266
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
267
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
 
268
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
269
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
 
270
 
 
271
#: src/ftp.c:349
 
272
msgid "The server refuses login.\n"
 
273
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
 
274
 
 
275
#: src/ftp.c:355
 
276
msgid "Login incorrect.\n"
 
277
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
 
278
 
 
279
#: src/ftp.c:361
 
280
msgid "Logged in!\n"
 
281
msgstr "Oturum açıldı!\n"
 
282
 
 
283
#: src/ftp.c:383
 
284
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
285
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
 
286
 
 
287
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
 
288
msgid "done.    "
 
289
msgstr "tamam.   "
 
290
 
 
291
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
 
292
msgid "done.\n"
 
293
msgstr "tamam.\n"
 
294
 
 
295
#: src/ftp.c:484
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
298
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
 
299
 
 
300
#: src/ftp.c:496
 
301
msgid "done.  "
 
302
msgstr "tamam.  "
 
303
 
 
304
#: src/ftp.c:502
 
305
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
306
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
 
307
 
 
308
#: src/ftp.c:713
 
309
#, fuzzy, c-format
 
310
msgid ""
 
311
"No such directory %s.\n"
 
312
"\n"
 
313
msgstr ""
 
314
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
 
315
"\n"
 
316
 
 
317
#: src/ftp.c:734
 
318
msgid "==> CWD not required.\n"
 
319
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
 
320
 
 
321
#: src/ftp.c:795
 
322
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
323
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
 
324
 
 
325
#: src/ftp.c:799
 
326
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
327
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
 
328
 
 
329
#: src/ftp.c:816
 
330
#, c-format
 
331
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
332
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
 
333
 
 
334
#: src/ftp.c:864
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Bind error (%s).\n"
 
337
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
 
338
 
 
339
#: src/ftp.c:870
 
340
msgid "Invalid PORT.\n"
 
341
msgstr "PORT geçersiz.\n"
 
342
 
 
343
#: src/ftp.c:916
 
344
msgid ""
 
345
"\n"
 
346
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
347
msgstr ""
 
348
"\n"
 
349
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
 
350
 
 
351
#: src/ftp.c:957
 
352
#, c-format
 
353
msgid "File %s exists.\n"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: src/ftp.c:963
 
357
#, fuzzy, c-format
 
358
msgid "No such file %s.\n"
 
359
msgstr ""
 
360
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
 
361
"\n"
 
362
 
 
363
#: src/ftp.c:1009
 
364
#, fuzzy, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"No such file %s.\n"
 
367
"\n"
 
368
msgstr ""
 
369
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
 
370
"\n"
 
371
 
 
372
#: src/ftp.c:1056
 
373
#, fuzzy, c-format
 
374
msgid ""
 
375
"No such file or directory %s.\n"
 
376
"\n"
 
377
msgstr ""
 
378
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
 
379
"\n"
 
380
 
 
381
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
 
382
#, c-format
 
383
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
384
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
 
385
 
 
386
#: src/ftp.c:1239
 
387
#, c-format
 
388
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
389
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
 
390
 
 
391
#: src/ftp.c:1248
 
392
#, c-format
 
393
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
394
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
 
395
 
 
396
#: src/ftp.c:1263
 
397
msgid "Control connection closed.\n"
 
398
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
 
399
 
 
400
#: src/ftp.c:1281
 
401
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
402
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
 
403
 
 
404
#: src/ftp.c:1381
 
405
#, fuzzy, c-format
 
406
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
407
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
 
408
 
 
409
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
 
410
#, c-format
 
411
msgid "(try:%2d)"
 
412
msgstr "(deneme: %2d)"
 
413
 
 
414
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
415
#, fuzzy, c-format
 
416
msgid ""
 
417
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
418
"\n"
 
419
msgstr ""
 
420
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
 
421
"\n"
 
422
 
 
423
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
424
#, fuzzy, c-format
 
425
msgid ""
 
426
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
427
"\n"
 
428
msgstr ""
 
429
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
 
430
"\n"
 
431
 
 
432
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Removing %s.\n"
 
435
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
 
436
 
 
437
#: src/ftp.c:1610
 
438
#, fuzzy, c-format
 
439
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
440
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
 
441
 
 
442
#: src/ftp.c:1627
 
443
#, fuzzy, c-format
 
444
msgid "Removed %s.\n"
 
445
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
 
446
 
 
447
#: src/ftp.c:1664
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
450
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
 
451
 
 
452
#: src/ftp.c:1734
 
453
#, fuzzy, c-format
 
454
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
455
msgstr ""
 
456
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
 
457
"\n"
 
458
 
 
459
#: src/ftp.c:1741
 
460
#, fuzzy, c-format
 
461
msgid ""
 
462
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
463
"\n"
 
464
msgstr ""
 
465
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
 
466
"\n"
 
467
 
 
468
#: src/ftp.c:1748
 
469
#, c-format
 
470
msgid ""
 
471
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
472
"\n"
 
473
msgstr ""
 
474
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
 
475
"\n"
 
476
 
 
477
#: src/ftp.c:1766
 
478
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
479
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
 
480
 
 
481
#: src/ftp.c:1783
 
482
#, c-format
 
483
msgid ""
 
484
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
485
"\n"
 
486
msgstr ""
 
487
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
 
488
"\n"
 
489
 
 
490
#: src/ftp.c:1792
 
491
#, c-format
 
492
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
493
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
 
494
 
 
495
#: src/ftp.c:1802
 
496
#, fuzzy, c-format
 
497
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
498
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
 
499
 
 
500
#: src/ftp.c:1814
 
501
#, fuzzy, c-format
 
502
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
503
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
 
504
 
 
505
#: src/ftp.c:1823
 
506
#, c-format
 
507
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
508
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
 
509
 
 
510
#: src/ftp.c:1860
 
511
#, c-format
 
512
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
513
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
 
514
 
 
515
#: src/ftp.c:1882
 
516
#, c-format
 
517
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
518
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
 
519
 
 
520
#: src/ftp.c:1932
 
521
#, fuzzy, c-format
 
522
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
523
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
 
524
 
 
525
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
526
#, fuzzy, c-format
 
527
msgid "Rejecting %s.\n"
 
528
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
 
529
 
 
530
#: src/ftp.c:2035
 
531
#, fuzzy, c-format
 
532
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
533
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
 
534
 
 
535
#: src/ftp.c:2091
 
536
#, fuzzy, c-format
 
537
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
538
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
 
539
 
 
540
#: src/ftp.c:2162
 
541
#, fuzzy, c-format
 
542
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
543
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
 
544
 
 
545
#: src/ftp.c:2167
 
546
#, fuzzy, c-format
 
547
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
548
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
 
549
 
 
550
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
551
msgid "ERROR"
 
552
msgstr "HATA"
 
553
 
 
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
555
msgid "WARNING"
 
556
msgstr "DİKKAT"
 
557
 
 
558
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
559
#, c-format
 
560
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
561
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
562
 
 
563
#: src/gnutls.c:234
 
564
#, fuzzy, c-format
 
565
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
566
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
567
 
 
568
#: src/gnutls.c:240
 
569
#, c-format
 
570
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: src/gnutls.c:246
 
574
#, fuzzy, c-format
 
575
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
576
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
577
 
 
578
#: src/gnutls.c:260
 
579
#, c-format
 
580
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: src/gnutls.c:269
 
584
#, fuzzy
 
585
msgid "No certificate found\n"
 
586
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
587
 
 
588
#: src/gnutls.c:276
 
589
#, fuzzy, c-format
 
590
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
591
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
 
592
 
 
593
#: src/gnutls.c:283
 
594
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: src/gnutls.c:288
 
598
msgid "The certificate has expired\n"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: src/gnutls.c:294
 
602
#, fuzzy, c-format
 
603
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
604
msgstr ""
 
605
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
 
606
 
 
607
#: src/host.c:358
 
608
msgid "Unknown host"
 
609
msgstr "Bilinmeyen makine"
 
610
 
 
611
#: src/host.c:362
 
612
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
613
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
 
614
 
 
615
#: src/host.c:364
 
616
msgid "Unknown error"
 
617
msgstr "Hata anlaşılamadı"
 
618
 
 
619
#: src/host.c:737
 
620
#, c-format
 
621
msgid "Resolving %s... "
 
622
msgstr "%s çözümleniyor... "
 
623
 
 
624
#: src/host.c:789
 
625
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
626
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
 
627
 
 
628
#: src/host.c:812
 
629
msgid "failed: timed out.\n"
 
630
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
 
631
 
 
632
#: src/html-url.c:286
 
633
#, c-format
 
634
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
635
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
 
636
 
 
637
#: src/html-url.c:772
 
638
#, c-format
 
639
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
640
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
 
641
 
 
642
#: src/http.c:377
 
643
#, c-format
 
644
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
645
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
 
646
 
 
647
#: src/http.c:754
 
648
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
649
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
 
650
 
 
651
#: src/http.c:1456
 
652
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
653
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
 
654
 
 
655
#: src/http.c:1576
 
656
#, fuzzy, c-format
 
657
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
658
msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
 
659
 
 
660
#: src/http.c:1660
 
661
#, c-format
 
662
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
663
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
 
664
 
 
665
#: src/http.c:1729
 
666
#, c-format
 
667
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
668
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
 
669
 
 
670
#: src/http.c:1750
 
671
#, c-format
 
672
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
673
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
 
674
 
 
675
#: src/http.c:1800
 
676
#, c-format
 
677
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
678
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
 
679
 
 
680
#: src/http.c:1811
 
681
msgid "No data received.\n"
 
682
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
 
683
 
 
684
#: src/http.c:1818
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
687
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
 
688
 
 
689
#: src/http.c:1932
 
690
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
691
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
 
692
 
 
693
#: src/http.c:1966
 
694
msgid "Authorization failed.\n"
 
695
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
 
696
 
 
697
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
698
#, fuzzy, c-format
 
699
msgid ""
 
700
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
701
"\n"
 
702
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
 
703
 
 
704
#: src/http.c:2093
 
705
msgid "Malformed status line"
 
706
msgstr "Durum satırı bozuk"
 
707
 
 
708
#: src/http.c:2095
 
709
msgid "(no description)"
 
710
msgstr "(açıklama yok)"
 
711
 
 
712
#: src/http.c:2154
 
713
#, c-format
 
714
msgid "Location: %s%s\n"
 
715
msgstr "Yer: %s%s\n"
 
716
 
 
717
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
 
718
msgid "unspecified"
 
719
msgstr "belirtilmeyen"
 
720
 
 
721
#: src/http.c:2156
 
722
msgid " [following]"
 
723
msgstr " [izleyen]"
 
724
 
 
725
#: src/http.c:2208
 
726
msgid ""
 
727
"\n"
 
728
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
729
"\n"
 
730
msgstr ""
 
731
"\n"
 
732
"    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
 
733
"\n"
 
734
 
 
735
#: src/http.c:2243
 
736
msgid "Length: "
 
737
msgstr "Uzunluk: "
 
738
 
 
739
#: src/http.c:2263
 
740
msgid "ignored"
 
741
msgstr "yoksayıldı"
 
742
 
 
743
#: src/http.c:2365
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Saving to: %s\n"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: src/http.c:2447
 
749
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
750
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
 
751
 
 
752
#: src/http.c:2518
 
753
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: src/http.c:2603
 
757
#, fuzzy, c-format
 
758
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
759
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
 
760
 
 
761
#: src/http.c:2612
 
762
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
763
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
 
764
 
 
765
#: src/http.c:2620
 
766
#, c-format
 
767
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
768
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
 
769
 
 
770
#: src/http.c:2668
 
771
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: src/http.c:2673
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
777
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
 
778
 
 
779
#: src/http.c:2690
 
780
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
781
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
 
782
 
 
783
#: src/http.c:2698
 
784
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
785
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
 
786
 
 
787
#: src/http.c:2728
 
788
#, fuzzy, c-format
 
789
msgid ""
 
790
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
791
"\n"
 
792
msgstr ""
 
793
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
 
794
"\n"
 
795
 
 
796
#: src/http.c:2736
 
797
#, c-format
 
798
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
799
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
 
800
 
 
801
#: src/http.c:2743
 
802
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
803
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
 
804
 
 
805
#: src/http.c:2760
 
806
#, fuzzy
 
807
msgid ""
 
808
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
809
"retrieving.\n"
 
810
"\n"
 
811
msgstr ""
 
812
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
 
813
"\n"
 
814
 
 
815
#: src/http.c:2766
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid ""
 
818
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
819
"\n"
 
820
msgstr ""
 
821
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
 
822
"\n"
 
823
 
 
824
#: src/http.c:2775
 
825
msgid ""
 
826
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
827
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
828
"\n"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: src/http.c:2781
 
832
#, fuzzy
 
833
msgid ""
 
834
"Remote file exists.\n"
 
835
"\n"
 
836
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
 
837
 
 
838
#: src/http.c:2790
 
839
#, fuzzy, c-format
 
840
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
841
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
 
842
 
 
843
#: src/http.c:2837
 
844
#, fuzzy, c-format
 
845
msgid ""
 
846
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
847
"\n"
 
848
msgstr ""
 
849
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
 
850
"\n"
 
851
 
 
852
#: src/http.c:2838
 
853
#, fuzzy, c-format
 
854
msgid ""
 
855
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
856
"\n"
 
857
msgstr ""
 
858
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
 
859
"\n"
 
860
 
 
861
#: src/http.c:2899
 
862
#, c-format
 
863
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
864
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
 
865
 
 
866
#: src/http.c:2922
 
867
#, c-format
 
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
869
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
 
870
 
 
871
#: src/http.c:2931
 
872
#, c-format
 
873
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
874
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
 
875
 
 
876
#: src/init.c:406
 
877
#, c-format
 
878
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
879
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
 
880
 
 
881
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
 
882
#, c-format
 
883
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
884
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
 
885
 
 
886
#: src/init.c:527
 
887
#, c-format
 
888
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
889
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
 
890
 
 
891
#: src/init.c:533
 
892
#, c-format
 
893
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
894
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
 
895
 
 
896
#: src/init.c:538
 
897
#, fuzzy, c-format
 
898
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
899
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
 
900
 
 
901
#: src/init.c:587
 
902
#, fuzzy, c-format
 
903
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
904
msgstr ""
 
905
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
 
906
"gösteriyor.\n"
 
907
 
 
908
#: src/init.c:777
 
909
#, fuzzy, c-format
 
910
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
911
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
 
912
 
 
913
#: src/init.c:822
 
914
#, fuzzy, c-format
 
915
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
916
msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
 
917
 
 
918
#: src/init.c:839
 
919
#, fuzzy, c-format
 
920
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
921
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
 
922
 
 
923
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
924
#, fuzzy, c-format
 
925
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
926
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
 
927
 
 
928
#: src/init.c:1088
 
929
#, fuzzy, c-format
 
930
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
931
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
 
932
 
 
933
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
934
#, fuzzy, c-format
 
935
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
936
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
 
937
 
 
938
#: src/init.c:1179
 
939
#, fuzzy, c-format
 
940
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
941
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
 
942
 
 
943
#: src/init.c:1245
 
944
#, fuzzy, c-format
 
945
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
946
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
 
947
 
 
948
#: src/init.c:1306
 
949
#, fuzzy, c-format
 
950
msgid ""
 
951
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
952
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
953
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
 
954
 
 
955
#: src/iri.c:103
 
956
#, c-format
 
957
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: src/iri.c:131
 
961
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: src/iri.c:141
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: src/iri.c:182
 
970
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: src/iri.c:207
 
974
#, c-format
 
975
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: src/iri.c:236
 
979
#, c-format
 
980
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: src/iri.c:255
 
984
#, c-format
 
985
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: src/log.c:809
 
989
#, fuzzy, c-format
 
990
msgid ""
 
991
"\n"
 
992
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
993
msgstr ""
 
994
"\n"
 
995
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
 
996
 
 
997
#: src/log.c:819
 
998
#, c-format
 
999
msgid ""
 
1000
"\n"
 
1001
"%s received.\n"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"\n"
 
1004
"%s alındı.\n"
 
1005
 
 
1006
#: src/log.c:820
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1009
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
 
1010
 
 
1011
#: src/main.c:386
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1014
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
 
1015
 
 
1016
#: src/main.c:398
 
1017
msgid ""
 
1018
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1019
"\n"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
 
1022
"\n"
 
1023
 
 
1024
#: src/main.c:400
 
1025
msgid "Startup:\n"
 
1026
msgstr "Başlangıç:\n"
 
1027
 
 
1028
#: src/main.c:402
 
1029
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1030
msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
 
1031
 
 
1032
#: src/main.c:404
 
1033
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1034
msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:406
 
1037
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1038
msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
 
1039
 
 
1040
#: src/main.c:408
 
1041
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1042
msgstr ""
 
1043
"  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
 
1044
 
 
1045
#: src/main.c:412
 
1046
msgid "Logging and input file:\n"
 
1047
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
 
1048
 
 
1049
#: src/main.c:414
 
1050
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1051
msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
 
1052
 
 
1053
#: src/main.c:416
 
1054
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1055
msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
 
1056
 
 
1057
#: src/main.c:419
 
1058
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1059
msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
 
1060
 
 
1061
#: src/main.c:423
 
1062
#, fuzzy
 
1063
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1064
msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
 
1065
 
 
1066
#: src/main.c:426
 
1067
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
 
1070
 
 
1071
#: src/main.c:428
 
1072
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1073
msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
 
1074
 
 
1075
#: src/main.c:430
 
1076
msgid ""
 
1077
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1078
msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
 
1079
 
 
1080
#: src/main.c:432
 
1081
#, fuzzy
 
1082
msgid ""
 
1083
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1084
msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
 
1085
 
 
1086
#: src/main.c:434
 
1087
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
 
1090
 
 
1091
#: src/main.c:436
 
1092
#, fuzzy
 
1093
msgid ""
 
1094
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1095
"                             relative to URL.\n"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
 
1098
"indirilmez.\n"
 
1099
 
 
1100
#: src/main.c:441
 
1101
msgid "Download:\n"
 
1102
msgstr "İndirme:\n"
 
1103
 
 
1104
#: src/main.c:443
 
1105
msgid ""
 
1106
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1107
"unlimits).\n"
 
1108
msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
 
1109
 
 
1110
#: src/main.c:445
 
1111
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
 
1114
 
 
1115
#: src/main.c:447
 
1116
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"  -O,  --output-document=DOSYA\n"
 
1119
"                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
 
1120
 
 
1121
#: src/main.c:449
 
1122
msgid ""
 
1123
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1124
"                                 existing files.\n"
 
1125
msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
 
1126
 
 
1127
#: src/main.c:452
 
1128
msgid ""
 
1129
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1130
"file.\n"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
 
1133
"                              ettirilir.\n"
 
1134
 
 
1135
#: src/main.c:454
 
1136
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1137
msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
 
1138
 
 
1139
#: src/main.c:456
 
1140
msgid ""
 
1141
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1142
"                                 local.\n"
 
1143
msgstr ""
 
1144
"  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
 
1145
"indirilmez.\n"
 
1146
 
 
1147
#: src/main.c:459
 
1148
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1149
msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
 
1150
 
 
1151
#: src/main.c:461
 
1152
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1153
msgstr ""
 
1154
"       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
 
1155
 
 
1156
#: src/main.c:463
 
1157
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1158
msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
 
1159
 
 
1160
#: src/main.c:465
 
1161
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1162
msgstr ""
 
1163
"       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
 
1164
 
 
1165
#: src/main.c:467
 
1166
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
 
1169
 
 
1170
#: src/main.c:469
 
1171
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1172
msgstr ""
 
1173
"       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
 
1174
 
 
1175
#: src/main.c:471
 
1176
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
 
1179
"                              SÜREsi\n"
 
1180
 
 
1181
#: src/main.c:473
 
1182
msgid ""
 
1183
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1184
"retrieval.\n"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
 
1187
"                              SÜREsi\n"
 
1188
 
 
1189
#: src/main.c:475
 
1190
msgid ""
 
1191
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1192
"retrievals.\n"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"       --random-wait          alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
 
1195
"arasında\n"
 
1196
"                              bekleme yapar.\n"
 
1197
 
 
1198
#: src/main.c:477
 
1199
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1200
msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:479
 
1203
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1204
msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:481
 
1207
msgid ""
 
1208
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1209
"host.\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
 
1212
"                              ADRES gösterilir.\n"
 
1213
 
 
1214
#: src/main.c:483
 
1215
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1216
msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
 
1217
 
 
1218
#: src/main.c:485
 
1219
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1220
msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
 
1221
 
 
1222
#: src/main.c:487
 
1223
msgid ""
 
1224
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1225
"allows.\n"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"       --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
 
1228
"                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
 
1229
"                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
 
1230
 
 
1231
#: src/main.c:489
 
1232
#, fuzzy
 
1233
msgid ""
 
1234
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1235
"directories.\n"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
 
1238
 
 
1239
#: src/main.c:492
 
1240
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1241
msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
 
1242
 
 
1243
#: src/main.c:494
 
1244
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1245
msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
 
1246
 
 
1247
#: src/main.c:496
 
1248
msgid ""
 
1249
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1250
"family,\n"
 
1251
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1252
msgstr ""
 
1253
"       --prefer-family=AİLE   ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
 
1254
"yapılır.\n"
 
1255
"                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
 
1256
 
 
1257
#: src/main.c:500
 
1258
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
 
1261
"                              kullanılır.\n"
 
1262
 
 
1263
#: src/main.c:502
 
1264
msgid ""
 
1265
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
 
1268
"                              PAROLA kullanılır.\n"
 
1269
 
 
1270
#: src/main.c:504
 
1271
#, fuzzy
 
1272
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1273
msgstr ""
 
1274
"       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
 
1275
"                              PAROLA kullanılır.\n"
 
1276
 
 
1277
#: src/main.c:506
 
1278
#, fuzzy
 
1279
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1280
msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
 
1281
 
 
1282
#: src/main.c:508
 
1283
msgid ""
 
1284
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: src/main.c:510
 
1288
msgid ""
 
1289
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: src/main.c:514
 
1293
msgid "Directories:\n"
 
1294
msgstr "Dizinler:\n"
 
1295
 
 
1296
#: src/main.c:516
 
1297
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1298
msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
 
1299
 
 
1300
#: src/main.c:518
 
1301
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1302
msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/main.c:520
 
1305
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"  -nH, --no-host-directories\n"
 
1308
"                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
 
1309
 
 
1310
#: src/main.c:522
 
1311
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"       --protocol-directories\n"
 
1314
"                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
 
1315
 
 
1316
#: src/main.c:524
 
1317
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1318
msgstr ""
 
1319
"  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
 
1320
"kaydedilir.\n"
 
1321
 
 
1322
#: src/main.c:526
 
1323
msgid ""
 
1324
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1325
"components.\n"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
 
1328
"yoksayılır\n"
 
1329
 
 
1330
#: src/main.c:530
 
1331
msgid "HTTP options:\n"
 
1332
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
 
1333
 
 
1334
#: src/main.c:532
 
1335
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1336
msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
 
1337
 
 
1338
#: src/main.c:534
 
1339
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1340
msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
 
1341
 
 
1342
#: src/main.c:536
 
1343
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
 
1346
 
 
1347
#: src/main.c:538
 
1348
msgid ""
 
1349
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1350
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: src/main.c:541
 
1354
#, fuzzy
 
1355
msgid ""
 
1356
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1357
"extensions.\n"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
 
1360
 
 
1361
#: src/main.c:543
 
1362
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
 
1365
 
 
1366
#: src/main.c:545
 
1367
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1368
msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
 
1369
 
 
1370
#: src/main.c:547
 
1371
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: src/main.c:549
 
1375
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1376
msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
 
1377
 
 
1378
#: src/main.c:551
 
1379
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"       --proxy-password=PAROLA\n"
 
1382
"                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
 
1383
 
 
1384
#: src/main.c:553
 
1385
msgid ""
 
1386
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1387
"request.\n"
 
1388
msgstr ""
 
1389
"       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
 
1390
"                              kullanılır.\n"
 
1391
 
 
1392
#: src/main.c:555
 
1393
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1394
msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
 
1395
 
 
1396
#: src/main.c:557
 
1397
msgid ""
 
1398
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1399
msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
 
1400
 
 
1401
#: src/main.c:559
 
1402
msgid ""
 
1403
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1404
"connections).\n"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
 
1407
"edilir.\n"
 
1408
 
 
1409
#: src/main.c:561
 
1410
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1411
msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
 
1412
 
 
1413
#: src/main.c:563
 
1414
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
 
1417
 
 
1418
#: src/main.c:565
 
1419
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
 
1422
 
 
1423
#: src/main.c:567
 
1424
msgid ""
 
1425
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1426
"cookies.\n"
 
1427
msgstr ""
 
1428
"       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
 
1429
"kaydeder\n"
 
1430
 
 
1431
#: src/main.c:569
 
1432
msgid ""
 
1433
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1434
"data.\n"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
 
1437
"                              gönderilir.\n"
 
1438
 
 
1439
#: src/main.c:571
 
1440
msgid ""
 
1441
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
 
1444
"                              içeriği gönderilir\n"
 
1445
 
 
1446
#: src/main.c:573
 
1447
msgid ""
 
1448
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1449
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: src/main.c:576
 
1453
msgid ""
 
1454
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1455
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1456
"                               challenge.\n"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: src/main.c:583
 
1460
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1461
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
 
1462
 
 
1463
#: src/main.c:585
 
1464
msgid ""
 
1465
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1466
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
 
1469
"                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
 
1470
"belirtilebilir.\n"
 
1471
 
 
1472
#: src/main.c:586
 
1473
msgid ""
 
1474
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,\n"
 
1475
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1476
msgstr ""
 
1477
"       --secure-protocol=PR   güvenlik protokolü belirtilir;\n"
 
1478
"                               auto, SSLv3 veya TLSv1 "
 
1479
"belirtilebilir.\n"
 
1480
 
 
1481
#: src/main.c:588
 
1482
msgid ""
 
1483
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1484
msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
 
1485
 
 
1486
#: src/main.c:590
 
1487
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1488
msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
 
1489
 
 
1490
#: src/main.c:592
 
1491
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1492
msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
 
1493
 
 
1494
#: src/main.c:594
 
1495
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1496
msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
 
1497
 
 
1498
#: src/main.c:596
 
1499
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1500
msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
 
1501
 
 
1502
#: src/main.c:598
 
1503
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
 
1506
"DOSYA.\n"
 
1507
 
 
1508
#: src/main.c:600
 
1509
msgid ""
 
1510
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1511
"stored.\n"
 
1512
msgstr ""
 
1513
"       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
 
1514
"yeri.\n"
 
1515
 
 
1516
#: src/main.c:602
 
1517
msgid ""
 
1518
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1519
"PRNG.\n"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
 
1522
"                              içeren DOSYA.\n"
 
1523
 
 
1524
#: src/main.c:604
 
1525
msgid ""
 
1526
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1527
"data.\n"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
 
1530
"                              içeren DOSYA.\n"
 
1531
 
 
1532
#: src/main.c:609
 
1533
msgid "FTP options:\n"
 
1534
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
 
1535
 
 
1536
#: src/main.c:612
 
1537
msgid ""
 
1538
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1539
"files.\n"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: src/main.c:615
 
1543
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1544
msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
 
1545
 
 
1546
#: src/main.c:617
 
1547
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1548
msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
 
1549
 
 
1550
#: src/main.c:619
 
1551
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1552
msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
 
1553
 
 
1554
#: src/main.c:621
 
1555
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1556
msgstr ""
 
1557
"       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
 
1558
 
 
1559
#: src/main.c:623
 
1560
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1561
msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
 
1562
 
 
1563
#: src/main.c:625
 
1564
msgid ""
 
1565
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1566
"dir).\n"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
 
1569
"                              (dizinler değil) alınır.\n"
 
1570
 
 
1571
#: src/main.c:629
 
1572
msgid "Recursive download:\n"
 
1573
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
 
1574
 
 
1575
#: src/main.c:631
 
1576
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1577
msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
 
1578
 
 
1579
#: src/main.c:633
 
1580
msgid ""
 
1581
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1582
"infinite).\n"
 
1583
msgstr ""
 
1584
"  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
 
1585
"                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
 
1586
 
 
1587
#: src/main.c:635
 
1588
msgid ""
 
1589
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1590
msgstr ""
 
1591
"       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
 
1592
"                            (tabii ki yerel)\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/main.c:637
 
1595
#, fuzzy
 
1596
msgid ""
 
1597
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1598
"                            local files.\n"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
 
1601
"                              içeriği indirilir.\n"
 
1602
 
 
1603
#: src/main.c:641
 
1604
#, fuzzy
 
1605
msgid ""
 
1606
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1607
msgstr ""
 
1608
"  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
 
1609
"                              yedeğini alır.\n"
 
1610
 
 
1611
#: src/main.c:644
 
1612
msgid ""
 
1613
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1614
msgstr ""
 
1615
"  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
 
1616
"                              yedeğini alır.\n"
 
1617
 
 
1618
#: src/main.c:647
 
1619
msgid ""
 
1620
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
"  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
 
1623
 
 
1624
#: src/main.c:649
 
1625
msgid ""
 
1626
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1627
"page.\n"
 
1628
msgstr ""
 
1629
"  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
 
1630
"                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
 
1631
 
 
1632
#: src/main.c:651
 
1633
msgid ""
 
1634
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1635
"comments.\n"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
 
1638
 
 
1639
#: src/main.c:655
 
1640
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1641
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
 
1642
 
 
1643
#: src/main.c:657
 
1644
msgid ""
 
1645
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1646
"extensions.\n"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"  -A,  --accept=LISTE         izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
 
1649
"ayraçlı\n"
 
1650
"                              listesi\n"
 
1651
 
 
1652
#: src/main.c:659
 
1653
msgid ""
 
1654
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1655
"extensions.\n"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"  -R,  --reject=LISTE         reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
 
1658
"ayraçlı\n"
 
1659
"                              listesi\n"
 
1660
 
 
1661
#: src/main.c:661
 
1662
msgid ""
 
1663
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1664
"domains.\n"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"  -D,  --domains=LISTE        izin verilecek alan isimlerinin virgül "
 
1667
"ayraçlı\n"
 
1668
"                              listesi\n"
 
1669
 
 
1670
#: src/main.c:663
 
1671
msgid ""
 
1672
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1673
"domains.\n"
 
1674
msgstr ""
 
1675
"       --exclude-domains=LISTE\n"
 
1676
"                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
 
1677
"                              listesi\n"
 
1678
 
 
1679
#: src/main.c:665
 
1680
msgid ""
 
1681
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1682
msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
 
1683
 
 
1684
#: src/main.c:667
 
1685
msgid ""
 
1686
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1687
"tags.\n"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
 
1690
"                              ayraçlı listesi.\n"
 
1691
 
 
1692
#: src/main.c:669
 
1693
msgid ""
 
1694
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1695
"tags.\n"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
 
1698
"                              ayraçlı listesi.\n"
 
1699
 
 
1700
#: src/main.c:671
 
1701
msgid ""
 
1702
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1703
msgstr ""
 
1704
"  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
 
1705
 
 
1706
#: src/main.c:673
 
1707
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1708
msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
 
1709
 
 
1710
#: src/main.c:675
 
1711
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"  -I,  --include-directories=LISTE\n"
 
1714
"                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
 
1715
 
 
1716
#: src/main.c:677
 
1717
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
 
1720
"                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
 
1721
 
 
1722
#: src/main.c:679
 
1723
msgid ""
 
1724
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1725
msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
 
1726
 
 
1727
#: src/main.c:683
 
1728
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
 
1731
"çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
 
1732
 
 
1733
#: src/main.c:688
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1736
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
 
1737
 
 
1738
#: src/main.c:728
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Password for user %s: "
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: src/main.c:730
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "Password: "
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: src/main.c:780
 
1749
msgid "Wgetrc: "
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: src/main.c:781
 
1753
msgid "Locale: "
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: src/main.c:782
 
1757
msgid "Compile: "
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: src/main.c:783
 
1761
msgid "Link: "
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: src/main.c:789
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid ""
 
1767
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1768
"\n"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: src/main.c:792
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid ""
 
1774
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1775
"\n"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: src/main.c:815
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "    %s (env)\n"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: src/main.c:821
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "    %s (user)\n"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: src/main.c:825
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "    %s (system)\n"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1794
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1795
#: src/main.c:845
 
1796
#, fuzzy
 
1797
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1798
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1799
 
 
1800
#: src/main.c:847
 
1801
msgid ""
 
1802
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1803
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1804
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1805
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1809
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1810
#: src/main.c:854
 
1811
msgid ""
 
1812
"\n"
 
1813
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1814
msgstr ""
 
1815
"\n"
 
1816
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
 
1817
 
 
1818
#: src/main.c:856
 
1819
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: src/main.c:858
 
1823
#, fuzzy
 
1824
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
 
1827
"çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
 
1828
 
 
1829
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1832
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
 
1833
 
 
1834
#: src/main.c:974
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1837
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
 
1838
 
 
1839
#: src/main.c:1032
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1842
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
 
1843
 
 
1844
#: src/main.c:1038
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1847
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
 
1848
 
 
1849
#: src/main.c:1046
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1852
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
 
1853
 
 
1854
#: src/main.c:1056
 
1855
msgid ""
 
1856
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1857
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1858
"\n"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: src/main.c:1065
 
1862
msgid ""
 
1863
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1864
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1865
"\n"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: src/main.c:1071
 
1869
msgid ""
 
1870
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1871
"for details.\n"
 
1872
"\n"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: src/main.c:1079
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1878
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
 
1879
 
 
1880
#: src/main.c:1086
 
1881
#, fuzzy, c-format
 
1882
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1883
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
 
1884
 
 
1885
#: src/main.c:1094
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "%s: missing URL\n"
 
1888
msgstr "%s: URL kayıp\n"
 
1889
 
 
1890
#: src/main.c:1119
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: src/main.c:1183
 
1896
msgid ""
 
1897
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1898
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: src/main.c:1318
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1904
msgstr "%s de URL yok.\n"
 
1905
 
 
1906
#: src/main.c:1336
 
1907
#, fuzzy, c-format
 
1908
msgid ""
 
1909
"FINISHED --%s--\n"
 
1910
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1911
msgstr ""
 
1912
"\n"
 
1913
"BİTTİ --%s--\n"
 
1914
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
 
1915
 
 
1916
#: src/main.c:1345
 
1917
#, fuzzy, c-format
 
1918
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1919
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
 
1920
 
 
1921
#: src/mswindows.c:98
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Continuing in background.\n"
 
1924
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
 
1925
 
 
1926
#: src/mswindows.c:291
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1929
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
 
1930
 
 
1931
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1932
#, fuzzy, c-format
 
1933
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1934
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
 
1935
 
 
1936
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1939
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
 
1940
 
 
1941
#: src/netrc.c:390
 
1942
#, fuzzy, c-format
 
1943
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
1944
msgstr ""
 
1945
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
 
1946
"görünüyor\n"
 
1947
 
 
1948
#: src/netrc.c:421
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1951
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
 
1952
 
 
1953
#: src/netrc.c:485
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1956
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
 
1957
 
 
1958
#: src/netrc.c:495
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1961
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
 
1962
 
 
1963
#: src/openssl.c:113
 
1964
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1965
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
 
1966
 
 
1967
#: src/openssl.c:173
 
1968
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1969
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
 
1970
 
 
1971
#: src/openssl.c:526
 
1972
#, fuzzy, c-format
 
1973
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
1974
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
1975
 
 
1976
#: src/openssl.c:535
 
1977
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: src/openssl.c:539
 
1981
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: src/openssl.c:542
 
1985
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: src/openssl.c:545
 
1989
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: src/openssl.c:579
 
1993
#, fuzzy, c-format
 
1994
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
1995
msgstr ""
 
1996
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
 
1997
 
 
1998
#: src/openssl.c:610
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid ""
 
2001
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2002
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2003
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: src/openssl.c:627
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
2009
msgstr ""
 
2010
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
 
2011
"seçeneğini kullanın.\n"
 
2012
 
 
2013
#: src/progress.c:242
 
2014
#, fuzzy, c-format
 
2015
msgid ""
 
2016
"\n"
 
2017
"%*s[ skipping %sK ]"
 
2018
msgstr ""
 
2019
"\n"
 
2020
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
 
2021
 
 
2022
#: src/progress.c:456
 
2023
#, fuzzy, c-format
 
2024
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
2025
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
2028
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
2029
#: src/progress.c:805
 
2030
#, c-format
 
2031
msgid "  eta %s"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: src/progress.c:1050
 
2035
msgid "   in "
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: src/ptimer.c:162
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
2041
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
 
2042
 
 
2043
#: src/recur.c:439
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
2046
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
 
2047
 
 
2048
#: src/res.c:391
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "Cannot open %s: %s"
 
2051
msgstr "%s açılamıyor: %s"
 
2052
 
 
2053
#: src/res.c:550
 
2054
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
2055
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
 
2056
 
 
2057
#: src/retr.c:667
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
2060
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
 
2061
 
 
2062
#: src/retr.c:677
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
2065
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
 
2066
 
 
2067
#: src/retr.c:775
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
2070
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
 
2071
 
 
2072
#: src/retr.c:1014
 
2073
msgid ""
 
2074
"Giving up.\n"
 
2075
"\n"
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Vazgeçiliyor.\n"
 
2078
"\n"
 
2079
 
 
2080
#: src/retr.c:1014
 
2081
msgid ""
 
2082
"Retrying.\n"
 
2083
"\n"
 
2084
msgstr ""
 
2085
"Tekrarlanıyor.\n"
 
2086
"\n"
 
2087
 
 
2088
#: src/spider.c:74
 
2089
msgid ""
 
2090
"Found no broken links.\n"
 
2091
"\n"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: src/spider.c:81
 
2095
#, c-format
 
2096
msgid ""
 
2097
"Found %d broken link.\n"
 
2098
"\n"
 
2099
msgid_plural ""
 
2100
"Found %d broken links.\n"
 
2101
"\n"
 
2102
msgstr[0] ""
 
2103
msgstr[1] ""
 
2104
 
 
2105
#: src/spider.c:91
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "%s\n"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
#: src/url.c:633
 
2111
msgid "No error"
 
2112
msgstr "Hata yok"
 
2113
 
 
2114
#: src/url.c:635
 
2115
#, fuzzy, c-format
 
2116
msgid "Unsupported scheme %s"
 
2117
msgstr "Şema desteklenmiyor"
 
2118
 
 
2119
#: src/url.c:637
 
2120
msgid "Scheme missing"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: src/url.c:639
 
2124
msgid "Invalid host name"
 
2125
msgstr "Makine ismi geçersiz"
 
2126
 
 
2127
#: src/url.c:641
 
2128
msgid "Bad port number"
 
2129
msgstr "Port numarası hatalı"
 
2130
 
 
2131
#: src/url.c:643
 
2132
msgid "Invalid user name"
 
2133
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
 
2134
 
 
2135
#: src/url.c:645
 
2136
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
2137
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
 
2138
 
 
2139
#: src/url.c:647
 
2140
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
2141
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
 
2142
 
 
2143
#: src/url.c:649
 
2144
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2145
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
 
2146
 
 
2147
#: src/url.c:951
 
2148
#, fuzzy
 
2149
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2150
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
 
2151
 
 
2152
#: src/utils.c:108
 
2153
#, fuzzy, c-format
 
2154
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2155
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
 
2156
 
 
2157
#: src/utils.c:114
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2160
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
 
2161
 
 
2162
#: src/utils.c:327
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: src/utils.c:470
 
2168
#, c-format
 
2169
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2170
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
 
2171
 
 
2172
#: src/utils.c:521
 
2173
#, fuzzy, c-format
 
2174
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2175
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
2178
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
2181
#~ msgstr "%s (%s) -  %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
 
2182
 
 
2183
#~ msgid ""
 
2184
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
2185
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
 
2188
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid ""
 
2191
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2192
#~ "file.\n"
 
2193
#~ msgstr ""
 
2194
#~ "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
 
2195
#~ "bağların\n"
 
2196
#~ "                                önüne konacak ADRES\n"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
2199
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2202
#~ msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid ""
 
2205
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2206
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2207
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2208
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2209
#~ msgstr ""
 
2210
#~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
 
2211
#~ "GARANTİSİ YOKTUR;  SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
 
2212
#~ "UYGUNLUĞU  için bile garanti verilmez.  Ayrıntılar için GNU\n"
 
2213
#~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
2216
#~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
 
2219
#~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
2222
#~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid ""
 
2225
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
 
2226
#~ "\n"
 
2227
#~ msgstr ""
 
2228
#~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
 
2229
#~ "\n"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Empty host"
 
2232
#~ msgstr "Boş konak"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
2235
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid ""
 
2238
#~ "\n"
 
2239
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
2240
#~ msgstr ""
 
2241
#~ "\n"
 
2242
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid " [%s to go]"
 
2245
#~ msgstr " [%s gider]"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Host not found"
 
2248
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
2251
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
2254
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
2257
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
2260
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
2263
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid ""
 
2266
#~ "\n"
 
2267
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
2268
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
2269
#~ "\n"
 
2270
#~ msgstr ""
 
2271
#~ "\n"
 
2272
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
 
2273
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
 
2274
#~ "\n"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid " (%s to go)"
 
2277
#~ msgstr " (%s gider)"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid ""
 
2280
#~ "Startup:\n"
 
2281
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
2282
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
2283
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
2284
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
2285
#~ "\n"
 
2286
#~ msgstr ""
 
2287
#~ "Başlatma:\n"
 
2288
#~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
 
2289
#~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
 
2290
#~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
 
2291
#~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
 
2292
#~ "\n"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid ""
 
2295
#~ "Logging and input file:\n"
 
2296
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
2297
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
2298
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
2299
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
2300
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
2301
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
2302
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
2303
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
2304
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
 
2305
#~ "file.\n"
 
2306
#~ "\n"
 
2307
#~ msgstr ""
 
2308
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
 
2309
#~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
 
2310
#~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
 
2311
#~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
 
2312
#~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
 
2313
#~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
 
2314
#~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
 
2315
#~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
 
2316
#~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
 
2317
#~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
 
2318
#~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
 
2319
#~ "\n"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid ""
 
2322
#~ "Download:\n"
 
2323
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
2324
#~ "unlimits).\n"
 
2325
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
2326
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
2327
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
2328
#~ "suffixes.\n"
 
2329
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
 
2330
#~ "file.\n"
 
2331
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
2332
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
2333
#~ "local.\n"
 
2334
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
2335
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
 
2336
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
2337
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
2338
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
2339
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
2340
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
2341
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
2342
#~ "retrieval.\n"
 
2343
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
2344
#~ "retrievals.\n"
 
2345
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
2346
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
2347
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
2348
#~ "host.\n"
 
2349
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
2350
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
2351
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
2352
#~ "allows.\n"
 
2353
#~ "\n"
 
2354
#~ msgstr ""
 
2355
#~ "İndirme:\n"
 
2356
#~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
 
2357
#~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
 
2358
#~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
 
2359
#~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
 
2360
#~ "öneki\n"
 
2361
#~ "                                kullanılır.\n"
 
2362
#~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
 
2363
#~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
 
2364
#~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
 
2365
#~ "başlamaz.\n"
 
2366
#~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
 
2367
#~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
 
2368
#~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
 
2369
#~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
 
2370
#~ "uğrar.\n"
 
2371
#~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
 
2372
#~ "uğrar.\n"
 
2373
#~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
 
2374
#~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
 
2375
#~ "bekler.\n"
 
2376
#~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
 
2377
#~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
 
2378
#~ "bekler.\n"
 
2379
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
 
2380
#~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
 
2381
#~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
 
2382
#~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
 
2383
#~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
 
2384
#~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
 
2385
#~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
 
2386
#~ "alınır\n"
 
2387
#~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
 
2388
#~ "                                kullanılabilir).\n"
 
2389
#~ "\n"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid ""
 
2392
#~ "Directories:\n"
 
2393
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
2394
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
2395
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
2396
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
2397
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
2398
#~ "components.\n"
 
2399
#~ "\n"
 
2400
#~ msgstr ""
 
2401
#~ "Dizinler:\n"
 
2402
#~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
 
2403
#~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
 
2404
#~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
 
2405
#~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
 
2406
#~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
 
2407
#~ "\n"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid ""
 
2410
#~ "HTTP options:\n"
 
2411
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
2412
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
2413
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
2414
#~ "allowed).\n"
 
2415
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
2416
#~ "extension.\n"
 
2417
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
2418
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
2419
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
2420
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
2421
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
 
2422
#~ "request.\n"
 
2423
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
2424
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
2425
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
2426
#~ "connections).\n"
 
2427
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
2428
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
2429
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
2430
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
 
2431
#~ "data.\n"
 
2432
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
2433
#~ "\n"
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
 
2436
#~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
 
2437
#~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
 
2438
#~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
 
2439
#~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
 
2440
#~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
 
2441
#~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
 
2442
#~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
 
2443
#~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
 
2444
#~ "içerir.\n"
 
2445
#~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
 
2446
#~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
 
2447
#~ "tanıtılır.\n"
 
2448
#~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
 
2449
#~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
 
2450
#~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
 
2451
#~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
 
2452
#~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
 
2453
#~ "gönderilir.\n"
 
2454
#~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
 
2455
#~ "gönderilir.\n"
 
2456
#~ "\n"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid ""
 
2459
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
 
2460
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
2461
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
2462
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
2463
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
2464
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
2465
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
2466
#~ "(DER)\n"
 
2467
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
2468
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
2469
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
2470
#~ "\n"
 
2471
#~ msgstr ""
 
2472
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
 
2473
#~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
 
2474
#~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
 
2475
#~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
 
2476
#~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
 
2477
#~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
 
2478
#~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
 
2479
#~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
2480
#~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
 
2481
#~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
 
2482
#~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
 
2483
#~ "\n"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid ""
 
2486
#~ "FTP options:\n"
 
2487
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
2488
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
2489
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
2490
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
2491
#~ "dirs).\n"
 
2492
#~ "\n"
 
2493
#~ msgstr ""
 
2494
#~ "FTP seçenekleri:\n"
 
2495
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
 
2496
#~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
 
2497
#~ "kapar.\n"
 
2498
#~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
 
2499
#~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
 
2500
#~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
 
2501
#~ "\n"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid ""
 
2504
#~ "Recursive retrieval:\n"
 
2505
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
2506
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
2507
#~ "infinite).\n"
 
2508
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
2509
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
2510
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
2511
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
 
2512
#~ "nr.\n"
 
2513
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
2514
#~ "page.\n"
 
2515
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
2516
#~ "comments.\n"
 
2517
#~ "\n"
 
2518
#~ msgstr ""
 
2519
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
 
2520
#~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
 
2521
#~ "kullanın!.\n"
 
2522
#~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
 
2523
#~ "sınırsız).\n"
 
2524
#~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
 
2525
#~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
 
2526
#~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
 
2527
#~ "                              kopyalar\n"
 
2528
#~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
 
2529
#~ "kısaltma.\n"
 
2530
#~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
 
2531
#~ "gerekli\n"
 
2532
#~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
 
2533
#~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
 
2534
#~ "\n"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid ""
 
2537
#~ "Recursive accept/reject:\n"
 
2538
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
2539
#~ "extensions.\n"
 
2540
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
2541
#~ "extensions.\n"
 
2542
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
2543
#~ "domains.\n"
 
2544
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
2545
#~ "domains.\n"
 
2546
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
 
2547
#~ "documents.\n"
 
2548
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
2549
#~ "tags.\n"
 
2550
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
2551
#~ "tags.\n"
 
2552
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
2553
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
2554
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
2555
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
2556
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
 
2557
#~ "directory.\n"
 
2558
#~ "\n"
 
2559
#~ msgstr ""
 
2560
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
 
2561
#~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
 
2562
#~ "LİSTEsi\n"
 
2563
#~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
 
2564
#~ "LİSTEsi.\n"
 
2565
#~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
 
2566
#~ "LİSTEsi.\n"
 
2567
#~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
 
2568
#~ "LİSTEsi.\n"
 
2569
#~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
 
2570
#~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
 
2571
#~ "                                    LİSTEsi\n"
 
2572
#~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
 
2573
#~ "virgüllü\n"
 
2574
#~ "                                    LİSTEsi\n"
 
2575
#~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
 
2576
#~ "gider.\n"
 
2577
#~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
 
2578
#~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
 
2579
#~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
 
2580
#~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
 
2581
#~ "\n"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
2584
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2587
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 
2590
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 
2593
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
 
2596
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
 
2599
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 
2602
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"