1
# translation of kioclient.po to greek
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
7
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
8
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11
"Project-Id-Version: kioclient\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 08:05+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:08+0200\n"
15
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
42
" kioclient openProperties 'url'\n"
43
" # Opens a properties menu\n"
46
" kioclient openProperties 'url'\n"
47
" # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n"
52
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
53
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
55
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
56
" # In this case the mimetype is determined\n"
57
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
58
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
59
" # 'url' can be an executable, too.\n"
61
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
62
" # Προσπαθεί να ανοίξει το αρχείο που καθορίζεται από το 'url' "
64
" # συσχετισμένη εφαρμογή του KDE. Μπορείτε να παραλείψετε το\n"
65
" # 'mimetype'. Σε αυτήν την περίπτωση ο τύπος αρχείο "
67
" # αυτόματα. Το URL μπορεί βεβαίως να αναφέρεται σε ένα\n"
68
" # έγγραφο, ή σε ένα αρχείο *.desktop file.\n"
69
" # το 'url' μπορεί να είναι και εκτελέσιμο.\n"
73
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
74
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
75
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
77
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
78
" # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n"
79
" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n"
83
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
86
" # το 'dest' μπορεί να είναι το \"trash:/\" για τη μετακίνηση "
88
" # στον κάδο απορριμάτων.\n"
92
" # the short version kioclient mv\n"
93
" # is also available.\n"
96
" # η σύντομη έκδοση kioclient mv\n"
97
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
102
" kioclient download ['src']\n"
103
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
104
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
105
" # a URL will be requested.\n"
108
" kioclient download ['src']\n"
109
" # Αντιγράφει το URL 'src' σε μία τοποθεσία ορισμένη από το "
111
" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URLs. Αν δεν "
113
" # θα ζητηθεί η εισαγωγή του.\n"
118
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
119
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
120
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
122
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
123
" # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n"
124
" # Το 'src' μπορεί να είναι λίστα από URL.\n"
128
" # the short version kioclient cp\n"
129
" # is also available.\n"
132
" # η σύντομη έκδοση kioclient cp\n"
133
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
138
" kioclient cat 'url'\n"
139
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
142
" kioclient cat 'url'\n"
143
" # Γράφει τα περιεχόμενα του 'url' στο stdout\n"
148
" kioclient ls 'url'\n"
149
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
152
" kioclient ls 'url'\n"
153
" # Γράφει τη λίστα με τα περιεχόμενα του καταλόγου 'url' στο "
159
" kioclient remove 'url'\n"
160
" # Removes the URL\n"
161
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
163
" kioclient remove 'url'\n"
164
" # Απομακρύνει το URL\n"
165
" # Το 'url' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n"
169
" # the short version kioclient rm\n"
170
" # is also available.\n"
173
" # η σύντομη έκδοση kioclient rm\n"
174
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
180
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
181
" // Mounts the CDROM\n"
184
"*** Παραδείγματα:\n"
185
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
186
" // Προσαρτεί το CD-ROM\n"
191
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
192
" // Opens the file with default binding\n"
195
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
196
" // Ανοίγει το αρχείο στην προκαθορισμένη εφαρμογή\n"
201
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
202
" // Opens the file with netscape\n"
205
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
206
" // Ανοίγει το αρχείο στο netscape\n"
211
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
212
" // Opens new window with URL\n"
215
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
216
" // Ανοίγει το URL σε νέο παράθυρο\n"
221
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
225
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
226
" // Εκτελεί τον emacs\n"
231
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
232
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
235
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
236
" // Ανοίγει το φάκελο προσάρτησης του CD-ROM\n"
241
" kioclient exec .\n"
242
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
245
" kioclient exec .\n"
246
" // Ανοίξει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n"
254
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
255
msgstr "Εργαλείο γραμμής εντολών για δικτυακές λειτουργίες"
259
"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
260
"connection, use --platform offscreen"
264
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
265
msgstr "Αντικατάσταση προορισμού εάν υπάρχει (για αντιγραφή και μετακίνηση)"
269
msgstr "αρχείο ή URL"
271
#: kioclient.cpp:151 kioclient.cpp:153 kioclient.cpp:156 kioclient.cpp:161
275
#: kioclient.cpp:153 kioclient.cpp:156
276
msgid "Source URL or URLs"
277
msgstr "Πηγή URL ή URLs"
279
#: kioclient.cpp:154 kioclient.cpp:157
280
msgid "Destination URL"
281
msgstr "URL προορισμού"
283
#: kioclient.cpp:154 kioclient.cpp:157
288
msgid "Show available commands"
289
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών"
292
msgid "Command (see --commands)"
293
msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)"
300
msgid "Arguments for command"
301
msgstr "Ορίσματα για την εντολή"
305
msgctxt "@info:shell"
306
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
307
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, όχι αρκετά ορίσματα\n"
311
msgctxt "@info:shell"
312
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
313
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, πάρα πολλά ορίσματα\n"
316
msgid "Destination where to download the files"
321
msgctxt "@info:shell"
322
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
323
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, άγνωστη εντολή '%2'\n"
b'\\ No newline at end of file'