1
# translation of kioclient.po to esperanto
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
5
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2008.
9
"Project-Id-Version: kioclient\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 08:05+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 21:33+0100\n"
13
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
14
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40
" kioclient openProperties 'url'\n"
41
" # Opens a properties menu\n"
44
" kioclient openProperties 'url'\n"
45
" # Malfermas menuon pri ecoj\n"
51
#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
52
#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
54
#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
55
#| " # In this case the mimetype is determined\n"
56
#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
57
#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
59
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
60
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
62
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
63
" # In this case the mimetype is determined\n"
64
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
65
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
66
" # 'url' can be an executable, too.\n"
68
" kioclient exec 'url' ['mime-tipo']\n"
69
" # Penas malfermi la dokumenton kiun 'url' almontras, en la "
71
" # ligita al ĝi en KDE. Vi povas ellasi 'mime-tipon'.\n"
72
" # En ĉi tiu okazo la mime-tipo estas determinita\n"
73
" # aŭtomate. 'Url' eble estos la adreso de\n"
74
" # dokumento, aŭ eble dosiero de tipo *.desktop .\n"
78
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
79
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
80
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
82
" kioclient move 'fonton' 'celo'\n"
83
" # Movas la URL-'fonton' al 'celo'.\n"
84
" # 'fonto' povas esti listo de adresoj.\n"
88
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
94
" # the short version kioclient mv\n"
95
" # is also available.\n"
102
#| " kioclient download ['src']\n"
103
#| " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
104
#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
105
#| " # a URL will be requested.\n"
108
" kioclient download ['src']\n"
109
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
110
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
111
" # a URL will be requested.\n"
114
" kioclient download ['fonton']\n"
115
" # Kopias la adreson de la fonto al loko specifita de la "
117
" # 'fonto' povas esti listo de adresoj, se ĝi ne ekzistas,\n"
118
" # la programo petos adreson.\n"
124
#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n"
125
#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
126
#| " # 'src' may be a list of URLs.\n"
129
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
130
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
131
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
133
" kioclient copy 'fonton' 'celo'\n"
134
" # Kopias la adreson de la 'fonto' al 'celo'.\n"
135
" # 'fonto' povas esti listo de adresoj.\n"
140
" # the short version kioclient cp\n"
141
" # is also available.\n"
147
" kioclient cat 'url'\n"
148
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
151
" kioclient cat 'url'\n"
152
" # Skribas la enhavon de 'url' al stdout\n"
158
#| " kioclient cat 'url'\n"
159
#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
162
" kioclient ls 'url'\n"
163
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
166
" kioclient cat 'url'\n"
167
" # Skribas la enhavon de 'url' al stdout\n"
173
#| " kioclient move 'src' 'dest'\n"
174
#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
175
#| " # 'src' may be a list of URLs.\n"
177
" kioclient remove 'url'\n"
178
" # Removes the URL\n"
179
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
181
" kioclient move 'fonton' 'celo'\n"
182
" # Movas la URL-'fonton' al 'celo'.\n"
183
" # 'fonto' povas esti listo de adresoj.\n"
187
" # the short version kioclient rm\n"
188
" # is also available.\n"
196
#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
197
#| " // Mounts the CD-ROM\n"
201
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
202
" // Mounts the CDROM\n"
206
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Defaŭlta surmeto\"\n"
207
" // Surmetas la KDon\n"
212
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
213
" // Opens the file with default binding\n"
216
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
217
" // Malfermas la dosieron per la defaŭlta aplikaĵo\n"
222
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
223
" // Opens the file with netscape\n"
226
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
227
" // Malfermas la dosieron per netscape\n"
232
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
233
" // Opens new window with URL\n"
236
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
237
" // Malfermas novan fenestron kun adreso\n"
242
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
246
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
247
" // Lanĉas Emakson\n"
253
#| " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
254
#| " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
257
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
258
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
261
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
262
" // Malfermas la surmetitan dosierujon de la KD\n"
267
" kioclient exec .\n"
268
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
271
" kioclient exec .\n"
272
" // Malfermas la nunan dosierujon. Estas utile.\n"
280
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
281
msgstr "Komandlinia ilo por maŝinsendependaj operacioj"
285
"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
286
"connection, use --platform offscreen"
290
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
297
#: kioclient.cpp:151 kioclient.cpp:153 kioclient.cpp:156 kioclient.cpp:161
301
#: kioclient.cpp:153 kioclient.cpp:156
303
#| msgid "Source url or urls"
304
msgid "Source URL or URLs"
305
msgstr "Fontadreso(j)"
307
#: kioclient.cpp:154 kioclient.cpp:157
309
#| msgid "Destination url"
310
msgid "Destination URL"
313
#: kioclient.cpp:154 kioclient.cpp:157
318
msgid "Show available commands"
319
msgstr "Montri haveblajn komandojn"
322
msgid "Command (see --commands)"
323
msgstr "Komando (vd. --commands)"
330
msgid "Arguments for command"
331
msgstr "Parametroj por komando"
335
#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
336
msgctxt "@info:shell"
337
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
338
msgstr "Sintaksa eraro: ne sufiĉe da parametroj\n"
342
#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
343
msgctxt "@info:shell"
344
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
345
msgstr "Sintaksa eraro: tro multe da parametroj\n"
348
msgid "Destination where to download the files"
353
#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
354
msgctxt "@info:shell"
355
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
356
msgstr "Sintaksa eraro: nekonata komando '%1'\n"
b'\\ No newline at end of file'