1
# Translation of kioclient.po to Euskara/Basque (eu).
2
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
5
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007.
6
# IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2011, 2013, 2014.
7
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
10
"Project-Id-Version: kioclient\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 08:05+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:12+0100\n"
14
"Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
15
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41
" kioclient openProperties 'url'\n"
42
" # Opens a properties menu\n"
45
" kioclient openProperties 'url'\n"
46
" # Propietateen menu bat irekitzen du\n"
51
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
52
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
54
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
55
" # In this case the mimetype is determined\n"
56
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
57
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
58
" # 'url' can be an executable, too.\n"
60
" kioclient exec 'url' ['mimemota']\n"
61
" # Saiatzen da 'url'ak adierazten duen dokumentua\n"
62
" # KDErekin erlazionatutako aplikazioan irekitzen. 'mime mota' "
63
"jartzea ez da nahitaezkoa.\n"
64
" # Kasu honetan, mime mota automatikoki\n"
65
" # ezartzen da. Jakina, URLa dokumentu baten\n"
66
" # URLa izan daiteke, edo *.desktop fitxategi bat.\n"
67
" # 'url', halaber, exekutagarria izan daiteke.\n"
71
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
72
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
73
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
75
" kioclient move 'jatorria' 'helburua'\n"
76
" # 'Jatorriko' URLa 'helburukora' eramaten du.\n"
77
" # 'Jatorria' URLen zerrenda bat izan daiteke.\n"
81
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
84
" # 'Helburua' \"trash:/\" izan daiteke, fitxategiak\n"
85
" # zakarrontzira eramateko.\n"
89
" # the short version kioclient mv\n"
90
" # is also available.\n"
93
" # kioclient mv bertsio laburra\n"
94
" # ere erabilgarri dago.\n"
99
" kioclient download ['src']\n"
100
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
101
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
102
" # a URL will be requested.\n"
105
" kioclient download ['jatorria']\n"
106
" # 'Jatorriko' URLa erabiltzaileak zehaztutako kokaleku batera "
108
" # 'Jatorria' URLen zerrenda bat izan daiteke; han ez badago,\n"
109
" # URL bat eskatuko da.\n"
114
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
115
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
116
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
118
" kioclient copy 'jatorria' 'jomuga'\n"
119
" # 'jatorriko' URLa 'helburukora' kopiatzen du.\n"
120
" # 'jatorria' URLen zerrenda bat izan daiteke.\n"
124
" # the short version kioclient cp\n"
125
" # is also available.\n"
128
" # kioclient cp bertsio laburra\n"
129
" # ere erabilgarri dago.\n"
134
" kioclient cat 'url'\n"
135
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
138
" kioclient cat 'url'\n"
139
" # 'url'-ko edukia irteera estandarrean idazten du\n"
144
" kioclient ls 'url'\n"
145
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
148
" kioclient ls 'url'\n"
149
" # Direktorioaren 'url'-ko edukiak irteera estandarrean (stdout) "
150
"zerrendatzen ditu\n"
155
" kioclient remove 'url'\n"
156
" # Removes the URL\n"
157
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
159
" kioclient remove 'url'\n"
160
" # URLa kentzen du\n"
161
" # URLen zerrenda bat izan daiteke 'url'.\n"
165
" # the short version kioclient rm\n"
166
" # is also available.\n"
169
" # kioclient rm bertsio laburra\n"
170
" # ere erabilgarri dago.\n"
176
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
177
" // Mounts the CDROM\n"
181
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
182
" // CD-ROMa muntatzen du\n"
187
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
188
" // Opens the file with default binding\n"
191
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
192
" // Fitxategia irekitzen du lotura lehenetsiarekin\n"
197
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
198
" // Opens the file with netscape\n"
201
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
202
" // Fitxategia irekitzen du Netscape-rekin\n"
207
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
208
" // Opens new window with URL\n"
211
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
212
" // Leihoa irekitzen du URLarekin\n"
217
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
221
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
222
" // Emacs abiarazten du\n"
227
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
228
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
231
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
232
" // CD-ROMa muntatzeko direktorioa irekitzen du\n"
237
" kioclient exec .\n"
238
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
241
" kioclient exec .\n"
242
" // Uneko direktorioa irekitzen du. Oso erabilgarria.\n"
250
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
251
msgstr "Sareko eragiketa gardenetarako komando-lerroko tresna"
255
"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
256
"connection, use --platform offscreen"
260
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
262
"Gainidatzi helburua, lehendik baldin badago (kopiatzeko eta lekuz aldatzeko)"
266
msgstr "fitxategi edo URL"
268
#: kioclient.cpp:151 kioclient.cpp:153 kioclient.cpp:156 kioclient.cpp:161
272
#: kioclient.cpp:153 kioclient.cpp:156
273
msgid "Source URL or URLs"
274
msgstr "Jatorriko URLa edo URLak"
276
#: kioclient.cpp:154 kioclient.cpp:157
277
msgid "Destination URL"
278
msgstr "Helburuko URLa"
280
#: kioclient.cpp:154 kioclient.cpp:157
285
msgid "Show available commands"
286
msgstr "Erakutsi komando erabilgarriak"
289
msgid "Command (see --commands)"
290
msgstr "Komandoa (ikusi --commands)"
297
msgid "Arguments for command"
298
msgstr "Komandoaren argumentuak"
302
msgctxt "@info:shell"
303
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
304
msgstr "%1: Sintaxi errorea, ez dago behar adina argumentu\n"
308
msgctxt "@info:shell"
309
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
310
msgstr "%1: Sintaxi errorea, argumentu gehiegi\n"
313
msgid "Destination where to download the files"
318
msgctxt "@info:shell"
319
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
320
msgstr "%1: Sintaxi errorea, '%2' komando ezezaguna\n"
b'\\ No newline at end of file'