~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-cli-tools/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta/kdesu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:47:15 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134715-l1r8o4voiw7s909q
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdesu.po to Tamil
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdesu\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 20:55+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 19:19+0530\n"
 
11
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
 
12
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
 
13
"Language: ta\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
20
msgid "Your names"
 
21
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
 
22
 
 
23
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your emails"
 
25
msgstr ""
 
26
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
 
27
"prabu_anand2000@yahoo.com"
 
28
 
 
29
#: kdesu.cpp:84
 
30
msgid "KDE su"
 
31
msgstr "KDE su"
 
32
 
 
33
#: kdesu.cpp:85
 
34
msgid "Runs a program with elevated privileges."
 
35
msgstr "சிறப்பு சலுகைகளுடன் நிரலை இயக்கும்."
 
36
 
 
37
#: kdesu.cpp:87
 
38
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
39
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
40
 
 
41
#: kdesu.cpp:88
 
42
msgid "Geert Jansen"
 
43
msgstr "Geert Jansen"
 
44
 
 
45
#: kdesu.cpp:88
 
46
msgid "Maintainer"
 
47
msgstr "பராமரிப்பாளர்"
 
48
 
 
49
#: kdesu.cpp:90
 
50
msgid "Pietro Iglio"
 
51
msgstr "Pietro Iglio"
 
52
 
 
53
#: kdesu.cpp:90
 
54
msgid "Original author"
 
55
msgstr "முதன்மை ஆசிரியர்"
 
56
 
 
57
#: kdesu.cpp:99
 
58
#, fuzzy
 
59
#| msgid "Specifies the command to run"
 
60
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
61
msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையைக் குறிப்பிடுகிறது"
 
62
 
 
63
#: kdesu.cpp:100
 
64
#, fuzzy
 
65
#| msgid "Specifies the command to run"
 
66
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
67
msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையைக் குறிப்பிடுகிறது"
 
68
 
 
69
#: kdesu.cpp:101
 
70
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
 
71
msgstr "<file> எழுதமுடியாதவையாக இருந்தால் இலக்கு uid யின் கீழ் கட்டளையை இயக்கு."
 
72
 
 
73
#: kdesu.cpp:102
 
74
msgid "Specifies the target uid"
 
75
msgstr "இலக்கு uid ஐ குறிப்பிடுகிறது"
 
76
 
 
77
#: kdesu.cpp:103
 
78
msgid "Do not keep password"
 
79
msgstr "கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காதே"
 
80
 
 
81
#: kdesu.cpp:104
 
82
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
 
83
msgstr "டேமனை நிறுத்து (அனைத்து கடவுச்சொற்களையும் மறந்திடும்)."
 
84
 
 
85
#: kdesu.cpp:105
 
86
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
 
87
msgstr "முனைய வெளியீட்டை செயல்படுத்து (கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காமல்)."
 
88
 
 
89
#: kdesu.cpp:106
 
90
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
 
91
msgstr "முன்னுரிமை மதிப்பை இப்படி அமைக்கவும்: 0 <= prio <=100, 0 தான் குறைந்தது."
 
92
 
 
93
#: kdesu.cpp:107
 
94
msgid "Use realtime scheduling"
 
95
msgstr "நிகழ்நேர காலமுறைப்படுத்துதலை பயன்படுத்தவும்."
 
96
 
 
97
#: kdesu.cpp:108
 
98
msgid "Do not display ignore button"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: kdesu.cpp:109
 
102
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
103
msgstr "நுழைச்சொல் உரையாடலில் உபயோகிக்க சின்னங்களை குறிப்பிடுக."
 
104
 
 
105
#: kdesu.cpp:110
 
106
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
107
msgstr "உரையாடலில் இயங்க வேண்டிய கட்டளையை காண்பிக்காதே."
 
108
 
 
109
#: kdesu.cpp:114
 
110
msgctxt ""
 
111
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
 
112
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
 
113
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: kdesu.cpp:115
 
117
msgid "Embed into a window"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: kdesu.cpp:143
 
121
#, kde-format
 
122
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: kdesu.cpp:223
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Illegal priority: %1"
 
128
msgstr "ஏற்பில்லா முன்னுரிமை: %1"
 
129
 
 
130
#: kdesu.cpp:248
 
131
msgid "No command specified."
 
132
msgstr "கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை."
 
133
 
 
134
#: kdesu.cpp:360
 
135
msgid "Su returned with an error.\n"
 
136
msgstr "Su ஒரு தவறுடன் மீண்டது.\n"
 
137
 
 
138
#: kdesu.cpp:383
 
139
msgid "Command:"
 
140
msgstr "கட்டளை:"
 
141
 
 
142
#: kdesu.cpp:391
 
143
msgid "realtime: "
 
144
msgstr "நிகழ்நேரம்:"
 
145
 
 
146
#: kdesu.cpp:394
 
147
msgid "Priority:"
 
148
msgstr "முன்னுரிமை:"
 
149
 
 
150
#: sudlg.cpp:30
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Run as %1"
 
153
msgstr "%1 ஆக இயக்கு"
 
154
 
 
155
#: sudlg.cpp:34
 
156
msgid "Please enter your password below."
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: sudlg.cpp:38
 
160
#, fuzzy
 
161
msgid ""
 
162
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
163
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
 
164
"privileges."
 
165
msgstr ""
 
166
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் "
 
167
"அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். "
 
168
 
 
169
#: sudlg.cpp:42
 
170
#, fuzzy
 
171
msgid ""
 
172
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
173
"<b>root's</b> password below."
 
174
msgstr ""
 
175
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் "
 
176
"அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். "
 
177
 
 
178
#: sudlg.cpp:46
 
179
#, fuzzy, kde-format
 
180
msgid ""
 
181
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
182
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
 
183
"privileges."
 
184
msgstr ""
 
185
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான கடவுச்சொல்லை "
 
186
"கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' என்பதை க்ளிக் செய்யவும்."
 
187
 
 
188
#: sudlg.cpp:51
 
189
#, fuzzy, kde-format
 
190
msgid ""
 
191
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
192
"password for <b>%1</b> below."
 
193
msgstr ""
 
194
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான கடவுச்சொல்லை "
 
195
"கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' என்பதை க்ளிக் செய்யவும்."
 
196
 
 
197
#: sudlg.cpp:77
 
198
msgid "Conversation with su failed."
 
199
msgstr "su உடனான உரையாடல் முறிந்தது."
 
200
 
 
201
#: sudlg.cpp:84
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid ""
 
204
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
 
205
msgstr ""
 
206
"நிரல் 'su' இல்லை:\n"
 
207
"\n"
 
208
"உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று பார்க்கவும்."
 
209
 
 
210
#: sudlg.cpp:94
 
211
#, fuzzy
 
212
#| msgid ""
 
213
#| "You are not allowed to use 'su';\n"
 
214
#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
215
#| "this program."
 
216
msgid ""
 
217
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
 
218
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
219
"this program."
 
220
msgstr ""
 
221
" 'su'வை பயன்படித்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை;\n"
 
222
"\n"
 
223
"இந்த நிரலை பயன்படுத்த, சில கணினிகளில், நீங்கள் சிறப்பு\n"
 
224
"குழுவில் இருக்க வேண்டும் (எப்போதும்: சக்கரம்)."
 
225
 
 
226
#: sudlg.cpp:101
 
227
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
228
msgstr "உள்ளமைப்புப் பிழை: SuProcess::checkInstall()ல் இருந்து தவறான திரும்புகை"
 
 
b'\\ No newline at end of file'