~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-cli-tools/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR/kdesu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:47:15 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134715-l1r8o4voiw7s909q
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kdesu.po to Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
 
6
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
 
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
 
8
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
 
9
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
 
10
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2014.
 
11
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kdesu\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 20:55+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 11:10-0300\n"
 
18
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
 
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
20
"Language: pt_BR\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
26
 
 
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your names"
 
29
msgstr "Elvis Pfützenreuter, André Marcelo Alvarenga"
 
30
 
 
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your emails"
 
33
msgstr "epx@conectiva.com.br, alvarenga@kde.org"
 
34
 
 
35
#: kdesu.cpp:84
 
36
msgid "KDE su"
 
37
msgstr "KDE su"
 
38
 
 
39
#: kdesu.cpp:85
 
40
msgid "Runs a program with elevated privileges."
 
41
msgstr "Executa um programa com privilégios elevados."
 
42
 
 
43
#: kdesu.cpp:87
 
44
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
45
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
46
 
 
47
#: kdesu.cpp:88
 
48
msgid "Geert Jansen"
 
49
msgstr "Geert Jansen"
 
50
 
 
51
#: kdesu.cpp:88
 
52
msgid "Maintainer"
 
53
msgstr "Mantenedor"
 
54
 
 
55
#: kdesu.cpp:90
 
56
msgid "Pietro Iglio"
 
57
msgstr "Pietro Iglio"
 
58
 
 
59
#: kdesu.cpp:90
 
60
msgid "Original author"
 
61
msgstr "Autor original"
 
62
 
 
63
#: kdesu.cpp:99
 
64
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
65
msgstr "Especifica o comando a ser executado como argumentos separados"
 
66
 
 
67
#: kdesu.cpp:100
 
68
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
69
msgstr "Especifica o comando a ser executado como uma string única"
 
70
 
 
71
#: kdesu.cpp:101
 
72
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
 
73
msgstr "Executa o comando como o usuário-alvo se <arquivo> não for gravável"
 
74
 
 
75
#: kdesu.cpp:102
 
76
msgid "Specifies the target uid"
 
77
msgstr "Especifica o usuário (UID) alvo"
 
78
 
 
79
#: kdesu.cpp:103
 
80
msgid "Do not keep password"
 
81
msgstr "Não manter a senha"
 
82
 
 
83
#: kdesu.cpp:104
 
84
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
 
85
msgstr "Parar o serviço (esquece todas as senhas)"
 
86
 
 
87
#: kdesu.cpp:105
 
88
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
 
89
msgstr "Habilitar a saída de terminal (sem armazenamento de senha)"
 
90
 
 
91
#: kdesu.cpp:106
 
92
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
 
93
msgstr "Ajustar prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
 
94
 
 
95
#: kdesu.cpp:107
 
96
msgid "Use realtime scheduling"
 
97
msgstr "Usar escalonamento em tempo real"
 
98
 
 
99
#: kdesu.cpp:108
 
100
msgid "Do not display ignore button"
 
101
msgstr "Não mostrar o botão ignorar"
 
102
 
 
103
#: kdesu.cpp:109
 
104
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
105
msgstr "Especifica o ícone a ser usado no diálogo de senhas"
 
106
 
 
107
#: kdesu.cpp:110
 
108
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
109
msgstr "Não mostra o comando a ser executado no diálogo"
 
110
 
 
111
#: kdesu.cpp:114
 
112
msgctxt ""
 
113
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
 
114
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
 
115
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
116
msgstr ""
 
117
"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid"
 
118
 
 
119
#: kdesu.cpp:115
 
120
msgid "Embed into a window"
 
121
msgstr "Incorporar a uma janela"
 
122
 
 
123
#: kdesu.cpp:143
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
126
msgstr "Não foi possível executar o comando '%1'."
 
127
 
 
128
#: kdesu.cpp:223
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "Illegal priority: %1"
 
131
msgstr "Prioridade ilegal: %1"
 
132
 
 
133
#: kdesu.cpp:248
 
134
msgid "No command specified."
 
135
msgstr "Nenhum comando foi especificado."
 
136
 
 
137
#: kdesu.cpp:360
 
138
msgid "Su returned with an error.\n"
 
139
msgstr "O su retornou com um erro.\n"
 
140
 
 
141
#: kdesu.cpp:383
 
142
msgid "Command:"
 
143
msgstr "Comando:"
 
144
 
 
145
#: kdesu.cpp:391
 
146
msgid "realtime: "
 
147
msgstr "tempo real: "
 
148
 
 
149
#: kdesu.cpp:394
 
150
msgid "Priority:"
 
151
msgstr "Prioridade:"
 
152
 
 
153
#: sudlg.cpp:30
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "Run as %1"
 
156
msgstr "Executar como %1"
 
157
 
 
158
#: sudlg.cpp:34
 
159
msgid "Please enter your password below."
 
160
msgstr "Informe sua senha abaixo."
 
161
 
 
162
#: sudlg.cpp:38
 
163
msgid ""
 
164
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
165
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
 
166
"privileges."
 
167
msgstr ""
 
168
"A ação solicitada precisa de <b>privilégios de superusuário</b>. Digite "
 
169
"abaixo a senha do <b>superusuário (root)</b> ou clique em Ignorar para "
 
170
"continuar com seus privilégios atuais."
 
171
 
 
172
#: sudlg.cpp:42
 
173
msgid ""
 
174
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
175
"<b>root's</b> password below."
 
176
msgstr ""
 
177
"A ação solicitada precisa de <b>privilégios de superusuário</b>. Digite "
 
178
"abaixo a senha do <b>superusuário (root)</b>."
 
179
 
 
180
#: sudlg.cpp:46
 
181
#, kde-format
 
182
msgid ""
 
183
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
184
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
 
185
"privileges."
 
186
msgstr ""
 
187
"A ação solicitada precisa de privilégios adicionais. Digite abaixo a senha "
 
188
"do usuário <b>%1</b> ou clique em Ignorar para continuar com seus "
 
189
"privilégios atuais."
 
190
 
 
191
#: sudlg.cpp:51
 
192
#, kde-format
 
193
msgid ""
 
194
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
195
"password for <b>%1</b> below."
 
196
msgstr ""
 
197
"A ação solicitada precisa de privilégios adicionais. Digite abaixo a senha "
 
198
"do usuário <b>%1</b>."
 
199
 
 
200
#: sudlg.cpp:77
 
201
msgid "Conversation with su failed."
 
202
msgstr "Conversação com o su falhou."
 
203
 
 
204
#: sudlg.cpp:84
 
205
msgid ""
 
206
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
 
207
msgstr ""
 
208
"O programa 'su' não pôde ser encontrado.<br />Certifique-se de que seu PATH "
 
209
"está corretamente configurado."
 
210
 
 
211
#: sudlg.cpp:94
 
212
msgid ""
 
213
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
 
214
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
215
"this program."
 
216
msgstr ""
 
217
"Permissões recusadas.<br />Tente novamente, pois a senha provavelmente está "
 
218
"incorreta.<br />Em alguns sistemas, você precisa pertencer a um grupo "
 
219
"especial (normalmente: wheel) para usar este programa."
 
220
 
 
221
#: sudlg.cpp:101
 
222
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
223
msgstr "Erro interno: Retorno ilegal de SuProcess::checkInstall()"
 
 
b'\\ No newline at end of file'