~widelands-dev/widelands/mines-worldsavior

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/texts_gl_ES.po

  • Committer: bedouin
  • Date: 2007-04-06 20:47:45 UTC
  • Revision ID: git-v1:d501938bea38e7cb83c50468b1f3897a61295b97
- patch by Antonio Trueba: improve locale handling for coders and translators
  alike:
  * reorganize: translations are in directory ./po
                compiled locales are in directory ./locale
  * locales now use two scripts: buildlocale and buildcat
  * let the code look in the right places again
- automatically build the locales after release builds and before scons install,
  but not with debug builds
- correctly handle the new locations in scons install and scons dist
- reenable tags to be built after every compile


git-svn-id: https://widelands.svn.sourceforge.net/svnroot/widelands/trunk@2201 37b2a8de-5219-0410-9f54-a31bc463ab9c

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Widelands\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 22:37+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 21:12+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Antonio Trueba <atrueba@users.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Poedit-Language: Galician\n"
18
 
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
 
 
21
 
#: ../txts/COPYING:1
22
 
msgid "License"
23
 
msgstr "Licencia"
24
 
 
25
 
#: ../txts/COPYING:3
26
 
msgid "GNU general public licence"
27
 
msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE (GPL)"
28
 
 
29
 
#: ../txts/COPYING:6
30
 
msgid "Version 2, June 1991<br></p></rt>"
31
 
msgstr "Versión 2, Xuño 1991<br></p></rt>"
32
 
 
33
 
#: ../txts/COPYING:8
34
 
msgid ""
35
 
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
36
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Everyone is permitted to copy and "
37
 
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
38
 
"allowed.<br>"
39
 
msgstr ""
40
 
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
41
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA<br>Está permitido copiar e distribuir "
42
 
"copias idénticas desta licencia, pero non está permitida a sua modificación."
43
 
"<br>"
44
 
 
45
 
#: ../txts/COPYING:11
46
 
msgid "Preamble"
47
 
msgstr "Preámbulo"
48
 
 
49
 
#: ../txts/COPYING:14
50
 
msgid ""
51
 
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
52
 
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
53
 
"to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure "
54
 
"the software is free for all its users.  This General Public License applies "
55
 
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
56
 
"whose authors commit to using it.  (Some other Free Software Foundation "
57
 
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.)  You "
58
 
"can apply it to your programs, too.<br>When we speak of free software, we "
59
 
"are referring to freedom, not price.  Our General Public Licenses are "
60
 
"designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free "
61
 
"software (and charge for this service if you wish), that you receive source "
62
 
"code or can get it if you want it, that you can change the software or use "
63
 
"pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
64
 
"<br>To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone "
65
 
"to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
66
 
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
67
 
"copies of the software, or if you modify it.<br>For example, if you "
68
 
"distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must "
69
 
"give the recipients all the rights that you have.  You must make sure that "
70
 
"they, too, receive or can get the source code.  And you must show them these "
71
 
"terms so they know their rights.<br>We protect your rights with two steps: "
72
 
"(1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you "
73
 
"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.<br>Also, "
74
 
"for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone "
75
 
"understands that there is no warranty for this free software.  If the "
76
 
"software is modified by someone else and passed on, we want its recipients "
77
 
"to know that what they have is not the original, so that any problems "
78
 
"introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
79
 
"<br>Finally, any free program is threatened constantly by software patents.  "
80
 
"We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
81
 
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
82
 
"proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
83
 
"licensed for everyone's free use or not licensed at all.<br>The precise "
84
 
"terms and conditions for copying, distribution and modification follow.<br>"
85
 
msgstr ""
86
 
"As licencias da maioria do software están deseñadas para eliminá-la sua "
87
 
"liberdade de compartir e modificar dito software. Por contra, a GNU General "
88
 
"Public License (GPL) está deseñada para garanti-la sua liberdade de "
89
 
"compartir e modifica-lo software. Software ceive para garanti-la liberdade "
90
 
"dos seus usuarios. Esta licencia GNU General Public License (GPL) aplícase "
91
 
"na maioría dos programas realizados pola Free Software Foundation (FSF, "
92
 
"Fundación do Software Ceive) e en calquera outro programa no que os autores "
93
 
"queiran aplicala. Tamén, moitos outros programas da Free Software Foundation "
94
 
"están cubertos pola GNU Lesser General Public License (LGPL) e igualmente "
95
 
"pode usala para cubrí-los seus programas.<br>Cando falamos de Software "
96
 
"Ceive, falamos de liberdade, non de prezo. A nosa licencia General Public "
97
 
"License (GPL) está deseñada para asegurarlle as liberdades de distribuir "
98
 
"copias de Software Ceive (e cobrar por ese servizo se quere), asegurarlle "
99
 
"que obterá o código fonte do programa ou ben poderá obtelo se quere, "
100
 
"asegurarlle que pode modifica-lo programa ou modificar algunha das suas "
101
 
"pezas para un novo programa e para garantirlle que pode facer todas estas "
102
 
"cousas.<br>Para protexé-los seus dereitos, precisamos realizar restriccións "
103
 
"que proiben a calquera denegar estes dereitos ou pedirlle que renegue dos "
104
 
"seus dereitos. Estas restriccións tradúcense en certas obrigas pola sua "
105
 
"parte se vostede pensa distribuir copias do programa ou ten intención de "
106
 
"modificalo.<br>Por exemplo, se vostede distribue copias dun programa, sexa "
107
 
"de balde ou non, vostede ten que outorgar ós seus clientes tódolos dereitos "
108
 
"que adquiriu vostede co programa. Vostede ten que asegurarse de que os seus "
109
 
"clientes obteñen ou poden obté-lo código fonte se o solicitan e vostede ten "
110
 
"que amosarlle-los termos da licencia para que coñezan os seus dereitos."
111
 
"<br>Nos protexemo-los dereitos con dous pasos:<br>(1) utilizando o copyright "
112
 
"nos nosos programas, e (2) ofrecéndolle esta licencia que garante legalmente "
113
 
"o dereito o dereito a copia, redistribución e/ou modificación deste programa."
114
 
"<br>Ademais, para nosa protección e a de cada un dos autores, queremos te-la "
115
 
"certeza de que todo o mundo entende que non ai ningunha garantia por este "
116
 
"Software Ceive. Se o programa é modificado por alguén máis e este falla, ese "
117
 
"software non é o orixinal e por tanto calquer problema introducido por "
118
 
"outras persoas non afecta á reputación dos autores orixinais.<br>Por último, "
119
 
"calquera programa está ameazado de seguido polas patentes de software. "
120
 
"Desexaríamos evitá-lo risco que distribuidores de programas ceives adquiran "
121
 
"individualmente patentes, transformando de facto o software ceive en "
122
 
"privativo. Para evitar este problema, deixamos claro que calquera patente "
123
 
"deberá ser licenciada para permití-lo uso ceive de calquera persoa ou non "
124
 
"ser patentada.<br>Os termos e condicións para a copia, distribución e "
125
 
"modificación do software especifícanse no seguinte punto.<br>"
126
 
 
127
 
#: ../txts/COPYING:17
128
 
msgid ""
129
 
"GNU general public license terms and conditions for copying, distribution "
130
 
"and modification"
131
 
msgstr "TERMOS E CONDICIÓNS PARA A COPIA, DISTRIBUCIÓN E MODIFICACIÓN"
132
 
 
133
 
#: ../txts/COPYING:20
134
 
msgid ""
135
 
"0. This License applies to any program or other work which contains a notice "
136
 
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
137
 
"of this General Public License. The Program, below, refers to any such "
138
 
"program or work, and a work based on the Program means either the Program or "
139
 
"any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
140
 
"the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
141
 
"translated into another language.  (Hereinafter, translation is included "
142
 
"without limitation in the term modification.)  Each licensee is addressed as "
143
 
"you.<br>Activities other than copying, distribution and modification are not "
144
 
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the "
145
 
"Program is not restricted, and the output from the Program is covered only "
146
 
"if its contents constitute a work based on the Program (independent of "
147
 
"having been made by running the Program). Whether that is true depends on "
148
 
"what the Program does.<br>"
149
 
msgstr ""
150
 
"0.A licencia aplícase a calquera programa ou outro traballo que conteña un "
151
 
"aviso do dono do copyright dicindo que o software debe ser distribuído baixo "
152
 
"os termos e condicións desta licencia General Public License (GPL). O "
153
 
"\"programa\", dende agora, refírese tanto ó Programa coma a calquera "
154
 
"traballo derivado baixo a lei do copyright: é dicir, un traballo que conteña "
155
 
"o programa ou unha porción del, tanto copia coma modificacións e/ou "
156
 
"traducido a outra língua (máis abaixo, a traducción está engadida sen "
157
 
"limitacións no termo \"Modificación\".) Cada licencia está asignada a "
158
 
"vostede.<br>Outras actividades distintas da copia, distribución e "
159
 
"modificación non están cubertas por esta licencia e están fora do seu "
160
 
"obxectivo. Executá-lo programa non está restrinxido, e o resultado do "
161
 
"programa está cuberto pola licencia só se o seu contido contribue parte dun "
162
 
"traballo derivado do Programa (independentemente da execución do programa). "
163
 
"Incluso se esto é verdade, depende do que faga o programa.<br>"
164
 
 
165
 
#: ../txts/COPYING:22
166
 
msgid ""
167
 
"1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code "
168
 
"as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
169
 
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
170
 
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
171
 
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
172
 
"the Program a copy of this License along with the Program.<br>You may charge "
173
 
"a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your "
174
 
"option offer warranty protection in exchange for a fee.<br>"
175
 
msgstr ""
176
 
"1. Vostede pode copiar e distribuir copias exactas do código fonte do "
177
 
"programa tal como o recibiu, usando calquera medio, a condición de que, "
178
 
"axeitadamente e de forma ben visible, publique en cada copia unha nota de "
179
 
"copyright e un repudio de garantia; manteña intactas tódalas notas referidas "
180
 
"a esta licencia e á exención de garantia, e proporcione ós receptores do "
181
 
"Programa unha copia desta Licencia xunto ó programa.<br>Vostede pode cobrar "
182
 
"unha cantidade pola transferencia física da copia, e pode, ó seu criterio, "
183
 
"ofertar unha garantia adicional por un prezo.<br>"
184
 
 
185
 
#: ../txts/COPYING:24
186
 
msgid ""
187
 
"2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
188
 
"thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
189
 
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
190
 
"also meet all of these conditions:<br><br>a) You must cause the modified "
191
 
"files to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
192
 
"date of any change.<br>b) You must cause any work that you distribute or "
193
 
"publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or "
194
 
"any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third "
195
 
"parties under the terms of this License.<br>c) If the modified program "
196
 
"normally reads commands interactively when run, you must cause it, when "
197
 
"started running for such interactive use in the most ordinary way, to print "
198
 
"or display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
199
 
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
200
 
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
201
 
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
202
 
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
203
 
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
204
 
"print an announcement.)"
205
 
msgstr ""
206
 
"2. Vostede pode modificá-la sua copia do Programa ou calquera porción dela, "
207
 
"obtendo asi un traballo derivado do Programa, e copiar e distribuir estas "
208
 
"modificacións ou traballo derivado baixo os mesmos termos da Sección 1 "
209
 
"antedita, cumprindo ademais as seguintes condicións:<br>a) Debe facer que os "
210
 
"arquivos modificados conteñan información visible de que modificou o arquivo "
211
 
"e a data de calquer cambio.<br>b) Debe facer que calquer traballo que "
212
 
"distribua ou publique, e que, na sua totalidade ou en parte, conteña ou sexa "
213
 
"derivado do Programa ou de calquera parte del, sexa licenciado coma un todo, "
214
 
"sen carga algunha ás terceiras partes, baixo os termos desta licencia.<br>c) "
215
 
"Se a modificación do programa normalmente interpreta comandos interactivos "
216
 
"na sua execución, debe, cando comece a execución para este uso interactivo "
217
 
"da forma mais habitual, imprimir ou mostrar un aviso de exención de garantia "
218
 
"(ou, por contra, que si oferta garantia) e de como os usuarios poden "
219
 
"redistribuí-lo programa baixo estas condicións, e informando ós usuarios de "
220
 
"como poden obter unha copia desta Licencia. (Excepción: se o programa é "
221
 
"interactivo pero normalmente non amosa este anuncio, non é preciso nun "
222
 
"traballo derivado amosar este aviso).<br>"
223
 
 
224
 
#: ../txts/COPYING:27
225
 
msgid ""
226
 
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
227
 
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
228
 
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
229
 
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
230
 
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
231
 
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
232
 
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
233
 
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
234
 
"regardless of who wrote it.<br>Thus, it is not the intent of this section to "
235
 
"claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, "
236
 
"the intent is to exercise the right to control the distribution of "
237
 
"derivative or collective works based on the Program.<br>In addition, mere "
238
 
"aggregation of another work not based on the Program with the Program (or "
239
 
"with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution "
240
 
"medium does not bring the other work under the scope of this License."
241
 
msgstr ""
242
 
"Estes requisitos aplican ás modificacións coma un todo. Se seccións "
243
 
"indentificables do traballo non están derivadas do Programa, poden ser "
244
 
"razoablemente consideradas independentes e traballos separados en si mesmos, "
245
 
"polo tanto esta Licencia, e os seus termos, non se aplican a estas seccións "
246
 
"cando vostede as distribue coma traballos independientes. Pero cando vostede "
247
 
"distribue as mesmas seccións coma parte de un todo que é un traballo "
248
 
"derivado do Programa, a distribución do todo debe respetá-los termos desta "
249
 
"licencia, cuios permisos para outros licenciatarios exténdense ó todo, e "
250
 
"polo tanto a todas e cada unha das suas partes, con independencia de quen a "
251
 
"escribiu.<br>Polo tanto, non é a intención desta sección reclamar dereitos "
252
 
"ou desafiar os seus dereitos sobre traballos escritos totalmente por vostede "
253
 
"mesmo, Ó contrario, a intención é exercer o dereito a controlá-la "
254
 
"distribución do traballos derivados ou colectivos baseados no Programa."
255
 
"<br>Ademais, o mero acto de engadir outro traballo non basado no Programa co "
256
 
"Programa (ou con outro traballo derivado do Programa) nun volumen de "
257
 
"almacenamento ou un medio de distribución non conseguen que o outro traballo "
258
 
"se atopen baixo os termos desta licencia.<br>"
259
 
 
260
 
#: ../txts/COPYING:30
261
 
msgid ""
262
 
"3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
263
 
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
264
 
"and 2 above provided that you also do one of the following:<br><br>a) "
265
 
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
266
 
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
267
 
"medium customarily used for software interchange; or,<br>b) Accompany it "
268
 
"with a written offer, valid for at least three years, to give any third "
269
 
"party, for a charge no more than your cost of physically performing source "
270
 
"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source "
271
 
"code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
272
 
"medium customarily used for software interchange; or,<br>c) Accompany it "
273
 
"with the information you received as to the offer to distribute "
274
 
"corresponding source code.  (This alternative is allowed only for "
275
 
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
276
 
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
277
 
"above.)"
278
 
msgstr ""
279
 
"3. Vostede pode modificá-la sua copia e distribuí-lo Programa (ou un "
280
 
"traballo derivado, cuberto baixo a Sección 2) en formato obxecto ou "
281
 
"executable baixo os termos das Seccións 1 e 2 anteditas proporcionando con "
282
 
"el alo menos unha das seguintes:<br>    a) Acompañando o Programa co código "
283
 
"fonte completo, lexible por un ordenador, correspondente á arquitectura "
284
 
"correspondente, que debe ser distribuido baixo os termos das seccións 1 e e "
285
 
"usando un medio físico usual no intercambio de software; ou,<br>    b) "
286
 
"Acompañando o Programa cunha oferta por escrito, válida alomenos por tres "
287
 
"anos, de facilitar a calquera terceira parte, sen un cargo maior do coste do "
288
 
"medio físico, unha copia completa, lexible por un ordenador do código fonte "
289
 
"da arquitectura elixida, que ha ser distribuido baixo os termos das Seccións "
290
 
"1 e 2 usando un medio físico habitual no intercambio de software; ou, "
291
 
"<br>    c) Acompañando o Programa coa información que recibiu, ofrecendo "
292
 
"distribuí-lo código fonte correspondente. (Esta opción permítese só para "
293
 
"distribuir software de balde - non comercial - e só se recibiu o programa "
294
 
"como código obxecto ou en formato executable con esta mesma oferta, de "
295
 
"acordo co apartado b anterior).<br>"
296
 
 
297
 
#: ../txts/COPYING:33
298
 
msgid ""
299
 
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
300
 
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
301
 
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
302
 
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
303
 
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
304
 
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
305
 
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
306
 
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
307
 
"component itself accompanies the executable."
308
 
msgstr ""
309
 
"Por código fonte dun traballo enténdese a forma óptima pra realizar "
310
 
"modificacións nel. Pra un programa executable, o código fonte completo "
311
 
"refírese a todo o código fonte pra tódolos módulos que contén, máis calquera "
312
 
"arquivo asociado de definición de interfaces, máis o script utilizado para a "
313
 
"compilación e instalación do executable. Sen embargo, coma unha excepción "
314
 
"especial, o código fonte distribuido non precisa incluir nada que non sexa "
315
 
"normalmente distribuido (en código fonte ou en forma binaria) cos "
316
 
"componentes máis importantes (compiladores, kernels e demáis) do sistema "
317
 
"operativo onde funciona o executable, agás que o componente acompañe ó "
318
 
"executable."
319
 
 
320
 
#: ../txts/COPYING:36
321
 
msgid ""
322
 
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
323
 
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
324
 
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
325
 
"even though third parties are notcompelled to copy the source along with the "
326
 
"object code."
327
 
msgstr ""
328
 
"Se a distribución de executables ou código obxecto faise ofrecendo acceso a "
329
 
"un lugar determinado para a copia, entón ofertar un acceso equivalente de "
330
 
"copia dende un lugar para o código fonte conta coma unha distribución de "
331
 
"código fonte, incluso ainda que terceiras partes non estean obrigadas a "
332
 
"copiá-lo código fonte co código compilado."
333
 
 
334
 
#: ../txts/COPYING:39
335
 
msgid ""
336
 
"4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
337
 
"expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, "
338
 
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
339
 
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
340
 
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
341
 
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
342
 
msgstr ""
343
 
"4. Vostede non debe copiar, modificar, sublicenciar u distribuí-lo programa "
344
 
"agás como está permitido expresamente nesta Licencia. Calquera intento de "
345
 
"copiar, modificar, sublicenciar ou distribuí-lo Programa que non estea "
346
 
"incluido nesta Licencia está proibido, e ha anular automáticamente os "
347
 
"dereitos outorgados por esta Licencia. Nembargantes, as partes que recibiran "
348
 
"copias ou dereitos por vostede baixo esta Licencia non verán as suas "
349
 
"licencias rematadas mentres estas partes continuen a cumprí-los termos desta "
350
 
"licencia."
351
 
 
352
 
#: ../txts/COPYING:42
353
 
msgid ""
354
 
"5. You are not required to accept this License, since you have not signed "
355
 
"it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
356
 
"Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you "
357
 
"do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the "
358
 
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
359
 
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
360
 
"distributing or modifying the Program or works based on it."
361
 
msgstr ""
362
 
"5. Vostede nono está obrigado a aceptar esta licencia, xa que vostede non a "
363
 
"asinou. Nembargantes, nada mais garántelle os dereitos de modificación ou "
364
 
"distribución do programa ou dos seus traballos derivados. Estas accións "
365
 
"están proibidas pola lei se vostede non acepta esta Licencia. En calquera "
366
 
"caso, por modificar ou distribuí-lo programa (ou calquera traballo derivado "
367
 
"do programa), vostede indica a sua aceptación implícita desta Licencia, xa "
368
 
"que a precisa para facelo, e tódolos seus termos e condicións de copia, "
369
 
"distribución ou modificación do Programa ou traballos derivados."
370
 
 
371
 
#: ../txts/COPYING:45
372
 
msgid ""
373
 
"6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the "
374
 
"Program), the recipient automatically receives a license from the original "
375
 
"licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms "
376
 
"and conditions.  You may not impose any further restrictions on the "
377
 
"recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible "
378
 
"for enforcing compliance by third parties to this License."
379
 
msgstr ""
380
 
"6. Cada vez que vostede redistribua o Programa (ou calquera traballo "
381
 
"derivado do Programa), o receptor automáticamente recibe a licencia por "
382
 
"parte do licenciatario orixinal para copiar, distribuir ou modificá-lo "
383
 
"Programa suxeito a estes termos e condicións. Vostede non pode impor "
384
 
"ningunha outra restricción ós receptores limitando os dereitos garantidos "
385
 
"nesta Licencia, Vostede non é responsable de asegurá-lo cumprimento de "
386
 
"terceiras partes sobre a Licencia."
387
 
 
388
 
#: ../txts/COPYING:48
389
 
msgid ""
390
 
"7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
391
 
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
392
 
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
393
 
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
394
 
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so "
395
 
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
396
 
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
397
 
"the Program at all.  For example, if a patent license would not permit "
398
 
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
399
 
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
400
 
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
401
 
"Program."
402
 
msgstr ""
403
 
"7. Se, como consecuencia dunha decisión xudicial ou unha acusación de "
404
 
"infracción de patentes ou por calquera outra razón (non limitada a unha "
405
 
"causa de patentes), sonlle impostas condicións (sexa por orde xudicial, por "
406
 
"acordo, ou calquera outra forma) que contradiga os termos e condicións desta "
407
 
"Licencia, non lle exime de cumprí-los termos e condicións de dita Licencia. "
408
 
"Se vostede non pode distribuí-lo Programa cumprindo ó mesmo tempo tanto os "
409
 
"termos e condicións da Licencia coma calquera outra obriga que lle fora "
410
 
"imposta, vostede consecuentemente non pode distribuí-lo Programa de ningún "
411
 
"xeito. Por exemplo, se unha patente non permite a distribución de balde do "
412
 
"Programa por parte de todos aqueles que reciben copias directa ou "
413
 
"indirectamente a través de vostede, entón a única forma de satisfacer tanto "
414
 
"esa condición coma os termos e condicións desta Licencia é evitar "
415
 
"completamente a distribución do Programa."
416
 
 
417
 
#: ../txts/COPYING:51
418
 
msgid ""
419
 
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
420
 
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
421
 
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
422
 
msgstr ""
423
 
"Se algunha porción desta sección é inválida ou imposible de cumprir baixo "
424
 
"unha cincunstancia particular, o resto da sección debe tentar aplicarse, e a "
425
 
"sección completa debe aplicarse en calquera outra circunstancia."
426
 
 
427
 
#: ../txts/COPYING:54
428
 
msgid ""
429
 
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
430
 
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
431
 
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
432
 
"software distribution system, which is implemented by public license "
433
 
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
434
 
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
435
 
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
436
 
"she is willing to distribute software through any other system and a "
437
 
"licensee cannot impose that choice."
438
 
msgstr ""
439
 
"O propósito desta sección non é inducir a infrinxir ningunha patente ou "
440
 
"outros dereitos de propiedade, ou impugná-la validez destes dereitos; esta "
441
 
"sección ten o único propósito de protexé-la integridade do sistema de "
442
 
"distribución do Software Ceive, que está implementado baixo prácticas de "
443
 
"licencias públicas. Moita xente realizou xenerosas contribucións á gran "
444
 
"variedade de software distribuído baixo este sistema con confianza nunha "
445
 
"aplicación consistente do sistema; será o autor/doado quen decida se quere "
446
 
"distribuir software mediante calquera outro sistema e unha licencia non pode "
447
 
"impor esa elección."
448
 
 
449
 
#: ../txts/COPYING:57
450
 
msgid ""
451
 
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
452
 
"consequence of the rest of this License."
453
 
msgstr ""
454
 
"Este apartado tenta deixar completamente claro o que se cre que é unha "
455
 
"consecuencia do resto desta Licencia."
456
 
 
457
 
#: ../txts/COPYING:60
458
 
msgid ""
459
 
"8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
460
 
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
461
 
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
462
 
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
463
 
"that distribution is permitted only in or among countries not thus "
464
 
"excluded.  In such case, this License incorporates the limitation as if "
465
 
"written in the body of this License."
466
 
msgstr ""
467
 
"8. Se a distribución e/ou uso do Programa está restrinxido en certos países, "
468
 
"sexa por patentes ou por interfaces baixo copyright, o dono do copyright "
469
 
"orixinal que pon o Programa baixo esta Licencia debe engadir uns límites "
470
 
"xeográficos específicos excluindo estes paises, polo que a distribución só "
471
 
"estará permitida nos países non excluídos. Neste caso, a Licencia engadirá a "
472
 
"limitación de escreber n corpo desta Licencia."
473
 
 
474
 
#: ../txts/COPYING:63
475
 
msgid ""
476
 
"9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of "
477
 
"the General Public License from time to time.  Such new versions will be "
478
 
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
479
 
"address new problems or concerns.<br>Each version is given a distinguishing "
480
 
"version number.  If the Program specifies a version number of this License "
481
 
"which applies to it and any later version, you have the option of following "
482
 
"the terms and conditions either of that version or of any later version "
483
 
"published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify "
484
 
"a version number of this License, you may choose any version ever published "
485
 
"by the Free Software Foundation."
486
 
msgstr ""
487
 
"9.  A Free Software Foundation pode publicar versións revisadas e/ou novas "
488
 
"da Licencia GPL de cando en cando. Ditas versións serán semellantes en "
489
 
"espírito á presente versión, pero poden ser diferentes en detalles pra "
490
 
"considerar novos problemas ou situacións.<br>Cada versión ten un número de "
491
 
"versión de seu. Se o Programa especifica un número de versión desta Licencia "
492
 
"que refire a esta ou \"calquera versión posterior\", vostede ten a opción de "
493
 
"seguí-los termos e condicións de, ben a versión referida, ou ben calquera "
494
 
"das versións posteriores publicadas pola Free Software Foundation. Se o "
495
 
"Programa non especifica ningún número de versión, vostede debe elexir "
496
 
"calquera das versións publicadas pola Free Software Foundation."
497
 
 
498
 
#: ../txts/COPYING:66
499
 
msgid ""
500
 
"10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
501
 
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
502
 
"permission.  For software which is copyrighted by the Free Software "
503
 
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
504
 
"exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of "
505
 
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
506
 
"promoting the sharing and reuse of software generally."
507
 
msgstr ""
508
 
"10. Se vostede quere engadir parte do Programa en outros programas ceives "
509
 
"cuias condicións de distribución son diferentes, escriba ó autor para pedir "
510
 
"permiso. Para o software con copyright baixo a Free Software Foundation, "
511
 
"escriba á Free Software Foundation; algunhas veces facemos excepcións nesto. "
512
 
"Nosa decisión ha estar guiada polos obxectivos de preservá-la liberdade do "
513
 
"software e dos traballos derivados e o de promocioná-lo intercambio e "
514
 
"reutilización do software en xeral."
515
 
 
516
 
#: ../txts/COPYING:70
517
 
msgid "No warranty"
518
 
msgstr "Sen garantía"
519
 
 
520
 
#: ../txts/COPYING:74
521
 
msgid ""
522
 
"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR "
523
 
"THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN "
524
 
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES "
525
 
"PROVIDE THE PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR "
526
 
"IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
527
 
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO "
528
 
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM "
529
 
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
530
 
"CORRECTION."
531
 
msgstr ""
532
 
"11. DADO QUE ESTE PROGRAMA ESTÁ LICENCIADO LIBRE DE CUSTO, NON EXISTE "
533
 
"GARANTIA PARA O PROGRAMA, EN TODA A EXTENSIÓN PERMITIDA POLA LEI APLICABLE. "
534
 
"AGÁS CANDO SE INDIQUE POR ESCRITO, OS DONOS DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES "
535
 
"PROVEINTES FACILITAN O PROGRAMA \"TAL CAL\" SEN GARANTIA DE NINGUNHA CLASE, "
536
 
"EXPLÍCITA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, PERO NON LIMITANDO, AS GARANTIAS "
537
 
"APLICÁBEIS MERCANTÍS OU DE APLICABILIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. "
538
 
"VOSTEDE ASUME CALQUERA RISCO SOBRE A CALIDADE OU AS PRESTACIÓNS DO PROGRAMA. "
539
 
"SE O PROGRAMA TEN UN ERRO, VOSTEDE ASUME O CUSTO DO TÓDOLOS SERVIZOS "
540
 
"PRECISOS PARA REPARALO OU CORREXILO."
541
 
 
542
 
#: ../txts/COPYING:77
543
 
msgid ""
544
 
"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING "
545
 
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR "
546
 
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, "
547
 
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING "
548
 
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO "
549
 
"LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR "
550
 
"THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER "
551
 
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE "
552
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
553
 
msgstr ""
554
 
"12. EN NINGÚN CASO, AGÁS CANDO SEXA REQUERIDO POLA LEXISLACIÓN APLICÁBEL OU "
555
 
"FORA ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN PROPIETARIO DO COPYRIGHT NIN NINGUNHA "
556
 
"OUTRA PARTE QUE MODIFIQUE E/OU DISTRIBUA O PROGRAMA COMA SE PERMITE NESTA "
557
 
"LICENCIA HA SER RESPONSABLE POR DANOS, INCLUINDO CALQUERA DANO XERAL, "
558
 
"ESPECIAL, ACCIDENTAL OU RESULTANTE PRODUCIDO POLO USO OU A IMPOSIBILIDADE DE "
559
 
"USO DO PROGRAMA (CON INCLUSIÓN PERO SEN LIMITACIÓN DA PERDA DE DATOS OU A "
560
 
"XERACIÓN INCORRECTA DE DATOS OU AS PERDAS OCASIONADAS POR VOSTEDE OU "
561
 
"TERCEIRAS PARTES OU UN ERRO DO PROGRAMA AO FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON "
562
 
"CALQUERA OUTRO PROGRAMA), INCLUSO SE DITO PROPIETARIO OU OUTRA PARTE FORA "
563
 
"ADVERTIDO SOBRE A POSIBILIDADE DE DITOS DANOS."
564
 
 
565
 
#: ../txts/COPYING:82
566
 
msgid "End of Terms and Conditions"
567
 
msgstr "Fin dos Termos e Condiciñons"
568
 
 
569
 
#: ../txts/COPYING:86
570
 
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
571
 
msgstr "Como aplicar estes termos a un novo programa"
572
 
 
573
 
#: ../txts/COPYING:90
574
 
msgid ""
575
 
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
576
 
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
577
 
"which everyone can redistribute and change under these terms."
578
 
msgstr ""
579
 
"Se vostede desenvolve un novo programa, e quere que teña o mellor uso "
580
 
"público posíbel, o mellor xeito de acadar isto é face-lo programa Software "
581
 
"Ceive, para que cada un poida redistribui-lo e cambia-lo baixo estes termos."
582
 
 
583
 
#: ../txts/COPYING:93
584
 
msgid ""
585
 
"To do so, attach the following notices to the program.  It is safest to "
586
 
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
587
 
"exclusion of warranty; and each file should have at least the copyright line "
588
 
"and a pointer to where the full notice is found."
589
 
msgstr ""
590
 
"Para facer isto, adxunte a seguinte información ó programa. É máis seguro "
591
 
"engadi-la ó inicio de cada arquivo de código fonte para difundi-lo máis "
592
 
"efectivamente posíbel a exclusión de garantia; e cada arquivo deberia ter "
593
 
"alomenos a liña de \"copyright\" e un enlace a onde obté-la información "
594
 
"completa."
595
 
 
596
 
#: ../txts/COPYING:96
597
 
msgid ""
598
 
"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does."
599
 
"><br>Copyright (C) <year>  <name of author><br><br>This program is free "
600
 
"software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the terms of the "
601
 
"GNU General Public License as published by<br>the Free Software Foundation; "
602
 
"either version 2 of the License, or<br>(at your option) any later version."
603
 
"<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful,"
604
 
"<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
605
 
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the<br>GNU "
606
 
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
607
 
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
608
 
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
609
 
"Boston, MA  02111-1307  USA<br><br><br>Also add information on how to "
610
 
"contact you by electronic and paper mail."
611
 
msgstr ""
612
 
"<Unha liña para o nome do programa e unha idea do que fai o programa."
613
 
"><br>Copyright © <ano> <nome do autor><br><br>Este programa é Software "
614
 
"Ceive; Vostede pode redistribuílo e/ou modificalo<br>baixo os termos da GNU "
615
 
"General Public License (GPL) tal como foi<br> publicada pola Free Software "
616
 
"Foundation; ou ben a versión 2 da Licencia,<br>ou (á sua elección) calquera "
617
 
"versión posterior.<br><br>Este programa distribúese coa esperanza de que "
618
 
"sexa útil, pero SEN NINGUNHA<br>GARANTIA; tampouco as implícitas garantias "
619
 
"de MERCANTILIDAD ou ADECUACIÓN A UN<br>PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte a GNU "
620
 
"General Public License (GPL) para máis<br>detalles. Vostede debe recibir "
621
 
"unha copia da GNU General Public License (GPL)<br>xunto con este programa; "
622
 
"de non ser asi, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
623
 
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA<br><br>Engada información sobre como "
624
 
"contactar con vostede por correo electrónico e ordinario."
625
 
 
626
 
#: ../txts/COPYING:98
627
 
msgid ""
628
 
"If the program is interactive, make it output a short notice like "
629
 
"this<br>when it starts in an interactive mode:<br><br>Gnomovision version "
630
 
"69, Copyright (C) year  name of author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY "
631
 
"NO WARRANTY; for details type `show w'.<br>This is free software, and you "
632
 
"are welcome to redistribute it<br>under certain conditions; type `show c' "
633
 
"for details."
634
 
msgstr ""
635
 
"Se o programa é interactivo, faga que a saída amose unha información coma "
636
 
"esta cando se inicie o modo interactivo:<br><br>Gnomovision version 69, "
637
 
"Copyright © ano nome do autor<br>Gnomovision facilítase sen ABSOLUTAMENTE "
638
 
"NINGUNHA GARANTIA; vexa os detalles<br>escribindo `show w`. Isto é Software "
639
 
"Ceive, e está invitado a redistribuilo<br>baixo unhas certas condicións. "
640
 
"Escriba 'show c' para vé-los detalles."
641
 
 
642
 
#: ../txts/COPYING:100
643
 
msgid ""
644
 
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
645
 
"parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may be "
646
 
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
647
 
"clicks or menu items--whatever suits your program.<br><br>You should also "
648
 
"get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to "
649
 
"sign a copyright disclaimer for the program, if necessary.  Here is a "
650
 
"sample; alter the names:"
651
 
msgstr ""
652
 
"Os comandos hipotéticos 'show w' e 'show c' deben mostrá-las partes "
653
 
"axeitadas da General Public License (GPL). Por suposto, os comandos que se "
654
 
"usen poden chamarse dunha maneira distinta a 'show w' w 'show c'; poden ser "
655
 
"incluso pulsacións do rato ou elementos do menú, como sexa máis axeitado ó "
656
 
"seu Programa.<br><br>Tamén deberia acadar que o seu empleador (se traballa "
657
 
"coma programador) ou a sua Universidade (se é o caso) asine unha \"renuncia "
658
 
"de copyright\" para o Programa, se é necesario. A seguir mśotrase un "
659
 
"exemplo, altere os nomes como sexa preciso:"
660
 
 
661
 
#: ../txts/COPYING:102
662
 
msgid ""
663
 
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
664
 
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
665
 
"Hacker.<br><br><signature of Ty Coon>, 1 April 1989<br>Ty Coon, President of "
666
 
"Vice"
667
 
msgstr ""
668
 
"Yoyodyne, Inc., polo presente documento renuncia a tódolos intereses de "
669
 
"<br>copyright para o programa 'Gnomovision' escrito por James Hacker."
670
 
"<br><br>Asinado por Ty Coon, 1 de Abril de 1989<br>Presidente ou Vice-"
671
 
"presidente de Ty Coon"
672
 
 
673
 
#: ../txts/COPYING:104
674
 
msgid ""
675
 
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
676
 
"proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may "
677
 
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
678
 
"library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General Public "
679
 
"License instead of this License."
680
 
msgstr ""
681
 
"Esta licencia General Public License (GPL) non permite engadir este software "
682
 
"dentro de programas privativos. Se o seu programa é unha librería ou "
683
 
"subrutina, pode considerar máis útil permitir enlazar aplicacións privativas "
684
 
"coa librería. Se é isto o que vostede quere, use a GNU Lesser General Public "
685
 
"License (LGPL) en lugar desta licencia."
686
 
 
687
 
#: ../txts/README:1
688
 
msgid "README"
689
 
msgstr "LEME"
690
 
 
691
 
#: ../txts/README:5
692
 
msgid "an open source strategy game"
693
 
msgstr "un xogo de estratexia de código aberto"
694
 
 
695
 
#: ../txts/README:13
696
 
msgid ""
697
 
"Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by "
698
 
"BlueByte.<br>In this game, you start out on a small piece of land with "
699
 
"nothing more than a few of useful resources. Using those, you can build "
700
 
"yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards "
701
 
"this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the "
702
 
"lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like "
703
 
"you do."
704
 
msgstr ""
705
 
"Widelands é un xogo de estratexia de prantexamento similar a Settlers II, © "
706
 
"BlueByte.<br>Neste xogo, comezas nun pequeno pedazo de terreo cuns poucos "
707
 
"recursos útiles. Utilizándoos, podes construir un imperio con centos de "
708
 
"habitantes. No camiño ata esta meta deberás construir unha completa "
709
 
"estrutura económica, explorá-lo terreo ó teu redor e enfrentar inimigos que, "
710
 
"coma ti, tentan dominá-lo mundo."
711
 
 
712
 
#: ../txts/README:16
713
 
msgid "Check out the Widelands project homepage:"
714
 
msgstr "Visita a páxina principal de Widelands:"
715
 
 
716
 
#: ../txts/README:22
717
 
msgid ""
718
 
"Widelands is licensed under the GNU General Public License (GPL). For more "
719
 
"information, see the file 'COPYING' or select the License button from the "
720
 
"main menu."
721
 
msgstr ""
722
 
"Widelands está licenciado baixo a GNU General Public License (GPL). Para "
723
 
"mais información, consulta o arquivo 'COPYING' ou selecciona o botón "
724
 
"'Licencia' do menú principal."
725
 
 
726
 
#: ../txts/README:27
727
 
msgid "Status"
728
 
msgstr "Estado"
729
 
 
730
 
#: ../txts/README:31
731
 
msgid ""
732
 
"Widelands is now on the step of being playable, but to become more playable "
733
 
"volunteers are needed. Your contributions (yes, I'm talking to you) are "
734
 
"required, especially in the area of graphics, to make Widelands a better "
735
 
"game."
736
 
msgstr ""
737
 
"Widelands é actualmente xogable, pero para ser mellor precisamos "
738
 
"voluntarios. A tua contribución (si, estou a falarte a ti) é necesaria, "
739
 
"especialmente no referido a gráficos, para facer de Widelands un xogo mellor."
740
 
 
741
 
#: ../txts/README:36
742
 
msgid "Keyboard shortcuts (in-game)"
743
 
msgstr "Atallos de teclado (durante o xogo)"
744
 
 
745
 
#: ../txts/README:40
746
 
msgid "SPACE       Toggles build-help"
747
 
msgstr "ESPAZO     (Des)activa a fiestra de axuda de construción"
748
 
 
749
 
#: ../txts/README:42
750
 
msgid "M               Toggle minimap"
751
 
msgstr "M          (Des)activa o minimapa"
752
 
 
753
 
#: ../txts/README:44
754
 
msgid "C               Toggle census"
755
 
msgstr "C          (Des)activa o censo"
756
 
 
757
 
#: ../txts/README:46
758
 
msgid "S               Toggle statistics"
759
 
msgstr "S          (Des)activa as estadísticas"
760
 
 
761
 
#: ../txts/README:48
762
 
msgid "F               Toggle Fullscreen"
763
 
msgstr "F          (Des)activa o modo a pantalla completa"
764
 
 
765
 
#: ../txts/README:50
766
 
msgid "Home        Center main mapview on starting location"
767
 
msgstr "Inicio     Centra o mapa na posición de partida"
768
 
 
769
 
#: ../txts/README:53
770
 
msgid "PAGEUP         Increase gamespeed"
771
 
msgstr "REPAG      Aumentar velocidade de xogo"
772
 
 
773
 
#: ../txts/README:55
774
 
msgid "PAGEDOWN    Decrease gamespeed"
775
 
msgstr "AVPAG      Reducir velocidade de xogo"
776
 
 
777
 
#: ../txts/README:58
778
 
msgid "F5           Reveals the entire map (only in debug-builds)"
779
 
msgstr "F5         Amosa o mapa completo (só en compilacións de depuración)"
780
 
 
781
 
#: ../txts/README:60
782
 
msgid "F10         Quit the game immediately"
783
 
msgstr "F10        Abandona o xogo de inmediato"
784
 
 
785
 
#: ../txts/README:62
786
 
msgid "F11         Take a screenshot"
787
 
msgstr "F11        Capturar pantalla"
788
 
 
789
 
#: ../txts/README:67
790
 
msgid "Online Help"
791
 
msgstr "Axuda en liña"
792
 
 
793
 
#: ../txts/README:71
794
 
msgid ""
795
 
"If you need documentation or help for Widelands or the Widelands Editor, be "
796
 
"sure to visit our homepage. You can find an up to date online help at:"
797
 
msgstr ""
798
 
"Se precisas documentación ou axuda acerca de Widelands ou o Editor de "
799
 
"Widelands, visita a nosa páxina de proxecto. Podes atopa-la axuda en liña "
800
 
"actualizada en:"
801
 
 
802
 
#: ../txts/README:79
803
 
msgid "Reporting Bugs"
804
 
msgstr "Informando Erros"
805
 
 
806
 
#: ../txts/README:83
807
 
msgid ""
808
 
"If you want to report bugs, please send your report to the mailing list, "
809
 
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>To subscribe, visit the following "
810
 
"page:"
811
 
msgstr ""
812
 
"Se queres informar dalgún erro, por favor envia un informe á lista de "
813
 
"correo, <widelands-public@sourceforge.net><br>. Para subscribirte, visita a "
814
 
"seguinte páxina:"
815
 
 
816
 
#: ../txts/README:88
817
 
msgid "Please provide enough background information. Tell us:"
818
 
msgstr "Por favor, danos suficiente información auxiliar. Dinos:"
819
 
 
820
 
#: ../txts/README:91
821
 
msgid ""
822
 
"- what version of Widelands did you use (i.e. the build number, or whether "
823
 
"it's<br>a custom compile from SVN)"
824
 
msgstr ""
825
 
"- que versión de Widelands usas (p.e. o número de compilación, ou se é<br> "
826
 
"unha compilación propia a partir do SVN)"
827
 
 
828
 
#: ../txts/README:93
829
 
msgid "- how to reproduce the bug"
830
 
msgstr "- como reproduci-lo erro"
831
 
 
832
 
#: ../txts/README:95
833
 
msgid "- which map you were playing"
834
 
msgstr "- que mapa estabas xogando"
835
 
 
836
 
#: ../txts/README:97
837
 
msgid ""
838
 
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) session record if possible, unless "
839
 
"the<br>bug is trivial to reproduce. In fact, it may be a good idea to always "
840
 
"record<br>your sessions in case a bug surfaces. For more explanation, see "
841
 
"below."
842
 
msgstr ""
843
 
"- envia-nos unha sesión comprimida (zip, gzip, bxip2) se é posible, a non "
844
 
"ser que<br> o erro sexa trivial de reproducir. De feito, pode ser unha boa "
845
 
"idea rexistrar sempre<br>as sesións, por se aparece algun erro. Para máis "
846
 
"explicacións, le a continuación."
847
 
 
848
 
#: ../txts/README:102
849
 
msgid "Creating a Session Record</p>"
850
 
msgstr "Creando un rexistro de sesión</p>"
851
 
 
852
 
#: ../txts/README:105
853
 
msgid ""
854
 
"Widelands can record all your keypresses and mouse movements to a file. It "
855
 
"can then replay an entire session from starting the game to exiting it. This "
856
 
"is really helpful for debugging problems."
857
 
msgstr ""
858
 
"Widelands pode rexistrar tódalas tuas pulsacións de teclas e movementos de "
859
 
"rato a un arquivo. Logo pode repetir unha sesión completa dende o inicio do "
860
 
"xogo ata o momento de saída. Isto é realmente útil para comprobar erros."
861
 
 
862
 
#: ../txts/README:108
863
 
msgid ""
864
 
"To create a session record, start the game with the --record parameter. On "
865
 
"Linux, simply start Widelands like so: $ ./widelands --record=filename.rec"
866
 
msgstr ""
867
 
"Para crear un rexistro de sesión, inicia o xogo co parámetro --record. En "
868
 
"Linux, inicia Widelands así: $ ./widelands --record=arqhivo.rec"
869
 
 
870
 
#: ../txts/README:111
871
 
msgid ""
872
 
"On Windows, create a shortcut to the file widelands.exe (right-click on "
873
 
"widelands.exe and choose Create Shortcut). Then edit the shortcut (right-"
874
 
"click on the newly created shortcut and choose Properties). The Target field "
875
 
"should read something like c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Change this "
876
 
"to c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
877
 
msgstr ""
878
 
"En Windows, crea un atallo ó arquivo widelands.exe (preme co botón dereito "
879
 
"sobre widelands.exe e elixe Crear atallo). Entón edita o atallo (preme co "
880
 
"botón dereito sobre o novo atallo e elixe Propiedades). O campo Obxectivo "
881
 
"debe conter algo semellante a c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Cámbiao "
882
 
"por c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
883
 
 
884
 
#: ../txts/README:114
885
 
msgid ""
886
 
"A binary file called filename.rec will be created. To play it back, perform "
887
 
"the same steps as outlined above, but replace --record with --playback."
888
 
msgstr ""
889
 
"Un arquivo binario chamado arquivo.rec será creado. Para reproducilo, segue "
890
 
"os mesmos pasos anteriores, pero troca --record con --playback."
891
 
 
892
 
#: ../txts/README:117
893
 
msgid ""
894
 
"Note that while recorded files are platform independent, they generally "
895
 
"won't work across different versions of Widelands, because the user "
896
 
"interface and the order in which low-level functions can be called may "
897
 
"change between versions. Session records are not intended to serve as demo "
898
 
"files; they are mostly a debugging tool which helps us to track down bugs."
899
 
msgstr ""
900
 
"Observa que, ainda que os arquivos gravados son independentes da plataforma, "
901
 
"en xeral non funcionarán entre versións diferentes de Widelands, xa que o "
902
 
"interfaz de uso e a orde en que as funcións de baixo nivel poden ser "
903
 
"chamadas pode variar entre versións. Os rexistros de sesión non foron "
904
 
"pensados para o seu uso coma arquivos de demostración; principalmente son "
905
 
"unha ferramenta de depurado que nos axuda a atopar erros."
906
 
 
907
 
#: ../txts/developers:1
908
 
msgid "Development"
909
 
msgstr "Desenrolo"
910
 
 
911
 
#: ../txts/editor_readme:1
912
 
msgid "README for the Widelands Editor"
913
 
msgstr "LEME do Editor de Widelands"
914
 
 
915
 
#: ../txts/editor_readme:3
916
 
msgid "README for the Editor"
917
 
msgstr "LEME do Editor"
918
 
 
919
 
#: ../txts/editor_readme:6 ../txts/README:9
920
 
msgid "Introduction"
921
 
msgstr "Introdución"
922
 
 
923
 
#: ../txts/editor_readme:9
924
 
msgid ""
925
 
"This Editor is intended for players who d like to design their own maps to "
926
 
"use with Widelands.<br>As you can see, this Editor is heavy work in progress "
927
 
"and as the Editor becomes better and better this text  will also get longer "
928
 
"and more complete. Probably it will also contain a little tutorial in a while"
929
 
msgstr ""
930
 
"Este Editor está dirixido a xogadores ós que lles gustaría deseñá-los seus "
931
 
"propios mapas pra xogar en Widelands.<br>Como podes ver, este Editor está en "
932
 
"desenrolo, e ó mesmo tempo que o Editor mellora máis e máis, este texto ha "
933
 
"ser máis longo e completo. Probablemente tamén conterá un pequeno tutorial "
934
 
"cedo."
935
 
 
936
 
#: ../txts/editor_readme:13
937
 
msgid "Keyboard shortcuts"
938
 
msgstr "Atallos de teclado"
939
 
 
940
 
#: ../txts/editor_readme:16
941
 
msgid "SPACE    Toggles build help"
942
 
msgstr "ESPACIO      (Des)activa a fiestra de axuda de construción"
943
 
 
944
 
#: ../txts/editor_readme:18
945
 
msgid "C        Toggles census on/off"
946
 
msgstr "C            (Des)activa o censo"
947
 
 
948
 
#: ../txts/editor_readme:20
949
 
msgid "E        Toggles event menu"
950
 
msgstr "E            (Des)activa o menú de eventos"
951
 
 
952
 
#: ../txts/editor_readme:22
953
 
msgid "F        Toggle Fullscreen"
954
 
msgstr "F            (Des)activa o modo a pantalla completa"
955
 
 
956
 
#: ../txts/editor_readme:24
957
 
msgid "H        Toggles main menu"
958
 
msgstr "H            (Des)activa o menú principal"
959
 
 
960
 
#: ../txts/editor_readme:26
961
 
msgid "M        Toggles minimap"
962
 
msgstr "M            (Des)activa o minimapa"
963
 
 
964
 
#: ../txts/editor_readme:28
965
 
msgid "P        Toggles player menu"
966
 
msgstr "H            (Des)activa o menú de xogadores"
967
 
 
968
 
#: ../txts/editor_readme:30
969
 
msgid "T        Toggles tools menu"
970
 
msgstr "H            (Des)activa o menú de ferramentas"
971
 
 
972
 
#: ../txts/editor_readme:32
973
 
msgid "CTRL+L   Load Map"
974
 
msgstr "CTRL+L       Carga un mapa"
975
 
 
976
 
#: ../txts/editor_readme:34
977
 
msgid "CTRL+S   Save Map"
978
 
msgstr "CTRL+S       Salva o mapa"
979
 
 
980
 
#: ../txts/editor_readme:36
981
 
msgid "1-0      Changes tools size"
982
 
msgstr "1-0          Troca o tamaño das ferramentas"
983
 
 
984
 
#: ../txts/editor_readme:38
985
 
msgid "SHIFT    (Hold) Selects first alternative tool while pressed"
986
 
msgstr "MAIUSCULAS   (Mantido) Elixe a primeira ferramenta alternativa"
987
 
 
988
 
#: ../txts/editor_readme:40
989
 
msgid "ALT      (Hold) Selects second alternative tool while pressed"
990
 
msgstr "ALT          (Mantido) Elixe a segunda ferramenta alternativa"