1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: Widelands\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 22:37+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 21:12+0100\n"
12
"Last-Translator: Antonio Trueba <atrueba@users.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Galician\n"
18
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
msgid "GNU general public licence"
27
msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE (GPL)"
30
msgid "Version 2, June 1991<br></p></rt>"
31
msgstr "Versión 2, Xuño 1991<br></p></rt>"
35
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
36
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA<br>Everyone is permitted to copy and "
37
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
40
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
41
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA<br>Está permitido copiar e distribuir "
42
"copias idénticas desta licencia, pero non está permitida a sua modificación."
51
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
52
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
53
"to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure "
54
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
55
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
56
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
57
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
58
"can apply it to your programs, too.<br>When we speak of free software, we "
59
"are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are "
60
"designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free "
61
"software (and charge for this service if you wish), that you receive source "
62
"code or can get it if you want it, that you can change the software or use "
63
"pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
64
"<br>To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone "
65
"to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
66
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
67
"copies of the software, or if you modify it.<br>For example, if you "
68
"distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must "
69
"give the recipients all the rights that you have. You must make sure that "
70
"they, too, receive or can get the source code. And you must show them these "
71
"terms so they know their rights.<br>We protect your rights with two steps: "
72
"(1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you "
73
"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.<br>Also, "
74
"for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone "
75
"understands that there is no warranty for this free software. If the "
76
"software is modified by someone else and passed on, we want its recipients "
77
"to know that what they have is not the original, so that any problems "
78
"introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
79
"<br>Finally, any free program is threatened constantly by software patents. "
80
"We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
81
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
82
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
83
"licensed for everyone's free use or not licensed at all.<br>The precise "
84
"terms and conditions for copying, distribution and modification follow.<br>"
86
"As licencias da maioria do software están deseñadas para eliminá-la sua "
87
"liberdade de compartir e modificar dito software. Por contra, a GNU General "
88
"Public License (GPL) está deseñada para garanti-la sua liberdade de "
89
"compartir e modifica-lo software. Software ceive para garanti-la liberdade "
90
"dos seus usuarios. Esta licencia GNU General Public License (GPL) aplícase "
91
"na maioría dos programas realizados pola Free Software Foundation (FSF, "
92
"Fundación do Software Ceive) e en calquera outro programa no que os autores "
93
"queiran aplicala. Tamén, moitos outros programas da Free Software Foundation "
94
"están cubertos pola GNU Lesser General Public License (LGPL) e igualmente "
95
"pode usala para cubrí-los seus programas.<br>Cando falamos de Software "
96
"Ceive, falamos de liberdade, non de prezo. A nosa licencia General Public "
97
"License (GPL) está deseñada para asegurarlle as liberdades de distribuir "
98
"copias de Software Ceive (e cobrar por ese servizo se quere), asegurarlle "
99
"que obterá o código fonte do programa ou ben poderá obtelo se quere, "
100
"asegurarlle que pode modifica-lo programa ou modificar algunha das suas "
101
"pezas para un novo programa e para garantirlle que pode facer todas estas "
102
"cousas.<br>Para protexé-los seus dereitos, precisamos realizar restriccións "
103
"que proiben a calquera denegar estes dereitos ou pedirlle que renegue dos "
104
"seus dereitos. Estas restriccións tradúcense en certas obrigas pola sua "
105
"parte se vostede pensa distribuir copias do programa ou ten intención de "
106
"modificalo.<br>Por exemplo, se vostede distribue copias dun programa, sexa "
107
"de balde ou non, vostede ten que outorgar ós seus clientes tódolos dereitos "
108
"que adquiriu vostede co programa. Vostede ten que asegurarse de que os seus "
109
"clientes obteñen ou poden obté-lo código fonte se o solicitan e vostede ten "
110
"que amosarlle-los termos da licencia para que coñezan os seus dereitos."
111
"<br>Nos protexemo-los dereitos con dous pasos:<br>(1) utilizando o copyright "
112
"nos nosos programas, e (2) ofrecéndolle esta licencia que garante legalmente "
113
"o dereito o dereito a copia, redistribución e/ou modificación deste programa."
114
"<br>Ademais, para nosa protección e a de cada un dos autores, queremos te-la "
115
"certeza de que todo o mundo entende que non ai ningunha garantia por este "
116
"Software Ceive. Se o programa é modificado por alguén máis e este falla, ese "
117
"software non é o orixinal e por tanto calquer problema introducido por "
118
"outras persoas non afecta á reputación dos autores orixinais.<br>Por último, "
119
"calquera programa está ameazado de seguido polas patentes de software. "
120
"Desexaríamos evitá-lo risco que distribuidores de programas ceives adquiran "
121
"individualmente patentes, transformando de facto o software ceive en "
122
"privativo. Para evitar este problema, deixamos claro que calquera patente "
123
"deberá ser licenciada para permití-lo uso ceive de calquera persoa ou non "
124
"ser patentada.<br>Os termos e condicións para a copia, distribución e "
125
"modificación do software especifícanse no seguinte punto.<br>"
127
#: ../txts/COPYING:17
129
"GNU general public license terms and conditions for copying, distribution "
131
msgstr "TERMOS E CONDICIÓNS PARA A COPIA, DISTRIBUCIÓN E MODIFICACIÓN"
133
#: ../txts/COPYING:20
135
"0. This License applies to any program or other work which contains a notice "
136
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
137
"of this General Public License. The Program, below, refers to any such "
138
"program or work, and a work based on the Program means either the Program or "
139
"any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
140
"the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
141
"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
142
"without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as "
143
"you.<br>Activities other than copying, distribution and modification are not "
144
"covered by this License; they are outside its scope. The act of running the "
145
"Program is not restricted, and the output from the Program is covered only "
146
"if its contents constitute a work based on the Program (independent of "
147
"having been made by running the Program). Whether that is true depends on "
148
"what the Program does.<br>"
150
"0.A licencia aplícase a calquera programa ou outro traballo que conteña un "
151
"aviso do dono do copyright dicindo que o software debe ser distribuído baixo "
152
"os termos e condicións desta licencia General Public License (GPL). O "
153
"\"programa\", dende agora, refírese tanto ó Programa coma a calquera "
154
"traballo derivado baixo a lei do copyright: é dicir, un traballo que conteña "
155
"o programa ou unha porción del, tanto copia coma modificacións e/ou "
156
"traducido a outra língua (máis abaixo, a traducción está engadida sen "
157
"limitacións no termo \"Modificación\".) Cada licencia está asignada a "
158
"vostede.<br>Outras actividades distintas da copia, distribución e "
159
"modificación non están cubertas por esta licencia e están fora do seu "
160
"obxectivo. Executá-lo programa non está restrinxido, e o resultado do "
161
"programa está cuberto pola licencia só se o seu contido contribue parte dun "
162
"traballo derivado do Programa (independentemente da execución do programa). "
163
"Incluso se esto é verdade, depende do que faga o programa.<br>"
165
#: ../txts/COPYING:22
167
"1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code "
168
"as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
169
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
170
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
171
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
172
"the Program a copy of this License along with the Program.<br>You may charge "
173
"a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your "
174
"option offer warranty protection in exchange for a fee.<br>"
176
"1. Vostede pode copiar e distribuir copias exactas do código fonte do "
177
"programa tal como o recibiu, usando calquera medio, a condición de que, "
178
"axeitadamente e de forma ben visible, publique en cada copia unha nota de "
179
"copyright e un repudio de garantia; manteña intactas tódalas notas referidas "
180
"a esta licencia e á exención de garantia, e proporcione ós receptores do "
181
"Programa unha copia desta Licencia xunto ó programa.<br>Vostede pode cobrar "
182
"unha cantidade pola transferencia física da copia, e pode, ó seu criterio, "
183
"ofertar unha garantia adicional por un prezo.<br>"
185
#: ../txts/COPYING:24
187
"2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
188
"thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
189
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
190
"also meet all of these conditions:<br><br>a) You must cause the modified "
191
"files to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
192
"date of any change.<br>b) You must cause any work that you distribute or "
193
"publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or "
194
"any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third "
195
"parties under the terms of this License.<br>c) If the modified program "
196
"normally reads commands interactively when run, you must cause it, when "
197
"started running for such interactive use in the most ordinary way, to print "
198
"or display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
199
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
200
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
201
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License. "
202
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
203
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
204
"print an announcement.)"
206
"2. Vostede pode modificá-la sua copia do Programa ou calquera porción dela, "
207
"obtendo asi un traballo derivado do Programa, e copiar e distribuir estas "
208
"modificacións ou traballo derivado baixo os mesmos termos da Sección 1 "
209
"antedita, cumprindo ademais as seguintes condicións:<br>a) Debe facer que os "
210
"arquivos modificados conteñan información visible de que modificou o arquivo "
211
"e a data de calquer cambio.<br>b) Debe facer que calquer traballo que "
212
"distribua ou publique, e que, na sua totalidade ou en parte, conteña ou sexa "
213
"derivado do Programa ou de calquera parte del, sexa licenciado coma un todo, "
214
"sen carga algunha ás terceiras partes, baixo os termos desta licencia.<br>c) "
215
"Se a modificación do programa normalmente interpreta comandos interactivos "
216
"na sua execución, debe, cando comece a execución para este uso interactivo "
217
"da forma mais habitual, imprimir ou mostrar un aviso de exención de garantia "
218
"(ou, por contra, que si oferta garantia) e de como os usuarios poden "
219
"redistribuí-lo programa baixo estas condicións, e informando ós usuarios de "
220
"como poden obter unha copia desta Licencia. (Excepción: se o programa é "
221
"interactivo pero normalmente non amosa este anuncio, non é preciso nun "
222
"traballo derivado amosar este aviso).<br>"
224
#: ../txts/COPYING:27
226
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
227
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
228
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
229
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
230
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
231
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
232
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
233
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
234
"regardless of who wrote it.<br>Thus, it is not the intent of this section to "
235
"claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, "
236
"the intent is to exercise the right to control the distribution of "
237
"derivative or collective works based on the Program.<br>In addition, mere "
238
"aggregation of another work not based on the Program with the Program (or "
239
"with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution "
240
"medium does not bring the other work under the scope of this License."
242
"Estes requisitos aplican ás modificacións coma un todo. Se seccións "
243
"indentificables do traballo non están derivadas do Programa, poden ser "
244
"razoablemente consideradas independentes e traballos separados en si mesmos, "
245
"polo tanto esta Licencia, e os seus termos, non se aplican a estas seccións "
246
"cando vostede as distribue coma traballos independientes. Pero cando vostede "
247
"distribue as mesmas seccións coma parte de un todo que é un traballo "
248
"derivado do Programa, a distribución do todo debe respetá-los termos desta "
249
"licencia, cuios permisos para outros licenciatarios exténdense ó todo, e "
250
"polo tanto a todas e cada unha das suas partes, con independencia de quen a "
251
"escribiu.<br>Polo tanto, non é a intención desta sección reclamar dereitos "
252
"ou desafiar os seus dereitos sobre traballos escritos totalmente por vostede "
253
"mesmo, Ó contrario, a intención é exercer o dereito a controlá-la "
254
"distribución do traballos derivados ou colectivos baseados no Programa."
255
"<br>Ademais, o mero acto de engadir outro traballo non basado no Programa co "
256
"Programa (ou con outro traballo derivado do Programa) nun volumen de "
257
"almacenamento ou un medio de distribución non conseguen que o outro traballo "
258
"se atopen baixo os termos desta licencia.<br>"
260
#: ../txts/COPYING:30
262
"3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
263
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
264
"and 2 above provided that you also do one of the following:<br><br>a) "
265
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
266
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
267
"medium customarily used for software interchange; or,<br>b) Accompany it "
268
"with a written offer, valid for at least three years, to give any third "
269
"party, for a charge no more than your cost of physically performing source "
270
"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source "
271
"code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
272
"medium customarily used for software interchange; or,<br>c) Accompany it "
273
"with the information you received as to the offer to distribute "
274
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
275
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
276
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
279
"3. Vostede pode modificá-la sua copia e distribuí-lo Programa (ou un "
280
"traballo derivado, cuberto baixo a Sección 2) en formato obxecto ou "
281
"executable baixo os termos das Seccións 1 e 2 anteditas proporcionando con "
282
"el alo menos unha das seguintes:<br> a) Acompañando o Programa co código "
283
"fonte completo, lexible por un ordenador, correspondente á arquitectura "
284
"correspondente, que debe ser distribuido baixo os termos das seccións 1 e e "
285
"usando un medio físico usual no intercambio de software; ou,<br> b) "
286
"Acompañando o Programa cunha oferta por escrito, válida alomenos por tres "
287
"anos, de facilitar a calquera terceira parte, sen un cargo maior do coste do "
288
"medio físico, unha copia completa, lexible por un ordenador do código fonte "
289
"da arquitectura elixida, que ha ser distribuido baixo os termos das Seccións "
290
"1 e 2 usando un medio físico habitual no intercambio de software; ou, "
291
"<br> c) Acompañando o Programa coa información que recibiu, ofrecendo "
292
"distribuí-lo código fonte correspondente. (Esta opción permítese só para "
293
"distribuir software de balde - non comercial - e só se recibiu o programa "
294
"como código obxecto ou en formato executable con esta mesma oferta, de "
295
"acordo co apartado b anterior).<br>"
297
#: ../txts/COPYING:33
299
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
300
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
301
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
302
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
303
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
304
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
305
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
306
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
307
"component itself accompanies the executable."
309
"Por código fonte dun traballo enténdese a forma óptima pra realizar "
310
"modificacións nel. Pra un programa executable, o código fonte completo "
311
"refírese a todo o código fonte pra tódolos módulos que contén, máis calquera "
312
"arquivo asociado de definición de interfaces, máis o script utilizado para a "
313
"compilación e instalación do executable. Sen embargo, coma unha excepción "
314
"especial, o código fonte distribuido non precisa incluir nada que non sexa "
315
"normalmente distribuido (en código fonte ou en forma binaria) cos "
316
"componentes máis importantes (compiladores, kernels e demáis) do sistema "
317
"operativo onde funciona o executable, agás que o componente acompañe ó "
320
#: ../txts/COPYING:36
322
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
323
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
324
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
325
"even though third parties are notcompelled to copy the source along with the "
328
"Se a distribución de executables ou código obxecto faise ofrecendo acceso a "
329
"un lugar determinado para a copia, entón ofertar un acceso equivalente de "
330
"copia dende un lugar para o código fonte conta coma unha distribución de "
331
"código fonte, incluso ainda que terceiras partes non estean obrigadas a "
332
"copiá-lo código fonte co código compilado."
334
#: ../txts/COPYING:39
336
"4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
337
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
338
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
339
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
340
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
341
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
343
"4. Vostede non debe copiar, modificar, sublicenciar u distribuí-lo programa "
344
"agás como está permitido expresamente nesta Licencia. Calquera intento de "
345
"copiar, modificar, sublicenciar ou distribuí-lo Programa que non estea "
346
"incluido nesta Licencia está proibido, e ha anular automáticamente os "
347
"dereitos outorgados por esta Licencia. Nembargantes, as partes que recibiran "
348
"copias ou dereitos por vostede baixo esta Licencia non verán as suas "
349
"licencias rematadas mentres estas partes continuen a cumprí-los termos desta "
352
#: ../txts/COPYING:42
354
"5. You are not required to accept this License, since you have not signed "
355
"it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
356
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
357
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
358
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
359
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
360
"distributing or modifying the Program or works based on it."
362
"5. Vostede nono está obrigado a aceptar esta licencia, xa que vostede non a "
363
"asinou. Nembargantes, nada mais garántelle os dereitos de modificación ou "
364
"distribución do programa ou dos seus traballos derivados. Estas accións "
365
"están proibidas pola lei se vostede non acepta esta Licencia. En calquera "
366
"caso, por modificar ou distribuí-lo programa (ou calquera traballo derivado "
367
"do programa), vostede indica a sua aceptación implícita desta Licencia, xa "
368
"que a precisa para facelo, e tódolos seus termos e condicións de copia, "
369
"distribución ou modificación do Programa ou traballos derivados."
371
#: ../txts/COPYING:45
373
"6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the "
374
"Program), the recipient automatically receives a license from the original "
375
"licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms "
376
"and conditions. You may not impose any further restrictions on the "
377
"recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible "
378
"for enforcing compliance by third parties to this License."
380
"6. Cada vez que vostede redistribua o Programa (ou calquera traballo "
381
"derivado do Programa), o receptor automáticamente recibe a licencia por "
382
"parte do licenciatario orixinal para copiar, distribuir ou modificá-lo "
383
"Programa suxeito a estes termos e condicións. Vostede non pode impor "
384
"ningunha outra restricción ós receptores limitando os dereitos garantidos "
385
"nesta Licencia, Vostede non é responsable de asegurá-lo cumprimento de "
386
"terceiras partes sobre a Licencia."
388
#: ../txts/COPYING:48
390
"7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
391
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
392
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
393
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
394
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
395
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
396
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
397
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
398
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
399
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
400
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
403
"7. Se, como consecuencia dunha decisión xudicial ou unha acusación de "
404
"infracción de patentes ou por calquera outra razón (non limitada a unha "
405
"causa de patentes), sonlle impostas condicións (sexa por orde xudicial, por "
406
"acordo, ou calquera outra forma) que contradiga os termos e condicións desta "
407
"Licencia, non lle exime de cumprí-los termos e condicións de dita Licencia. "
408
"Se vostede non pode distribuí-lo Programa cumprindo ó mesmo tempo tanto os "
409
"termos e condicións da Licencia coma calquera outra obriga que lle fora "
410
"imposta, vostede consecuentemente non pode distribuí-lo Programa de ningún "
411
"xeito. Por exemplo, se unha patente non permite a distribución de balde do "
412
"Programa por parte de todos aqueles que reciben copias directa ou "
413
"indirectamente a través de vostede, entón a única forma de satisfacer tanto "
414
"esa condición coma os termos e condicións desta Licencia é evitar "
415
"completamente a distribución do Programa."
417
#: ../txts/COPYING:51
419
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
420
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
421
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
423
"Se algunha porción desta sección é inválida ou imposible de cumprir baixo "
424
"unha cincunstancia particular, o resto da sección debe tentar aplicarse, e a "
425
"sección completa debe aplicarse en calquera outra circunstancia."
427
#: ../txts/COPYING:54
429
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
430
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
431
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
432
"software distribution system, which is implemented by public license "
433
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range "
434
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
435
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
436
"she is willing to distribute software through any other system and a "
437
"licensee cannot impose that choice."
439
"O propósito desta sección non é inducir a infrinxir ningunha patente ou "
440
"outros dereitos de propiedade, ou impugná-la validez destes dereitos; esta "
441
"sección ten o único propósito de protexé-la integridade do sistema de "
442
"distribución do Software Ceive, que está implementado baixo prácticas de "
443
"licencias públicas. Moita xente realizou xenerosas contribucións á gran "
444
"variedade de software distribuído baixo este sistema con confianza nunha "
445
"aplicación consistente do sistema; será o autor/doado quen decida se quere "
446
"distribuir software mediante calquera outro sistema e unha licencia non pode "
447
"impor esa elección."
449
#: ../txts/COPYING:57
451
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
452
"consequence of the rest of this License."
454
"Este apartado tenta deixar completamente claro o que se cre que é unha "
455
"consecuencia do resto desta Licencia."
457
#: ../txts/COPYING:60
459
"8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
460
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
461
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
462
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
463
"that distribution is permitted only in or among countries not thus "
464
"excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if "
465
"written in the body of this License."
467
"8. Se a distribución e/ou uso do Programa está restrinxido en certos países, "
468
"sexa por patentes ou por interfaces baixo copyright, o dono do copyright "
469
"orixinal que pon o Programa baixo esta Licencia debe engadir uns límites "
470
"xeográficos específicos excluindo estes paises, polo que a distribución só "
471
"estará permitida nos países non excluídos. Neste caso, a Licencia engadirá a "
472
"limitación de escreber n corpo desta Licencia."
474
#: ../txts/COPYING:63
476
"9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of "
477
"the General Public License from time to time. Such new versions will be "
478
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
479
"address new problems or concerns.<br>Each version is given a distinguishing "
480
"version number. If the Program specifies a version number of this License "
481
"which applies to it and any later version, you have the option of following "
482
"the terms and conditions either of that version or of any later version "
483
"published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify "
484
"a version number of this License, you may choose any version ever published "
485
"by the Free Software Foundation."
487
"9. A Free Software Foundation pode publicar versións revisadas e/ou novas "
488
"da Licencia GPL de cando en cando. Ditas versións serán semellantes en "
489
"espírito á presente versión, pero poden ser diferentes en detalles pra "
490
"considerar novos problemas ou situacións.<br>Cada versión ten un número de "
491
"versión de seu. Se o Programa especifica un número de versión desta Licencia "
492
"que refire a esta ou \"calquera versión posterior\", vostede ten a opción de "
493
"seguí-los termos e condicións de, ben a versión referida, ou ben calquera "
494
"das versións posteriores publicadas pola Free Software Foundation. Se o "
495
"Programa non especifica ningún número de versión, vostede debe elexir "
496
"calquera das versións publicadas pola Free Software Foundation."
498
#: ../txts/COPYING:66
500
"10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
501
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
502
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
503
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
504
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
505
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
506
"promoting the sharing and reuse of software generally."
508
"10. Se vostede quere engadir parte do Programa en outros programas ceives "
509
"cuias condicións de distribución son diferentes, escriba ó autor para pedir "
510
"permiso. Para o software con copyright baixo a Free Software Foundation, "
511
"escriba á Free Software Foundation; algunhas veces facemos excepcións nesto. "
512
"Nosa decisión ha estar guiada polos obxectivos de preservá-la liberdade do "
513
"software e dos traballos derivados e o de promocioná-lo intercambio e "
514
"reutilización do software en xeral."
516
#: ../txts/COPYING:70
518
msgstr "Sen garantía"
520
#: ../txts/COPYING:74
522
"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR "
523
"THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN "
524
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES "
525
"PROVIDE THE PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR "
526
"IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
527
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
528
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
529
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
532
"11. DADO QUE ESTE PROGRAMA ESTÁ LICENCIADO LIBRE DE CUSTO, NON EXISTE "
533
"GARANTIA PARA O PROGRAMA, EN TODA A EXTENSIÓN PERMITIDA POLA LEI APLICABLE. "
534
"AGÁS CANDO SE INDIQUE POR ESCRITO, OS DONOS DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES "
535
"PROVEINTES FACILITAN O PROGRAMA \"TAL CAL\" SEN GARANTIA DE NINGUNHA CLASE, "
536
"EXPLÍCITA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, PERO NON LIMITANDO, AS GARANTIAS "
537
"APLICÁBEIS MERCANTÍS OU DE APLICABILIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. "
538
"VOSTEDE ASUME CALQUERA RISCO SOBRE A CALIDADE OU AS PRESTACIÓNS DO PROGRAMA. "
539
"SE O PROGRAMA TEN UN ERRO, VOSTEDE ASUME O CUSTO DO TÓDOLOS SERVIZOS "
540
"PRECISOS PARA REPARALO OU CORREXILO."
542
#: ../txts/COPYING:77
544
"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING "
545
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR "
546
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, "
547
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING "
548
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO "
549
"LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR "
550
"THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER "
551
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE "
552
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
554
"12. EN NINGÚN CASO, AGÁS CANDO SEXA REQUERIDO POLA LEXISLACIÓN APLICÁBEL OU "
555
"FORA ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN PROPIETARIO DO COPYRIGHT NIN NINGUNHA "
556
"OUTRA PARTE QUE MODIFIQUE E/OU DISTRIBUA O PROGRAMA COMA SE PERMITE NESTA "
557
"LICENCIA HA SER RESPONSABLE POR DANOS, INCLUINDO CALQUERA DANO XERAL, "
558
"ESPECIAL, ACCIDENTAL OU RESULTANTE PRODUCIDO POLO USO OU A IMPOSIBILIDADE DE "
559
"USO DO PROGRAMA (CON INCLUSIÓN PERO SEN LIMITACIÓN DA PERDA DE DATOS OU A "
560
"XERACIÓN INCORRECTA DE DATOS OU AS PERDAS OCASIONADAS POR VOSTEDE OU "
561
"TERCEIRAS PARTES OU UN ERRO DO PROGRAMA AO FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON "
562
"CALQUERA OUTRO PROGRAMA), INCLUSO SE DITO PROPIETARIO OU OUTRA PARTE FORA "
563
"ADVERTIDO SOBRE A POSIBILIDADE DE DITOS DANOS."
565
#: ../txts/COPYING:82
566
msgid "End of Terms and Conditions"
567
msgstr "Fin dos Termos e Condiciñons"
569
#: ../txts/COPYING:86
570
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
571
msgstr "Como aplicar estes termos a un novo programa"
573
#: ../txts/COPYING:90
575
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
576
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
577
"which everyone can redistribute and change under these terms."
579
"Se vostede desenvolve un novo programa, e quere que teña o mellor uso "
580
"público posíbel, o mellor xeito de acadar isto é face-lo programa Software "
581
"Ceive, para que cada un poida redistribui-lo e cambia-lo baixo estes termos."
583
#: ../txts/COPYING:93
585
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
586
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
587
"exclusion of warranty; and each file should have at least the copyright line "
588
"and a pointer to where the full notice is found."
590
"Para facer isto, adxunte a seguinte información ó programa. É máis seguro "
591
"engadi-la ó inicio de cada arquivo de código fonte para difundi-lo máis "
592
"efectivamente posíbel a exclusión de garantia; e cada arquivo deberia ter "
593
"alomenos a liña de \"copyright\" e un enlace a onde obté-la información "
596
#: ../txts/COPYING:96
598
"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does."
599
"><br>Copyright (C) <year> <name of author><br><br>This program is free "
600
"software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the terms of the "
601
"GNU General Public License as published by<br>the Free Software Foundation; "
602
"either version 2 of the License, or<br>(at your option) any later version."
603
"<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful,"
604
"<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
605
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the<br>GNU "
606
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
607
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
608
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
609
"Boston, MA 02111-1307 USA<br><br><br>Also add information on how to "
610
"contact you by electronic and paper mail."
612
"<Unha liña para o nome do programa e unha idea do que fai o programa."
613
"><br>Copyright © <ano> <nome do autor><br><br>Este programa é Software "
614
"Ceive; Vostede pode redistribuílo e/ou modificalo<br>baixo os termos da GNU "
615
"General Public License (GPL) tal como foi<br> publicada pola Free Software "
616
"Foundation; ou ben a versión 2 da Licencia,<br>ou (á sua elección) calquera "
617
"versión posterior.<br><br>Este programa distribúese coa esperanza de que "
618
"sexa útil, pero SEN NINGUNHA<br>GARANTIA; tampouco as implícitas garantias "
619
"de MERCANTILIDAD ou ADECUACIÓN A UN<br>PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte a GNU "
620
"General Public License (GPL) para máis<br>detalles. Vostede debe recibir "
621
"unha copia da GNU General Public License (GPL)<br>xunto con este programa; "
622
"de non ser asi, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
623
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA<br><br>Engada información sobre como "
624
"contactar con vostede por correo electrónico e ordinario."
626
#: ../txts/COPYING:98
628
"If the program is interactive, make it output a short notice like "
629
"this<br>when it starts in an interactive mode:<br><br>Gnomovision version "
630
"69, Copyright (C) year name of author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY "
631
"NO WARRANTY; for details type `show w'.<br>This is free software, and you "
632
"are welcome to redistribute it<br>under certain conditions; type `show c' "
635
"Se o programa é interactivo, faga que a saída amose unha información coma "
636
"esta cando se inicie o modo interactivo:<br><br>Gnomovision version 69, "
637
"Copyright © ano nome do autor<br>Gnomovision facilítase sen ABSOLUTAMENTE "
638
"NINGUNHA GARANTIA; vexa os detalles<br>escribindo `show w`. Isto é Software "
639
"Ceive, e está invitado a redistribuilo<br>baixo unhas certas condicións. "
640
"Escriba 'show c' para vé-los detalles."
642
#: ../txts/COPYING:100
644
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
645
"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
646
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
647
"clicks or menu items--whatever suits your program.<br><br>You should also "
648
"get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to "
649
"sign a copyright disclaimer for the program, if necessary. Here is a "
650
"sample; alter the names:"
652
"Os comandos hipotéticos 'show w' e 'show c' deben mostrá-las partes "
653
"axeitadas da General Public License (GPL). Por suposto, os comandos que se "
654
"usen poden chamarse dunha maneira distinta a 'show w' w 'show c'; poden ser "
655
"incluso pulsacións do rato ou elementos do menú, como sexa máis axeitado ó "
656
"seu Programa.<br><br>Tamén deberia acadar que o seu empleador (se traballa "
657
"coma programador) ou a sua Universidade (se é o caso) asine unha \"renuncia "
658
"de copyright\" para o Programa, se é necesario. A seguir mśotrase un "
659
"exemplo, altere os nomes como sexa preciso:"
661
#: ../txts/COPYING:102
663
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
664
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
665
"Hacker.<br><br><signature of Ty Coon>, 1 April 1989<br>Ty Coon, President of "
668
"Yoyodyne, Inc., polo presente documento renuncia a tódolos intereses de "
669
"<br>copyright para o programa 'Gnomovision' escrito por James Hacker."
670
"<br><br>Asinado por Ty Coon, 1 de Abril de 1989<br>Presidente ou Vice-"
671
"presidente de Ty Coon"
673
#: ../txts/COPYING:104
675
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
676
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
677
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
678
"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public "
679
"License instead of this License."
681
"Esta licencia General Public License (GPL) non permite engadir este software "
682
"dentro de programas privativos. Se o seu programa é unha librería ou "
683
"subrutina, pode considerar máis útil permitir enlazar aplicacións privativas "
684
"coa librería. Se é isto o que vostede quere, use a GNU Lesser General Public "
685
"License (LGPL) en lugar desta licencia."
692
msgid "an open source strategy game"
693
msgstr "un xogo de estratexia de código aberto"
697
"Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by "
698
"BlueByte.<br>In this game, you start out on a small piece of land with "
699
"nothing more than a few of useful resources. Using those, you can build "
700
"yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards "
701
"this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the "
702
"lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like "
705
"Widelands é un xogo de estratexia de prantexamento similar a Settlers II, © "
706
"BlueByte.<br>Neste xogo, comezas nun pequeno pedazo de terreo cuns poucos "
707
"recursos útiles. Utilizándoos, podes construir un imperio con centos de "
708
"habitantes. No camiño ata esta meta deberás construir unha completa "
709
"estrutura económica, explorá-lo terreo ó teu redor e enfrentar inimigos que, "
710
"coma ti, tentan dominá-lo mundo."
713
msgid "Check out the Widelands project homepage:"
714
msgstr "Visita a páxina principal de Widelands:"
718
"Widelands is licensed under the GNU General Public License (GPL). For more "
719
"information, see the file 'COPYING' or select the License button from the "
722
"Widelands está licenciado baixo a GNU General Public License (GPL). Para "
723
"mais información, consulta o arquivo 'COPYING' ou selecciona o botón "
724
"'Licencia' do menú principal."
732
"Widelands is now on the step of being playable, but to become more playable "
733
"volunteers are needed. Your contributions (yes, I'm talking to you) are "
734
"required, especially in the area of graphics, to make Widelands a better "
737
"Widelands é actualmente xogable, pero para ser mellor precisamos "
738
"voluntarios. A tua contribución (si, estou a falarte a ti) é necesaria, "
739
"especialmente no referido a gráficos, para facer de Widelands un xogo mellor."
742
msgid "Keyboard shortcuts (in-game)"
743
msgstr "Atallos de teclado (durante o xogo)"
746
msgid "SPACE Toggles build-help"
747
msgstr "ESPAZO (Des)activa a fiestra de axuda de construción"
750
msgid "M Toggle minimap"
751
msgstr "M (Des)activa o minimapa"
754
msgid "C Toggle census"
755
msgstr "C (Des)activa o censo"
758
msgid "S Toggle statistics"
759
msgstr "S (Des)activa as estadísticas"
762
msgid "F Toggle Fullscreen"
763
msgstr "F (Des)activa o modo a pantalla completa"
766
msgid "Home Center main mapview on starting location"
767
msgstr "Inicio Centra o mapa na posición de partida"
770
msgid "PAGEUP Increase gamespeed"
771
msgstr "REPAG Aumentar velocidade de xogo"
774
msgid "PAGEDOWN Decrease gamespeed"
775
msgstr "AVPAG Reducir velocidade de xogo"
778
msgid "F5 Reveals the entire map (only in debug-builds)"
779
msgstr "F5 Amosa o mapa completo (só en compilacións de depuración)"
782
msgid "F10 Quit the game immediately"
783
msgstr "F10 Abandona o xogo de inmediato"
786
msgid "F11 Take a screenshot"
787
msgstr "F11 Capturar pantalla"
791
msgstr "Axuda en liña"
795
"If you need documentation or help for Widelands or the Widelands Editor, be "
796
"sure to visit our homepage. You can find an up to date online help at:"
798
"Se precisas documentación ou axuda acerca de Widelands ou o Editor de "
799
"Widelands, visita a nosa páxina de proxecto. Podes atopa-la axuda en liña "
803
msgid "Reporting Bugs"
804
msgstr "Informando Erros"
808
"If you want to report bugs, please send your report to the mailing list, "
809
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>To subscribe, visit the following "
812
"Se queres informar dalgún erro, por favor envia un informe á lista de "
813
"correo, <widelands-public@sourceforge.net><br>. Para subscribirte, visita a "
817
msgid "Please provide enough background information. Tell us:"
818
msgstr "Por favor, danos suficiente información auxiliar. Dinos:"
822
"- what version of Widelands did you use (i.e. the build number, or whether "
823
"it's<br>a custom compile from SVN)"
825
"- que versión de Widelands usas (p.e. o número de compilación, ou se é<br> "
826
"unha compilación propia a partir do SVN)"
829
msgid "- how to reproduce the bug"
830
msgstr "- como reproduci-lo erro"
833
msgid "- which map you were playing"
834
msgstr "- que mapa estabas xogando"
838
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) session record if possible, unless "
839
"the<br>bug is trivial to reproduce. In fact, it may be a good idea to always "
840
"record<br>your sessions in case a bug surfaces. For more explanation, see "
843
"- envia-nos unha sesión comprimida (zip, gzip, bxip2) se é posible, a non "
844
"ser que<br> o erro sexa trivial de reproducir. De feito, pode ser unha boa "
845
"idea rexistrar sempre<br>as sesións, por se aparece algun erro. Para máis "
846
"explicacións, le a continuación."
848
#: ../txts/README:102
849
msgid "Creating a Session Record</p>"
850
msgstr "Creando un rexistro de sesión</p>"
852
#: ../txts/README:105
854
"Widelands can record all your keypresses and mouse movements to a file. It "
855
"can then replay an entire session from starting the game to exiting it. This "
856
"is really helpful for debugging problems."
858
"Widelands pode rexistrar tódalas tuas pulsacións de teclas e movementos de "
859
"rato a un arquivo. Logo pode repetir unha sesión completa dende o inicio do "
860
"xogo ata o momento de saída. Isto é realmente útil para comprobar erros."
862
#: ../txts/README:108
864
"To create a session record, start the game with the --record parameter. On "
865
"Linux, simply start Widelands like so: $ ./widelands --record=filename.rec"
867
"Para crear un rexistro de sesión, inicia o xogo co parámetro --record. En "
868
"Linux, inicia Widelands así: $ ./widelands --record=arqhivo.rec"
870
#: ../txts/README:111
872
"On Windows, create a shortcut to the file widelands.exe (right-click on "
873
"widelands.exe and choose Create Shortcut). Then edit the shortcut (right-"
874
"click on the newly created shortcut and choose Properties). The Target field "
875
"should read something like c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Change this "
876
"to c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
878
"En Windows, crea un atallo ó arquivo widelands.exe (preme co botón dereito "
879
"sobre widelands.exe e elixe Crear atallo). Entón edita o atallo (preme co "
880
"botón dereito sobre o novo atallo e elixe Propiedades). O campo Obxectivo "
881
"debe conter algo semellante a c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Cámbiao "
882
"por c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
884
#: ../txts/README:114
886
"A binary file called filename.rec will be created. To play it back, perform "
887
"the same steps as outlined above, but replace --record with --playback."
889
"Un arquivo binario chamado arquivo.rec será creado. Para reproducilo, segue "
890
"os mesmos pasos anteriores, pero troca --record con --playback."
892
#: ../txts/README:117
894
"Note that while recorded files are platform independent, they generally "
895
"won't work across different versions of Widelands, because the user "
896
"interface and the order in which low-level functions can be called may "
897
"change between versions. Session records are not intended to serve as demo "
898
"files; they are mostly a debugging tool which helps us to track down bugs."
900
"Observa que, ainda que os arquivos gravados son independentes da plataforma, "
901
"en xeral non funcionarán entre versións diferentes de Widelands, xa que o "
902
"interfaz de uso e a orde en que as funcións de baixo nivel poden ser "
903
"chamadas pode variar entre versións. Os rexistros de sesión non foron "
904
"pensados para o seu uso coma arquivos de demostración; principalmente son "
905
"unha ferramenta de depurado que nos axuda a atopar erros."
907
#: ../txts/developers:1
911
#: ../txts/editor_readme:1
912
msgid "README for the Widelands Editor"
913
msgstr "LEME do Editor de Widelands"
915
#: ../txts/editor_readme:3
916
msgid "README for the Editor"
917
msgstr "LEME do Editor"
919
#: ../txts/editor_readme:6 ../txts/README:9
923
#: ../txts/editor_readme:9
925
"This Editor is intended for players who d like to design their own maps to "
926
"use with Widelands.<br>As you can see, this Editor is heavy work in progress "
927
"and as the Editor becomes better and better this text will also get longer "
928
"and more complete. Probably it will also contain a little tutorial in a while"
930
"Este Editor está dirixido a xogadores ós que lles gustaría deseñá-los seus "
931
"propios mapas pra xogar en Widelands.<br>Como podes ver, este Editor está en "
932
"desenrolo, e ó mesmo tempo que o Editor mellora máis e máis, este texto ha "
933
"ser máis longo e completo. Probablemente tamén conterá un pequeno tutorial "
936
#: ../txts/editor_readme:13
937
msgid "Keyboard shortcuts"
938
msgstr "Atallos de teclado"
940
#: ../txts/editor_readme:16
941
msgid "SPACE Toggles build help"
942
msgstr "ESPACIO (Des)activa a fiestra de axuda de construción"
944
#: ../txts/editor_readme:18
945
msgid "C Toggles census on/off"
946
msgstr "C (Des)activa o censo"
948
#: ../txts/editor_readme:20
949
msgid "E Toggles event menu"
950
msgstr "E (Des)activa o menú de eventos"
952
#: ../txts/editor_readme:22
953
msgid "F Toggle Fullscreen"
954
msgstr "F (Des)activa o modo a pantalla completa"
956
#: ../txts/editor_readme:24
957
msgid "H Toggles main menu"
958
msgstr "H (Des)activa o menú principal"
960
#: ../txts/editor_readme:26
961
msgid "M Toggles minimap"
962
msgstr "M (Des)activa o minimapa"
964
#: ../txts/editor_readme:28
965
msgid "P Toggles player menu"
966
msgstr "H (Des)activa o menú de xogadores"
968
#: ../txts/editor_readme:30
969
msgid "T Toggles tools menu"
970
msgstr "H (Des)activa o menú de ferramentas"
972
#: ../txts/editor_readme:32
973
msgid "CTRL+L Load Map"
974
msgstr "CTRL+L Carga un mapa"
976
#: ../txts/editor_readme:34
977
msgid "CTRL+S Save Map"
978
msgstr "CTRL+S Salva o mapa"
980
#: ../txts/editor_readme:36
981
msgid "1-0 Changes tools size"
982
msgstr "1-0 Troca o tamaño das ferramentas"
984
#: ../txts/editor_readme:38
985
msgid "SHIFT (Hold) Selects first alternative tool while pressed"
986
msgstr "MAIUSCULAS (Mantido) Elixe a primeira ferramenta alternativa"
988
#: ../txts/editor_readme:40
989
msgid "ALT (Hold) Selects second alternative tool while pressed"
990
msgstr "ALT (Mantido) Elixe a segunda ferramenta alternativa"