~widelands-dev/widelands/mines-worldsavior

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de_DE/maps.po

  • Committer: bedouin
  • Date: 2007-04-06 20:47:45 UTC
  • Revision ID: git-v1:d501938bea38e7cb83c50468b1f3897a61295b97
- patch by Antonio Trueba: improve locale handling for coders and translators
  alike:
  * reorganize: translations are in directory ./po
                compiled locales are in directory ./locale
  * locales now use two scripts: buildlocale and buildcat
  * let the code look in the right places again
- automatically build the locales after release builds and before scons install,
  but not with debug builds
- correctly handle the new locations in scons install and scons dist
- reenable tags to be built after every compile


git-svn-id: https://widelands.svn.sourceforge.net/svnroot/widelands/trunk@2201 37b2a8de-5219-0410-9f54-a31bc463ab9c

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: Widelands-map-package v.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 22:37+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 17:46+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Peter Schwanemann <nasenbaer_peter@sourceforge.net>\n"
 
13
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Poedit-Language: German\n"
 
18
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
19
 
 
20
#: ../maps/Checkmate.wmf/elemental:9
 
21
msgid "Checkmate"
 
22
msgstr "Freundschaftstest"
 
23
 
 
24
#: ../maps/Checkmate.wmf/elemental:11
 
25
msgid ""
 
26
"Whether just one of nature's strangest features or the creation of a mad "
 
27
"(and game-hungry) god, this weird battleground awaits two opponents for "
 
28
"another confrontation."
 
29
msgstr ""
 
30
"Vielleicht ist es eine der seltsamsten Launen der Natur, oder ein Gedanke im "
 
31
"Kopf eines bösartigen (und Spielesüchtigen) Gottes, doch so oder so ruft "
 
32
"dieses verrückte Kriegsgebiet nach zwei neuen Gegnern und einer neuen "
 
33
"Konfrontation."
 
34
 
 
35
#: ../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:9
 
36
msgid "Dry Riverbed"
 
37
msgstr "Trockenes Flussbett"
 
38
 
 
39
#: ../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:11
 
40
msgid ""
 
41
"It is a long time ago, since the last rain drop touched these grounds. No "
 
42
"wonder, that here is not much water left in this dry riverbed. Everyone "
 
43
"knows: soon there will be a war. A war about the last water."
 
44
msgstr ""
 
45
"Es ist lange her, seit der letzte Regentropfen, den staubigen Boden dieser "
 
46
"Landschaft berührte und so ist es auch nicht verwunderlich, dass dieses "
 
47
"Flussbett schon fast ganz trocken liegt. Jeder weiß, dass bald ein Krieg "
 
48
"über das letzte verbliebene Wasser ausbrechen wird..."
 
49
 
 
50
#: ../maps/Elven Forests.wmf/elemental:9
 
51
msgid "Elven Forests"
 
52
msgstr "Elfische Wälder"
 
53
 
 
54
#: ../maps/Elven Forests.wmf/elemental:11
 
55
msgid ""
 
56
"The breath-taking beauty of these emerald lands has lured many a tribe into "
 
57
"the attempt of taking them for itself."
 
58
msgstr ""
 
59
"Die atemberaubende Schönheit dieses magischen Landes hat schon häufiger "
 
60
"einen Stamm dazu getrieben, es für sich zu beanspruchen."
 
61
 
 
62
#: ../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 
63
msgid "Finish Lakes"
 
64
msgstr "Finnische Seen"
 
65
 
 
66
#: ../maps/Finlakes.wmf/elemental:11
 
67
msgid ""
 
68
"These are the beautiful finish lands, which are of lakes, rivers, ancient "
 
69
"forests and mountains. It is up to you, to find a way through these lands."
 
70
msgstr ""
 
71
"Dies sind die wunderschönen finnischen Lande, die sich vor allem durch Seen, "
 
72
"Flüsse, uralte Wälder und Berge kennzeichnen. Nun bist du dran, deinen Weg "
 
73
"zu finden..."
 
74
 
 
75
#: ../maps/Firegames.wmf/elemental:9
 
76
msgid "Firegames"
 
77
msgstr "Feuerspiele"
 
78
 
 
79
#: ../maps/Firegames.wmf/elemental:11
 
80
msgid ""
 
81
"Is this a test by the Gods or an evil plan by someone else, that you and "
 
82
"your tribe woke up on this island among fire and lava? Until now it seems as "
 
83
"if you are alone, but noone knows, what might happen if you meet an opponent "
 
84
"tribe?"
 
85
msgstr ""
 
86
"Ist es ein Test der Götter oder nur ein böser Plan von irgendwem anders, "
 
87
"dass du und deine Gefolgschaft heute morgen auf dieser Insel zwischen Feuer "
 
88
"und Lava erwachen musstest? Bisher scheint alles ruhig und verlassen zu "
 
89
"sein, doch niemand weiß, was kommen mag, wenn du auf andere Menschen triffst."
 
90
 
 
91
#: ../maps/Four Castles.wmf/elemental:9
 
92
msgid "Four Castles"
 
93
msgstr "Vier Burgen"
 
94
 
 
95
#: ../maps/Four Castles.wmf/elemental:11
 
96
msgid ""
 
97
"Well protected in their mighty fortresses, four power-hungry warlords are "
 
98
"completing their schemes to dominate these lands..."
 
99
msgstr ""
 
100
"Gut geschützt in ihren mächtigen Festungen, sitzen vier machtgierige "
 
101
"Anführer vor ihrem Plan um diese Lande einzunehmen."
 
102
 
 
103
#: ../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:9
 
104
msgid "Glacier Lake"
 
105
msgstr "Gletschersee"
 
106
 
 
107
#: ../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:11
 
108
msgid ""
 
109
"A long time your tribe dwelled on this beautiful and lonely glacier lake. "
 
110
"Noone disturbed you and the resources were enough for your whole tribe, but "
 
111
"a few month ago another tribe came over the mountains and settled down. And "
 
112
"you are sure, that there is only place enough for one tribe."
 
113
msgstr ""
 
114
"Eine lange Zeit schon, wohntest du und deine Leute an diesem schönen und "
 
115
"einsamen Gletschersee. Niemand störte euch und die Ressourcen reichten "
 
116
"problemlos aus. Nun, vor einigen Tagen, kam ein anderer Stamm über die Berge "
 
117
"und siedelte sich auf der anderen Seite des Sees nieder. Und du weißt genau, "
 
118
"dass hier nicht genug Platz für alle ist."
 
119
 
 
120
#: ../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:9
 
121
msgid "Golden Peninsula"
 
122
msgstr "Goldene Insel"
 
123
 
 
124
#: ../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:11
 
125
msgid "Two empires race for the treasures of a legendary peninsula..."
 
126
msgstr ""
 
127
"Zwei Imperien breiten sich aus, um den Schatz einer legendären Insel zu "
 
128
"finden..."
 
129
 
 
130
#: ../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:9
 
131
msgid "Lake of Tranquility"
 
132
msgstr "See der Ruhe"
 
133
 
 
134
#: ../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:11
 
135
msgid ""
 
136
"This lake, deep in the most ancient forests, has long been known for its "
 
137
"beauty and idyllic peace. Yet, its sanctity has been disturbed now, as two "
 
138
"hostile tribes arrive at its shores..."
 
139
msgstr ""
 
140
"Dieser See, in den Tiefen der ältesten Wälder, war lange Zeit für seine "
 
141
"Schönheit und den idyllischen Frieden bekannt, doch seit kurzer Zeit "
 
142
"streifen zwei gefährliche Gruppen um ihn herum."
 
143
 
 
144
#: ../maps/Plateau.wmf/elemental:9
 
145
msgid "The Green Plateau"
 
146
msgstr "Das grüne Plateau"
 
147
 
 
148
#: ../maps/Plateau.wmf/elemental:11
 
149
msgid ""
 
150
"You are standing on an island, crowned by mighty mountains, which keep a "
 
151
"wonderful and mighty treasure in their middle - The Green Plateau, which is "
 
152
"hard to get, but easy to lose, so if you want it, be aware of the other "
 
153
"clans."
 
154
msgstr ""
 
155
"Du stehst auf einer Insel, die von einem mächtigen Berg gekrönt wird. In ihm "
 
156
"steckt der große Schatz dieser Insel - das grüne Plateau. Es ist schwer zu "
 
157
"bekommen und schnell zu verlieren, wenn du es also haben willst, beobachte "
 
158
"jeden Schritt deines Gegners."
 
159
 
 
160
#: ../maps/Riverlands.wmf/elemental:9
 
161
msgid "Riverlands"
 
162
msgstr "Land der Flüsse"
 
163
 
 
164
#: ../maps/The Oasis Triangle.wmf/elemental:9
 
165
msgid "The Oasis Triangle"
 
166
msgstr "Das Oasen-Dreieck"
 
167
 
 
168
#: ../maps/The Oasis Triangle.wmf/elemental:11
 
169
msgid ""
 
170
"There is something mystical, like a grey atmosphere, about this three Oasis, "
 
171
"which noone found out, yet. Perhaps you will be the one, but be aware of the "
 
172
"others, who are searching, too!"
 
173
msgstr ""
 
174
"Es ist etwas mystisches, wie eine graue Atmosphäre, dass diese drei Oasen "
 
175
"umhüllt und doch hat bisher niemand den Grund hierfür finden können. "
 
176
"Vielleicht wirst du der erste sein, der das Geheimnis lüftet, doch bedenke, "
 
177
"dass du nicht der einzige bist, der danach sucht."
 
178
 
 
179
#: ../maps/The big lake.wmf/elemental:9
 
180
msgid "The big lake"
 
181
msgstr "Der große See"
 
182
 
 
183
#: ../maps/The long way.wmf/elemental:9
 
184
msgid "The long way"
 
185
msgstr "Der lange Weg"
 
186
 
 
187
#: ../maps/War of the Valleys.wmf/elemental:9
 
188
msgid "War of the Valleys"
 
189
msgstr "Krieg der Täler"
 
190
 
 
191
#: ../maps/War of the Valleys.wmf/elemental:11
 
192
msgid ""
 
193
"It is said that even sun and moon must find their way between the spires of "
 
194
"these mountains. HINT: Monoliths mark ore-spots. Don't bother sending "
 
195
"Geologists elsewhere."
 
196
msgstr ""
 
197
"Man sagt, dass sogar Sonne und Mond ihren Weg durch die Täler dieser Berge "
 
198
"suchen müssen. TIPP: Obelisken markieren Eisenvorkommen, woanders brauchst "
 
199
"du gar nicht erst nach Eisen suchen."