569
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
571
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
571
#: ../common/rpackage.cc:575
572
#: ../common/rpackage.cc:617
573
574
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
574
575
msgstr "\t%s %s pero se va a instalar %s"
576
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
578
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
578
#: ../common/rpackage.cc:581
579
#: ../common/rpackage.cc:623
580
581
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
581
582
msgstr " %s: %s %s pero se va a instalar %s"
583
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
585
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
585
#: ../common/rpackage.cc:591
586
#: ../common/rpackage.cc:633
587
588
msgid "\t%s %s but it is not installable"
588
589
msgstr "\t%s %s pero no es instalable"
590
591
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
592
#. "apt but it is a virtual package"
592
#: ../common/rpackage.cc:603
593
#: ../common/rpackage.cc:645
594
595
msgid "\t%s but it is a virtual package"
595
596
msgstr "\t%s pero es un paquete virtual"
597
598
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
598
599
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
599
#: ../common/rpackage.cc:608
600
#: ../common/rpackage.cc:650
601
602
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
602
603
msgstr "%s: %s pero es un paquete virtual"
604
605
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
605
606
#. "apt but it is not going to be installed"
606
#: ../common/rpackage.cc:613
607
#: ../common/rpackage.cc:655
608
609
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
609
610
msgstr "\t%s pero no va a ser instalado"
611
612
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
612
613
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
613
#: ../common/rpackage.cc:618
614
#: ../common/rpackage.cc:660
615
616
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
616
617
msgstr "%s: %s pero no va a ser instalado"
618
#: ../common/rpackage.cc:637
619
#: ../common/rpackage.cc:679
622
#: ../common/rpackage.cc:956
623
#: ../common/rpackage.cc:1017
623
624
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
625
626
"Registro inválido en el archivo de preferencias, falta la cabecera Package"
627
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
628
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
631
#: ../common/rpackage.h:52
632
#: ../common/rpackage.h:54
632
633
msgid "PreDepends"
633
634
msgstr "PreDepende"
635
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
636
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
639
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
640
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
640
641
msgid "Recommends"
641
642
msgstr "Recomienda"
643
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
644
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
644
645
msgid "Conflicts"
645
646
msgstr "Incompatibilidad"
647
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
648
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
649
650
msgstr "Reemplaza"
651
#: ../common/rpackage.h:54
652
#: ../common/rpackage.h:59
652
653
msgid "Obsoletes"
653
654
msgstr "Hace obsoleto"
655
#: ../common/rpackage.h:54
656
#: ../common/rpackage.h:60
660
#: ../common/rpackage.h:61
663
msgstr "Abrir cambios"
665
#. make sure this is always the last member
666
#: ../common/rpackage.h:69
656
667
msgid "Dependency of"
657
668
msgstr "Depende de"
963
974
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
964
975
msgstr "ha fallado bzip2, quizá el disco esté lleno."
966
#: ../common/rpackageview.h:99
977
#: ../common/rpackageview.h:100
968
979
msgstr "Secciones"
970
#: ../common/rpackageview.h:109
981
#: ../common/rpackageview.h:110
971
982
msgid "Alphabetic"
972
983
msgstr "Alfabético"
974
#: ../common/rpackageview.h:159
985
#: ../common/rpackageview.h:166
975
986
msgid "Search History"
976
987
msgstr "Histórico de búsqueda"
978
#: ../common/rpackageview.h:210
989
#: ../common/rpackageview.h:221
980
991
msgstr "Personalizado"
1017
1028
msgstr "No instalados (conf. residual)"
1019
1030
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1020
#: ../common/rpackageview.cc:266
1031
#: ../common/rpackageview.cc:304
1022
1033
msgid "Searching"
1023
1034
msgstr "Buscar"
1025
#: ../common/rpackageview.cc:454
1036
#: ../common/rpackageview.cc:492
1026
1037
msgid "Search Filter"
1027
1038
msgstr "Filtro de búsqueda"
1029
#: ../common/rpackageview.cc:462
1040
#: ../common/rpackageview.cc:500
1031
1042
msgstr "Tareas"
1033
#: ../common/rpackageview.cc:468
1044
#: ../common/rpackageview.cc:506
1034
1045
msgid "Reduced View"
1035
1046
msgstr "Vista reducida"
1037
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1048
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1049
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1039
1050
msgid "Marked Changes"
1040
1051
msgstr "Cambios marcados"
1042
1053
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1043
1054
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1044
#: ../common/rpackageview.cc:496
1055
#: ../common/rpackageview.cc:534
1045
1056
msgid "Package with Debconf"
1046
1057
msgstr "Paquete con Debconf"
1048
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1059
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1049
1060
msgid "Upgradable (upstream)"
1050
1061
msgstr "Actualizable (versión superior)"
1052
#: ../common/rpackageview.cc:509
1063
#: ../common/rpackageview.cc:547
1053
1064
msgid "Missing Recommends"
1054
1065
msgstr "Recomendaciones perdidas"
1056
#: ../common/rpackageview.cc:518
1067
#: ../common/rpackageview.cc:561
1274
1285
"conservar su versión actual pulse «Conservar». ¿Quiere reemplazar el archivo "
1275
1286
"actual e instalar la versión nueva del mantenedor del paquete? "
1277
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1278
1289
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1279
1290
msgid "Applying Changes"
1280
1291
msgstr "Aplicando los cambios"
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1283
1294
msgid "Ctrl-c pressed"
1284
1295
msgstr "Se ha pulsado Ctrl-c"
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1288
1299
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1289
1300
"Are you sure you want to do that?"
1294
1305
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1297
1308
msgid "Error in package %s"
1298
1309
msgstr "Error en el paquete %s"
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1311
#. running dpkg --configure -a
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1313
msgid "Trying to recover from package failure"
1316
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1301
1317
msgid "Error failed to fork pty"
1302
1318
msgstr "Error no se pudo realizar un «fork» de pty"
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1320
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1305
1321
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1306
1322
msgstr "Un paquete no se pudo instalar. Tratando de recuperarlo:"
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1324
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1309
1325
msgid "Changes applied"
1310
1326
msgstr "Cambios aplicados"
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1328
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1314
1330
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1317
1333
"Los cambios marcados se están aplicando ahora. Esto puede llevar algo de "
1318
1334
"tiempo. Por favor, espere."
1320
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1336
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1321
1337
msgid "Installing and removing software"
1322
1338
msgstr "Instalar y quitar los paquetes de software"
1324
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1340
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1325
1341
msgid "Removing software"
1326
1342
msgstr "Quitando software"
1328
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1344
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1329
1345
msgid "Installing software"
1330
1346
msgstr "Instalar software"
1428
1444
"en la unidad %s"
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1446
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1432
1448
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1433
1449
msgstr "Tasa de descarga: %s/s - quedan %s"
1435
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1436
1452
msgid "Download rate: unknown"
1437
1453
msgstr "Tasa de descarga: desconocida"
1439
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1441
1457
msgid "Downloading file %li of %li"
1442
1458
msgstr "Descargando el archivo %li de %li"
1444
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1460
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1446
1462
msgstr "Marcado"
1448
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1452
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1468
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1454
1470
msgstr "Comprobado"
1456
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1472
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
2008
2024
msgid "Summary"
2009
2025
msgstr "Resumen"
2011
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2013
2029
msgid "%d package is locked\n"
2014
2030
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2015
2031
msgstr[0] "Hay %d paquete bloqueado.\n"
2016
2032
msgstr[1] "Hay %d paquetes bloqueados.\n"
2018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2034
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2020
2036
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2021
2037
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2022
2038
msgstr[0] "%d paquete será conservado y no actualizado\n"
2023
2039
msgstr[1] "%d paquetes serán conservados y no actualizados\n"
2025
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2027
2043
msgid "%d new package will be installed\n"
2028
2044
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2029
2045
msgstr[0] "%d paquete nuevo será instalado\n"
2030
2046
msgstr[1] "%d paquetes nuevos serán instalados\n"
2032
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2034
2050
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2035
2051
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2036
2052
msgstr[0] "%d paquete nuevo será reinstalado\n"
2037
2053
msgstr[1] "%d paquetes nuevos serán reinstalados\n"
2039
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2041
2057
msgid "%d package will be upgraded\n"
2042
2058
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2043
2059
msgstr[0] "%d paquete será actualizado\n"
2044
2060
msgstr[1] "%d paquetes serán actualizados\n"
2046
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2048
2064
msgid "%d package will be removed\n"
2049
2065
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2050
2066
msgstr[0] "%d paquete será eliminado\n"
2051
2067
msgstr[1] "%d paquetes serán eliminados\n"
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2055
2071
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2056
2072
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2057
2073
msgstr[0] "%d paquete será <b>desactualizado</b>\n"
2058
2074
msgstr[1] "%d paquetes serán <b>desactualizados</b>\n"
2060
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2062
2078
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2063
2079
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2064
2080
msgstr[0] "<b>Advertencia:</b> %d paquete esencial será eliminado\n"
2065
2081
msgstr[1] "<b>Advertencia:</b> %d paquetes esenciales serán eliminados\n"
2067
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2083
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2069
2085
msgid "%s of extra space will be used"
2070
2086
msgstr "Se usará %s de espacio extra"
2072
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2088
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2074
2090
msgid "%s of extra space will be freed"
2075
2091
msgstr "Se liberarán %s de espacio extra"
2077
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2093
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463