~jibel/synaptic/bugs.290524.502582

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 15:23:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211152338-x92ke569vhf5r883
Tags: 0.63ubuntu4
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
32
32
msgstr ""
33
33
"Project-Id-Version: synaptic 0.62.6\n"
34
34
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
35
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
36
36
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 15:57+0100\n"
37
37
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
38
38
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
118
118
 
119
119
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
120
120
#: ../common/sections_trans.cc:42
121
 
msgid "GNU R staticial system"
 
121
#, fuzzy
 
122
msgid "GNU R statistical system"
122
123
msgstr "Sistema estadístico R de GNU"
123
124
 
124
125
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
304
305
 
305
306
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
306
307
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
307
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
308
#: ../common/rpackageview.cc:573
308
309
msgid "Unknown"
309
310
msgstr "Desconocido"
310
311
 
546
547
"La lista de archivos instalados está disponible únicamente para paquetes "
547
548
"instalados"
548
549
 
549
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
550
#: ../common/rpackage.cc:463
550
551
msgid "or dependency"
551
552
msgstr "o dependencia"
552
553
 
553
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
554
#: ../common/rpackage.cc:580
554
555
#, c-format
555
556
msgid ""
556
557
"\n"
568
569
 
569
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
571
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
571
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
572
#: ../common/rpackage.cc:617
572
573
#, c-format
573
574
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
574
575
msgstr "\t%s %s pero se va a instalar %s"
575
576
 
576
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
578
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
578
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
579
#: ../common/rpackage.cc:623
579
580
#, c-format
580
581
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
581
582
msgstr " %s: %s %s pero se va a instalar %s"
582
583
 
583
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
585
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
585
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
586
#: ../common/rpackage.cc:633
586
587
#, c-format
587
588
msgid "\t%s %s but it is not installable"
588
589
msgstr "\t%s %s pero no es instalable"
589
590
 
590
591
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
592
#. "apt but it is a virtual package"
592
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
593
#: ../common/rpackage.cc:645
593
594
#, c-format
594
595
msgid "\t%s but it is a virtual package"
595
596
msgstr "\t%s pero es un paquete virtual"
596
597
 
597
598
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
598
599
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
599
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
600
#: ../common/rpackage.cc:650
600
601
#, c-format
601
602
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
602
603
msgstr "%s: %s pero es un paquete virtual"
603
604
 
604
605
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
605
606
#. "apt but it is not going to be installed"
606
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
607
#: ../common/rpackage.cc:655
607
608
#, c-format
608
609
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
609
610
msgstr "\t%s pero no va a ser instalado"
610
611
 
611
612
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
612
613
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
613
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
614
#: ../common/rpackage.cc:660
614
615
#, c-format
615
616
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
616
617
msgstr "%s: %s pero no va a ser instalado"
617
618
 
618
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
619
#: ../common/rpackage.cc:679
619
620
msgid " or"
620
621
msgstr " o"
621
622
 
622
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
623
#: ../common/rpackage.cc:1017
623
624
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
624
625
msgstr ""
625
626
"Registro inválido en el archivo de preferencias, falta la cabecera Package"
626
627
 
627
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
628
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
628
629
msgid "Depends"
629
630
msgstr "Depende"
630
631
 
631
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
632
#: ../common/rpackage.h:54
632
633
msgid "PreDepends"
633
634
msgstr "PreDepende"
634
635
 
635
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
636
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
636
637
msgid "Suggests"
637
638
msgstr "Sugiere"
638
639
 
639
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
640
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
640
641
msgid "Recommends"
641
642
msgstr "Recomienda"
642
643
 
643
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
644
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
644
645
msgid "Conflicts"
645
646
msgstr "Incompatibilidad"
646
647
 
647
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
648
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
648
649
msgid "Replaces"
649
650
msgstr "Reemplaza"
650
651
 
651
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
652
#: ../common/rpackage.h:59
652
653
msgid "Obsoletes"
653
654
msgstr "Hace obsoleto"
654
655
 
655
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
656
#: ../common/rpackage.h:60
 
657
msgid "Breaks"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: ../common/rpackage.h:61
 
661
#, fuzzy
 
662
msgid "Enhances"
 
663
msgstr "Abrir cambios"
 
664
 
 
665
#. make sure this is always the last member
 
666
#: ../common/rpackage.h:69
656
667
msgid "Dependency of"
657
668
msgstr "Depende de"
658
669
 
703
714
msgid "Installed (locked to the current version)"
704
715
msgstr "Instalado (bloqueado a la versión actual)"
705
716
 
706
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
717
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
707
718
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
708
719
msgid "Broken"
709
720
msgstr "Roto"
761
772
msgstr "Depende inversamente"
762
773
 
763
774
#. Reverse Depends
764
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
775
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
765
776
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
766
777
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
767
778
msgid "Origin"
774
785
msgid "Component"
775
786
msgstr "Componente"
776
787
 
777
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
778
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
788
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
789
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
779
790
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
780
791
msgid "Status"
781
792
msgstr "Estado"
963
974
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
964
975
msgstr "ha fallado bzip2, quizá el disco esté lleno."
965
976
 
966
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
977
#: ../common/rpackageview.h:100
967
978
msgid "Sections"
968
979
msgstr "Secciones"
969
980
 
970
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
981
#: ../common/rpackageview.h:110
971
982
msgid "Alphabetic"
972
983
msgstr "Alfabético"
973
984
 
974
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
985
#: ../common/rpackageview.h:166
975
986
msgid "Search History"
976
987
msgstr "Histórico de búsqueda"
977
988
 
978
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
989
#: ../common/rpackageview.h:221
979
990
msgid "Custom"
980
991
msgstr "Personalizado"
981
992
 
1017
1028
msgstr "No instalados (conf. residual)"
1018
1029
 
1019
1030
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1031
#: ../common/rpackageview.cc:304
1021
1032
#, fuzzy
1022
1033
msgid "Searching"
1023
1034
msgstr "Buscar"
1024
1035
 
1025
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:492
1026
1037
msgid "Search Filter"
1027
1038
msgstr "Filtro de búsqueda"
1028
1039
 
1029
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1040
#: ../common/rpackageview.cc:500
1030
1041
msgid "Tasks"
1031
1042
msgstr "Tareas"
1032
1043
 
1033
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1044
#: ../common/rpackageview.cc:506
1034
1045
msgid "Reduced View"
1035
1046
msgstr "Vista reducida"
1036
1047
 
1037
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1038
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1048
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1049
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1039
1050
msgid "Marked Changes"
1040
1051
msgstr "Cambios marcados"
1041
1052
 
1042
1053
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1043
1054
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1044
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1055
#: ../common/rpackageview.cc:534
1045
1056
msgid "Package with Debconf"
1046
1057
msgstr "Paquete con Debconf"
1047
1058
 
1048
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1059
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1049
1060
msgid "Upgradable (upstream)"
1050
1061
msgstr "Actualizable (versión superior)"
1051
1062
 
1052
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1063
#: ../common/rpackageview.cc:547
1053
1064
msgid "Missing Recommends"
1054
1065
msgstr "Recomendaciones perdidas"
1055
1066
 
1056
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1067
#: ../common/rpackageview.cc:561
1057
1068
msgid "Local"
1058
1069
msgstr "Local"
1059
1070
 
1274
1285
"conservar su versión actual pulse «Conservar». ¿Quiere reemplazar el archivo "
1275
1286
"actual e instalar la versión nueva del mantenedor del paquete? "
1276
1287
 
1277
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1278
1289
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1279
1290
msgid "Applying Changes"
1280
1291
msgstr "Aplicando los cambios"
1281
1292
 
1282
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1283
1294
msgid "Ctrl-c pressed"
1284
1295
msgstr "Se ha pulsado Ctrl-c"
1285
1296
 
1286
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1287
1298
msgid ""
1288
1299
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1289
1300
"Are you sure you want to do that?"
1292
1303
"hacer eso?"
1293
1304
 
1294
1305
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1295
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1296
1307
#, c-format
1297
1308
msgid "Error in package %s"
1298
1309
msgstr "Error en el paquete %s"
1299
1310
 
1300
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1311
#. running dpkg --configure -a
 
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1313
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1301
1317
msgid "Error failed to fork pty"
1302
1318
msgstr "Error no se pudo realizar un «fork» de pty"
1303
1319
 
1304
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1320
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1305
1321
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1306
1322
msgstr "Un paquete no se pudo instalar. Tratando de recuperarlo:"
1307
1323
 
1308
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1324
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1309
1325
msgid "Changes applied"
1310
1326
msgstr "Cambios aplicados"
1311
1327
 
1312
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1328
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1313
1329
msgid ""
1314
1330
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1315
1331
"wait."
1317
1333
"Los cambios marcados se están aplicando ahora. Esto puede llevar algo de "
1318
1334
"tiempo. Por favor, espere."
1319
1335
 
1320
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1336
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1321
1337
msgid "Installing and removing software"
1322
1338
msgstr "Instalar y quitar los paquetes de software"
1323
1339
 
1324
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1340
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1325
1341
msgid "Removing software"
1326
1342
msgstr "Quitando software"
1327
1343
 
1328
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1344
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1329
1345
msgid "Installing software"
1330
1346
msgstr "Instalar software"
1331
1347
 
1404
1420
msgid "Preferences"
1405
1421
msgstr "Preferencias"
1406
1422
 
1407
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1408
1424
msgid "Size"
1409
1425
msgstr "Tamaño"
1410
1426
 
1411
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1412
1428
msgid "Package"
1413
1429
msgstr "Paquete"
1414
1430
 
1415
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1431
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1416
1432
msgid "URI"
1417
1433
msgstr "URI"
1418
1434
 
1419
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1435
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1420
1436
#, c-format
1421
1437
msgid ""
1422
1438
"Please insert the disk labeled:\n"
1427
1443
"%s\n"
1428
1444
"en la unidad %s"
1429
1445
 
1430
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1446
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1431
1447
#, c-format
1432
1448
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1433
1449
msgstr "Tasa de descarga: %s/s - quedan %s"
1434
1450
 
1435
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1436
1452
msgid "Download rate: unknown"
1437
1453
msgstr "Tasa de descarga: desconocida"
1438
1454
 
1439
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1440
1456
#, c-format
1441
1457
msgid "Downloading file %li of %li"
1442
1458
msgstr "Descargando el archivo %li de %li"
1443
1459
 
1444
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1460
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1445
1461
msgid "Queued"
1446
1462
msgstr "Marcado"
1447
1463
 
1448
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1449
1465
msgid "Done"
1450
1466
msgstr "Hecho"
1451
1467
 
1452
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1468
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1453
1469
msgid "Hit"
1454
1470
msgstr "Comprobado"
1455
1471
 
1456
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1472
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1457
1473
msgid "Failed"
1458
1474
msgstr "Falló"
1459
1475
 
2008
2024
msgid "Summary"
2009
2025
msgstr "Resumen"
2010
2026
 
2011
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2012
2028
#, c-format
2013
2029
msgid "%d package is locked\n"
2014
2030
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2015
2031
msgstr[0] "Hay %d paquete bloqueado.\n"
2016
2032
msgstr[1] "Hay %d paquetes bloqueados.\n"
2017
2033
 
2018
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2034
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2019
2035
#, c-format
2020
2036
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2021
2037
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2022
2038
msgstr[0] "%d paquete será conservado y no actualizado\n"
2023
2039
msgstr[1] "%d paquetes serán conservados y no actualizados\n"
2024
2040
 
2025
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2026
2042
#, c-format
2027
2043
msgid "%d new package will be installed\n"
2028
2044
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2029
2045
msgstr[0] "%d paquete nuevo será instalado\n"
2030
2046
msgstr[1] "%d paquetes nuevos serán instalados\n"
2031
2047
 
2032
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2033
2049
#, c-format
2034
2050
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2035
2051
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2036
2052
msgstr[0] "%d paquete nuevo será reinstalado\n"
2037
2053
msgstr[1] "%d paquetes nuevos serán reinstalados\n"
2038
2054
 
2039
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2040
2056
#, c-format
2041
2057
msgid "%d package will be upgraded\n"
2042
2058
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2043
2059
msgstr[0] "%d paquete será actualizado\n"
2044
2060
msgstr[1] "%d paquetes serán actualizados\n"
2045
2061
 
2046
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2047
2063
#, c-format
2048
2064
msgid "%d package will be removed\n"
2049
2065
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2050
2066
msgstr[0] "%d paquete será eliminado\n"
2051
2067
msgstr[1] "%d paquetes serán eliminados\n"
2052
2068
 
2053
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2054
2070
#, c-format
2055
2071
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2056
2072
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2057
2073
msgstr[0] "%d paquete será <b>desactualizado</b>\n"
2058
2074
msgstr[1] "%d paquetes serán <b>desactualizados</b>\n"
2059
2075
 
2060
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2061
2077
#, c-format
2062
2078
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2063
2079
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2064
2080
msgstr[0] "<b>Advertencia:</b> %d paquete esencial será eliminado\n"
2065
2081
msgstr[1] "<b>Advertencia:</b> %d paquetes esenciales serán eliminados\n"
2066
2082
 
2067
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2083
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2068
2084
#, c-format
2069
2085
msgid "%s of extra space will be used"
2070
2086
msgstr "Se usará %s de espacio extra"
2071
2087
 
2072
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2088
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2073
2089
#, c-format
2074
2090
msgid "%s of extra space will be freed"
2075
2091
msgstr "Se liberarán %s de espacio extra"
2076
2092
 
2077
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2093
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2078
2094
#, c-format
2079
2095
msgid ""
2080
2096
"\n"
2083
2099
"\n"
2084
2100
"Se necesitan descargar %s"
2085
2101
 
2086
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2102
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2087
2103
msgid ""
2088
2104
"Essential packages will be removed.\n"
2089
2105
"This may render your system unusable!\n"