~jibel/synaptic/bugs.290524.502582

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 15:23:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211152338-x92ke569vhf5r883
Tags: 0.63ubuntu4
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 11:29+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
94
94
 
95
95
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
96
96
#: ../common/sections_trans.cc:42
97
 
msgid "GNU R staticial system"
 
97
msgid "GNU R statistical system"
98
98
msgstr ""
99
99
 
100
100
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
289
289
 
290
290
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
291
291
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
292
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
292
#: ../common/rpackageview.cc:573
293
293
msgid "Unknown"
294
294
msgstr "不明"
295
295
 
523
523
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
524
524
msgstr "已安裝檔案的清單只會在已安裝的套件中出現"
525
525
 
526
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
526
#: ../common/rpackage.cc:463
527
527
msgid "or dependency"
528
528
msgstr "或相依關係"
529
529
 
530
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
530
#: ../common/rpackage.cc:580
531
531
#, c-format
532
532
msgid ""
533
533
"\n"
543
543
 
544
544
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
545
545
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
546
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
546
#: ../common/rpackage.cc:617
547
547
#, c-format
548
548
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
549
549
msgstr "\t%s %s 但將會安裝 %s"
550
550
 
551
551
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
552
552
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
553
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
553
#: ../common/rpackage.cc:623
554
554
#, c-format
555
555
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
556
556
msgstr " %s: %s %s 但將會安裝 %s"
557
557
 
558
558
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
559
559
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
560
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
560
#: ../common/rpackage.cc:633
561
561
#, c-format
562
562
msgid "\t%s %s but it is not installable"
563
563
msgstr "\t%s %s 但它不能安裝"
564
564
 
565
565
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
566
566
#. "apt but it is a virtual package"
567
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
567
#: ../common/rpackage.cc:645
568
568
#, c-format
569
569
msgid "\t%s but it is a virtual package"
570
570
msgstr "\t%s 但它是一個虛擬套件"
571
571
 
572
572
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
573
573
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
574
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
574
#: ../common/rpackage.cc:650
575
575
#, c-format
576
576
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
577
577
msgstr "%s: %s 但它是一個虛擬套件"
578
578
 
579
579
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
580
580
#. "apt but it is not going to be installed"
581
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
581
#: ../common/rpackage.cc:655
582
582
#, c-format
583
583
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
584
584
msgstr "\t%s 但它不準備會安裝"
585
585
 
586
586
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
587
587
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
588
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
588
#: ../common/rpackage.cc:660
589
589
#, c-format
590
590
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
591
591
msgstr "%s: %s 但它不準備會安裝"
592
592
 
593
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
593
#: ../common/rpackage.cc:679
594
594
msgid " or"
595
595
msgstr " 或"
596
596
 
597
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
597
#: ../common/rpackage.cc:1017
598
598
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
599
599
msgstr "偏好設定檔包含無效的記錄:沒有套件檔頭"
600
600
 
601
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
601
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
602
602
msgid "Depends"
603
603
msgstr "依賴"
604
604
 
605
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
605
#: ../common/rpackage.h:54
606
606
#, fuzzy
607
607
msgid "PreDepends"
608
608
msgstr "依賴"
609
609
 
610
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
610
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
611
611
msgid "Suggests"
612
612
msgstr "建議"
613
613
 
614
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
614
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
615
615
msgid "Recommends"
616
616
msgstr "推薦"
617
617
 
618
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
618
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
619
619
msgid "Conflicts"
620
620
msgstr "衝突"
621
621
 
622
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
622
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
623
623
msgid "Replaces"
624
624
msgstr "替換"
625
625
 
626
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
626
#: ../common/rpackage.h:59
627
627
msgid "Obsoletes"
628
628
msgstr ""
629
629
 
630
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
630
#: ../common/rpackage.h:60
 
631
#, fuzzy
 
632
msgid "Breaks"
 
633
msgstr "取代"
 
634
 
 
635
#: ../common/rpackage.h:61
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid "Enhances"
 
638
msgstr "開啟變更"
 
639
 
 
640
#. make sure this is always the last member
 
641
#: ../common/rpackage.h:69
631
642
#, fuzzy
632
643
msgid "Dependency of"
633
644
msgstr "此套件依賴的套件"
679
690
msgid "Installed (locked to the current version)"
680
691
msgstr "已安裝套件(在目前的版本上被鎖住)"
681
692
 
682
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
693
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
683
694
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
684
695
msgid "Broken"
685
696
msgstr "安裝不完整"
735
746
msgstr "反向依賴"
736
747
 
737
748
#. Reverse Depends
738
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
749
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
739
750
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
740
751
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
741
752
msgid "Origin"
748
759
msgid "Component"
749
760
msgstr "套件總件"
750
761
 
751
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
752
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
762
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
763
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
753
764
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
754
765
msgid "Status"
755
766
msgstr "狀態"
934
945
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
935
946
msgstr "bzip2 失敗,可能磁碟已滿。"
936
947
 
937
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
948
#: ../common/rpackageview.h:100
938
949
msgid "Sections"
939
950
msgstr "組別"
940
951
 
941
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
952
#: ../common/rpackageview.h:110
942
953
msgid "Alphabetic"
943
954
msgstr "按字母順序"
944
955
 
945
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
956
#: ../common/rpackageview.h:166
946
957
msgid "Search History"
947
958
msgstr "搜尋歷史"
948
959
 
949
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
960
#: ../common/rpackageview.h:221
950
961
msgid "Custom"
951
962
msgstr "自訂"
952
963
 
990
1001
msgstr "沒有安裝(遺留設置檔的套件)"
991
1002
 
992
1003
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
993
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1004
#: ../common/rpackageview.cc:304
994
1005
#, fuzzy
995
1006
msgid "Searching"
996
1007
msgstr "搜尋"
997
1008
 
998
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:492
999
1010
msgid "Search Filter"
1000
1011
msgstr "搜尋過濾器"
1001
1012
 
1002
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:500
1003
1014
msgid "Tasks"
1004
1015
msgstr "任務配置"
1005
1016
 
1006
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:506
1007
1018
msgid "Reduced View"
1008
1019
msgstr "簡化顯示"
1009
1020
 
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1011
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1021
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1012
1023
msgid "Marked Changes"
1013
1024
msgstr "已標記變更"
1014
1025
 
1015
1026
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1016
1027
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1017
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:534
1018
1029
msgid "Package with Debconf"
1019
1030
msgstr "Debconf 支援的套件"
1020
1031
 
1021
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1032
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1022
1033
msgid "Upgradable (upstream)"
1023
1034
msgstr "可升級(原作釋出版本)"
1024
1035
 
1025
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:547
1026
1037
#, fuzzy
1027
1038
msgid "Missing Recommends"
1028
1039
msgstr "推薦"
1029
1040
 
1030
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:561
1031
1042
msgid "Local"
1032
1043
msgstr ""
1033
1044
 
1240
1251
"設置檔 %s 已經被修改(由您自己或腳本修改)。這套件的新版本已經釋出,如果您想"
1241
1252
"保留目前這版本,請選擇「否」。您是否想要安裝維護人的版本?"
1242
1253
 
1243
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1254
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1244
1255
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1245
1256
msgid "Applying Changes"
1246
1257
msgstr "套用變更"
1247
1258
 
1248
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1259
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1249
1260
msgid "Ctrl-c pressed"
1250
1261
msgstr ""
1251
1262
 
1252
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1253
1264
#, fuzzy
1254
1265
msgid ""
1255
1266
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1259
1270
"您確定要那樣做嗎?"
1260
1271
 
1261
1272
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1262
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1273
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1263
1274
#, c-format
1264
1275
msgid "Error in package %s"
1265
1276
msgstr "套件 %s 發生錯誤"
1266
1277
 
1267
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1278
#. running dpkg --configure -a
 
1279
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1280
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1268
1284
msgid "Error failed to fork pty"
1269
1285
msgstr ""
1270
1286
 
1271
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1287
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1272
1288
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1273
1289
msgstr ""
1274
1290
 
1275
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1276
1292
msgid "Changes applied"
1277
1293
msgstr "變更已套用"
1278
1294
 
1279
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1280
1296
msgid ""
1281
1297
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1282
1298
"wait."
1283
1299
msgstr "正在套用已標記的變更。這可能需要一段時間,請稍候。"
1284
1300
 
1285
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1301
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1286
1302
msgid "Installing and removing software"
1287
1303
msgstr "正在安裝及移除軟體"
1288
1304
 
1289
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1305
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1290
1306
msgid "Removing software"
1291
1307
msgstr "正在移除軟體"
1292
1308
 
1293
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1309
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1294
1310
msgid "Installing software"
1295
1311
msgstr "正在安裝軟體"
1296
1312
 
1364
1380
msgid "Preferences"
1365
1381
msgstr "偏好設定"
1366
1382
 
1367
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1383
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1368
1384
msgid "Size"
1369
1385
msgstr "大小"
1370
1386
 
1371
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1387
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1372
1388
msgid "Package"
1373
1389
msgstr "套件"
1374
1390
 
1375
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1391
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1376
1392
msgid "URI"
1377
1393
msgstr "URI"
1378
1394
 
1379
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1395
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1380
1396
#, c-format
1381
1397
msgid ""
1382
1398
"Please insert the disk labeled:\n"
1387
1403
"%s\n"
1388
1404
"到磁碟機  %s"
1389
1405
 
1390
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1406
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1391
1407
#, c-format
1392
1408
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1393
1409
msgstr "下載速度:%s/秒 - 剩餘 %s"
1394
1410
 
1395
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1411
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1396
1412
msgid "Download rate: unknown"
1397
1413
msgstr "下載速度:不明"
1398
1414
 
1399
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1400
1416
#, c-format
1401
1417
msgid "Downloading file %li of %li"
1402
1418
msgstr "正在下載第 %li 個檔案(共 %li 個)"
1403
1419
 
1404
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1420
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1405
1421
msgid "Queued"
1406
1422
msgstr "已佇列"
1407
1423
 
1408
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1424
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1409
1425
msgid "Done"
1410
1426
msgstr "完成"
1411
1427
 
1412
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1428
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1413
1429
msgid "Hit"
1414
1430
msgstr "已有"
1415
1431
 
1416
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1432
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1417
1433
msgid "Failed"
1418
1434
msgstr "失敗"
1419
1435
 
1961
1977
msgid "Summary"
1962
1978
msgstr "摘要"
1963
1979
 
1964
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
1980
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1965
1981
#, c-format
1966
1982
msgid "%d package is locked\n"
1967
1983
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1968
1984
msgstr[0] "%d 個套件已被鎖住\n"
1969
1985
msgstr[1] "%d 個套件已被鎖住\n"
1970
1986
 
1971
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
1987
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
1972
1988
#, c-format
1973
1989
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1974
1990
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1975
1991
msgstr[0] "%d 個套件會維持原狀不升級\n"
1976
1992
msgstr[1] "%d 個套件會維持原狀不升級\n"
1977
1993
 
1978
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
1994
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
1979
1995
#, c-format
1980
1996
msgid "%d new package will be installed\n"
1981
1997
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1982
1998
msgstr[0] "%d 個新套件將會安裝\n"
1983
1999
msgstr[1] "%d 個新套件將會安裝\n"
1984
2000
 
1985
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2001
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
1986
2002
#, c-format
1987
2003
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1988
2004
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1989
2005
msgstr[0] "%d 個新套件將會重新安裝\n"
1990
2006
msgstr[1] "%d 個新套件將會重新安裝\n"
1991
2007
 
1992
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2008
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
1993
2009
#, c-format
1994
2010
msgid "%d package will be upgraded\n"
1995
2011
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1996
2012
msgstr[0] "%d 個套件將會升級\n"
1997
2013
msgstr[1] "%d 個套件將會升級\n"
1998
2014
 
1999
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2015
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2000
2016
#, c-format
2001
2017
msgid "%d package will be removed\n"
2002
2018
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2003
2019
msgstr[0] "%d 個套件將會移除\n"
2004
2020
msgstr[1] "%d 個套件將會移除\n"
2005
2021
 
2006
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2007
2023
#, c-format
2008
2024
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2009
2025
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2010
2026
msgstr[0] "%d 個新套件將會<b>降級</b>\n"
2011
2027
msgstr[1] "%d 個新套件將會<b>降級</b>\n"
2012
2028
 
2013
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2029
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2014
2030
#, c-format
2015
2031
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2016
2032
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2017
2033
msgstr[0] "<b>警告:</b>%d 個必要套件將會移除\n"
2018
2034
msgstr[1] "<b>警告:</b>%d 個必要套件將會移除\n"
2019
2035
 
2020
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2036
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2021
2037
#, c-format
2022
2038
msgid "%s of extra space will be used"
2023
2039
msgstr "會使用 %s 的額外空間"
2024
2040
 
2025
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2026
2042
#, c-format
2027
2043
msgid "%s of extra space will be freed"
2028
2044
msgstr "會釋放 %s 的額外空間"
2029
2045
 
2030
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2046
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2031
2047
#, c-format
2032
2048
msgid ""
2033
2049
"\n"
2036
2052
"\n"
2037
2053
"%s 將會下載"
2038
2054
 
2039
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2040
2056
msgid ""
2041
2057
"Essential packages will be removed.\n"
2042
2058
"This may render your system unusable!\n"
4765
4781
#~ msgstr "不相容套件為"
4766
4782
 
4767
4783
#, fuzzy
4768
 
#~ msgid "relaces"
4769
 
#~ msgstr "取代"
4770
 
 
4771
 
#, fuzzy
4772
4784
#~ msgid "suggests or recommends"
4773
4785
#~ msgstr "建議或推薦的套件為"
4774
4786