541
541
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
542
542
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
543
#: ../common/rpackage.cc:575
543
#: ../common/rpackage.cc:617
545
545
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
546
546
msgstr "\t%s %s किन्तु%s को स्थापित करना है"
548
548
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
549
549
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
550
#: ../common/rpackage.cc:581
550
#: ../common/rpackage.cc:623
552
552
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
553
553
msgstr " %s: %s %s किन्तु %s को स्थापित करना है"
555
555
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
556
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
557
#: ../common/rpackage.cc:591
557
#: ../common/rpackage.cc:633
559
559
msgid "\t%s %s but it is not installable"
560
560
msgstr "\t%s %s किन्तु यह स्थापित होने योग्य नही"
562
562
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
563
#. "apt but it is a virtual package"
564
#: ../common/rpackage.cc:603
564
#: ../common/rpackage.cc:645
566
566
msgid "\t%s but it is a virtual package"
567
567
msgstr "\t%s किन्तु यह कृत्रिम (virtual) पैकेज है. "
569
569
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
570
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
571
#: ../common/rpackage.cc:608
571
#: ../common/rpackage.cc:650
573
573
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
574
574
msgstr "%s: %s किन्तु यह कृत्रिम (virtual) पैकेज है. "
576
576
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
577
#. "apt but it is not going to be installed"
578
#: ../common/rpackage.cc:613
578
#: ../common/rpackage.cc:655
580
580
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
581
581
msgstr "\t%s किन्तु यह स्थापित नही होगा"
583
583
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
584
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
585
#: ../common/rpackage.cc:618
585
#: ../common/rpackage.cc:660
587
587
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
588
588
msgstr "%s: %s किन्तु यह स्थापित नही होगा"
590
#: ../common/rpackage.cc:637
590
#: ../common/rpackage.cc:679
594
#: ../common/rpackage.cc:956
594
#: ../common/rpackage.cc:1017
595
595
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
596
596
msgstr "वरीयताओं की फाइल में अवैध रेकॉर्ड, कोइ पैकेज शीर्षक नहीं"
598
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
598
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
600
600
msgstr "पर निर्भर"
602
#: ../common/rpackage.h:52
602
#: ../common/rpackage.h:54
604
604
msgid "PreDepends"
605
605
msgstr "पर निर्भर"
607
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
607
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
609
609
msgstr "सुझाव देता है"
611
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
611
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
612
612
msgid "Recommends"
615
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
615
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
616
616
msgid "Conflicts"
617
617
msgstr "परस्पर विरोध"
619
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
619
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
621
621
msgstr "बदलता है"
623
#: ../common/rpackage.h:54
623
#: ../common/rpackage.h:59
624
624
msgid "Obsoletes"
627
#: ../common/rpackage.h:54
627
#: ../common/rpackage.h:60
631
#: ../common/rpackage.h:61
634
msgstr "परिवर्तन खोलें"
636
#. make sure this is always the last member
637
#: ../common/rpackage.h:69
628
638
msgid "Dependency of"
629
639
msgstr "की निर्भरता "
931
941
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
932
942
msgstr "bzip2. चालू न हो सका, शायद डिस्क भर गइ हो."
934
#: ../common/rpackageview.h:99
944
#: ../common/rpackageview.h:100
938
#: ../common/rpackageview.h:109
948
#: ../common/rpackageview.h:110
939
949
msgid "Alphabetic"
940
950
msgstr "अक्षरात्मक"
942
#: ../common/rpackageview.h:159
952
#: ../common/rpackageview.h:166
943
953
msgid "Search History"
944
954
msgstr "इतिहास में खोजें"
946
#: ../common/rpackageview.h:210
956
#: ../common/rpackageview.h:221
948
958
msgstr "मनपसंद (कस्टम)"
987
997
msgstr "स्थापित नहीं (कुछ रचना बकाया)"
989
999
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
990
#: ../common/rpackageview.cc:266
1000
#: ../common/rpackageview.cc:304
992
1002
msgid "Searching"
995
#: ../common/rpackageview.cc:454
1005
#: ../common/rpackageview.cc:492
996
1006
msgid "Search Filter"
997
1007
msgstr "खोज फिल्टर"
999
#: ../common/rpackageview.cc:462
1009
#: ../common/rpackageview.cc:500
1003
#: ../common/rpackageview.cc:468
1013
#: ../common/rpackageview.cc:506
1004
1014
msgid "Reduced View"
1005
1015
msgstr "घटाया दृश्य"
1007
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1008
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1017
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1009
1019
msgid "Marked Changes"
1010
1020
msgstr "चिह्नित परिवर्तन"
1012
1022
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1013
1023
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1014
#: ../common/rpackageview.cc:496
1024
#: ../common/rpackageview.cc:534
1016
1026
msgid "Package with Debconf"
1017
1027
msgstr "पैकेज जिनकी निर्भरताएं ठीक हालत में नहीं हैं."
1019
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1029
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1020
1030
msgid "Upgradable (upstream)"
1021
1031
msgstr "अद्यतन योग्य (उपर)"
1023
#: ../common/rpackageview.cc:509
1033
#: ../common/rpackageview.cc:547
1025
1035
msgid "Missing Recommends"
1026
1036
msgstr "अनुशंसा"
1028
#: ../common/rpackageview.cc:518
1038
#: ../common/rpackageview.cc:561
1248
1258
"क्या आप सचमुच ऐसा करना चाहते हैं?"
1250
1260
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1251
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1261
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1252
1262
#, fuzzy, c-format
1253
1263
msgid "Error in package %s"
1254
1264
msgstr "%i पैकेज मिले"
1256
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1266
#. running dpkg --configure -a
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1268
msgid "Trying to recover from package failure"
1271
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1257
1272
msgid "Error failed to fork pty"
1260
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1261
1276
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1264
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1279
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1265
1280
msgid "Changes applied"
1268
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1283
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1270
1285
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1274
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1276
1291
msgid "Installing and removing software"
1277
1292
msgstr "सॉफ्टवेयर पैकेजों की स्थापना, अद्यतन करें या उन्हें हटाएं."
1279
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1280
1295
msgid "Removing software"
1283
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1284
1299
msgid "Installing software"
1373
1388
"है, को %s ड्राइव में डालें"
1375
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1390
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1376
1391
#, fuzzy, c-format
1377
1392
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1378
1393
msgstr "फाइल %li का डाउनलोड जारी, कुल %li दर- %s/s - %s बाकी"
1380
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1395
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1381
1396
msgid "Download rate: unknown"
1384
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1399
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1386
1401
msgid "Downloading file %li of %li"
1387
1402
msgstr "फाइल %li का डाउनलोड जारी, कुल %li"
1389
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1404
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1391
1406
msgstr "पंक्ति में"
1393
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1408
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1395
1410
msgstr "सम्पन्न"
1397
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1412
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1401
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1416
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1947
1962
msgid "Summary"
1948
1963
msgstr "सारांश"
1950
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1965
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1952
1967
msgid "%d package is locked\n"
1953
1968
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1954
1969
msgstr[0] "%d पैकेज लॉक है\n"
1955
1970
msgstr[1] "%d पैकेज लॉक हैं \n"
1957
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1972
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
1959
1974
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1960
1975
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1961
1976
msgstr[0] "%d पैकेज रखा जाएगा और इनका अद्यतन नहीं किया जाएगा \n"
1962
1977
msgstr[1] "%d पैकेज रखे जाएंगे और इनका अद्यतन नहीं किया जाएगा \n"
1964
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
1966
1981
msgid "%d new package will be installed\n"
1967
1982
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1968
1983
msgstr[0] "%d नया पैकेज स्थापित किया जाएगा \n"
1969
1984
msgstr[1] "%d नये पैकेज स्थापित किए जाएंगे \n"
1971
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1986
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
1973
1988
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1974
1989
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1975
1990
msgstr[0] "%d नया पैकेज पुन: स्थापित किया जाएगा \n"
1976
1991
msgstr[1] "%d नये पैकेज पुन: स्थापित किए जाएंगे \n"
1978
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1993
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
1980
1995
msgid "%d package will be upgraded\n"
1981
1996
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1982
1997
msgstr[0] "%d पैकेज का अद्यतन किया जाएगा \n"
1983
1998
msgstr[1] "%d पैकेजों का अद्यतन किया जाएगा \n"
1985
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2000
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
1987
2002
msgid "%d package will be removed\n"
1988
2003
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1989
2004
msgstr[0] "%d पैकेज को हटाया जाएगा \n"
1990
2005
msgstr[1] "%d पैकेजों को हटाया जाएगा \n"
1992
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2007
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
1994
2009
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1995
2010
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1996
2011
msgstr[0] "%d पैकेज को <b>डाउनग्रेड</b> किया जाएगा\n"
1997
2012
msgstr[1] "%d पैकेजों को <b>डाउनग्रेड</b> किया जाएगा\n"
1999
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2001
2016
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2002
2017
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2003
2018
msgstr[0] "<b>चेतावनी:</b> %d अति आवश्यक पैकेज हटा दिया जाएगा\n"
2004
2019
msgstr[1] "<b>चेतावनी:</b> %d अति आवश्यक पैकेजों को हटा दिया जाएगा\n"
2006
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2008
2023
msgid "%s of extra space will be used"
2009
2024
msgstr "%s अतिरिक्त जगह प्रयुक्त होगी"
2011
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2013
2028
msgid "%s of extra space will be freed"
2014
2029
msgstr "%s अतिरिक्त जगह खाली की जाएगी"
2016
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463