548
548
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
549
549
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
550
#: ../common/rpackage.cc:575
550
#: ../common/rpackage.cc:617
552
552
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
553
553
msgstr "\t%s %s, de csak %s telepíthető"
555
555
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
556
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
557
#: ../common/rpackage.cc:581
557
#: ../common/rpackage.cc:623
559
559
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
560
560
msgstr " %s: %s %s, de csak %s telepíthető"
562
562
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
563
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
564
#: ../common/rpackage.cc:591
564
#: ../common/rpackage.cc:633
566
566
msgid "\t%s %s but it is not installable"
567
567
msgstr "\t%s %s, de az nem telepíthető"
569
569
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
570
#. "apt but it is a virtual package"
571
#: ../common/rpackage.cc:603
571
#: ../common/rpackage.cc:645
573
573
msgid "\t%s but it is a virtual package"
574
574
msgstr "\t%s, de az egy virtuális csomag"
576
576
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
577
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
578
#: ../common/rpackage.cc:608
578
#: ../common/rpackage.cc:650
580
580
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
581
581
msgstr "%s: %s, de az egy virtuális csomag"
583
583
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
584
#. "apt but it is not going to be installed"
585
#: ../common/rpackage.cc:613
585
#: ../common/rpackage.cc:655
587
587
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
588
588
msgstr "\t%s, de az nincs telepítésre megjelölve"
590
590
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
591
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
592
#: ../common/rpackage.cc:618
592
#: ../common/rpackage.cc:660
594
594
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
595
595
msgstr "%s: %s, de az nincs telepítésre megjelölve"
597
#: ../common/rpackage.cc:637
597
#: ../common/rpackage.cc:679
601
#: ../common/rpackage.cc:956
601
#: ../common/rpackage.cc:1017
602
602
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
603
603
msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomag fejléc"
605
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
605
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
607
607
msgstr "Függőségek"
609
#: ../common/rpackage.h:52
609
#: ../common/rpackage.h:54
610
610
msgid "PreDepends"
611
611
msgstr "Előfüggés"
613
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
613
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
615
615
msgstr "Javasolja"
617
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
617
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
618
618
msgid "Recommends"
621
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
621
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
622
622
msgid "Conflicts"
625
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
625
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
627
627
msgstr "Helyettesíti"
629
#: ../common/rpackage.h:54
629
#: ../common/rpackage.h:59
630
630
msgid "Obsoletes"
631
631
msgstr "Elavulttá teszi"
633
#: ../common/rpackage.h:54
633
#: ../common/rpackage.h:60
637
#: ../common/rpackage.h:61
640
msgstr "Változások megnyitása"
642
#. make sure this is always the last member
643
#: ../common/rpackage.h:69
634
644
msgid "Dependency of"
635
645
msgstr "Ennek a csomagnak függősége"
997
1007
msgstr "Nincs telepítve (visszamaradt beállítások)"
999
1009
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1000
#: ../common/rpackageview.cc:266
1010
#: ../common/rpackageview.cc:304
1002
1012
msgid "Searching"
1003
1013
msgstr "Keresés"
1005
#: ../common/rpackageview.cc:454
1015
#: ../common/rpackageview.cc:492
1006
1016
msgid "Search Filter"
1007
1017
msgstr "Keresési szűrő"
1009
#: ../common/rpackageview.cc:462
1019
#: ../common/rpackageview.cc:500
1011
1021
msgstr "Feladatok"
1013
#: ../common/rpackageview.cc:468
1023
#: ../common/rpackageview.cc:506
1014
1024
msgid "Reduced View"
1015
1025
msgstr "Csökkentett nézet"
1017
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1027
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1028
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1019
1029
msgid "Marked Changes"
1020
1030
msgstr "Kijelölt változtatások"
1022
1032
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1023
1033
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1024
#: ../common/rpackageview.cc:496
1034
#: ../common/rpackageview.cc:534
1025
1035
msgid "Package with Debconf"
1026
1036
msgstr "Csomag Debconffal"
1028
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1038
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1029
1039
msgid "Upgradable (upstream)"
1030
1040
msgstr "Frissíthető (fő verziószám változott)"
1032
#: ../common/rpackageview.cc:509
1042
#: ../common/rpackageview.cc:547
1034
1044
msgid "Missing Recommends"
1035
1045
msgstr "Ajánlja"
1037
#: ../common/rpackageview.cc:518
1047
#: ../common/rpackageview.cc:561
1254
1264
"jelenlegi verziót, kattintson a Megtartás gombra. Telepíteni akarja a csomag "
1255
1265
"karbantartójától származó verziót?"
1257
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1258
1268
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1259
1269
msgid "Applying Changes"
1260
1270
msgstr "Változtatások alkalmazása"
1262
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1263
1273
msgid "Ctrl-c pressed"
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1269
1279
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1273
1283
"Biztosan ezt akarja tenni?"
1275
1285
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1278
1288
msgid "Error in package %s"
1279
1289
msgstr "Hiba a(z) %s csomagban"
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1291
#. running dpkg --configure -a
1292
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1293
msgid "Trying to recover from package failure"
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1282
1297
msgid "Error failed to fork pty"
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1286
1301
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1290
1305
msgid "Changes applied"
1291
1306
msgstr "A változtatások alkalmazva"
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1295
1310
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1298
1313
"A kijelölt változtatások most lesznek alkalmazva.\n"
1299
1314
"Ez eltarthat egy ideig. Kérem várjon."
1301
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1316
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1302
1317
msgid "Installing and removing software"
1303
1318
msgstr "Csomagok telepítése és eltávolítása"
1305
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1320
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1306
1321
msgid "Removing software"
1307
1322
msgstr "Szoftverek eltávolítása"
1309
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1324
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1310
1325
msgid "Installing software"
1311
1326
msgstr "Szoftver telepítése"
1408
1423
"Kérem helyezze be a(z) %s címkéjű lemezt \n"
1409
1424
"a(z) %s meghajtóba"
1411
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1426
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1413
1428
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1414
1429
msgstr "Fájl letöltése: %s/mp - %s van hátra"
1416
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1431
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1417
1432
msgid "Download rate: unknown"
1418
1433
msgstr "Letöltési sebesség: ismeretlen"
1420
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1435
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1422
1437
msgid "Downloading file %li of %li"
1423
1438
msgstr "Fájl letöltése: %li/%li"
1425
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1427
1442
msgstr "Sorbaállítva"
1429
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1444
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1433
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1448
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1437
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1452
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1439
1454
msgstr "Sikertelen"
1996
2011
msgid "Summary"
1997
2012
msgstr "Összegzés"
1999
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2001
2016
msgid "%d package is locked\n"
2002
2017
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2003
2018
msgstr[0] "%d csomag zárolva van \n"
2004
2019
msgstr[1] "%d csomag zárolva van \n"
2006
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2021
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2008
2023
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2009
2024
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2010
2025
msgstr[0] "%d csomag vissza lesz tartva és nem lesz frissítve\n"
2011
2026
msgstr[1] "%d csomag vissza lesz tartva és nem lesz frissítve\n"
2013
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2028
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2015
2030
msgid "%d new package will be installed\n"
2016
2031
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2017
2032
msgstr[0] "%d új csomag lesz telepítve\n"
2018
2033
msgstr[1] "%d új csomag lesz telepítve\n"
2020
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2035
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2022
2037
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2023
2038
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2024
2039
msgstr[0] "%d új csomag újra lesz telepítve\n"
2025
2040
msgstr[1] "%d új csomag újra lesz telepítve\n"
2027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2042
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2029
2044
msgid "%d package will be upgraded\n"
2030
2045
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2031
2046
msgstr[0] "%d csomag frissítve lesz\n"
2032
2047
msgstr[1] "%d csomag frissítve lesz\n"
2034
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2049
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2036
2051
msgid "%d package will be removed\n"
2037
2052
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2038
2053
msgstr[0] "%d csomag el lesz távolítva\n"
2039
2054
msgstr[1] "%d csomag el lesz távolítva\n"
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2056
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2043
2058
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2044
2059
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2045
2060
msgstr[0] "%d csomag <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
2046
2061
msgstr[1] "%d csomag <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
2063
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2050
2065
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2051
2066
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2052
2067
msgstr[0] "<b>Figyelem:</b> %d alapvető csomag el lesz távolítva\n"
2053
2068
msgstr[1] "<b>Figyelem:</b> %d alapvető csomag el lesz távolítva\n"
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
2070
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2057
2072
msgid "%s of extra space will be used"
2058
2073
msgstr "%s hely lesz felhasználva"
2060
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
2075
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2062
2077
msgid "%s of extra space will be freed"
2063
2078
msgstr "%s hely fel lesz szabadítva"
2065
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
2080
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463