~jibel/synaptic/bugs.290524.502582

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 15:23:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211152338-x92ke569vhf5r883
Tags: 0.63ubuntu4
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: synaptic 0.60\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:20+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
15
15
"Language-Team: Project Vine <Vine@vinelinux.org>, Japanese <debian-"
96
96
 
97
97
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
98
98
#: ../common/sections_trans.cc:42
99
 
msgid "GNU R staticial system"
 
99
msgid "GNU R statistical system"
100
100
msgstr ""
101
101
 
102
102
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
291
291
 
292
292
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
293
293
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
294
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
294
#: ../common/rpackageview.cc:573
295
295
msgid "Unknown"
296
296
msgstr "不明"
297
297
 
534
534
"インストールされたファイルのリストは、インストール済パッケージにのみ利用でき"
535
535
"ます"
536
536
 
537
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
537
#: ../common/rpackage.cc:463
538
538
msgid "or dependency"
539
539
msgstr "OR 依存"
540
540
 
541
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
541
#: ../common/rpackage.cc:580
542
542
#, c-format
543
543
msgid ""
544
544
"\n"
556
556
 
557
557
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
558
558
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
559
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
559
#: ../common/rpackage.cc:617
560
560
#, c-format
561
561
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
562
562
msgstr "\t%s %s しかし %s をインストールする必要があります"
563
563
 
564
564
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
565
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
566
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
566
#: ../common/rpackage.cc:623
567
567
#, c-format
568
568
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
569
569
msgstr " %s %s %s しかし %s をインストールする必要があります"
570
570
 
571
571
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
572
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
573
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
573
#: ../common/rpackage.cc:633
574
574
#, c-format
575
575
msgid "\t%s %s but it is not installable"
576
576
msgstr "\t%s %s しかしインストール可能なパッケージではありません"
577
577
 
578
578
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
579
#. "apt but it is a virtual package"
580
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
580
#: ../common/rpackage.cc:645
581
581
#, c-format
582
582
msgid "\t%s but it is a virtual package"
583
583
msgstr "\t%s しかしこれは仮想パッケージです"
584
584
 
585
585
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
586
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
587
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
587
#: ../common/rpackage.cc:650
588
588
#, c-format
589
589
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
590
590
msgstr "%s: %s しかしそれは仮想パッケージです"
591
591
 
592
592
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
593
#. "apt but it is not going to be installed"
594
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
594
#: ../common/rpackage.cc:655
595
595
#, c-format
596
596
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
597
597
msgstr "\t%s しかしそれはインストールされません"
598
598
 
599
599
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
600
600
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
601
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
601
#: ../common/rpackage.cc:660
602
602
#, c-format
603
603
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
604
604
msgstr "%s: %s しかしそれはインストールされません"
605
605
 
606
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
606
#: ../common/rpackage.cc:679
607
607
msgid " or"
608
608
msgstr " または"
609
609
 
610
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
610
#: ../common/rpackage.cc:1017
611
611
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
612
612
msgstr ""
613
613
"preferences ファイルに不正なレコードがあります。パッケージヘッダがありませ"
614
614
"ん。"
615
615
 
616
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
616
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
617
617
msgid "Depends"
618
618
msgstr "依存"
619
619
 
620
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
620
#: ../common/rpackage.h:54
621
621
msgid "PreDepends"
622
622
msgstr "事前依存"
623
623
 
624
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
624
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
625
625
msgid "Suggests"
626
626
msgstr "提案"
627
627
 
628
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
628
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
629
629
msgid "Recommends"
630
630
msgstr "推奨"
631
631
 
632
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
632
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
633
633
msgid "Conflicts"
634
634
msgstr "衝突"
635
635
 
636
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
636
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
637
637
msgid "Replaces"
638
638
msgstr "置換"
639
639
 
640
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
640
#: ../common/rpackage.h:59
641
641
msgid "Obsoletes"
642
642
msgstr "廃止"
643
643
 
644
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
644
#: ../common/rpackage.h:60
 
645
msgid "Breaks"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../common/rpackage.h:61
 
649
#, fuzzy
 
650
msgid "Enhances"
 
651
msgstr "変更履歴を開く"
 
652
 
 
653
#. make sure this is always the last member
 
654
#: ../common/rpackage.h:69
645
655
msgid "Dependency of"
646
656
msgstr "依存"
647
657
 
692
702
msgid "Installed (locked to the current version)"
693
703
msgstr "インストール済 (現バージョンにロック)"
694
704
 
695
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
705
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
696
706
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
697
707
msgid "Broken"
698
708
msgstr "破損"
749
759
msgstr "逆依存"
750
760
 
751
761
#. Reverse Depends
752
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
762
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
753
763
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
754
764
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
755
765
msgid "Origin"
762
772
msgid "Component"
763
773
msgstr "コンポーネント"
764
774
 
765
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
766
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
775
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
776
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
767
777
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
768
778
msgid "Status"
769
779
msgstr "状態"
953
963
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
954
964
msgstr "bzip2 が失敗しました。ディスクが満杯かもしれません。"
955
965
 
956
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
966
#: ../common/rpackageview.h:100
957
967
msgid "Sections"
958
968
msgstr "セクション"
959
969
 
960
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
970
#: ../common/rpackageview.h:110
961
971
msgid "Alphabetic"
962
972
msgstr "アルファベット順"
963
973
 
964
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
974
#: ../common/rpackageview.h:166
965
975
msgid "Search History"
966
976
msgstr "検索履歴"
967
977
 
968
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
978
#: ../common/rpackageview.h:221
969
979
msgid "Custom"
970
980
msgstr "カスタムフィルタ"
971
981
 
1007
1017
msgstr "未インストール (未設定)"
1008
1018
 
1009
1019
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1020
#: ../common/rpackageview.cc:304
1011
1021
#, fuzzy
1012
1022
msgid "Searching"
1013
1023
msgstr "検索"
1014
1024
 
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1025
#: ../common/rpackageview.cc:492
1016
1026
msgid "Search Filter"
1017
1027
msgstr "検索フィルタ"
1018
1028
 
1019
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1029
#: ../common/rpackageview.cc:500
1020
1030
msgid "Tasks"
1021
1031
msgstr "タスク"
1022
1032
 
1023
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1033
#: ../common/rpackageview.cc:506
1024
1034
msgid "Reduced View"
1025
1035
msgstr "簡略表示"
1026
1036
 
1027
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1028
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1029
1039
msgid "Marked Changes"
1030
1040
msgstr "マークされた変更"
1031
1041
 
1032
1042
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1033
1043
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1034
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1044
#: ../common/rpackageview.cc:534
1035
1045
msgid "Package with Debconf"
1036
1046
msgstr "Debconf対応パッケージ"
1037
1047
 
1038
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1048
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1039
1049
msgid "Upgradable (upstream)"
1040
1050
msgstr "アップグレード可能 (上流の更新)"
1041
1051
 
1042
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1052
#: ../common/rpackageview.cc:547
1043
1053
#, fuzzy
1044
1054
msgid "Missing Recommends"
1045
1055
msgstr "推奨"
1046
1056
 
1047
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1057
#: ../common/rpackageview.cc:561
1048
1058
msgid "Local"
1049
1059
msgstr "ローカル"
1050
1060
 
1268
1278
"ジョンを保持したいのであれば、'保持' を選んでください。現在のファイルを置き換"
1269
1279
"えてパッケージメンテナによる新しいバージョンをインストールしますか?"
1270
1280
 
1271
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1272
1282
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1273
1283
msgid "Applying Changes"
1274
1284
msgstr "変更を適用しています"
1275
1285
 
1276
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1277
1287
msgid "Ctrl-c pressed"
1278
1288
msgstr ""
1279
1289
 
1280
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1281
1291
#, fuzzy
1282
1292
msgid ""
1283
1293
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1287
1297
"本当にこれを実行してもよろしいですか?"
1288
1298
 
1289
1299
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1290
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1291
1301
#, c-format
1292
1302
msgid "Error in package %s"
1293
1303
msgstr "パッケージ %s のエラー"
1294
1304
 
1295
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1305
#. running dpkg --configure -a
 
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1307
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1296
1311
msgid "Error failed to fork pty"
1297
1312
msgstr ""
1298
1313
 
1299
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1300
1315
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1301
1316
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました。修復を試行しています:"
1302
1317
 
1303
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1304
1319
msgid "Changes applied"
1305
1320
msgstr "変更を適用しました"
1306
1321
 
1307
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1308
1323
msgid ""
1309
1324
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1310
1325
"wait."
1312
1327
"マークされた変更を現在適用しています。これはしばらくかかります。お待ちくださ"
1313
1328
"い。"
1314
1329
 
1315
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1316
1331
msgid "Installing and removing software"
1317
1332
msgstr "ソフトウェアのインストールと削除"
1318
1333
 
1319
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1320
1335
msgid "Removing software"
1321
1336
msgstr "ソフトウェアを削除しています"
1322
1337
 
1323
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1324
1339
msgid "Installing software"
1325
1340
msgstr "ソフトウェアをインストールしています"
1326
1341
 
1400
1415
msgid "Preferences"
1401
1416
msgstr "設定"
1402
1417
 
1403
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1404
1419
msgid "Size"
1405
1420
msgstr "サイズ"
1406
1421
 
1407
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1408
1423
msgid "Package"
1409
1424
msgstr "パッケージ"
1410
1425
 
1411
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1426
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1412
1427
msgid "URI"
1413
1428
msgstr "URI"
1414
1429
 
1415
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1416
1431
#, c-format
1417
1432
msgid ""
1418
1433
"Please insert the disk labeled:\n"
1422
1437
"%s というラベルのついたディスクを\n"
1423
1438
"%s ドライブに挿入してください"
1424
1439
 
1425
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1426
1441
#, c-format
1427
1442
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1428
1443
msgstr "ダウンロード率: %s/秒 - 残り %s"
1429
1444
 
1430
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1445
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1431
1446
msgid "Download rate: unknown"
1432
1447
msgstr "ダウンロード率: 不明"
1433
1448
 
1434
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1449
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1435
1450
#, c-format
1436
1451
msgid "Downloading file %li of %li"
1437
1452
msgstr "ファイルのダウンロード中 (%li/%li)"
1438
1453
 
1439
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1454
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1440
1455
msgid "Queued"
1441
1456
msgstr "キュー"
1442
1457
 
1443
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1458
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1444
1459
msgid "Done"
1445
1460
msgstr "完了"
1446
1461
 
1447
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1462
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1448
1463
msgid "Hit"
1449
1464
msgstr "ヒット"
1450
1465
 
1451
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1466
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1452
1467
msgid "Failed"
1453
1468
msgstr "失敗"
1454
1469
 
2005
2020
msgid "Summary"
2006
2021
msgstr "サマリ"
2007
2022
 
2008
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2023
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2009
2024
#, c-format
2010
2025
msgid "%d package is locked\n"
2011
2026
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2012
2027
msgstr[0] "%d 個のパッケージがロックされています\n"
2013
2028
 
2014
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2029
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2015
2030
#, c-format
2016
2031
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2017
2032
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2018
2033
msgstr[0] "%d 個のパッケージが保留されアップグレードされません\n"
2019
2034
 
2020
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2035
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2021
2036
#, c-format
2022
2037
msgid "%d new package will be installed\n"
2023
2038
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2024
2039
msgstr[0] "%d 個の新規パッケージがインストールされます\n"
2025
2040
 
2026
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2027
2042
#, c-format
2028
2043
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2029
2044
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2030
2045
msgstr[0] "%d 個の新規パッケージが再インストールされます\n"
2031
2046
 
2032
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2033
2048
#, c-format
2034
2049
msgid "%d package will be upgraded\n"
2035
2050
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2036
2051
msgstr[0] "%d 個のパッケージがアップグレードされます\n"
2037
2052
 
2038
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2039
2054
#, c-format
2040
2055
msgid "%d package will be removed\n"
2041
2056
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2042
2057
msgstr[0] "%d 個のパッケージが削除されます\n"
2043
2058
 
2044
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2059
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2045
2060
#, c-format
2046
2061
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2047
2062
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2048
2063
msgstr[0] "%d 個のパッケージが<b>ダウングレード</b>されます\n"
2049
2064
 
2050
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2065
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2051
2066
#, c-format
2052
2067
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2053
2068
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2054
2069
msgstr[0] "<b>警告:</b> %d 個の必須パッケージが削除されます\n"
2055
2070
 
2056
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2071
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2057
2072
#, c-format
2058
2073
msgid "%s of extra space will be used"
2059
2074
msgstr "%s のディスク容量が消費されます"
2060
2075
 
2061
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2062
2077
#, c-format
2063
2078
msgid "%s of extra space will be freed"
2064
2079
msgstr "%s のディスク容量が開放されます"
2065
2080
 
2066
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2081
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2067
2082
#, c-format
2068
2083
msgid ""
2069
2084
"\n"
2072
2087
"\n"
2073
2088
"%s のファイルをダウンロードする必要があります"
2074
2089
 
2075
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2090
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2076
2091
msgid ""
2077
2092
"Essential packages will be removed.\n"
2078
2093
"This may render your system unusable!\n"