300
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
301
301
#. Export to the outside of the USA is not allowed
303
#: ../common/sections_trans.cc:125
304
#: ../common/sections_trans.cc:143
303
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
305
304
#: ../common/sections_trans.cc:147
306
305
msgid "Restricted On Export"
307
306
msgstr "Obmedzený export z USA"
309
308
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
310
#: ../common/sections_trans.cc:127
311
#: ../common/sections_trans.cc:144
309
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
313
311
msgstr "neslobodné"
315
313
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
314
#. Free software that depends on non-free software
317
#: ../common/sections_trans.cc:130
318
#: ../common/sections_trans.cc:148
315
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
320
317
msgstr "závislé na neslobodnom softvéri"
322
#: ../common/indexcopy.cc:51
323
#: ../common/rpmindexcopy.cc:75
319
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
325
321
msgid "Stat failed for %s"
326
322
msgstr "Stat %s zlyhal"
328
#: ../common/indexcopy.cc:78
329
#: ../common/rpmindexcopy.cc:107
324
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
330
325
msgid "Unable to create a tmp file"
331
326
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
513
501
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
516
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below."
504
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
505
"please expand the 'Details' panel below."
519
"Nie všetky zmeny boli úspešné. Ďalšie podrobnosti nájdete po rozbalení panelu „Podrobnosti”."
508
"Nie všetky zmeny boli úspešné. Ďalšie podrobnosti nájdete po rozbalení "
509
"panelu „Podrobnosti”."
521
511
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
524
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the installation with the next medium close this window."
514
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
515
"installation with the next medium close this window."
527
"Všetky zmeny z tohto média boli úspešne dokončené. Po zatvorení tohto okna bude pokračovať inštalácia z ďalšieho nosiča."
518
"Všetky zmeny z tohto média boli úspešne dokončené. Po zatvorení tohto okna "
519
"bude pokračovať inštalácia z ďalšieho nosiča."
529
521
#: ../common/rpackage.cc:203
530
522
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
531
523
msgstr "Zoznam súborov je k dispozícii iba pre nainštalované balíky"
533
#: ../common/rpackage.cc:424
525
#: ../common/rpackage.cc:463
534
526
msgid "or dependency"
535
527
msgstr "alebo závislosť"
537
#: ../common/rpackage.cc:538
529
#: ../common/rpackage.cc:580
541
533
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
542
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list\n"
534
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
535
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
545
539
"Balík %s nie je k dispozícii, aj keď existuje v databáze.\n"
546
"Väčšinou to znamená, že balík je uvedený v závislostiach, ale nebol nikdy skopírovaný na server, zastaral, alebo nie je k dispozícii s aktuálnym zoznamov zdrojov v sources.list.\n"
540
"Väčšinou to znamená, že balík je uvedený v závislostiach, ale nebol nikdy "
541
"skopírovaný na server, zastaral, alebo nie je k dispozícii s aktuálnym "
542
"zoznamov zdrojov v sources.list.\n"
548
544
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
549
545
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
550
#: ../common/rpackage.cc:575
546
#: ../common/rpackage.cc:617
552
548
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
553
549
msgstr "\t\\t%s %s, no bude sa inštalovať %s"
555
551
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
552
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
557
#: ../common/rpackage.cc:581
553
#: ../common/rpackage.cc:623
559
555
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
560
556
msgstr " %s: %s %s ale bude sa inštalovať %s"
562
558
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
559
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
564
#: ../common/rpackage.cc:591
560
#: ../common/rpackage.cc:633
566
562
msgid "\t%s %s but it is not installable"
567
563
msgstr "\t\\t%s %s, no nie je možné ho nainštalovať"
569
565
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
566
#. "apt but it is a virtual package"
571
#: ../common/rpackage.cc:603
567
#: ../common/rpackage.cc:645
573
569
msgid "\t%s but it is a virtual package"
574
570
msgstr "\t\\t%s, no je to virtuálny balík"
576
572
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
573
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
578
#: ../common/rpackage.cc:608
574
#: ../common/rpackage.cc:650
580
576
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
581
577
msgstr "%s: %s, no je to virtuálny balík"
583
579
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
580
#. "apt but it is not going to be installed"
585
#: ../common/rpackage.cc:613
581
#: ../common/rpackage.cc:655
587
583
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
588
584
msgstr "\t\\t%s no nebude inštalovaný"
590
586
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
591
587
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
592
#: ../common/rpackage.cc:618
588
#: ../common/rpackage.cc:660
594
590
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
595
591
msgstr "%s: %s no nebude inštalovaný"
597
#: ../common/rpackage.cc:637
593
#: ../common/rpackage.cc:679
601
#: ../common/rpackage.cc:956
597
#: ../common/rpackage.cc:1017
602
598
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
603
599
msgstr "Chybný záznam v súbore s predvoľbami, chýba hlavička balíka"
605
#: ../common/rpackage.h:52
606
#: ../common/rpackagefilter.cc:48
601
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
608
603
msgstr "Závisí na"
610
#: ../common/rpackage.h:52
605
#: ../common/rpackage.h:54
611
606
msgid "PreDepends"
612
607
msgstr "Predzávisí na"
614
#: ../common/rpackage.h:52
615
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
609
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
617
611
msgstr "Navrhuje"
619
#: ../common/rpackage.h:53
620
#: ../common/rpackagefilter.cc:52
613
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
621
614
msgid "Recommends"
622
615
msgstr "Odporúča"
624
#: ../common/rpackage.h:53
625
#: ../common/rpackagefilter.cc:50
617
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
626
618
msgid "Conflicts"
627
619
msgstr "Je v konflikte s"
629
#: ../common/rpackage.h:53
630
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
621
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
632
623
msgstr "Nahrádza"
634
#: ../common/rpackage.h:54
625
#: ../common/rpackage.h:59
635
626
msgid "Obsoletes"
636
627
msgstr "Zastaralé"
638
#: ../common/rpackage.h:54
629
#: ../common/rpackage.h:60
633
#: ../common/rpackage.h:61
636
msgstr "Otvoriť zmeny"
638
#. make sure this is always the last member
639
#: ../common/rpackage.h:69
639
640
msgid "Dependency of"
640
641
msgstr "Na tomto balíku závisí"
716
712
msgid "Internal Error, non-zero counts"
717
713
msgstr "Vnútorná chyba: nenulový počet"
719
#: ../common/rpackagefilter.cc:44
720
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
715
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
721
716
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
725
#: ../common/rpackagefilter.cc:45
726
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044
728
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
729
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94
730
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
720
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
721
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
722
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
731
723
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
732
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16
733
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:70
724
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
734
725
msgid "Description"
737
#: ../common/rpackagefilter.cc:46
738
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
739
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
740
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
728
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
729
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
741
730
msgid "Maintainer"
744
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
745
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
733
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
755
743
msgstr "Krížová závislosť"
757
745
#. Reverse Depends
758
#: ../common/rpackagefilter.cc:55
759
#: ../common/rpackageview.h:123
760
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36
761
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
746
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
747
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
762
748
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
764
750
msgstr "Pôvod krížovej závislosti"
766
752
#. Origin (e.g. security.debian.org)
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:56
768
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937
770
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
753
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
771
755
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
772
756
msgid "Component"
775
#: ../common/rpackagefilter.cc:61
776
#: ../common/rpackageview.h:139
777
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
778
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
759
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
760
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
779
761
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
783
765
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
784
#: ../common/rpackagefilter.cc:62
785
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
766
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
789
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
790
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916
792
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
770
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
771
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
1018
999
msgstr "Nenainštalované (no s uloženými nastaveniami)"
1020
1001
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1021
#: ../common/rpackageview.cc:266
1002
#: ../common/rpackageview.cc:304
1022
1003
msgid "Searching"
1023
1004
msgstr "Hľadá sa"
1025
#: ../common/rpackageview.cc:454
1006
#: ../common/rpackageview.cc:492
1026
1007
msgid "Search Filter"
1027
1008
msgstr "Filter hľadania"
1029
#: ../common/rpackageview.cc:462
1010
#: ../common/rpackageview.cc:500
1033
#: ../common/rpackageview.cc:468
1014
#: ../common/rpackageview.cc:506
1034
1015
msgid "Reduced View"
1035
1016
msgstr "Filtrovaný pohľad"
1037
#: ../common/rpackageview.cc:485
1038
#: ../gtk/gsynaptic.cc:579
1039
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1018
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1040
1020
msgid "Marked Changes"
1041
1021
msgstr "Vybrané zmeny"
1043
1023
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1044
1024
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1045
#: ../common/rpackageview.cc:496
1025
#: ../common/rpackageview.cc:534
1046
1026
msgid "Package with Debconf"
1047
1027
msgstr "Balíky s Debconf"
1049
#: ../common/rpackageview.cc:503
1050
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1029
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1051
1030
msgid "Upgradable (upstream)"
1052
1031
msgstr "Aktualizovateľné (nahor)"
1054
#: ../common/rpackageview.cc:509
1033
#: ../common/rpackageview.cc:547
1055
1034
msgid "Missing Recommends"
1056
1035
msgstr "Chýbajúce Recommends"
1058
#: ../common/rpackageview.cc:518
1037
#: ../common/rpackageview.cc:561
1060
1039
msgstr "Lokálny"
1062
#: ../common/rsources.cc:69
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1064
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795
1065
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1041
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1042
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795 ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1066
1043
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3054
1068
1045
msgid "Can't read %s"
1138
1117
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1139
1118
msgstr "--test-me-harder Spustí test v slučke\n"
1141
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1142
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1120
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1143
1121
msgid "Another synaptic is running"
1144
1122
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic"
1146
1124
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1147
msgid "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it first. "
1148
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic v interaktívnom režime. Pred ďalším spustením ju musíte najprv zavrieť. "
1126
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1129
"Je spustená iná inštancia programu Synaptic v interaktívnom režime. Pred "
1130
"ďalším spustením ju musíte najprv zavrieť. "
1150
1132
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1151
msgid "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for it to finish first."
1152
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic v neinteraktívnom režime. Počkajte najprv kým skončí."
1134
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1135
"it to finish first."
1137
"Je spustená iná inštancia programu Synaptic v neinteraktívnom režime. "
1138
"Počkajte najprv kým skončí."
1154
1140
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1155
1141
msgid "Unable to get exclusive lock"
1156
1142
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť databázu softvéru"
1158
1144
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1159
msgid "This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first."
1160
msgstr "Zrejme to znamená, že je už spustená iná aplikácia na správu balíkov (ako apt-get alebo aptitude). Prosím, najskôr ukončite danú aplikáciu."
1146
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1147
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1149
"Zrejme to znamená, že je už spustená iná aplikácia na správu balíkov (ako "
1150
"apt-get alebo aptitude). Prosím, najskôr ukončite danú aplikáciu."
1162
1152
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1163
1153
msgid "Starting without administrative privileges"
1164
1154
msgstr "Spúšťa sa bez oprávnení správcu"
1166
1156
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1167
msgid "You will not be able to apply any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them."
1168
msgstr "Nebudete mať možnosť uložiť žiadne zmeny, aj keď stále môžete exportovať označené zmeny alebo vytvoriť skript na ich stiahnutie."
1158
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1159
"marked changes or create a download script for them."
1161
"Nebudete mať možnosť uložiť žiadne zmeny, aj keď stále môžete exportovať "
1162
"označené zmeny alebo vytvoriť skript na ich stiahnutie."
1170
1164
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1171
1165
msgid "Synaptic Package Manager "
1172
1166
msgstr "Synaptic - správca inštalačných balíkov "
1174
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
1175
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1168
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1176
1169
msgid "Scanning CD-ROM"
1177
1170
msgstr "Prehľadáva sa CD-ROM"
1200
1190
msgid "Package changes"
1201
1191
msgstr "Zmeny v balíkoch"
1203
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94
1204
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1193
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1205
1194
msgid "Warning"
1206
1195
msgstr "Upozornenie"
1208
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95
1209
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1210
msgid "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
1211
msgstr "Chystáte sa nainštalovať softvér, pri ktorom <b>nebolo možné overiť autenticitu</b>! To môže viesť k nainštalovaniu škodlivého programu, ktorý môže vážne poškodiť váš systém alebo prevziať nad ním kontrolu."
1197
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1199
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1200
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1203
"Chystáte sa nainštalovať softvér, pri ktorom <b>nebolo možné overiť "
1204
"autenticitu</b>! To môže viesť k nainštalovaniu škodlivého programu, ktorý "
1205
"môže vážne poškodiť váš systém alebo prevziať nad ním kontrolu."
1213
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106
1214
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1207
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1215
1208
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1216
1209
msgstr "NEOVERENÉ"
1255
1245
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1257
msgid "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated version is shipped in this package. If you want to keep your current version say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new package maintainers version? "
1258
msgstr "Konfiguračný súbor %s bol zmenený (vami alebo skriptom). Spolu s balíkom však správca balíka dodáva novšiu verziu. Chcete prepísať svoju konfiguráciu správcovou verziou (pokiaľ chcete ponechať svoju verziu odpovedzte „Ponechať”)? "
1248
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1249
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1250
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1251
"package maintainers version? "
1253
"Konfiguračný súbor %s bol zmenený (vami alebo skriptom). Spolu s balíkom "
1254
"však správca balíka dodáva novšiu verziu. Chcete prepísať svoju konfiguráciu "
1255
"správcovou verziou (pokiaľ chcete ponechať svoju verziu odpovedzte "
1260
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367
1261
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1262
1259
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1263
1260
msgid "Applying Changes"
1264
1261
msgstr "Vykonávajú sa zmeny"
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1267
1264
msgid "Ctrl-c pressed"
1268
1265
msgstr "Bolo stlačené Ctrl-c"
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1271
msgid "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?"
1272
msgstr "Týmto zrušíte operáciu a to môže váš systém zanechať v nepoužiteľnom stave. Naozaj to chcete urobiť?"
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1269
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1270
"Are you sure you want to do that?"
1272
"Týmto zrušíte operáciu a to môže váš systém zanechať v nepoužiteľnom stave. "
1273
"Naozaj to chcete urobiť?"
1274
1275
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1277
1278
msgid "Error in package %s"
1278
1279
msgstr "Chyba v balíku %s"
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1281
#. running dpkg --configure -a
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1283
msgid "Trying to recover from package failure"
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1281
1287
msgid "Error failed to fork pty"
1282
1288
msgstr "Chyba: nepodaril sa fork pty"
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1285
1291
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1286
1292
msgstr "Zlyhala inštalácia balíka. Pokúšam sa zotaviť:"
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1290
1295
msgid "Changes applied"
1291
1296
msgstr "Dokončené"
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1294
msgid "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please wait."
1295
msgstr "Vykonávajú sa požadované zmeny v inštalácii. Môže to chvíľu trvať, prosím počkajte."
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1300
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1303
"Vykonávajú sa požadované zmeny v inštalácii. Môže to chvíľu trvať, prosím "
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1298
1307
msgid "Installing and removing software"
1299
1308
msgstr "Prebieha inštalácia a odstraňovanie softvéru"
1301
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1302
1311
msgid "Removing software"
1303
1312
msgstr "Odstraňuje sa softvér"
1305
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1306
1315
msgid "Installing software"
1307
1316
msgstr "Inštaluje sa softvér"
1347
1353
msgstr "Výber farby"
1349
1355
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1350
msgid "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading packages. If you manually force a version from a different distribution, the package version will follow that distribution until it enters the default distribution."
1351
msgstr "Počas aktualizovania balíkov uprednostňujte verzie balíkov z vybranej distribúcie. Ak vyberiete verziu z inej distribúcie, verzie balíkov sa s ňou budú používať kým sa balík nedostane do štandardnej distribúcie."
1357
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1358
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1359
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1362
"Počas aktualizovania balíkov uprednostňujte verzie balíkov z vybranej "
1363
"distribúcie. Ak vyberiete verziu z inej distribúcie, verzie balíkov sa s ňou "
1364
"budú používať kým sa balík nedostane do štandardnej distribúcie."
1353
1366
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1354
msgid "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution."
1355
msgstr "Nikdy automaticky neaktualizovať na novú verziu. Buďte _veľmi_ opatrní pri použití tejto voľby, pretože automaticky nezískate bezpečnostné aktualizácie! Ak vyberiete verziu balíku ručne, verzia balíka sa vyberie podľa distribúcie."
1368
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1369
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1370
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1372
"Nikdy automaticky neaktualizovať na novú verziu. Buďte _veľmi_ opatrní pri "
1373
"použití tejto voľby, pretože automaticky nezískate bezpečnostné "
1374
"aktualizácie! Ak vyberiete verziu balíku ručne, verzia balíka sa vyberie "
1375
"podľa distribúcie."
1357
1377
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1358
1378
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1359
msgstr "Nechať nech Synaptic vyberie najlepšiu verziu. Pokiaľ si nie ste istý, použite túto voľbu. "
1380
"Nechať nech Synaptic vyberie najlepšiu verziu. Pokiaľ si nie ste istý, "
1381
"použite túto voľbu. "
1361
1383
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1362
1384
msgid "Visible"
1394
1413
"do mechaniky %s"
1396
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1398
1417
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1399
1418
msgstr "Rýchlosť sťahovania %s/s - zostáva %s"
1401
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1420
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1402
1421
msgid "Download rate: unknown"
1403
1422
msgstr "Rýchlosť sťahovania: neznáma"
1405
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1424
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1407
1426
msgid "Downloading file %li of %li"
1408
1427
msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
1410
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1429
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1412
1431
msgstr "Zaradené do frontu"
1414
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1433
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1416
1435
msgstr "Dokončené"
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1437
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1441
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1424
1443
msgstr "Zlyhalo"
1426
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40
1427
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1445
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1428
1446
msgid "Filters"
1429
1447
msgstr "Filtre"
1609
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1611
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be freed"
1612
msgstr "V zozname je %i balíkov, z toho %i je nainštalovaných a %i poškodených. %i je vybraných na inštaláciu/aktualizáciu a %i na odobratie; po vykonaní zmien sa uvoľní %s"
1638
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1639
"remove; %s will be freed"
1641
"V zozname je %i balíkov, z toho %i je nainštalovaných a %i poškodených. %i "
1642
"je vybraných na inštaláciu/aktualizáciu a %i na odobratie; po vykonaní zmien "
1614
1645
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1616
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be used"
1617
msgstr "V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie; obsadí sa %s"
1648
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1649
"remove; %s will be used"
1651
"V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa "
1652
"bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie; obsadí sa %s"
1619
1654
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1621
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove"
1622
msgstr "V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie"
1657
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1660
"V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa "
1661
"bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie"
1624
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1711
1756
"No help viewer is installed!\n"
1713
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1758
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1759
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1715
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1761
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1762
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1717
1764
"Žiaden Pomocník nie je nainštalovaný!\n"
1719
"Na prezeranie príručky programu Synaptic budete potrebovať prehliadač Pomocníka Yelp, prehliadač Konqueror alebo prehliadač Mozilla\n"
1766
"Na prezeranie príručky programu Synaptic budete potrebovať prehliadač "
1767
"Pomocníka Yelp, prehliadač Konqueror alebo prehliadač Mozilla\n"
1721
"Taktiež môžete manuálovú stránku otvoriť zadaním „man synaptic” v príkazovom riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku „synaptic/html”."
1769
"Taktiež môžete manuálovú stránku otvoriť zadaním „man synaptic” v príkazovom "
1770
"riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku „synaptic/"
1723
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2568
2087
2140
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2088
2141
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2089
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2
2090
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2142
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2091
2143
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2095
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2
2096
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2147
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2097
2148
msgid "<b>Installed Version</b>"
2098
2149
msgstr "<b>Nainštalovaná verzia</b>"
2100
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3
2101
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2151
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2102
2152
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2103
2153
msgstr "<b>Najnovšia dostupná verzia</b>"
2105
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4
2106
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2155
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2107
2156
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2108
2157
msgstr "<b>Správca balíka:</b>"
2110
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5
2111
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2112
msgid "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2113
msgstr "<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte <b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2159
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2161
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2162
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2164
"<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte "
2165
"<b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2115
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6
2116
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2167
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2117
2168
msgid "<b>Package:</b>"
2118
2169
msgstr "<b>Balík:</b>"
2120
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7
2121
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2171
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2122
2172
msgid "<b>Priority:</b>"
2123
2173
msgstr "<b>Dôležitosť:</b>"
2125
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8
2126
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2175
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2127
2176
msgid "<b>Section:</b>"
2128
2177
msgstr "<b>Oblasť:</b>"
2130
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9
2131
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2179
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2132
2180
msgid "<b>Status:</b>"
2133
2181
msgstr "<b>Stav:</b>"
2135
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10
2136
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2183
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2137
2184
msgid "<b>Tags:</b>"
2138
2185
msgstr "<b>Značky:</b>"
2171
2220
msgid "Dependants"
2172
2221
msgstr "Spätné závislosti"
2174
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19
2175
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2223
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2176
2224
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2177
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13
2178
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2225
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2179
2226
msgid "Dependencies"
2180
2227
msgstr "Závislosti"
2182
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20
2183
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2229
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2184
2230
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2185
2231
msgstr "Závislosti na najnovšej verzii"
2187
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22
2188
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2233
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2189
2234
msgid "Download:"
2190
2235
msgstr "Veľkosť balíka:"
2192
2237
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2193
msgid "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer"
2194
msgstr "Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom počítači"
2239
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2240
"different computer"
2242
"Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom "
2196
2245
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2197
2246
msgid "Generate package download script"
2925
2994
msgstr "Súbory balíkov sa iba stiahnu, ale nenainštalujú"
2927
2996
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2928
msgid "This is your last opportunity to look through the list of marked changes before they are applied."
2929
msgstr "Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien predtým, než sa vykonajú."
2998
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2999
"before they are applied."
3001
"Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien "
3002
"predtým, než sa vykonajú."
2931
3004
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2932
msgid "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk."
2933
msgstr "Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
3006
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3007
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3009
"Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu "
3010
"ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
2935
3012
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2936
3013
msgid "_Download package files only"
3253
3338
msgstr "Pri spustení zobrazovať túto správu"
3255
3340
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3256
msgid "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages."
3257
msgstr "Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť softvérové balíky."
3342
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3343
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3346
"Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. "
3347
"Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť "
3348
"softvérové balíky."
3259
3350
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3260
msgid "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3261
msgstr "Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete viacerými spôsobmi:"
3352
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3354
"Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete "
3355
"viacerými spôsobmi:"
3263
3357
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3264
msgid "You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades."
3265
msgstr "Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3359
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3360
"miss important security upgrades."
3362
"Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte "
3363
"zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3267
3365
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3269
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for installation or upgrade</span>\n"
3367
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3368
"installation or upgrade</span>\n"
3271
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences."
3370
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3371
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3273
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3373
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na "
3374
"inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3275
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3376
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v "
3377
"nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3277
3379
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3278
3380
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3283
3385
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3285
"The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3387
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3388
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3389
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3390
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3287
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></big>\n"
3392
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></"
3289
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v predvoľbách."
3395
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať "
3396
"z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia "
3397
"zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte "
3398
"svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v "
3291
3401
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3292
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
3293
msgstr "<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
3403
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3406
"<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
3295
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2
3296
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3408
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3297
3409
msgid "Icon Legend"
3298
3410
msgstr "Význam ikon"
3302
3414
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3304
"The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection)."
3416
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3417
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3418
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3419
"CD or network connection)."
3306
3421
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky potrebné súbory balíkov</b></big>\n"
3308
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
3423
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch "
3424
"softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte "
3425
"zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
3310
3427
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3312
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of date</span>\n"
3429
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3314
"Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly."
3432
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3433
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3434
"information regularly."
3316
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú aktuálne</span>\n"
3436
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú aktuálne</"
3318
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne obnovovať váš zoznam balíkov."
3439
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli "
3440
"objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne "
3441
"obnovovať váš zoznam balíkov."
3320
3443
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3321
3444
msgid "Remember the answer"
3368
3495
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3370
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages.\n"
3372
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3374
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards."
3497
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3498
"require installation of additional packages.\n"
3500
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3501
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3503
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3376
3506
"<b><big>Vybrať balíky metódou dist-upgrade?</big></b>\n"
3378
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
3380
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3382
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu dôjde až po aplikácii zmien."
3508
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by "
3509
"mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
3511
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa "
3512
"splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3514
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu "
3515
"dôjde až po aplikácii zmien."
3384
3517
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3385
3518
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3490
3624
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3492
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>\n"
3626
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3494
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation."
3629
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3630
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3631
"detailed description of the syntax in the documentation."
3496
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete pridať</b></big>\n"
3633
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete "
3634
"pridať</b></big>\n"
3498
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe nájdete v dokumentácii."
3636
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, "
3637
"napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe "
3638
"nájdete v dokumentácii."
3500
3640
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3501
3641
msgid "APT line:"