~ubuntu-branches/debian/sid/calligraplan/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es/calligraplan_scheduler_rcps.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Pino Toscano
  • Date: 2018-02-01 18:20:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20180201182019-1qo7qaim5wejm5k9
Tags: upstream-3.1.0
Import upstream version 3.1.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2010.
 
5
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
 
6
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2011.
 
7
# Eloy <ecuadra@eloihr.net>, 2017.
 
8
# Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, 2017.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: \n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 03:39+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 15:34+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
 
16
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
17
"Language: es\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: KPlatoRCPSPlugin.cpp:59
 
25
#, kde-kuit-format
 
26
msgctxt "@info:whatsthis"
 
27
msgid ""
 
28
"<title>RCPS Scheduler</title><para>The Resource Constrained Project "
 
29
"Scheduler (RCPS) focuses on scheduling the project to avoid overbooking "
 
30
"resources. It still respects task dependencies and also tries to fulfill "
 
31
"time constraints. However, time constraints can make it very difficult to "
 
32
"find a good solution, so it may be preferable to use a different scheduler "
 
33
"in these cases.</para>"
 
34
msgstr ""
 
35
"<title>Planificador RCPS</title><para>El planificador de proyectos limitados "
 
36
"por los recursos (RCPS - Resource Constrained Project Scheduler) se centra "
 
37
"en la planificación del proyecto para evitar el exceso de reserva de "
 
38
"recursos. Respeta las dependencias de las tareas e intenta cumplir las "
 
39
"restricciones temporales. Sin embargo, las restricciones temporales pueden "
 
40
"dificultar encontrar una buena solución, por lo que puede ser preferible "
 
41
"utilizar un planificador diferente en estos casos.</para>"
 
42
 
 
43
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:116
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "Scheduling halted after %1 generations"
 
46
msgstr "La planificación se detuvo tras %1 generaciones"
 
47
 
 
48
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:435
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "Init"
 
51
msgstr "Inicial"
 
52
 
 
53
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:440
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Re-calculate project from start time: %1"
 
56
msgstr "Recalcular el proyecto desde la hora inicial: %1"
 
57
 
 
58
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:442
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "Schedule project from start time: %1"
 
61
msgstr "Planificar el proyecto desde la hora inicial: %1"
 
62
 
 
63
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:446
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "Schedule project from end time: %1"
 
66
msgstr "Planificar el proyecto desde la hora final: %1"
 
67
 
 
68
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:457
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Failed to build a valid RCPS project"
 
71
msgstr "No se pudo generar un proyecto RCPS válido"
 
72
 
 
73
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:461
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Schedule"
 
76
msgstr "Planificar"
 
77
 
 
78
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:470
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "Invalid scheduling solution. Result: %1"
 
81
msgstr "Solución de planificación no válida. Resultado: %1"
 
82
 
 
83
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:555 KPlatoRCPSScheduler.cpp:696
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "No resource request is registered"
 
86
msgstr "No hay registrado ninguna solicitud de recursos"
 
87
 
 
88
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:585 KPlatoRCPSScheduler.cpp:726
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "No resource has been allocated"
 
91
msgstr "No se ha reservado ningún recurso"
 
92
 
 
93
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:598 KPlatoRCPSScheduler.cpp:739
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Scheduled task to start at %1 and finish at %2"
 
96
msgstr "Se ha planificado la tarea para iniciarla en %1 y finalizarla en %2"
 
97
 
 
98
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:646 KPlatoRCPSScheduler.cpp:771
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Project scheduled to start at %1 and finish at %2"
 
101
msgstr "Se ha planificado el proyecto para iniciarlo en %1 y finalizarlo en %2"
 
102
 
 
103
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:774
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
 
106
msgstr "Deber iniciar el proyecto pronto para terminar a tiempo: %1"
 
107
 
 
108
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:809
 
109
#, kde-format
 
110
msgctxt "Project Evaluation and Review Technique"
 
111
msgid "PERT"
 
112
msgstr "PERT"
 
113
 
 
114
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:849
 
115
#, kde-format
 
116
msgctxt "1=type of constraint"
 
117
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
 
118
msgstr "%1: No se ha podido cumplir la restricción. Flotante negativo=%2"
 
119
 
 
120
#, fuzzy
 
121
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
122
#~| msgid ""
 
123
#~| "<title>RCPS Scheduler</title><para>The Resource Constrained Project "
 
124
#~| "Scheduler (RCPS) focuses on scheduling the project to avoid overbooking "
 
125
#~| "resources. It still respects task dependencies and also tries to "
 
126
#~| "fullfill time constraints. However, time constraints can make it very "
 
127
#~| "difficult to find a good solution, so it may be preferable to use a "
 
128
#~| "different scheduler in these cases.</para>"
 
129
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
 
130
#~ msgid ""
 
131
#~ "<title>RCPS Scheduler</title><para>The Resource Constrained Project "
 
132
#~ "Scheduler (RCPS) focuses on scheduling the project to avoid overbooking "
 
133
#~ "resources. It still respects task dependencies and also tries to fullfill "
 
134
#~ "time constraints. However, time constraints can make it very difficult to "
 
135
#~ "find a good solution, so it may be preferable to use a different "
 
136
#~ "scheduler in these cases.</para>"
 
137
#~ msgstr ""
 
138
#~ "<title>Planificador RCPS</title><para>El planificador de proyectos "
 
139
#~ "limitados por los recursos (RCPS - Resource Constrained Project "
 
140
#~ "Scheduler) se centra en la planificación del proyecto para evitar el "
 
141
#~ "exceso de reserva de recursos. Respeta las dependencias de las tareas e "
 
142
#~ "intenta cumplir las restricciones temporales. Sin embargo, las "
 
143
#~ "restricciones temporales pueden dificultar encontrar una buena solución, "
 
144
#~ "por lo que puede ser preferible utilizar un planificador diferente en "
 
145
#~ "estos casos.</para>"
 
146
 
 
147
#, fuzzy
 
148
#~| msgid "Scheduling halted after %1 generations"
 
149
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
150
#~ msgid "Scheduling halted after %1 generations"
 
151
#~ msgstr "La planificación se detuvo tras %1 generaciones"
 
152
 
 
153
#, fuzzy
 
154
#~| msgid "Init"
 
155
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
156
#~ msgid "Init"
 
157
#~ msgstr "Inicial"
 
158
 
 
159
#, fuzzy
 
160
#~| msgid "Re-calculate project from start time: %1"
 
161
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
162
#~ msgid "Re-calculate project from start time: %1"
 
163
#~ msgstr "Recalcular el proyecto desde la hora inicial: %1"
 
164
 
 
165
#, fuzzy
 
166
#~| msgid "Schedule project from start time: %1"
 
167
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
168
#~ msgid "Schedule project from start time: %1"
 
169
#~ msgstr "Planificar el proyecto desde la hora inicial: %1"
 
170
 
 
171
#, fuzzy
 
172
#~| msgid "Schedule project from end time: %1"
 
173
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
174
#~ msgid "Schedule project from end time: %1"
 
175
#~ msgstr "Planificar el proyecto desde la hora final: %1"
 
176
 
 
177
#, fuzzy
 
178
#~| msgid "Failed to build a valid RCPS project"
 
179
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
180
#~ msgid "Failed to build a valid RCPS project"
 
181
#~ msgstr "No se pudo generar un proyecto RCPS válido"
 
182
 
 
183
#, fuzzy
 
184
#~| msgid "Schedule"
 
185
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
186
#~ msgid "Schedule"
 
187
#~ msgstr "Planificar"
 
188
 
 
189
#, fuzzy
 
190
#~| msgid "Invalid scheduling solution. Result: %1"
 
191
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
192
#~ msgid "Invalid scheduling solution. Result: %1"
 
193
#~ msgstr "Solución de planificación no válida. Resultado: %1"
 
194
 
 
195
#, fuzzy
 
196
#~| msgid "No resource request is registered"
 
197
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
198
#~ msgid "No resource request is registered"
 
199
#~ msgstr "No hay registrado ninguna solicitud de recursos"
 
200
 
 
201
#, fuzzy
 
202
#~| msgid "No resource has been allocated"
 
203
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
204
#~ msgid "No resource has been allocated"
 
205
#~ msgstr "No se ha reservado ningún recurso"
 
206
 
 
207
#, fuzzy
 
208
#~| msgid "Scheduled task to start at %1 and finish at %2"
 
209
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
210
#~ msgid "Scheduled task to start at %1 and finish at %2"
 
211
#~ msgstr "Se ha planificado la tarea para iniciarla en %1 y finalizarla en %2"
 
212
 
 
213
#, fuzzy
 
214
#~| msgid "Project scheduled to start at %1 and finish at %2"
 
215
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
216
#~ msgid "Project scheduled to start at %1 and finish at %2"
 
217
#~ msgstr ""
 
218
#~ "Se ha planificado el proyecto para iniciarlo en %1 y finalizarlo en %2"
 
219
 
 
220
#, fuzzy
 
221
#~| msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
 
222
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
223
#~ msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
 
224
#~ msgstr "Deber iniciar el proyecto pronto para terminar a tiempo: %1"
 
225
 
 
226
#, fuzzy
 
227
#~| msgctxt "Project Evaluation and Review Technique"
 
228
#~| msgid "PERT"
 
229
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project Evaluation and Review Technique"
 
230
#~ msgid "PERT"
 
231
#~ msgstr "PERT"
 
232
 
 
233
#, fuzzy
 
234
#~| msgctxt "1=type of constraint"
 
235
#~| msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
 
236
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=type of constraint"
 
237
#~ msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
 
238
#~ msgstr "%1: No se ha podido cumplir la restricción. Flotante negativo=%2"
 
239
 
 
240
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
241
#~ msgid "Scheduling backwards from target end time is not supported."
 
242
#~ msgstr ""
 
243
#~ "No se acepta la planificación hacia atrás a partir de la hora final "
 
244
#~ "objetivo."
 
245
 
 
246
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
247
#~ msgid "The project will be scheduled forward from target start time."
 
248
#~ msgstr ""
 
249
#~ "El proyecto se planificará hacia adelante a partir de la hora inicial "
 
250
#~ "objetivo."
 
251
 
 
252
#~ msgctxt "@info"
 
253
#~ msgid ""
 
254
#~ "<b>This scheduler does not support all the requested scheduling "
 
255
#~ "functionality.</b>"
 
256
#~ msgstr ""
 
257
#~ "<b>Este planificador no acepta todas las funciones de planificación "
 
258
#~ "solicitadas.</b>"
 
259
 
 
260
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
261
#~ msgid "Scheduling tasks with time constraints is not supported."
 
262
#~ msgstr ""
 
263
#~ "No se acepta la planificación de tareas con restricciones de tiempo."
 
264
 
 
265
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
266
#~ msgid "Tasks will be scheduled As Soon As Possible (ASAP)."
 
267
#~ msgstr "Las tareas se planificarán Tan pronto como sea posible."
 
268
 
 
269
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
270
#~ msgid "Scheduling tasks As Late As Possible (ALAP) is not supported."
 
271
#~ msgstr "No se acepta la planificación de tareas Tan tarde como sea posible."
 
272
 
 
273
#~ msgid "Task '%1' estimate: %2"
 
274
#~ msgstr "Estimación de la tarea «%1»: %2"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Task '%1' duration called %2 times, cached values: %3"
 
277
#~ msgstr "Duración de la tarea «%1» llamada %2 veces, valores en caché: %3"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Task '%1' start: %2, duration: %3 (%4, %5 hours)"
 
280
#~ msgstr "Inicio de la tarea «%1»: %2, duración: %3 (%4, %5 horas)"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Task '%1' start=%2, duration=%3: %4 - %5"
 
283
#~ msgstr "Inicio de la tarea «%1»=%2, duración: %3: %4 - %5"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Job %1: resource %2 is %3 available"
 
286
#~ msgstr "Trabajo %1: el recurso %2 está %3 disponible"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Project scheduling finished at %1"
 
289
#~ msgstr "Se ha finalizado la planificación del proyecto en %1"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Schedule project using RCPS Scheduler, starting at %1"
 
292
#~ msgstr "Planificar el proyecto usando el planificador RCPS, empezando en %1"