1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2010.
5
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
6
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2011.
7
# Eloy <ecuadra@eloihr.net>, 2017.
8
# Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, 2017.
11
"Project-Id-Version: \n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 03:39+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 15:34+0100\n"
15
"Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
16
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: KPlatoRCPSPlugin.cpp:59
26
msgctxt "@info:whatsthis"
28
"<title>RCPS Scheduler</title><para>The Resource Constrained Project "
29
"Scheduler (RCPS) focuses on scheduling the project to avoid overbooking "
30
"resources. It still respects task dependencies and also tries to fulfill "
31
"time constraints. However, time constraints can make it very difficult to "
32
"find a good solution, so it may be preferable to use a different scheduler "
33
"in these cases.</para>"
35
"<title>Planificador RCPS</title><para>El planificador de proyectos limitados "
36
"por los recursos (RCPS - Resource Constrained Project Scheduler) se centra "
37
"en la planificación del proyecto para evitar el exceso de reserva de "
38
"recursos. Respeta las dependencias de las tareas e intenta cumplir las "
39
"restricciones temporales. Sin embargo, las restricciones temporales pueden "
40
"dificultar encontrar una buena solución, por lo que puede ser preferible "
41
"utilizar un planificador diferente en estos casos.</para>"
43
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:116
45
msgid "Scheduling halted after %1 generations"
46
msgstr "La planificación se detuvo tras %1 generaciones"
48
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:435
53
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:440
55
msgid "Re-calculate project from start time: %1"
56
msgstr "Recalcular el proyecto desde la hora inicial: %1"
58
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:442
60
msgid "Schedule project from start time: %1"
61
msgstr "Planificar el proyecto desde la hora inicial: %1"
63
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:446
65
msgid "Schedule project from end time: %1"
66
msgstr "Planificar el proyecto desde la hora final: %1"
68
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:457
70
msgid "Failed to build a valid RCPS project"
71
msgstr "No se pudo generar un proyecto RCPS válido"
73
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:461
78
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:470
80
msgid "Invalid scheduling solution. Result: %1"
81
msgstr "Solución de planificación no válida. Resultado: %1"
83
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:555 KPlatoRCPSScheduler.cpp:696
85
msgid "No resource request is registered"
86
msgstr "No hay registrado ninguna solicitud de recursos"
88
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:585 KPlatoRCPSScheduler.cpp:726
90
msgid "No resource has been allocated"
91
msgstr "No se ha reservado ningún recurso"
93
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:598 KPlatoRCPSScheduler.cpp:739
95
msgid "Scheduled task to start at %1 and finish at %2"
96
msgstr "Se ha planificado la tarea para iniciarla en %1 y finalizarla en %2"
98
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:646 KPlatoRCPSScheduler.cpp:771
100
msgid "Project scheduled to start at %1 and finish at %2"
101
msgstr "Se ha planificado el proyecto para iniciarlo en %1 y finalizarlo en %2"
103
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:774
105
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
106
msgstr "Deber iniciar el proyecto pronto para terminar a tiempo: %1"
108
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:809
110
msgctxt "Project Evaluation and Review Technique"
114
#: KPlatoRCPSScheduler.cpp:849
116
msgctxt "1=type of constraint"
117
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
118
msgstr "%1: No se ha podido cumplir la restricción. Flotante negativo=%2"
121
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
123
#~| "<title>RCPS Scheduler</title><para>The Resource Constrained Project "
124
#~| "Scheduler (RCPS) focuses on scheduling the project to avoid overbooking "
125
#~| "resources. It still respects task dependencies and also tries to "
126
#~| "fullfill time constraints. However, time constraints can make it very "
127
#~| "difficult to find a good solution, so it may be preferable to use a "
128
#~| "different scheduler in these cases.</para>"
129
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
131
#~ "<title>RCPS Scheduler</title><para>The Resource Constrained Project "
132
#~ "Scheduler (RCPS) focuses on scheduling the project to avoid overbooking "
133
#~ "resources. It still respects task dependencies and also tries to fullfill "
134
#~ "time constraints. However, time constraints can make it very difficult to "
135
#~ "find a good solution, so it may be preferable to use a different "
136
#~ "scheduler in these cases.</para>"
138
#~ "<title>Planificador RCPS</title><para>El planificador de proyectos "
139
#~ "limitados por los recursos (RCPS - Resource Constrained Project "
140
#~ "Scheduler) se centra en la planificación del proyecto para evitar el "
141
#~ "exceso de reserva de recursos. Respeta las dependencias de las tareas e "
142
#~ "intenta cumplir las restricciones temporales. Sin embargo, las "
143
#~ "restricciones temporales pueden dificultar encontrar una buena solución, "
144
#~ "por lo que puede ser preferible utilizar un planificador diferente en "
145
#~ "estos casos.</para>"
148
#~| msgid "Scheduling halted after %1 generations"
149
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
150
#~ msgid "Scheduling halted after %1 generations"
151
#~ msgstr "La planificación se detuvo tras %1 generaciones"
155
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
160
#~| msgid "Re-calculate project from start time: %1"
161
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
162
#~ msgid "Re-calculate project from start time: %1"
163
#~ msgstr "Recalcular el proyecto desde la hora inicial: %1"
166
#~| msgid "Schedule project from start time: %1"
167
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
168
#~ msgid "Schedule project from start time: %1"
169
#~ msgstr "Planificar el proyecto desde la hora inicial: %1"
172
#~| msgid "Schedule project from end time: %1"
173
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
174
#~ msgid "Schedule project from end time: %1"
175
#~ msgstr "Planificar el proyecto desde la hora final: %1"
178
#~| msgid "Failed to build a valid RCPS project"
179
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
180
#~ msgid "Failed to build a valid RCPS project"
181
#~ msgstr "No se pudo generar un proyecto RCPS válido"
185
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
187
#~ msgstr "Planificar"
190
#~| msgid "Invalid scheduling solution. Result: %1"
191
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
192
#~ msgid "Invalid scheduling solution. Result: %1"
193
#~ msgstr "Solución de planificación no válida. Resultado: %1"
196
#~| msgid "No resource request is registered"
197
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
198
#~ msgid "No resource request is registered"
199
#~ msgstr "No hay registrado ninguna solicitud de recursos"
202
#~| msgid "No resource has been allocated"
203
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
204
#~ msgid "No resource has been allocated"
205
#~ msgstr "No se ha reservado ningún recurso"
208
#~| msgid "Scheduled task to start at %1 and finish at %2"
209
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
210
#~ msgid "Scheduled task to start at %1 and finish at %2"
211
#~ msgstr "Se ha planificado la tarea para iniciarla en %1 y finalizarla en %2"
214
#~| msgid "Project scheduled to start at %1 and finish at %2"
215
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
216
#~ msgid "Project scheduled to start at %1 and finish at %2"
218
#~ "Se ha planificado el proyecto para iniciarlo en %1 y finalizarlo en %2"
221
#~| msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
222
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
223
#~ msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
224
#~ msgstr "Deber iniciar el proyecto pronto para terminar a tiempo: %1"
227
#~| msgctxt "Project Evaluation and Review Technique"
229
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project Evaluation and Review Technique"
234
#~| msgctxt "1=type of constraint"
235
#~| msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
236
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=type of constraint"
237
#~ msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
238
#~ msgstr "%1: No se ha podido cumplir la restricción. Flotante negativo=%2"
240
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
241
#~ msgid "Scheduling backwards from target end time is not supported."
243
#~ "No se acepta la planificación hacia atrás a partir de la hora final "
246
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
247
#~ msgid "The project will be scheduled forward from target start time."
249
#~ "El proyecto se planificará hacia adelante a partir de la hora inicial "
254
#~ "<b>This scheduler does not support all the requested scheduling "
255
#~ "functionality.</b>"
257
#~ "<b>Este planificador no acepta todas las funciones de planificación "
258
#~ "solicitadas.</b>"
260
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
261
#~ msgid "Scheduling tasks with time constraints is not supported."
263
#~ "No se acepta la planificación de tareas con restricciones de tiempo."
265
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
266
#~ msgid "Tasks will be scheduled As Soon As Possible (ASAP)."
267
#~ msgstr "Las tareas se planificarán Tan pronto como sea posible."
269
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
270
#~ msgid "Scheduling tasks As Late As Possible (ALAP) is not supported."
271
#~ msgstr "No se acepta la planificación de tareas Tan tarde como sea posible."
273
#~ msgid "Task '%1' estimate: %2"
274
#~ msgstr "Estimación de la tarea «%1»: %2"
276
#~ msgid "Task '%1' duration called %2 times, cached values: %3"
277
#~ msgstr "Duración de la tarea «%1» llamada %2 veces, valores en caché: %3"
279
#~ msgid "Task '%1' start: %2, duration: %3 (%4, %5 hours)"
280
#~ msgstr "Inicio de la tarea «%1»: %2, duración: %3 (%4, %5 horas)"
282
#~ msgid "Task '%1' start=%2, duration=%3: %4 - %5"
283
#~ msgstr "Inicio de la tarea «%1»=%2, duración: %3: %4 - %5"
285
#~ msgid "Job %1: resource %2 is %3 available"
286
#~ msgstr "Trabajo %1: el recurso %2 está %3 disponible"
288
#~ msgid "Project scheduling finished at %1"
289
#~ msgstr "Se ha finalizado la planificación del proyecto en %1"
291
#~ msgid "Schedule project using RCPS Scheduler, starting at %1"
292
#~ msgstr "Planificar el proyecto usando el planificador RCPS, empezando en %1"