~ubuntu-branches/debian/sid/calligraplan/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW/calligraplan.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Pino Toscano
  • Date: 2018-02-01 18:20:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20180201182019-1qo7qaim5wejm5k9
Tags: upstream-3.1.0
Import upstream version 3.1.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kplato.po to Chinese Traditional
 
2
# traditional Chinese Translation of Kplato
 
3
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw, 2002.
 
6
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
 
7
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
 
8
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
9
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kplato\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2018-01-19 03:13+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 08:33+0800\n"
 
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
18
"Language: zh_TW\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
 
 
25
#: about/aboutpage.cpp:69
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "Plan"
 
28
msgstr "Plan"
 
29
 
 
30
#: about/aboutpage.cpp:70
 
31
#, kde-format
 
32
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
 
33
msgid "Be free."
 
34
msgstr "擁抱自由!"
 
35
 
 
36
#: about/aboutpage.cpp:71 about/aboutpage.cpp:114
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
 
39
msgstr "Plan 是一個專案計畫與管理的應用程式。"
 
40
 
 
41
#: about/aboutpage.cpp:72
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "Welcome to Plan."
 
44
msgstr "歡迎使用 Plan。"
 
45
 
 
46
#: about/aboutpage.cpp:73
 
47
#, kde-format
 
48
msgid ""
 
49
"These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and what "
 
50
"you can use it for."
 
51
msgstr "這些介紹頁面會告訴您如何使用 Plan,以及您可以用它做什麼。"
 
52
 
 
53
#: about/aboutpage.cpp:74
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "A short introduction."
 
56
msgstr "簡單的介紹。"
 
57
 
 
58
#: about/aboutpage.cpp:75
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
 
61
msgstr "如何控制與查看資料的提示。"
 
62
 
 
63
#: about/aboutpage.cpp:76
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "A small tutorial to get you started."
 
66
msgstr "告訴您如何開始的簡單教學文件。"
 
67
 
 
68
#: about/aboutpage.cpp:77 about/aboutpage.cpp:120 about/aboutpage.cpp:180
 
69
#: about/aboutpage.cpp:219
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "Close"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: about/aboutpage.cpp:79
 
75
#, kde-format
 
76
msgid ""
 
77
"<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, "
 
78
"choose the menu option <em>Help ->  Introduction to Plan</em>."
 
79
msgstr ""
 
80
"<em>注意:</em>當您在 Plan 的其它地方要檢視這些頁面的話,請在選單選擇「說明」"
 
81
"─「Plan 介紹」。"
 
82
 
 
83
#: about/aboutpage.cpp:116
 
84
#, fuzzy, kde-format
 
85
#| msgid ""
 
86
#| "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple "
 
87
#| "resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers "
 
88
#| "different types of task dependencies and timing constraints. Usually you "
 
89
#| "will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, "
 
90
#| "allocate resources and then schedule the project according to the "
 
91
#| "dependency network and resource availability.<p>You can find more "
 
92
#| "information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at "
 
93
#| "<a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</"
 
94
#| "a></p>"
 
95
msgid ""
 
96
"Plan is intended for managing moderately large projects with multiple "
 
97
"resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers "
 
98
"different types of task dependencies and timing constraints. Usually you "
 
99
"will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, "
 
100
"allocate resources and then schedule the project according to the dependency "
 
101
"network and resource availability.<p>You can find more information online at "
 
102
"<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">https://userbase.kde.org/Plan</a></"
 
103
"p>"
 
104
msgstr ""
 
105
"Plan 是一個專案管理應用程式。目標是管理大型有多重資源的專案。為了讓您充份掌控"
 
106
"您的專案,Plan 提供不同型態的工作相依性與時間控制。通常您要定義您的工作,預估"
 
107
"每個工作的花費成本,配置資源並依據相依性網路與資源可用性安排工作的排程。 <p>"
 
108
"您可以在<a href=\"help:plan\">此文件</a>,或是在 <a href=\"http://www."
 
109
"calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</a> 中找到更多資訊。</p>"
 
110
 
 
111
#: about/aboutpage.cpp:122
 
112
#, kde-format
 
113
msgid "Next: Tips"
 
114
msgstr "下一個:提示"
 
115
 
 
116
#: about/aboutpage.cpp:172
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Editing tips."
 
119
msgstr "編輯提示。"
 
120
 
 
121
#: about/aboutpage.cpp:174
 
122
#, kde-format
 
123
msgid ""
 
124
"<br/><b>To</b> edit project data, different views and editors can be "
 
125
"selected in the View Selector docker.<br/><b>The</b> views are generally "
 
126
"used to inspect data after the project has been scheduled. No data will "
 
127
"appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is "
 
128
"done in the Schedules editor.<br/><b>You</b> can edit attributes in the "
 
129
"various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or press "
 
130
"F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
 
131
msgstr ""
 
132
"<br>要編輯專案資料,您可以在檢視選擇器中選擇不同的檢視與編輯器。 <br>檢視用於"
 
133
"專案排程後查看資料。若是未排程,則不會出現在檢視中。排程可以在排程編輯器中完"
 
134
"成。 <br>您可以用不同的編輯器來編輯屬性,只要選擇您要編輯的項目(雙擊滑鼠或"
 
135
"按 F2),或是從內文選單中開啟對話框。</ul>"
 
136
 
 
137
#: about/aboutpage.cpp:182
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "Next: Create a simple project"
 
140
msgstr "下一步:建立簡單的專案"
 
141
 
 
142
#: about/aboutpage.cpp:231
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "Create the simplest project ever."
 
145
msgstr "建立最簡單的專案。"
 
146
 
 
147
#: about/aboutpage.cpp:233
 
148
#, fuzzy, kde-format
 
149
#| msgctxt "1=datetime"
 
150
#| msgid ""
 
151
#| "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
 
152
#| "selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li><li>Set <em>Type</em> to "
 
153
#| "<em>Duration</em>.</li><li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</"
 
154
#| "li><li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li></"
 
155
#| "ul>Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:<ul><li>Create "
 
156
#| "a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</"
 
157
#| "li><li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the "
 
158
#| "toolbar.</li></ul>The task should now have been scheduled to start %1 "
 
159
#| "with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the gantt "
 
160
#| "chart <em>Views->Gantt</em>."
 
161
msgctxt "1=datetime"
 
162
msgid ""
 
163
"Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
 
164
"selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li><li>Set <em>Type</em> to "
 
165
"<em>Duration</em>.</li><li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</"
 
166
"li><li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li></"
 
167
"ul>Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:<ul><li>Create a "
 
168
"schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</"
 
169
"li><li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar."
 
170
"</li></ul>The task should now have been scheduled to start %1 with a "
 
171
"duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart "
 
172
"<em>Views->Gantt</em>."
 
173
msgstr ""
 
174
"在選單「編輯器」─「工作」中選擇工作編輯器: <ul><li>在工具列中選擇「新增工"
 
175
"作」來建立工作。</li> <li>設定「型態」為「期間」。</li> <li>設定「估計」為"
 
176
"「8 小時」。</li> <li>設定「強制」為「越快越好」。</li> </ul> 在選單「編輯"
 
177
"器」─「排程」中選擇排程編輯器: <ul> <li>在工具列中選擇「新增排程」來建立排"
 
178
"程。</li> <li>在工具列中選擇「計算」來計算排程。</li> </ul> 工作會排程自 %1 "
 
179
"開始,期間八小時。您可以在選單中選取「檢視」─「甘特圖」來檢查。"
 
180
 
 
181
#: about/aboutpage.cpp:249
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "Next: Resource allocation"
 
184
msgstr "下一步:資源配置"
 
185
 
 
186
#: about/aboutpage.cpp:260
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "Allocate a resource to the task."
 
189
msgstr "配置資源給工作。"
 
190
 
 
191
#: about/aboutpage.cpp:262
 
192
#, fuzzy, kde-format
 
193
#| msgctxt "1=datetime"
 
194
#| msgid ""
 
195
#| "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Enter a name (e.g. "
 
196
#| "'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically "
 
197
#| "create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</"
 
198
#| "li><li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li></ul>Now you need to "
 
199
#| "schedule the project again with the new allocation:<br/>Select the "
 
200
#| "schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule "
 
201
#| "by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.<p>The task should be "
 
202
#| "scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by "
 
203
#| "selecting the gantt chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
 
204
msgctxt "1=datetime"
 
205
msgid ""
 
206
"Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Enter a name (e.g. "
 
207
"'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically create a "
 
208
"resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</li><li>Set "
 
209
"<em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li></ul>Now you need to schedule the "
 
210
"project again with the new allocation:<br/>Select the schedules editor "
 
211
"<em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule by selecting "
 
212
"<em>Calculate</em> in the toolbar.<p>The task should be scheduled to start "
 
213
"%1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt "
 
214
"chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
 
215
msgstr ""
 
216
"在「編輯器」─「工作」選擇工作編輯器: <ul><li>在「配置」欄位中輸入名稱(如 "
 
217
"'John')。(Plan 會自動在「資源」群組中建立一個名為 'John' 的資源。)</li> "
 
218
"<li>設定「型態」為「負擔」。</li> </ul> 現在您需要將專案用新的配置再度排程:"
 
219
"<br> 到「編輯器」─「排程」選擇排程編輯器,並在工具列中選擇「計算」來計算排"
 
220
"程。 <p>工作會排程好,開始於 %1,期間八小時。您可以在「檢視」─「甘特圖」中查"
 
221
"看甘特圖。</p>"
 
222
 
 
223
#: about/aboutpage.cpp:273
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "Next: Introduction"
 
226
msgstr "下一步:介紹"
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
229
#: calligraplan.rc:4
 
230
#, kde-format
 
231
msgid "&File"
 
232
msgstr "檔案(&F)"
 
233
 
 
234
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
235
#: calligraplan.rc:9
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "&Edit"
 
238
msgstr "編輯(&E)"
 
239
 
 
240
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
241
#: calligraplan.rc:37 calligraplan_readonly.rc:4
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "&View"
 
244
msgstr "檢視(&V)"
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: Menu (project)
 
247
#: calligraplan.rc:44
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "&Project"
 
250
msgstr "專案(&P)"
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
253
#: calligraplan.rc:51
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "&Tools"
 
256
msgstr "工具(&T)"
 
257
 
 
258
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
259
#: calligraplan.rc:58
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "&Settings"
 
262
msgstr "設定(&S)"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
265
#: calligraplan.rc:61
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "&Help"
 
268
msgstr "說明(&H)"
 
269
 
 
270
#. i18n: ectx: ToolBar (project)
 
271
#: calligraplan.rc:65
 
272
#, kde-format
 
273
msgid "Project"
 
274
msgstr "專案"
 
275
 
 
276
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrYear), group (EstimateConversion)
 
277
#: calligraplansettings.kcfg:9
 
278
#, kde-format
 
279
msgid "Hours per year"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrMonth), group (EstimateConversion)
 
283
#: calligraplansettings.kcfg:13
 
284
#, kde-format
 
285
msgid "Hours per month"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrWeek), group (EstimateConversion)
 
289
#: calligraplansettings.kcfg:17
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "Hours per week"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrDay), group (EstimateConversion)
 
295
#: calligraplansettings.kcfg:21
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "Hours per day"
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeek), group (CalendarGeneration)
 
301
#: calligraplansettings.kcfg:27
 
302
#, kde-format
 
303
msgid "Generate working week"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
 
307
#: calligraplansettings.kcfg:31
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "Generate working week options"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateWeekChoice)
 
313
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
 
314
#: calligraplansettings.kcfg:34 ConfigWorkVacationPanel.ui:45
 
315
#, kde-format
 
316
msgid "If none exists"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateWeekChoice)
 
320
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
 
321
#: calligraplansettings.kcfg:37 ConfigWorkVacationPanel.ui:50
 
322
#, kde-format
 
323
msgid "Always"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidays), group (CalendarGeneration)
 
327
#: calligraplansettings.kcfg:43
 
328
#, kde-format
 
329
msgid "Generate holidays"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
 
333
#: calligraplansettings.kcfg:47
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "Generate holidays options"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
 
339
#: calligraplansettings.kcfg:50
 
340
#, kde-format
 
341
msgid "In base calendar"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
 
345
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
 
346
#: calligraplansettings.kcfg:53 ConfigWorkVacationPanel.ui:86
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "As sub-calendar"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
 
352
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
 
353
#: calligraplansettings.kcfg:56 ConfigWorkVacationPanel.ui:91
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "As separate calendar"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#. i18n: ectx: label, entry (Region), group (CalendarGeneration)
 
359
#: calligraplansettings.kcfg:62
 
360
#, kde-format
 
361
msgid "Holiday region"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Monday)
 
365
#. i18n: ectx: label, entry (Monday), group (WorkingWeek)
 
366
#: calligraplansettings.kcfg:68 ConfigWorkVacationPanel.ui:255
 
367
#, kde-format
 
368
msgid "Monday:"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#. i18n: ectx: label, entry (MondayStart), group (WorkingWeek)
 
372
#. i18n: ectx: label, entry (TuesdayStart), group (WorkingWeek)
 
373
#. i18n: ectx: label, entry (WednesdayStart), group (WorkingWeek)
 
374
#. i18n: ectx: label, entry (ThursdayStart), group (WorkingWeek)
 
375
#. i18n: ectx: label, entry (FridayStart), group (WorkingWeek)
 
376
#. i18n: ectx: label, entry (SaturdayStart), group (WorkingWeek)
 
377
#. i18n: ectx: label, entry (SundayStart), group (WorkingWeek)
 
378
#: calligraplansettings.kcfg:72 calligraplansettings.kcfg:85
 
379
#: calligraplansettings.kcfg:98 calligraplansettings.kcfg:111
 
380
#: calligraplansettings.kcfg:124 calligraplansettings.kcfg:137
 
381
#: calligraplansettings.kcfg:150
 
382
#, kde-format
 
383
msgid "Start of working day"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. i18n: ectx: label, entry (MondayEnd), group (WorkingWeek)
 
387
#. i18n: ectx: label, entry (TuesdayEnd), group (WorkingWeek)
 
388
#. i18n: ectx: label, entry (WednesdayEnd), group (WorkingWeek)
 
389
#. i18n: ectx: label, entry (ThursdayEnd), group (WorkingWeek)
 
390
#. i18n: ectx: label, entry (FridayEnd), group (WorkingWeek)
 
391
#. i18n: ectx: label, entry (SaturdayEnd), group (WorkingWeek)
 
392
#. i18n: ectx: label, entry (SundayEnd), group (WorkingWeek)
 
393
#: calligraplansettings.kcfg:76 calligraplansettings.kcfg:89
 
394
#: calligraplansettings.kcfg:102 calligraplansettings.kcfg:115
 
395
#: calligraplansettings.kcfg:128 calligraplansettings.kcfg:141
 
396
#: calligraplansettings.kcfg:154
 
397
#, kde-format
 
398
msgid "End of working day"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Tuesday)
 
402
#. i18n: ectx: label, entry (Tuesday), group (WorkingWeek)
 
403
#: calligraplansettings.kcfg:81 ConfigWorkVacationPanel.ui:195
 
404
#, kde-format
 
405
msgid "Tuesday:"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Wednesday)
 
409
#. i18n: ectx: label, entry (Wednesday), group (WorkingWeek)
 
410
#: calligraplansettings.kcfg:94 ConfigWorkVacationPanel.ui:205
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "Wednesday:"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Thursday)
 
416
#. i18n: ectx: label, entry (Thursday), group (WorkingWeek)
 
417
#: calligraplansettings.kcfg:107 ConfigWorkVacationPanel.ui:215
 
418
#, kde-format
 
419
msgid "Thursday:"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Friday)
 
423
#. i18n: ectx: label, entry (Friday), group (WorkingWeek)
 
424
#: calligraplansettings.kcfg:120 ConfigWorkVacationPanel.ui:225
 
425
#, kde-format
 
426
msgid "Friday:"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Saturday)
 
430
#. i18n: ectx: label, entry (Saturday), group (WorkingWeek)
 
431
#: calligraplansettings.kcfg:133 ConfigWorkVacationPanel.ui:235
 
432
#, kde-format
 
433
msgid "Saturday:"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sunday)
 
437
#. i18n: ectx: label, entry (Sunday), group (WorkingWeek)
 
438
#: calligraplansettings.kcfg:146 ConfigWorkVacationPanel.ui:245
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "Sunday:"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#. i18n: ectx: label, entry (Manager), group (Project settings)
 
444
#: calligraplansettings.kcfg:161
 
445
#, fuzzy, kde-format
 
446
#| msgid "Project manager:"
 
447
msgid "Name of project manager"
 
448
msgstr "專案經理:"
 
449
 
 
450
#. i18n: ectx: label, entry (UseSharedResources), group (Project settings)
 
451
#: calligraplansettings.kcfg:164
 
452
#, fuzzy, kde-format
 
453
#| msgid "Tasks by resources"
 
454
msgid "Use shared resources"
 
455
msgstr "依資源檢視工作狀態"
 
456
 
 
457
#. i18n: ectx: label, entry (SharedResourcesFile), group (Project settings)
 
458
#: calligraplansettings.kcfg:168
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "File to contain shared resources"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: label, entry (SharedProjectsPlace), group (Project settings)
 
464
#: calligraplansettings.kcfg:171
 
465
#, kde-format
 
466
msgid "Directory that contains projects that share resources"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#. i18n: ectx: label, entry (ProjectDescription), group (Project settings)
 
470
#: calligraplansettings.kcfg:174
 
471
#, fuzzy, kde-format
 
472
#| msgid "Task description"
 
473
msgid "Project description"
 
474
msgstr "工作描述"
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: label, entry (Leader), group (Task defaults)
 
477
#: calligraplansettings.kcfg:179
 
478
#, kde-format
 
479
msgid "Name of task responsible"
 
480
msgstr "負責工作名稱"
 
481
 
 
482
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintType), group (Task defaults)
 
483
#: calligraplansettings.kcfg:182
 
484
#, kde-format
 
485
msgid "Scheduling constraint type"
 
486
msgstr "排程限制型態"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: label, entry (StartTimeUsage), group (Task defaults)
 
489
#: calligraplansettings.kcfg:195
 
490
#, kde-format
 
491
msgid "Defines how start constraint time is used"
 
492
msgstr "定義如何使用啟始導管時間"
 
493
 
 
494
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintStartTime), group (Task defaults)
 
495
#: calligraplansettings.kcfg:204
 
496
#, kde-format
 
497
msgid "Constraint start date and time"
 
498
msgstr "強制啟始日期時間"
 
499
 
 
500
#. i18n: ectx: label, entry (EndTimeUsage), group (Task defaults)
 
501
#: calligraplansettings.kcfg:207
 
502
#, kde-format
 
503
msgid "Defines how end constraint time is used"
 
504
msgstr "定義如何使用結束導管時間"
 
505
 
 
506
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintEndTime), group (Task defaults)
 
507
#: calligraplansettings.kcfg:216
 
508
#, kde-format
 
509
msgid "Constraint end date and time"
 
510
msgstr "強制結束日期時間"
 
511
 
 
512
#. i18n: ectx: label, entry (EstimateType), group (Task defaults)
 
513
#: calligraplansettings.kcfg:220
 
514
#, kde-format
 
515
msgid "Type of estimate"
 
516
msgstr "估計類型"
 
517
 
 
518
#. i18n: ectx: label, entry (Unit), group (Task defaults)
 
519
#: calligraplansettings.kcfg:228
 
520
#, kde-format
 
521
msgid "Estimate time unit"
 
522
msgstr "估計時間單位"
 
523
 
 
524
#. i18n: ectx: label, entry (ExpectedEstimate), group (Task defaults)
 
525
#: calligraplansettings.kcfg:242
 
526
#, kde-format
 
527
msgid "Expected estimate"
 
528
msgstr "預期估計"
 
529
 
 
530
#. i18n: ectx: label, entry (OptimisticRatio), group (Task defaults)
 
531
#: calligraplansettings.kcfg:246
 
532
#, kde-format
 
533
msgid "Optimistic estimate"
 
534
msgstr "最佳化估計"
 
535
 
 
536
#. i18n: ectx: label, entry (PessimisticRatio), group (Task defaults)
 
537
#: calligraplansettings.kcfg:250
 
538
#, kde-format
 
539
msgid "Pessimistic estimate"
 
540
msgstr "悲觀估計"
 
541
 
 
542
#. i18n: ectx: label, entry (Description), group (Task defaults)
 
543
#: calligraplansettings.kcfg:255
 
544
#, kde-format
 
545
msgid "Task description"
 
546
msgstr "工作描述"
 
547
 
 
548
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
 
549
#: calligraplansettings.kcfg:261
 
550
#, kde-format
 
551
msgid "Gradient"
 
552
msgstr "漸層"
 
553
 
 
554
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
 
555
#: calligraplansettings.kcfg:263 kptcolorsconfigpanel.cpp:32
 
556
#, kde-format
 
557
msgid "Linear"
 
558
msgstr "線性"
 
559
 
 
560
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
 
561
#: calligraplansettings.kcfg:264 kptcolorsconfigpanel.cpp:33
 
562
#, kde-format
 
563
msgid "Flat"
 
564
msgstr "平面"
 
565
 
 
566
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColorsEnabled), group (TaskColors)
 
567
#: calligraplansettings.kcfg:269
 
568
#, kde-format
 
569
msgid "Enable summary task level colors"
 
570
msgstr "開啟摘要工作等級顏色"
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskDefaultColor), group (TaskColors)
 
573
#: calligraplansettings.kcfg:273
 
574
#, kde-format
 
575
msgid "Summary task default color"
 
576
msgstr "摘要工作預設顏色"
 
577
 
 
578
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_1), group (TaskColors)
 
579
#: calligraplansettings.kcfg:277
 
580
#, kde-format
 
581
msgid "Summary task color, level 1"
 
582
msgstr "摘要工作顏色,等級 1"
 
583
 
 
584
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_2), group (TaskColors)
 
585
#: calligraplansettings.kcfg:281
 
586
#, kde-format
 
587
msgid "Summary task color, level 2"
 
588
msgstr "摘要工作顏色,等級 2"
 
589
 
 
590
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_3), group (TaskColors)
 
591
#: calligraplansettings.kcfg:285
 
592
#, kde-format
 
593
msgid "Summary task color, level 3"
 
594
msgstr "摘要工作顏色,等級 3"
 
595
 
 
596
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_4), group (TaskColors)
 
597
#: calligraplansettings.kcfg:289
 
598
#, kde-format
 
599
msgid "Summary task color, level 4"
 
600
msgstr "摘要工作顏色,等級 4"
 
601
 
 
602
#. i18n: ectx: label, entry (TaskNormalColor), group (TaskColors)
 
603
#: calligraplansettings.kcfg:293
 
604
#, kde-format
 
605
msgid "Task color in normal state"
 
606
msgstr "一般狀態工作顏色"
 
607
 
 
608
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCriticalColor), group (TaskColors)
 
609
#: calligraplansettings.kcfg:297
 
610
#, kde-format
 
611
msgid "Task color in critical state"
 
612
msgstr "關鍵狀態工作顏色"
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: label, entry (TaskFinishedColor), group (TaskColors)
 
615
#: calligraplansettings.kcfg:301
 
616
#, kde-format
 
617
msgid "Task color in finished state"
 
618
msgstr "完成狀態工作顏色"
 
619
 
 
620
#. i18n: ectx: label, entry (TaskErrorColor), group (TaskColors)
 
621
#: calligraplansettings.kcfg:305
 
622
#, kde-format
 
623
msgid "Task color in error state"
 
624
msgstr "錯誤狀態工作顏色"
 
625
 
 
626
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneNormalColor), group (TaskColors)
 
627
#: calligraplansettings.kcfg:309
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "Milestone color in normal state"
 
630
msgstr "一般狀態里程碑顏色"
 
631
 
 
632
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneCriticalColor), group (TaskColors)
 
633
#: calligraplansettings.kcfg:313
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "Milestone color in critical state"
 
636
msgstr "關鍵狀態里程碑顏色"
 
637
 
 
638
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneFinishedColor), group (TaskColors)
 
639
#: calligraplansettings.kcfg:317
 
640
#, kde-format
 
641
msgid "Milestone color in finished state"
 
642
msgstr "完成狀態里程碑顏色"
 
643
 
 
644
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneErrorColor), group (TaskColors)
 
645
#: calligraplansettings.kcfg:321
 
646
#, kde-format
 
647
msgid "Milestone color in error state"
 
648
msgstr "錯誤狀態里程碑顏色"
 
649
 
 
650
#. i18n: ectx: label, entry (CheckForWorkPackages), group (Work Package)
 
651
#: calligraplansettings.kcfg:328
 
652
#, kde-format
 
653
msgid "Automatically check for new work packages"
 
654
msgstr "自動檢查新的工作套件"
 
655
 
 
656
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveUrl), group (Work Package)
 
657
#: calligraplansettings.kcfg:331
 
658
#, kde-format
 
659
msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
 
660
msgstr "Plan 從專案成員中取得工作套件的目錄"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteFile), group (Work Package)
 
663
#: calligraplansettings.kcfg:334
 
664
#, kde-format
 
665
msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
 
666
msgstr "若設定此選項,Plan 會在讀取後刪除檔案"
 
667
 
 
668
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFile), group (Work Package)
 
669
#: calligraplansettings.kcfg:337
 
670
#, kde-format
 
671
msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
 
672
msgstr "若設定此選項,Plan 會在讀取後儲存檔案"
 
673
 
 
674
#. i18n: ectx: label, entry (SaveUrl), group (Work Package)
 
675
#: calligraplansettings.kcfg:340
 
676
#, kde-format
 
677
msgid "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
 
678
msgstr "Plan 讀取套件後要將工作套件儲存在哪裡"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumDurationUnit), group (Miscellaneous)
 
681
#: calligraplansettings.kcfg:346
 
682
#, kde-format
 
683
msgid "The smallest duration unit allowed"
 
684
msgstr "允許的最小期間單位"
 
685
 
 
686
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDurationUnit), group (Miscellaneous)
 
687
#: calligraplansettings.kcfg:350
 
688
#, kde-format
 
689
msgid "The largest duration unit allowed"
 
690
msgstr "允許的最大期間單位"
 
691
 
 
692
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
693
#: ConfigProjectPanel.ui:33 kptconfigtaskpanelbase.ui:25
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "General"
 
696
msgstr "一般"
 
697
 
 
698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
 
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Manager)
 
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Leader)
 
701
#: ConfigProjectPanel.ui:41 ConfigProjectPanel.ui:68
 
702
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:33 kptconfigtaskpanelbase.ui:65
 
703
#, kde-format
 
704
msgid ""
 
705
"The person responsible for this task.\n"
 
706
"\n"
 
707
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
 
708
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
 
709
"button."
 
710
msgstr ""
 
711
"負責此工作的人。\n"
 
712
"\n"
 
713
"不一定要是在資源群組裡的人,可以是任何人。您甚至可以直接從您的通訊錄中指定。"
 
714
 
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
 
716
#: ConfigProjectPanel.ui:44
 
717
#, fuzzy, kde-format
 
718
#| msgctxt "Project manager"
 
719
#| msgid "Manager:"
 
720
msgid "&Manager:"
 
721
msgstr "管理者:"
 
722
 
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
724
#: ConfigProjectPanel.ui:75
 
725
#, fuzzy, kde-format
 
726
#| msgid "Tasks by resources"
 
727
msgid "Use shared resources:"
 
728
msgstr "依資源檢視工作狀態"
 
729
 
 
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
731
#: ConfigProjectPanel.ui:89
 
732
#, fuzzy, kde-format
 
733
#| msgid "Add resource"
 
734
msgid "Shared resource file:"
 
735
msgstr "新增資源"
 
736
 
 
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourceFileBrowseBtn)
 
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsPlaceBrowseBtn)
 
739
#: ConfigProjectPanel.ui:101 ConfigProjectPanel.ui:126
 
740
#, fuzzy, kde-format
 
741
#| msgid "Choose..."
 
742
msgid "Browse..."
 
743
msgstr "選擇..."
 
744
 
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
746
#: ConfigProjectPanel.ui:114
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "Shared projects:"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
752
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget)
 
753
#: ConfigProjectPanel.ui:152 kptconfigtaskpanelbase.ui:481
 
754
#, kde-format
 
755
msgid "Description"
 
756
msgstr "描述"
 
757
 
 
758
#: ConfigWorkVacationPanel.cpp:51
 
759
#, fuzzy, kde-format
 
760
#| msgctxt "@label:chooser"
 
761
#| msgid "Default:"
 
762
msgid "Default"
 
763
msgstr "預設:"
 
764
 
 
765
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
766
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:22
 
767
#, kde-format
 
768
msgid "Working Hours"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#. i18n: info@whatsthis
 
772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
773
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:28
 
774
#, kde-format
 
775
msgid ""
 
776
"<html><head/><body><p>Values used for generating default calendars for "
 
777
"working weeks and holidays.</p><p>The <span style=\" font-style:italic;"
 
778
"\">Week</span> calendar uses the values defined in <span style=\" font-style:"
 
779
"italic;\">Working week</span>.</p><p>The <span style=\" font-style:italic;"
 
780
"\">Week</span> calendar can be <span style=\" font-style:italic;\">Always</"
 
781
"span> generated or only generated <span style=\" font-style:italic;\">If "
 
782
"none exists</span>. The latter choice is the most common as you often have "
 
783
"calendars defined as part of templates or shared resources.</p><p><span "
 
784
"style=\" font-style:italic;\">Holidays</span> can be generated for your "
 
785
"region (default) or any region you choose. The holidays can be added into "
 
786
"the week calendar, as sub-calendar to the week calendar or as a separate "
 
787
"calendar.</p><p>If a week calendar is not generated, the holidays are put "
 
788
"into a separate calendar.</p></body></html>"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
792
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:31
 
793
#, kde-format
 
794
msgid "Calendar generation"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GenerateWeek)
 
798
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:37
 
799
#, kde-format
 
800
msgid "Week"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GenerateHolidays)
 
804
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:73 kptmaindocument.cpp:1502
 
805
#: kptmaindocument.cpp:1506
 
806
#, kde-format
 
807
msgid "Holidays"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
 
811
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:81
 
812
#, kde-format
 
813
msgid "In week calendar"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
817
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:99
 
818
#, kde-format
 
819
msgid "Holida&y region:"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
823
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:131
 
824
#, kde-format
 
825
msgid "Working week"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Tuesday)
 
829
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Monday)
 
830
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:192 ConfigWorkVacationPanel.ui:252
 
831
#, kde-format
 
832
msgid "Tick  if working day"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Wednesday)
 
836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Thursday)
 
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Friday)
 
838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Saturday)
 
839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sunday)
 
840
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:202 ConfigWorkVacationPanel.ui:212
 
841
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:222 ConfigWorkVacationPanel.ui:232
 
842
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:242
 
843
#, kde-format
 
844
msgid "Tick if working day"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
848
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:266
 
849
#, fuzzy, kde-format
 
850
#| msgid "Define Estimate Conversions..."
 
851
msgid "Estimate Conversions"
 
852
msgstr "定義估計轉換..."
 
853
 
 
854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 
855
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:273
 
856
#, kde-format
 
857
msgid ""
 
858
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
 
859
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days "
 
860
"effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is "
 
861
"scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent "
 
862
"on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
866
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:282
 
867
#, kde-format
 
868
msgid "Hours &per year:"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
872
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:311
 
873
#, kde-format
 
874
msgid "Hours per &month:"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
 
878
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:356
 
879
#, kde-format
 
880
msgid "Hours per wee&k:"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
884
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:385
 
885
#, kde-format
 
886
msgid ""
 
887
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
891
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:388
 
892
#, kde-format
 
893
msgid "Hours per &day:"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: KPlatoXmlLoader.cpp:68
 
897
#, kde-format
 
898
msgid ""
 
899
"This document has no syntax version.\n"
 
900
"Opening it in Plan may lose information."
 
901
msgstr ""
 
902
"此文件沒有語法版本資訊。\n"
 
903
"以 Plan 開啟此檔可能會遺失某些資訊。"
 
904
 
 
905
#: KPlatoXmlLoader.cpp:70 KPlatoXmlLoader.cpp:82 KPlatoXmlLoader.cpp:124
 
906
#: kptmaindocument.cpp:221 kptmaindocument.cpp:508
 
907
#, kde-format
 
908
msgid "Continue"
 
909
msgstr "繼續"
 
910
 
 
911
#: KPlatoXmlLoader.cpp:70
 
912
#, kde-format
 
913
msgid "File-Format Error"
 
914
msgstr "檔案格式錯誤"
 
915
 
 
916
#: KPlatoXmlLoader.cpp:79
 
917
#, kde-format
 
918
msgid ""
 
919
"This document was created with a newer version of KPlato than Plan can "
 
920
"load.\n"
 
921
"Syntax version: %1\n"
 
922
"Opening it in this version of Plan may lose some information."
 
923
msgstr ""
 
924
"此文件是由新版的 KPlato 所建立,Plan 無法載入。 \n"
 
925
"語法版本:%1)\n"
 
926
"以此版本的 Plan 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
927
 
 
928
#: KPlatoXmlLoader.cpp:82 KPlatoXmlLoader.cpp:124 kptmaindocument.cpp:221
 
929
#: kptmaindocument.cpp:508
 
930
#, kde-format
 
931
msgid "File-Format Mismatch"
 
932
msgstr "檔案格式不相符"
 
933
 
 
934
#: KPlatoXmlLoader.cpp:122
 
935
#, kde-format
 
936
msgid ""
 
937
"This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax "
 
938
"version: %1)\n"
 
939
"Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
 
940
msgstr ""
 
941
"此文件是由較新版的 PlanWork(語法版本:%1)所建立。\n"
 
942
"以此版本的 PlanWork 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
943
 
 
944
#: kptaboutdata.h:37
 
945
#, kde-format
 
946
msgctxt "application name"
 
947
msgid "Plan"
 
948
msgstr "Plan"
 
949
 
 
950
#: kptaboutdata.h:39
 
951
#, fuzzy, kde-format
 
952
#| msgid "Calligra Plan - KDE Project Planning and Management Tool"
 
953
msgid "Project Planning and Management Tool"
 
954
msgstr "Calligra Plan - KDE 專案計畫與管理工具"
 
955
 
 
956
#: kptaboutdata.h:41
 
957
#, fuzzy, kde-format
 
958
#| msgid "(c) 1998-2012, The Plan Team"
 
959
msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
 
960
msgstr "(c) 1998-2012, Plan 開發團隊"
 
961
 
 
962
#: kptaboutdata.h:45
 
963
#, kde-format
 
964
msgid "Dag Andersen"
 
965
msgstr "Dag Andersen"
 
966
 
 
967
#: kptaboutdata.h:46
 
968
#, kde-format
 
969
msgid "Thomas Zander"
 
970
msgstr "Thomas Zander"
 
971
 
 
972
#: kptaboutdata.h:47
 
973
#, kde-format
 
974
msgid "Bo Thorsen"
 
975
msgstr "Bo Thorsen"
 
976
 
 
977
#: kptaboutdata.h:48
 
978
#, kde-format
 
979
msgid "Raphael Langerhorst"
 
980
msgstr "Raphael Langerhorst"
 
981
 
 
982
#. i18n translator strings
 
983
#: kptaboutdata.h:51
 
984
#, kde-format
 
985
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
986
msgid "Your names"
 
987
msgstr "Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
988
 
 
989
#: kptaboutdata.h:52
 
990
#, kde-format
 
991
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
992
msgid "Your emails"
 
993
msgstr "pesder.liao@msa.hinet.net, franklin@goodhorse.idv.tw"
 
994
 
 
995
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:34
 
996
#, kde-format
 
997
msgctxt "Network = task dependency network"
 
998
msgid "Network Scheduler"
 
999
msgstr "網路排程器"
 
1000
 
 
1001
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:35
 
1002
#, kde-kuit-format
 
1003
msgctxt "@info:tooltip"
 
1004
msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
 
1005
msgstr "內建的網路(PERT)排程器"
 
1006
 
 
1007
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:44
 
1008
#, kde-kuit-format
 
1009
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1010
msgid ""
 
1011
"<title>Network (PERT) Scheduler</title><para>The network scheduler generally "
 
1012
"schedules tasks according to their dependencies. When a task is scheduled it "
 
1013
"is scheduled in full, booking the allocated resources if available. If "
 
1014
"overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests the same resource "
 
1015
"will be scheduled later in time.</para><para>Tasks with time constraints "
 
1016
"will be scheduled first to minimize the problem with resource conflicts</"
 
1017
"para><para><note>This scheduler does not handle resource conflicts well.<nl/"
 
1018
">You can try a different scheduler if available. You may also change "
 
1019
"resource allocations or add dummy dependencies to avoid the conflicts.</"
 
1020
"note></para>"
 
1021
msgstr ""
 
1022
"<title>網路(PERT)排程器</title> <para>網路排程器會根據工作的相依性來排程。"
 
1023
"排程後會預留它所配置的資源。如果不允許資源超額(overbooking),則接下來需要相"
 
1024
"同資源的工作會稍後才排程。</para> <para>有時間限制的工作會先排程,以免資源衝"
 
1025
"突。</para> <para><note>此排程器沒辦法很好地處理資源衝突。<nl/>若有的話您可以"
 
1026
"試試其他排程器。您也可以變更資源配置,或新增空的相依性來避免此衝突。</note></"
 
1027
"para>"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1030
#: kptcolorsconfigpanel.ui:28
 
1031
#, kde-format
 
1032
msgid "Gradient:"
 
1033
msgstr "漸層:"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1036
#: kptcolorsconfigpanel.ui:57
 
1037
#, kde-format
 
1038
msgctxt "@title:tab"
 
1039
msgid "Summary task"
 
1040
msgstr "摘要工作"
 
1041
 
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1043
#: kptcolorsconfigpanel.ui:69
 
1044
#, kde-format
 
1045
msgctxt "@label:chooser"
 
1046
msgid "Default:"
 
1047
msgstr "預設:"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SummaryTaskLevelColorsEnabled)
 
1050
#: kptcolorsconfigpanel.ui:92
 
1051
#, kde-format
 
1052
msgctxt "@title:group"
 
1053
msgid "Use level colors"
 
1054
msgstr "使用等級顏色"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1057
#: kptcolorsconfigpanel.ui:110
 
1058
#, kde-format
 
1059
msgctxt "@label:chooser"
 
1060
msgid "Level 1"
 
1061
msgstr "等級 1"
 
1062
 
 
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1064
#: kptcolorsconfigpanel.ui:139
 
1065
#, kde-format
 
1066
msgctxt "@label:chooser"
 
1067
msgid "Level 2"
 
1068
msgstr "等級 2"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1071
#: kptcolorsconfigpanel.ui:168
 
1072
#, kde-format
 
1073
msgctxt "@label:chooser"
 
1074
msgid "Level 3"
 
1075
msgstr "等級 3"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
1078
#: kptcolorsconfigpanel.ui:197
 
1079
#, kde-format
 
1080
msgctxt "@label:chooser"
 
1081
msgid "Level 4"
 
1082
msgstr "等級 4"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
1085
#: kptcolorsconfigpanel.ui:231
 
1086
#, kde-format
 
1087
msgctxt "@title:tab"
 
1088
msgid "Task"
 
1089
msgstr "工作"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1093
#: kptcolorsconfigpanel.ui:243 kptcolorsconfigpanel.ui:385
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgctxt "@label:chooser"
 
1096
msgid "Normal:"
 
1097
msgstr "一般:"
 
1098
 
 
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
1101
#: kptcolorsconfigpanel.ui:275 kptcolorsconfigpanel.ui:417
 
1102
#, kde-format
 
1103
msgctxt "@label:chooser"
 
1104
msgid "Critical:"
 
1105
msgstr "關鍵:"
 
1106
 
 
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1109
#: kptcolorsconfigpanel.ui:307 kptcolorsconfigpanel.ui:449
 
1110
#, kde-format
 
1111
msgctxt "@label:chooser"
 
1112
msgid "Finished:"
 
1113
msgstr "已完成:"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1117
#: kptcolorsconfigpanel.ui:339 kptcolorsconfigpanel.ui:481
 
1118
#, kde-format
 
1119
msgctxt "@label:chooser"
 
1120
msgid "Error:"
 
1121
msgstr "錯誤:"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
1124
#: kptcolorsconfigpanel.ui:373
 
1125
#, kde-format
 
1126
msgctxt "@title:tab"
 
1127
msgid "Milestone"
 
1128
msgstr "里程碑"
 
1129
 
 
1130
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
 
1131
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25
 
1132
#, kde-format
 
1133
msgid "Calculation"
 
1134
msgstr "計算"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
 
1137
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36
 
1138
#, kde-format
 
1139
msgid "Manual"
 
1140
msgstr "手動"
 
1141
 
 
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
 
1143
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44
 
1144
#, kde-format
 
1145
msgid "Immediate on change"
 
1146
msgstr "變更時立即計算"
 
1147
 
 
1148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
1149
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54
 
1150
#, kde-format
 
1151
msgid "Constraints"
 
1152
msgstr "強制"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1155
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65
 
1156
#, kde-format
 
1157
msgid "Allow overbooking of resources"
 
1158
msgstr "允許資源超額"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
 
1161
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:36
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid "Responsible:"
 
1164
msgstr "負責人:"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
 
1167
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:72
 
1168
#, kde-format
 
1169
msgid "Insert a person from your address book"
 
1170
msgstr "從通訊錄中插入一個人"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
 
1173
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:75
 
1174
#, kde-format
 
1175
msgid "Insert a person from your address book."
 
1176
msgstr "從通訊錄中插入一個人。"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
 
1179
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:78
 
1180
#, kde-format
 
1181
msgid "Choose..."
 
1182
msgstr "選擇..."
 
1183
 
 
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1185
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:96
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid "Scheduling constraint:"
 
1188
msgstr "排程限制:"
 
1189
 
 
1190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
 
1191
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:119
 
1192
#, kde-format
 
1193
msgid "As Soon as Possible"
 
1194
msgstr "越快越好"
 
1195
 
 
1196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
 
1197
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:124
 
1198
#, kde-format
 
1199
msgid "As Late as Possible"
 
1200
msgstr "越慢越好"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
 
1203
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:129
 
1204
#, kde-format
 
1205
msgid "Must Start On"
 
1206
msgstr "必須開始於"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
 
1209
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:134
 
1210
#, kde-format
 
1211
msgid "Must Finish On"
 
1212
msgstr "必須完成於"
 
1213
 
 
1214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
 
1215
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:139
 
1216
#, kde-format
 
1217
msgid "Start Not Earlier Than"
 
1218
msgstr "開始不早於"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
 
1221
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:144
 
1222
#, kde-format
 
1223
msgid "Finish Not Later Than"
 
1224
msgstr "完成不晚於"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
 
1227
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:149
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid "Fixed Interval"
 
1230
msgstr "固定間隔"
 
1231
 
 
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5)
 
1233
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:163
 
1234
#, kde-format
 
1235
msgid "Constraint Start time usage:"
 
1236
msgstr "限制開始時間用法:"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
 
1239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
 
1240
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:186 kptconfigtaskpanelbase.ui:262
 
1241
#, kde-format
 
1242
msgid "Current date and time"
 
1243
msgstr "目前日期時間"
 
1244
 
 
1245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
 
1246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
 
1247
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:191 kptconfigtaskpanelbase.ui:267
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgid "Current date, specified time"
 
1250
msgstr "目前日期,指定時間"
 
1251
 
 
1252
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
 
1253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
 
1254
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:196 kptconfigtaskpanelbase.ui:272
 
1255
#, kde-format
 
1256
msgid "Specified date and time"
 
1257
msgstr "指定日期時間"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
 
1260
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:210
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgid "Constraint start time:"
 
1263
msgstr "限制開始時間:"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
 
1266
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:239
 
1267
#, kde-format
 
1268
msgid "Constraint End time usage:"
 
1269
msgstr "限制結束時間用法:"
 
1270
 
 
1271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
 
1272
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:286
 
1273
#, kde-format
 
1274
msgid "Constraint end time:"
 
1275
msgstr "限制結束時間:"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
 
1278
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:322
 
1279
#, kde-format
 
1280
msgid "Estimate type:"
 
1281
msgstr "估計類型:"
 
1282
 
 
1283
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EstimateType)
 
1284
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:348
 
1285
#, kde-format
 
1286
msgid "Effort"
 
1287
msgstr "負擔"
 
1288
 
 
1289
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EstimateType)
 
1290
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:353
 
1291
#, kde-format
 
1292
msgid "Duration"
 
1293
msgstr "期間"
 
1294
 
 
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
 
1296
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:367
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "Expected estimate:"
 
1299
msgstr "預期估計:"
 
1300
 
 
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
1302
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:399
 
1303
#, kde-format
 
1304
msgid "Optimistic estimate:"
 
1305
msgstr "最佳化估計:"
 
1306
 
 
1307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OptimisticRatio)
 
1308
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PessimisticRatio)
 
1309
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:415 kptconfigtaskpanelbase.ui:450
 
1310
#, no-c-format, kde-format
 
1311
msgid "%"
 
1312
msgstr "%"
 
1313
 
 
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
1315
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:434
 
1316
#, kde-format
 
1317
msgid "Pessimistic estimate:"
 
1318
msgstr "悲觀估計:"
 
1319
 
 
1320
#: kptinsertfiledlg.cpp:33
 
1321
#, kde-format
 
1322
msgid "Insert File"
 
1323
msgstr "插入檔案"
 
1324
 
 
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1326
#: kptinsertfilepanel.ui:40
 
1327
#, kde-format
 
1328
msgid "Current node:"
 
1329
msgstr "目前節點:"
 
1330
 
 
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_useProject)
 
1332
#: kptinsertfilepanel.ui:68
 
1333
#, kde-format
 
1334
msgid "Insert on top level"
 
1335
msgstr "插入於頂層"
 
1336
 
 
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isParent)
 
1338
#: kptinsertfilepanel.ui:75
 
1339
#, kde-format
 
1340
msgid "Insert as children to current node"
 
1341
msgstr "插入為目前節點的子節點"
 
1342
 
 
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isAfter)
 
1344
#: kptinsertfilepanel.ui:82
 
1345
#, kde-format
 
1346
msgid "Insert after current node"
 
1347
msgstr "在目前節點後插入"
 
1348
 
 
1349
#: kptmaindocument.cpp:173 kptmaindocument.cpp:482
 
1350
#, kde-format
 
1351
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
 
1352
msgstr "無效的文件。未指定 MIME 類型。"
 
1353
 
 
1354
#: kptmaindocument.cpp:212
 
1355
#, kde-format
 
1356
msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
 
1357
msgstr "無效的文件。MIME 類型應為 application/x-vnd.kde.plan,但是得到 %1"
 
1358
 
 
1359
#: kptmaindocument.cpp:219
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid ""
 
1362
"This document was created with a newer version of Plan (syntax version: %1)\n"
 
1363
"Opening it in this version of Plan will lose some information."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"此文件是由較新版的 Plan(語法版本:%1)所建立。\n"
 
1366
"以此版本的 Plan 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
1367
 
 
1368
#: kptmaindocument.cpp:373
 
1369
#, kde-format
 
1370
msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
 
1371
msgstr "無法建立工作套件檔以儲存:%1"
 
1372
 
 
1373
#: kptmaindocument.cpp:381
 
1374
#, kde-format
 
1375
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
 
1376
msgstr "無法寫入 %1。磁碟是否已滿?"
 
1377
 
 
1378
#: kptmaindocument.cpp:408
 
1379
#, kde-format
 
1380
msgid "Saving..."
 
1381
msgstr "儲存中..."
 
1382
 
 
1383
#: kptmaindocument.cpp:499
 
1384
#, kde-format
 
1385
msgid ""
 
1386
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1"
 
1387
msgstr "無效的文件。MIME 類型應為 application/x-vnd.kde.plan.work,但是得到 %1"
 
1388
 
 
1389
#: kptmaindocument.cpp:506
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgid ""
 
1392
"This document was created with a newer version of PlanWork (syntax version: "
 
1393
"%1)\n"
 
1394
"Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"此文件是由較新版的 PlanWork(語法版本:%1)所建立。\n"
 
1397
"以此版本的 PlanWork 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
1398
 
 
1399
#: kptmaindocument.cpp:662
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
 
1402
msgstr "偵測到新的工作套件。要將資料與現有工作合併嗎?"
 
1403
 
 
1404
#: kptmaindocument.cpp:756
 
1405
#, kde-format
 
1406
msgid ""
 
1407
"The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle "
 
1408
"this manually."
 
1409
msgstr "套件擁有者 %1 不是此專案中的資源。您必須手動處理。"
 
1410
 
 
1411
#: kptmaindocument.cpp:825
 
1412
#, kde-format
 
1413
msgid "Nothing to save from this package"
 
1414
msgstr "此套件中沒有東西可儲存"
 
1415
 
 
1416
#: kptmaindocument.cpp:994 kptmaindocument.cpp:1028 kptmaindocument.cpp:1150
 
1417
#, kde-format
 
1418
msgid "Internal error, failed to insert file."
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: kptmaindocument.cpp:1177
 
1422
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1423
msgid "Insert project"
 
1424
msgstr "插入專案"
 
1425
 
 
1426
#: kptmaindocument.cpp:1250
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid "Group: %1"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: kptmaindocument.cpp:1256
 
1432
#, fuzzy, kde-format
 
1433
#| msgid "Resources"
 
1434
msgid "Resource: %1"
 
1435
msgstr "資源"
 
1436
 
 
1437
#: kptmaindocument.cpp:1261
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgid "Calendar: %1"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: kptmaindocument.cpp:1266
 
1443
#, kde-format
 
1444
msgid ""
 
1445
"Shared resources has been removed from the shared resources file.\n"
 
1446
"Select how they shall be treated in this project."
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: kptmaindocument.cpp:1269
 
1450
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
1451
#| msgid "Tasks by resources"
 
1452
msgctxt "@title:window"
 
1453
msgid "Shared resources"
 
1454
msgstr "依資源檢視工作狀態"
 
1455
 
 
1456
#: kptmaindocument.cpp:1271
 
1457
#, kde-format
 
1458
msgid "Convert"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: kptmaindocument.cpp:1272
 
1462
#, kde-format
 
1463
msgid "Keep"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: kptmaindocument.cpp:1474
 
1467
#, kde-format
 
1468
msgctxt "Base calendar name"
 
1469
msgid "Base"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: kptschedulesdocker.cpp:38
 
1473
#, kde-format
 
1474
msgid "Schedule Selector"
 
1475
msgstr "排程選擇器"
 
1476
 
 
1477
#. i18n( "&Create Template From Document..." ), this );
 
1478
#. actionCollection()->addAction("file_createtemplate", actionCreateTemplate );
 
1479
#. connect( actionCreateTemplate, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(slotCreateTemplate()) );
 
1480
#.
 
1481
#: kptview.cpp:271
 
1482
#, fuzzy, kde-format
 
1483
#| msgid "Create Report..."
 
1484
msgid "&Create New Project..."
 
1485
msgstr "建立報告..."
 
1486
 
 
1487
#: kptview.cpp:283
 
1488
#, kde-format
 
1489
msgid "Show Selector"
 
1490
msgstr "顯示選擇器"
 
1491
 
 
1492
#: kptview.cpp:290
 
1493
#, kde-format
 
1494
msgid "Edit Main Project..."
 
1495
msgstr "編輯主專案..."
 
1496
 
 
1497
#: kptview.cpp:294
 
1498
#, kde-format
 
1499
msgid "Define Estimate Conversions..."
 
1500
msgstr "定義估計轉換..."
 
1501
 
 
1502
#: kptview.cpp:300
 
1503
#, kde-format
 
1504
msgid "Define WBS Pattern..."
 
1505
msgstr "定義工作分析結構樣式..."
 
1506
 
 
1507
#: kptview.cpp:304
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "Insert Project File..."
 
1510
msgstr "插入專案檔..."
 
1511
 
 
1512
#: kptview.cpp:309
 
1513
#, kde-format
 
1514
msgid "Configure Plan..."
 
1515
msgstr "設定 Plan..."
 
1516
 
 
1517
#: kptview.cpp:313
 
1518
#, kde-format
 
1519
msgid "Define Currency..."
 
1520
msgstr "定義貨幣..."
 
1521
 
 
1522
#: kptview.cpp:318
 
1523
#, kde-format
 
1524
msgid "Open Report Definition File..."
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: kptview.cpp:324
 
1528
#, kde-format
 
1529
msgid "Introduction to Plan"
 
1530
msgstr "介紹 Plan"
 
1531
 
 
1532
#: kptview.cpp:329
 
1533
#, kde-format
 
1534
msgid "Edit..."
 
1535
msgstr "編輯..."
 
1536
 
 
1537
#: kptview.cpp:332
 
1538
#, kde-format
 
1539
msgid "Progress..."
 
1540
msgstr "進度..."
 
1541
 
 
1542
#: kptview.cpp:335
 
1543
#, kde-format
 
1544
msgid "Delete Task"
 
1545
msgstr "刪除工作"
 
1546
 
 
1547
#: kptview.cpp:338
 
1548
#, kde-format
 
1549
msgid "Description..."
 
1550
msgstr "描述..."
 
1551
 
 
1552
#: kptview.cpp:341
 
1553
#, kde-format
 
1554
msgid "Indent Task"
 
1555
msgstr "縮排工作"
 
1556
 
 
1557
#: kptview.cpp:344
 
1558
#, kde-format
 
1559
msgid "Unindent Task"
 
1560
msgstr "取消縮排工作"
 
1561
 
 
1562
#: kptview.cpp:347
 
1563
#, kde-format
 
1564
msgid "Move Task Up"
 
1565
msgstr "工作上移"
 
1566
 
 
1567
#: kptview.cpp:350
 
1568
#, kde-format
 
1569
msgid "Move Task Down"
 
1570
msgstr "工作下移"
 
1571
 
 
1572
#: kptview.cpp:354
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid "Edit Resource..."
 
1575
msgstr "編輯資源..."
 
1576
 
 
1577
#: kptview.cpp:358
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid "Edit Dependency..."
 
1580
msgstr "編輯相依性..."
 
1581
 
 
1582
#: kptview.cpp:361
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid "Delete Dependency"
 
1585
msgstr "刪除相依性"
 
1586
 
 
1587
#: kptview.cpp:493
 
1588
#, kde-kuit-format
 
1589
msgctxt "@info"
 
1590
msgid ""
 
1591
"<note>This action cannot be undone.</note><nl/><nl/>Create a new Project "
 
1592
"from the current project with new project- and task identities.<nl/"
 
1593
">Resource- and calendar identities are not changed.<nl/>All scheduling "
 
1594
"information is removed.<nl/><nl/>Do you want to continue?"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: kptview.cpp:611
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid "Generate reports"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: kptview.cpp:617 kptview.cpp:3237
 
1603
#, kde-format
 
1604
msgid "Task Status Report"
 
1605
msgstr "工作狀態報告"
 
1606
 
 
1607
#: kptview.cpp:694 kptview.cpp:1953
 
1608
#, kde-format
 
1609
msgid "Work & Vacation"
 
1610
msgstr "工作與假日"
 
1611
 
 
1612
#: kptview.cpp:695
 
1613
#, kde-kuit-format
 
1614
msgctxt "@info:tooltip"
 
1615
msgid "Edit working- and vacation days for resources"
 
1616
msgstr "編輯資源的工作天與假日"
 
1617
 
 
1618
#: kptview.cpp:697
 
1619
#, kde-format
 
1620
msgid "Cost Breakdown Structure"
 
1621
msgstr "成本分析結構"
 
1622
 
 
1623
#: kptview.cpp:698
 
1624
#, kde-kuit-format
 
1625
msgctxt "@info:tooltip"
 
1626
msgid "Edit cost breakdown structure."
 
1627
msgstr "編輯成本分析結構。"
 
1628
 
 
1629
#: kptview.cpp:700
 
1630
#, kde-format
 
1631
msgid "Resources"
 
1632
msgstr "資源"
 
1633
 
 
1634
#: kptview.cpp:701
 
1635
#, kde-kuit-format
 
1636
msgctxt "@info:tooltip"
 
1637
msgid "Edit resource breakdown structure"
 
1638
msgstr "編輯資源分析結構。"
 
1639
 
 
1640
#: kptview.cpp:703
 
1641
#, kde-format
 
1642
msgid "Tasks"
 
1643
msgstr "工作"
 
1644
 
 
1645
#: kptview.cpp:704
 
1646
#, kde-kuit-format
 
1647
msgctxt "@info:tooltip"
 
1648
msgid "Edit work breakdown structure"
 
1649
msgstr "編輯工作分析結構"
 
1650
 
 
1651
#: kptview.cpp:706
 
1652
#, kde-format
 
1653
msgid "Dependencies (Graphic)"
 
1654
msgstr "相依性(圖形)"
 
1655
 
 
1656
#: kptview.cpp:707 kptview.cpp:710
 
1657
#, kde-kuit-format
 
1658
msgctxt "@info:tooltip"
 
1659
msgid "Edit task dependencies"
 
1660
msgstr "編輯工作相依性"
 
1661
 
 
1662
#: kptview.cpp:709
 
1663
#, kde-format
 
1664
msgid "Dependencies (List)"
 
1665
msgstr "相依性(列表)"
 
1666
 
 
1667
#: kptview.cpp:713 kptview.cpp:715
 
1668
#, kde-format
 
1669
msgid "Schedules"
 
1670
msgstr "排程"
 
1671
 
 
1672
#: kptview.cpp:716
 
1673
#, kde-kuit-format
 
1674
msgctxt "@info:tooltip"
 
1675
msgid "Calculate and analyze project schedules"
 
1676
msgstr "計算與分析專案排程"
 
1677
 
 
1678
#: kptview.cpp:718 kptviewlistdialog.cpp:117
 
1679
#, kde-format
 
1680
msgid "Project Performance Chart"
 
1681
msgstr "專案效能圖"
 
1682
 
 
1683
#: kptview.cpp:719
 
1684
#, kde-kuit-format
 
1685
msgctxt "@info:tooltip"
 
1686
msgid "View project status information"
 
1687
msgstr "檢視專案狀態資訊"
 
1688
 
 
1689
#: kptview.cpp:721 kptviewlistdialog.cpp:109
 
1690
#, kde-format
 
1691
msgid "Task Status"
 
1692
msgstr "工作狀態"
 
1693
 
 
1694
#: kptview.cpp:722
 
1695
#, kde-kuit-format
 
1696
msgctxt "@info:tooltip"
 
1697
msgid "View task progress information"
 
1698
msgstr "檢視工作進度資訊"
 
1699
 
 
1700
#: kptview.cpp:724
 
1701
#, kde-format
 
1702
msgid "Task Execution"
 
1703
msgstr "工作執行"
 
1704
 
 
1705
#: kptview.cpp:725
 
1706
#, kde-kuit-format
 
1707
msgctxt "@info:tooltip"
 
1708
msgid "View task execution information"
 
1709
msgstr "檢視工作執行資訊"
 
1710
 
 
1711
#: kptview.cpp:727 kptviewlistdialog.cpp:111
 
1712
#, kde-format
 
1713
msgid "Work Package View"
 
1714
msgstr "工作套件檢視"
 
1715
 
 
1716
#: kptview.cpp:728
 
1717
#, kde-kuit-format
 
1718
msgctxt "@info:tooltip"
 
1719
msgid "View task work package information"
 
1720
msgstr "檢視工作套件資訊"
 
1721
 
 
1722
#: kptview.cpp:730
 
1723
#, kde-format
 
1724
msgid "Gantt"
 
1725
msgstr "甘特圖"
 
1726
 
 
1727
#: kptview.cpp:731
 
1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
1729
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
1730
#| msgid "View gantt chart"
 
1731
msgctxt "@info:tooltip"
 
1732
msgid "View Gantt chart"
 
1733
msgstr "檢視甘特圖"
 
1734
 
 
1735
#: kptview.cpp:733
 
1736
#, kde-format
 
1737
msgid "Milestone Gantt"
 
1738
msgstr "里程碑甘特圖"
 
1739
 
 
1740
#: kptview.cpp:734
 
1741
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
1742
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
1743
#| msgid "View milestone gantt chart"
 
1744
msgctxt "@info:tooltip"
 
1745
msgid "View milestone Gantt chart"
 
1746
msgstr "檢視里程碑甘特圖"
 
1747
 
 
1748
#: kptview.cpp:736 kptviewlistdialog.cpp:114
 
1749
#, kde-format
 
1750
msgid "Resource Assignments"
 
1751
msgstr "資源分配"
 
1752
 
 
1753
#: kptview.cpp:737
 
1754
#, kde-kuit-format
 
1755
msgctxt "@info:tooltip"
 
1756
msgid "View resource assignments in a table"
 
1757
msgstr "在表格中檢視資源分配"
 
1758
 
 
1759
#: kptview.cpp:739 kptviewlistdialog.cpp:115
 
1760
#, kde-format
 
1761
msgid "Resource Assignments (Gantt)"
 
1762
msgstr "資源分配(甘特圖)"
 
1763
 
 
1764
#: kptview.cpp:740
 
1765
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
1766
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
1767
#| msgid "View resource assignments in gantt chart"
 
1768
msgctxt "@info:tooltip"
 
1769
msgid "View resource assignments in Gantt chart"
 
1770
msgstr "在甘特圖中檢視資源分配"
 
1771
 
 
1772
#: kptview.cpp:742 kptviewlistdialog.cpp:116
 
1773
#, kde-format
 
1774
msgid "Cost Breakdown"
 
1775
msgstr "成本分析"
 
1776
 
 
1777
#: kptview.cpp:743
 
1778
#, kde-kuit-format
 
1779
msgctxt "@info:tooltip"
 
1780
msgid "View planned and actual cost"
 
1781
msgstr "檢視已規劃與實際成本"
 
1782
 
 
1783
#: kptview.cpp:745 kptviewlistdialog.cpp:118
 
1784
#, kde-format
 
1785
msgid "Tasks Performance Chart"
 
1786
msgstr "工作效能圖"
 
1787
 
 
1788
#: kptview.cpp:746
 
1789
#, kde-kuit-format
 
1790
msgctxt "@info:tooltip"
 
1791
msgid "View tasks performance status information"
 
1792
msgstr "檢視工作效能狀態資訊"
 
1793
 
 
1794
#: kptview.cpp:748
 
1795
#, kde-format
 
1796
msgid "Reports Generator"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: kptview.cpp:749
 
1800
#, kde-kuit-format
 
1801
msgctxt "@info:tooltip"
 
1802
msgid "Generate reports"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: kptview.cpp:751 kptview.cpp:3234 kptviewlistdialog.cpp:121
 
1806
#: kptviewlistdialog.cpp:559
 
1807
#, kde-format
 
1808
msgid "Report"
 
1809
msgstr "報告"
 
1810
 
 
1811
#: kptview.cpp:752
 
1812
#, kde-kuit-format
 
1813
msgctxt "@info:tooltip"
 
1814
msgid "View report"
 
1815
msgstr "檢視報告"
 
1816
 
 
1817
#: kptview.cpp:763
 
1818
#, kde-format
 
1819
msgid "Editors"
 
1820
msgstr "編輯器"
 
1821
 
 
1822
#: kptview.cpp:765
 
1823
#, kde-format
 
1824
msgid "Views"
 
1825
msgstr "檢視"
 
1826
 
 
1827
#: kptview.cpp:767
 
1828
#, kde-format
 
1829
msgctxt "Project execution views"
 
1830
msgid "Execution"
 
1831
msgstr "執行"
 
1832
 
 
1833
#: kptview.cpp:769
 
1834
#, kde-format
 
1835
msgid "Reports"
 
1836
msgstr "報告"
 
1837
 
 
1838
#: kptview.cpp:1757
 
1839
#, kde-format
 
1840
msgctxt "(qtundo-format) @info:status 1=schedule name"
 
1841
msgid "Calculate %1"
 
1842
msgstr "計算 %1"
 
1843
 
 
1844
#: kptview.cpp:1776
 
1845
#, kde-format
 
1846
msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
 
1847
msgstr "無法設定基線。此專案已經有基線。"
 
1848
 
 
1849
#: kptview.cpp:1781
 
1850
#, kde-format
 
1851
msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
 
1852
msgstr "此行程已設定基線。您要移除它嗎?"
 
1853
 
 
1854
#: kptview.cpp:1785
 
1855
#, kde-format
 
1856
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1857
msgid "Reset baseline %1"
 
1858
msgstr "重置基線 %1"
 
1859
 
 
1860
#: kptview.cpp:1787
 
1861
#, kde-format
 
1862
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1863
msgid "Baseline %1"
 
1864
msgstr "基線 %1"
 
1865
 
 
1866
#: kptview.cpp:1798
 
1867
#, kde-format
 
1868
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1869
msgid "Add schedule %1"
 
1870
msgstr "新增排程 %1"
 
1871
 
 
1872
#: kptview.cpp:1807
 
1873
#, kde-format
 
1874
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1875
msgid "Delete schedule %1"
 
1876
msgstr "刪除排程 %1"
 
1877
 
 
1878
#: kptview.cpp:1816
 
1879
#, kde-format
 
1880
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1881
msgid "Move schedule %1"
 
1882
msgstr "移動排程 %1"
 
1883
 
 
1884
#: kptview.cpp:1885
 
1885
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1886
msgid "Add milestone"
 
1887
msgstr "新增里程碑"
 
1888
 
 
1889
#: kptview.cpp:1911
 
1890
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1891
msgid "Add sub-milestone"
 
1892
msgstr "新增子里程碑"
 
1893
 
 
1894
#: kptview.cpp:1952
 
1895
#, fuzzy, kde-format
 
1896
#| msgid "Project Status"
 
1897
msgid "Project Defaults"
 
1898
msgstr "專案狀態"
 
1899
 
 
1900
#: kptview.cpp:1954
 
1901
#, kde-format
 
1902
msgid "Task Defaults"
 
1903
msgstr "工作預設值"
 
1904
 
 
1905
#: kptview.cpp:1955
 
1906
#, kde-format
 
1907
msgid "Task Colors"
 
1908
msgstr "工作顏色"
 
1909
 
 
1910
#: kptview.cpp:1956
 
1911
#, kde-format
 
1912
msgid "Work Package"
 
1913
msgstr "工作套件"
 
1914
 
 
1915
#: kptview.cpp:2282
 
1916
#, kde-format
 
1917
msgid ""
 
1918
"A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the "
 
1919
"schedule."
 
1920
msgstr "將刪除一個已排程的工作。這可能會讓排程無效。"
 
1921
 
 
1922
#: kptview.cpp:2290 kptview.cpp:2294 kptview.cpp:2310 kptview.cpp:2334
 
1923
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1924
msgid "Delete task"
 
1925
msgid_plural "Delete tasks"
 
1926
msgstr[0] "刪除工作"
 
1927
 
 
1928
#: kptview.cpp:2329
 
1929
#, kde-format
 
1930
msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
 
1931
msgstr "此工作已排程。這樣會使排程無效。"
 
1932
 
 
1933
#: kptview.cpp:2353
 
1934
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1935
msgid "Indent task"
 
1936
msgstr "縮排工作"
 
1937
 
 
1938
#: kptview.cpp:2367
 
1939
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1940
msgid "Unindent task"
 
1941
msgstr "取消縮排工作"
 
1942
 
 
1943
#: kptview.cpp:2389
 
1944
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1945
msgid "Move task up"
 
1946
msgstr "工作上移"
 
1947
 
 
1948
#: kptview.cpp:2410
 
1949
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1950
msgid "Move task down"
 
1951
msgstr "工作下移"
 
1952
 
 
1953
#: kptview.cpp:2448
 
1954
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1955
msgid "Add task dependency"
 
1956
msgstr "新增工作相依性"
 
1957
 
 
1958
#: kptview.cpp:2511
 
1959
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1960
msgid "Delete task dependency"
 
1961
msgstr "刪除工作相依性"
 
1962
 
 
1963
#: kptview.cpp:2550 kptview.cpp:2611
 
1964
#, fuzzy
 
1965
#| msgctxt "(qtundo-format)"
 
1966
#| msgid "Delete resource"
 
1967
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1968
msgid "Delete resource"
 
1969
msgid_plural "Delete resources"
 
1970
msgstr[0] "刪除資源"
 
1971
 
 
1972
#: kptview.cpp:2555 kptview.cpp:2613
 
1973
#, fuzzy
 
1974
#| msgctxt "(qtundo-format)"
 
1975
#| msgid "Delete resourcegroup"
 
1976
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1977
msgid "Delete resourcegroup"
 
1978
msgid_plural "Delete resourcegroups"
 
1979
msgstr[0] "刪除資源群組"
 
1980
 
 
1981
#: kptview.cpp:2564 kptview.cpp:2572
 
1982
#, kde-format
 
1983
msgid ""
 
1984
"A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the "
 
1985
"schedule."
 
1986
msgstr "將刪除一個已排程的資源。這樣會使排程無效。"
 
1987
 
 
1988
#: kptview.cpp:2609
 
1989
#, fuzzy
 
1990
#| msgid "Delete resourcegroups and resources"
 
1991
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1992
msgid "Delete resourcegroups and resources"
 
1993
msgstr "刪除資源群組與資源"
 
1994
 
 
1995
#: kptview.cpp:2788
 
1996
#, kde-kuit-format
 
1997
msgctxt "@info"
 
1998
msgid "Cannot open file:<br/><filename>%1</filename>"
 
1999
msgstr "無法開啟檔案:<br/><filename>%1</filename>"
 
2000
 
 
2001
#: kptview.cpp:2911
 
2002
#, fuzzy
 
2003
#| msgid "Modify name"
 
2004
msgctxt "(qtundo-format)"
 
2005
msgid "Modify name"
 
2006
msgstr "變更名稱"
 
2007
 
 
2008
#: kptview.cpp:2913
 
2009
#, fuzzy
 
2010
#| msgid "Modify task name"
 
2011
msgctxt "(qtundo-format)"
 
2012
msgid "Modify task name"
 
2013
msgstr "變更工作名稱"
 
2014
 
 
2015
#: kptview.cpp:2914
 
2016
#, fuzzy
 
2017
#| msgid "Modify milestone name"
 
2018
msgctxt "(qtundo-format)"
 
2019
msgid "Modify milestone name"
 
2020
msgstr "變更里程碑名稱"
 
2021
 
 
2022
#: kptview.cpp:2915
 
2023
#, fuzzy
 
2024
#| msgid "Modify summarytask name"
 
2025
msgctxt "(qtundo-format)"
 
2026
msgid "Modify summarytask name"
 
2027
msgstr "變更摘要工作名稱"
 
2028
 
 
2029
#: kptview.cpp:2916
 
2030
#, fuzzy
 
2031
#| msgid "Modify project name"
 
2032
msgctxt "(qtundo-format)"
 
2033
msgid "Modify project name"
 
2034
msgstr "變更專案名稱"
 
2035
 
 
2036
#: kptview.cpp:3002
 
2037
#, kde-kuit-format
 
2038
msgctxt "@info:status"
 
2039
msgid "Not scheduled"
 
2040
msgstr "未排程"
 
2041
 
 
2042
#: kptview.cpp:3017 kptview.cpp:3055
 
2043
#, kde-format
 
2044
msgid "Failed to open temporary file"
 
2045
msgstr "開啟暫存檔失敗"
 
2046
 
 
2047
#: kptview.cpp:3023
 
2048
#, kde-kuit-format
 
2049
msgctxt "@info"
 
2050
msgid "Failed to save to temporary file:<br/> <filename>%1</filename>"
 
2051
msgstr "儲存暫存檔失敗:<br/><filename>%1</filename>"
 
2052
 
 
2053
#: kptview.cpp:3031
 
2054
#, kde-format
 
2055
msgid "Work Package: %1"
 
2056
msgstr "工作套件:%1"
 
2057
 
 
2058
#: kptview.cpp:3032
 
2059
#, kde-format
 
2060
msgctxt "1=project name, 2=task name"
 
2061
msgid ""
 
2062
"%1\n"
 
2063
"%2"
 
2064
msgstr ""
 
2065
"%1\n"
 
2066
"%2"
 
2067
 
 
2068
#: kptview.cpp:3046
 
2069
#, kde-format
 
2070
msgid "Work Package for project: %1"
 
2071
msgstr "此專案的工作套件:%1"
 
2072
 
 
2073
#: kptview.cpp:3061
 
2074
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
2075
#| msgctxt "@info"
 
2076
#| msgid "Failed to save to temporary file:<br/> <filename>%1</filename>"
 
2077
msgctxt "@info"
 
2078
msgid "Failed to save to temporary file:<br/><filename>%1</filename>"
 
2079
msgstr "儲存暫存檔失敗:<br/><filename>%1</filename>"
 
2080
 
 
2081
#: kptview.cpp:3133
 
2082
#, kde-format
 
2083
msgid "Do you want to reload task modules?"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: kptview.cpp:3133
 
2087
#, kde-kuit-format
 
2088
msgctxt "@title"
 
2089
msgid "Task module changed"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: kptview.cpp:3235
 
2093
#, kde-format
 
2094
msgctxt "Project manager"
 
2095
msgid "Manager:"
 
2096
msgstr "管理者:"
 
2097
 
 
2098
#: kptview.cpp:3236
 
2099
#, kde-format
 
2100
msgid "Project:"
 
2101
msgstr "專案:"
 
2102
 
 
2103
#: kptview.cpp:3238
 
2104
#, kde-format
 
2105
msgctxt "As in: Page 1 of 2"
 
2106
msgid "of"
 
2107
msgstr "之"
 
2108
 
 
2109
#: kptview.cpp:3239
 
2110
#, kde-format
 
2111
msgid "Page"
 
2112
msgstr "頁面"
 
2113
 
 
2114
#: kptview.cpp:3240
 
2115
#, kde-format
 
2116
msgctxt "Task name"
 
2117
msgid "Name"
 
2118
msgstr "名稱"
 
2119
 
 
2120
#: kptview.cpp:3241
 
2121
#, kde-format
 
2122
msgctxt "Task completion"
 
2123
msgid "Completion (%)"
 
2124
msgstr "完成度(%)"
 
2125
 
 
2126
#: kptviewlist.cpp:347
 
2127
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
2128
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
2129
#| msgid ""
 
2130
#| "<para>This is the list of available views and editors.</para><para>You "
 
2131
#| "can configure the list by using the context menu:<list><item>Rename "
 
2132
#| "categories or views</item><item>Configure. Move, remove, rename or edit "
 
2133
#| "tool tip for categories or views</item><item>Insert categories and views</"
 
2134
#| "item></list></para>"
 
2135
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2136
msgid ""
 
2137
"<title>View Selector</title><para>This is the list of views and editors.</"
 
2138
"para><para>You can configure the list by using the context menu:"
 
2139
"<list><item>Rename categories or views</item><item>Configure. Move, remove, "
 
2140
"rename or edit tool tip for categories or views</item><item>Insert "
 
2141
"categories and views</item></list><nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
 
2142
msgstr ""
 
2143
"<para>這是可用的檢視與編輯器清單。</para> <para>您可以用內文選單來設定此清"
 
2144
"單: <list><item>重新命名類別或檢視</item> <item>設定、移動、移除、重新命名或"
 
2145
"編輯類別或檢視的工具提示。</item> <item>插入類別與檢視</item></list></para>"
 
2146
 
 
2147
#: kptviewlist.cpp:373
 
2148
#, kde-kuit-format
 
2149
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2150
msgid ""
 
2151
"<title>Schedule selector</title><para>Selects the schedule to be used when "
 
2152
"displaying schedule dependent data.<nl/><note>Unscheduled tasks are only "
 
2153
"shown in editors.</note><nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: kptviewlist.cpp:606
 
2157
#, kde-format
 
2158
msgid "Removing this category will also remove all its views."
 
2159
msgstr "移除此類別的話,也會跟著移除所有該類別的檢視。"
 
2160
 
 
2161
#: kptviewlist.cpp:742
 
2162
#, kde-kuit-format
 
2163
msgctxt "@action:inmenu rename view"
 
2164
msgid "Rename"
 
2165
msgstr "重新命名"
 
2166
 
 
2167
#: kptviewlist.cpp:746
 
2168
#, kde-kuit-format
 
2169
msgctxt "@action:inmenu configure view"
 
2170
msgid "Configure..."
 
2171
msgstr "設定..."
 
2172
 
 
2173
#: kptviewlist.cpp:750
 
2174
#, kde-kuit-format
 
2175
msgctxt "@action:inmenu remove view"
 
2176
msgid "Remove"
 
2177
msgstr "移除"
 
2178
 
 
2179
#: kptviewlist.cpp:759
 
2180
#, kde-kuit-format
 
2181
msgctxt "@action:inmenu rename view category"
 
2182
msgid "Rename"
 
2183
msgstr "重新命名"
 
2184
 
 
2185
#: kptviewlist.cpp:763
 
2186
#, kde-kuit-format
 
2187
msgctxt "@action:inmenu configure view category"
 
2188
msgid "Configure..."
 
2189
msgstr "設定..."
 
2190
 
 
2191
#: kptviewlist.cpp:767
 
2192
#, kde-kuit-format
 
2193
msgctxt "@action:inmenu Remove view category"
 
2194
msgid "Remove"
 
2195
msgstr "移除"
 
2196
 
 
2197
#: kptviewlist.cpp:776
 
2198
#, kde-kuit-format
 
2199
msgctxt "@action:inmenu Insert View"
 
2200
msgid "Insert..."
 
2201
msgstr "插入..."
 
2202
 
 
2203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel)
 
2204
#: kptviewlistaddview.ui:20 kptviewlisteditview.ui:20
 
2205
#, kde-format
 
2206
msgid "The category of the view"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
 
2210
#: kptviewlistaddview.ui:23 kptviewlisteditview.ui:23
 
2211
#, kde-format
 
2212
msgid "Category:"
 
2213
msgstr "類別:"
 
2214
 
 
2215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel)
 
2216
#: kptviewlistaddview.ui:52 kptviewlisteditview.ui:55
 
2217
#, kde-format
 
2218
msgid "The view is placed after this view"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterLabel)
 
2222
#: kptviewlistaddview.ui:55 kptviewlisteditcategory.ui:23
 
2223
#: kptviewlisteditview.ui:58
 
2224
#, kde-format
 
2225
msgid "After"
 
2226
msgstr "之後"
 
2227
 
 
2228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewtypeLabel)
 
2229
#: kptviewlistaddview.ui:75
 
2230
#, fuzzy, kde-format
 
2231
#| msgid "Type of estimate"
 
2232
msgid "The type of view"
 
2233
msgstr "估計類型"
 
2234
 
 
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewtypeLabel)
 
2236
#: kptviewlistaddview.ui:78
 
2237
#, kde-format
 
2238
msgid "View type:"
 
2239
msgstr "檢視型態:"
 
2240
 
 
2241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewnameLabel)
 
2242
#: kptviewlistaddview.ui:95 kptviewlisteditview.ui:78
 
2243
#, kde-format
 
2244
msgid "The name of the view"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewnameLabel)
 
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
 
2249
#: kptviewlistaddview.ui:98 kptviewlisteditcategory.ui:46
 
2250
#: kptviewlisteditview.ui:81
 
2251
#, kde-format
 
2252
msgid "Name:"
 
2253
msgstr "名稱:"
 
2254
 
 
2255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel)
 
2256
#: kptviewlistaddview.ui:111 kptviewlisteditview.ui:94
 
2257
#, fuzzy, kde-format
 
2258
#| msgid "Task description"
 
2259
msgid "The views description"
 
2260
msgstr "工作描述"
 
2261
 
 
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooltipLabel)
 
2263
#: kptviewlistaddview.ui:114 kptviewlisteditcategory.ui:62
 
2264
#: kptviewlisteditview.ui:97
 
2265
#, fuzzy, kde-format
 
2266
#| msgid "Description"
 
2267
msgid "Description:"
 
2268
msgstr "描述"
 
2269
 
 
2270
#: kptviewlistdialog.cpp:41
 
2271
#, kde-format
 
2272
msgctxt "@title:window"
 
2273
msgid "Add View"
 
2274
msgstr "新增檢視"
 
2275
 
 
2276
#: kptviewlistdialog.cpp:102
 
2277
#, kde-format
 
2278
msgid "Resource Editor"
 
2279
msgstr "資源編輯器"
 
2280
 
 
2281
#: kptviewlistdialog.cpp:103
 
2282
#, kde-format
 
2283
msgid "Task Editor"
 
2284
msgstr "工作編輯器"
 
2285
 
 
2286
#: kptviewlistdialog.cpp:104
 
2287
#, kde-format
 
2288
msgid "Work & Vacation Editor"
 
2289
msgstr "工作與假日編輯器"
 
2290
 
 
2291
#: kptviewlistdialog.cpp:105
 
2292
#, kde-format
 
2293
msgid "Accounts Editor"
 
2294
msgstr "帳號編輯器"
 
2295
 
 
2296
#: kptviewlistdialog.cpp:106
 
2297
#, kde-format
 
2298
msgid "Dependency Editor (Graphic)"
 
2299
msgstr "相依性編輯器(圖形)"
 
2300
 
 
2301
#: kptviewlistdialog.cpp:107
 
2302
#, kde-format
 
2303
msgid "Dependency Editor (List)"
 
2304
msgstr "相依性編輯器(列表)"
 
2305
 
 
2306
#: kptviewlistdialog.cpp:108
 
2307
#, kde-format
 
2308
msgid "Schedule Handler"
 
2309
msgstr "排程處理器"
 
2310
 
 
2311
#: kptviewlistdialog.cpp:110
 
2312
#, kde-format
 
2313
msgid "Task View"
 
2314
msgstr "工作檢視"
 
2315
 
 
2316
#: kptviewlistdialog.cpp:112
 
2317
#, kde-format
 
2318
msgid "Gantt View"
 
2319
msgstr "甘特圖檢視"
 
2320
 
 
2321
#: kptviewlistdialog.cpp:113
 
2322
#, kde-format
 
2323
msgid "Milestone Gantt View"
 
2324
msgstr "里程碑甘特圖檢視"
 
2325
 
 
2326
#: kptviewlistdialog.cpp:119
 
2327
#, kde-format
 
2328
msgid "Reports generator"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: kptviewlistdialog.cpp:146
 
2332
#, kde-kuit-format
 
2333
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2334
msgid ""
 
2335
"<title>The category of the view</title><nl/>The view is placed under this "
 
2336
"category in the view selector.<nl/>You can edit the category name to create "
 
2337
"a new category."
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: kptviewlistdialog.cpp:196 kptviewlistdialog.cpp:407
 
2341
#: kptviewlistdialog.cpp:498 kptviewlistdialog.cpp:626
 
2342
#, kde-format
 
2343
msgid "Top"
 
2344
msgstr "頂端"
 
2345
 
 
2346
#: kptviewlistdialog.cpp:302
 
2347
#, kde-format
 
2348
msgctxt "@title:window"
 
2349
msgid "Configure View"
 
2350
msgstr "設定檢視"
 
2351
 
 
2352
#: kptviewlistdialog.cpp:357
 
2353
#, kde-kuit-format
 
2354
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2355
msgid ""
 
2356
"<title>The category of the view</title><nl/>The view is placed under this "
 
2357
"category in the view selector.<nl/>Selecting a different category will move "
 
2358
"the view to the new category.<nl/>You can edit the category name to create a "
 
2359
"new category."
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: kptviewlistdialog.cpp:426
 
2363
#, kde-format
 
2364
msgctxt "@title:window"
 
2365
msgid "Configure Category"
 
2366
msgstr "設定類別"
 
2367
 
 
2368
#: kptviewlistdialog.cpp:517
 
2369
#, kde-format
 
2370
msgctxt "@title:window"
 
2371
msgid "Add Report"
 
2372
msgstr "新增報告"
 
2373
 
 
2374
#: kptviewlistdocker.cpp:67 kptviewlistdocker.cpp:73
 
2375
#, kde-kuit-format
 
2376
msgctxt "@title:window"
 
2377
msgid "View Selector [modified]"
 
2378
msgstr "檢視選擇器【已變更】"
 
2379
 
 
2380
#: kptviewlistdocker.cpp:75
 
2381
#, kde-kuit-format
 
2382
msgctxt "@title:window"
 
2383
msgid "View Selector"
 
2384
msgstr "檢視選擇器"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
 
2387
#: kptviewlistdocker.ui:22
 
2388
#, kde-format
 
2389
msgid "Words"
 
2390
msgstr "單字"
 
2391
 
 
2392
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
 
2393
#: kptviewlistdocker.ui:27
 
2394
#, kde-format
 
2395
msgid "Sentences"
 
2396
msgstr "句子"
 
2397
 
 
2398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
 
2399
#: kptviewlistdocker.ui:32
 
2400
#, kde-format
 
2401
msgid "Syllables"
 
2402
msgstr "音節"
 
2403
 
 
2404
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
 
2405
#: kptviewlistdocker.ui:37
 
2406
#, kde-format
 
2407
msgid "Lines"
 
2408
msgstr "行"
 
2409
 
 
2410
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
 
2411
#: kptviewlistdocker.ui:42
 
2412
#, kde-format
 
2413
msgid "Characters incl. spaces"
 
2414
msgstr "包含空白的字元"
 
2415
 
 
2416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
 
2417
#: kptviewlistdocker.ui:47
 
2418
#, kde-format
 
2419
msgid "Characters without spaces"
 
2420
msgstr "不含空白的字元"
 
2421
 
 
2422
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
 
2423
#: kptviewlistdocker.ui:52
 
2424
#, kde-format
 
2425
msgid "Flesch reading ease"
 
2426
msgstr "Flesch 易讀性測試"
 
2427
 
 
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, count)
 
2429
#: kptviewlistdocker.ui:63
 
2430
#, kde-format
 
2431
msgid "0"
 
2432
msgstr "0"
 
2433
 
 
2434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refresh)
 
2435
#: kptviewlistdocker.ui:73
 
2436
#, kde-format
 
2437
msgid "..."
 
2438
msgstr "..."
 
2439
 
 
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footEndNotes)
 
2441
#: kptviewlistdocker.ui:84
 
2442
#, kde-format
 
2443
msgid "Include text from foot- and endnotes"
 
2444
msgstr "從註腳與尾註引入文字"
 
2445
 
 
2446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRefresh)
 
2447
#: kptviewlistdocker.ui:91
 
2448
#, kde-format
 
2449
msgid "Automatically refresh data"
 
2450
msgstr "自動刷新資料"
 
2451
 
 
2452
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel)
 
2453
#: kptviewlisteditcategory.ui:20
 
2454
#, kde-format
 
2455
msgid "The category is placed after this category"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel)
 
2459
#: kptviewlisteditcategory.ui:43
 
2460
#, kde-format
 
2461
msgid "The name of the category"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel)
 
2465
#: kptviewlisteditcategory.ui:59
 
2466
#, kde-format
 
2467
msgid "The description of the category"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckForWorkPackages)
 
2471
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:20
 
2472
#, kde-format
 
2473
msgid "Check for work packages"
 
2474
msgstr "檢查工作套件"
 
2475
 
 
2476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2477
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:27
 
2478
#, kde-format
 
2479
msgid "Retrieve URL:"
 
2480
msgstr "取得網址:"
 
2481
 
 
2482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DeleteFile)
 
2483
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:37
 
2484
#, kde-format
 
2485
msgid "Delete file after it has been retrieved"
 
2486
msgstr "在取得後刪除檔案"
 
2487
 
 
2488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_SaveFile)
 
2489
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:44
 
2490
#, kde-format
 
2491
msgid "Save file after it has been retrieved"
 
2492
msgstr "在取得後儲存檔案"
 
2493
 
 
2494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2495
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:51
 
2496
#, kde-format
 
2497
msgid "Save URL:"
 
2498
msgstr "儲存網址:"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "&Create Template From Document..."
 
2501
#~ msgstr "從文件建立樣本(&C)..."
 
2502
 
 
2503
#, fuzzy
 
2504
#~| msgid "Gradient:"
 
2505
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2506
#~ msgid "Gradient:"
 
2507
#~ msgstr "漸層:"
 
2508
 
 
2509
#, fuzzy
 
2510
#~| msgctxt "@title:tab"
 
2511
#~| msgid "Summary task"
 
2512
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
 
2513
#~ msgid "Summary task"
 
2514
#~ msgstr "摘要工作"
 
2515
 
 
2516
#, fuzzy
 
2517
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2518
#~| msgid "Default:"
 
2519
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2520
#~ msgid "Default:"
 
2521
#~ msgstr "預設:"
 
2522
 
 
2523
#, fuzzy
 
2524
#~| msgctxt "@title:group"
 
2525
#~| msgid "Use level colors"
 
2526
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group"
 
2527
#~ msgid "Use level colors"
 
2528
#~ msgstr "使用等級顏色"
 
2529
 
 
2530
#, fuzzy
 
2531
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2532
#~| msgid "Level 1"
 
2533
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2534
#~ msgid "Level 1"
 
2535
#~ msgstr "等級 1"
 
2536
 
 
2537
#, fuzzy
 
2538
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2539
#~| msgid "Level 2"
 
2540
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2541
#~ msgid "Level 2"
 
2542
#~ msgstr "等級 2"
 
2543
 
 
2544
#, fuzzy
 
2545
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2546
#~| msgid "Level 3"
 
2547
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2548
#~ msgid "Level 3"
 
2549
#~ msgstr "等級 3"
 
2550
 
 
2551
#, fuzzy
 
2552
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2553
#~| msgid "Level 4"
 
2554
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2555
#~ msgid "Level 4"
 
2556
#~ msgstr "等級 4"
 
2557
 
 
2558
#, fuzzy
 
2559
#~| msgctxt "@title:tab"
 
2560
#~| msgid "Task"
 
2561
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
 
2562
#~ msgid "Task"
 
2563
#~ msgstr "工作"
 
2564
 
 
2565
#, fuzzy
 
2566
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2567
#~| msgid "Normal:"
 
2568
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2569
#~ msgid "Normal:"
 
2570
#~ msgstr "一般:"
 
2571
 
 
2572
#, fuzzy
 
2573
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2574
#~| msgid "Critical:"
 
2575
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2576
#~ msgid "Critical:"
 
2577
#~ msgstr "關鍵:"
 
2578
 
 
2579
#, fuzzy
 
2580
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2581
#~| msgid "Finished:"
 
2582
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2583
#~ msgid "Finished:"
 
2584
#~ msgstr "已完成:"
 
2585
 
 
2586
#, fuzzy
 
2587
#~| msgctxt "@label:chooser"
 
2588
#~| msgid "Error:"
 
2589
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
 
2590
#~ msgid "Error:"
 
2591
#~ msgstr "錯誤:"
 
2592
 
 
2593
#, fuzzy
 
2594
#~| msgctxt "@title:tab"
 
2595
#~| msgid "Milestone"
 
2596
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
 
2597
#~ msgid "Milestone"
 
2598
#~ msgstr "里程碑"
 
2599
 
 
2600
#, fuzzy
 
2601
#~| msgid "Calculation"
 
2602
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2603
#~ msgid "Calculation"
 
2604
#~ msgstr "計算"
 
2605
 
 
2606
#, fuzzy
 
2607
#~| msgid "Manual"
 
2608
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2609
#~ msgid "Manual"
 
2610
#~ msgstr "手動"
 
2611
 
 
2612
#, fuzzy
 
2613
#~| msgid "Immediate on change"
 
2614
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2615
#~ msgid "Immediate on change"
 
2616
#~ msgstr "變更時立即計算"
 
2617
 
 
2618
#, fuzzy
 
2619
#~| msgid "Constraints"
 
2620
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2621
#~ msgid "Constraints"
 
2622
#~ msgstr "強制"
 
2623
 
 
2624
#, fuzzy
 
2625
#~| msgid "Allow overbooking of resources"
 
2626
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2627
#~ msgid "Allow overbooking of resources"
 
2628
#~ msgstr "允許資源超額"
 
2629
 
 
2630
#, fuzzy
 
2631
#~| msgid "General"
 
2632
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2633
#~ msgid "General"
 
2634
#~ msgstr "一般"
 
2635
 
 
2636
#, fuzzy
 
2637
#~| msgid ""
 
2638
#~| "The person responsible for this task.\n"
 
2639
#~| "\n"
 
2640
#~| "This is not limited to persons available in a resource group but can be "
 
2641
#~| "anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
 
2642
#~| "button."
 
2643
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "The person responsible for this task.\n"
 
2646
#~ "\n"
 
2647
#~ "This is not limited to persons available in a resource group but can be "
 
2648
#~ "anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
 
2649
#~ "button."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "負責此工作的人。\n"
 
2652
#~ "\n"
 
2653
#~ "不一定要是在資源群組裡的人,可以是任何人。您甚至可以直接從您的通訊錄中指"
 
2654
#~ "定。"
 
2655
 
 
2656
#, fuzzy
 
2657
#~| msgid "Responsible:"
 
2658
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2659
#~ msgid "Responsible:"
 
2660
#~ msgstr "負責人:"
 
2661
 
 
2662
#, fuzzy
 
2663
#~| msgid "Insert a person from your address book"
 
2664
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2665
#~ msgid "Insert a person from your address book"
 
2666
#~ msgstr "從通訊錄中插入一個人"
 
2667
 
 
2668
#, fuzzy
 
2669
#~| msgid "Insert a person from your address book."
 
2670
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2671
#~ msgid "Insert a person from your address book."
 
2672
#~ msgstr "從通訊錄中插入一個人。"
 
2673
 
 
2674
#, fuzzy
 
2675
#~| msgid "Choose..."
 
2676
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2677
#~ msgid "Choose..."
 
2678
#~ msgstr "選擇..."
 
2679
 
 
2680
#, fuzzy
 
2681
#~| msgid "Scheduling constraint:"
 
2682
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2683
#~ msgid "Scheduling constraint:"
 
2684
#~ msgstr "排程限制:"
 
2685
 
 
2686
#, fuzzy
 
2687
#~| msgid "As Soon as Possible"
 
2688
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2689
#~ msgid "As Soon as Possible"
 
2690
#~ msgstr "越快越好"
 
2691
 
 
2692
#, fuzzy
 
2693
#~| msgid "As Late as Possible"
 
2694
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2695
#~ msgid "As Late as Possible"
 
2696
#~ msgstr "越慢越好"
 
2697
 
 
2698
#, fuzzy
 
2699
#~| msgid "Must Start On"
 
2700
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2701
#~ msgid "Must Start On"
 
2702
#~ msgstr "必須開始於"
 
2703
 
 
2704
#, fuzzy
 
2705
#~| msgid "Must Finish On"
 
2706
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2707
#~ msgid "Must Finish On"
 
2708
#~ msgstr "必須完成於"
 
2709
 
 
2710
#, fuzzy
 
2711
#~| msgid "Start Not Earlier Than"
 
2712
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2713
#~ msgid "Start Not Earlier Than"
 
2714
#~ msgstr "開始不早於"
 
2715
 
 
2716
#, fuzzy
 
2717
#~| msgid "Finish Not Later Than"
 
2718
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2719
#~ msgid "Finish Not Later Than"
 
2720
#~ msgstr "完成不晚於"
 
2721
 
 
2722
#, fuzzy
 
2723
#~| msgid "Fixed Interval"
 
2724
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2725
#~ msgid "Fixed Interval"
 
2726
#~ msgstr "固定間隔"
 
2727
 
 
2728
#, fuzzy
 
2729
#~| msgid "Constraint Start time usage:"
 
2730
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2731
#~ msgid "Constraint Start time usage:"
 
2732
#~ msgstr "限制開始時間用法:"
 
2733
 
 
2734
#, fuzzy
 
2735
#~| msgid "Current date and time"
 
2736
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2737
#~ msgid "Current date and time"
 
2738
#~ msgstr "目前日期時間"
 
2739
 
 
2740
#, fuzzy
 
2741
#~| msgid "Current date, specified time"
 
2742
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2743
#~ msgid "Current date, specified time"
 
2744
#~ msgstr "目前日期,指定時間"
 
2745
 
 
2746
#, fuzzy
 
2747
#~| msgid "Specified date and time"
 
2748
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2749
#~ msgid "Specified date and time"
 
2750
#~ msgstr "指定日期時間"
 
2751
 
 
2752
#, fuzzy
 
2753
#~| msgid "Constraint start time:"
 
2754
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2755
#~ msgid "Constraint start time:"
 
2756
#~ msgstr "限制開始時間:"
 
2757
 
 
2758
#, fuzzy
 
2759
#~| msgid "Constraint End time usage:"
 
2760
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2761
#~ msgid "Constraint End time usage:"
 
2762
#~ msgstr "限制結束時間用法:"
 
2763
 
 
2764
#, fuzzy
 
2765
#~| msgid "Constraint end time:"
 
2766
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2767
#~ msgid "Constraint end time:"
 
2768
#~ msgstr "限制結束時間:"
 
2769
 
 
2770
#, fuzzy
 
2771
#~| msgid "Estimate type:"
 
2772
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2773
#~ msgid "Estimate type:"
 
2774
#~ msgstr "估計類型:"
 
2775
 
 
2776
#, fuzzy
 
2777
#~| msgid "Effort"
 
2778
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2779
#~ msgid "Effort"
 
2780
#~ msgstr "負擔"
 
2781
 
 
2782
#, fuzzy
 
2783
#~| msgid "Duration"
 
2784
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2785
#~ msgid "Duration"
 
2786
#~ msgstr "期間"
 
2787
 
 
2788
#, fuzzy
 
2789
#~| msgid "Expected estimate:"
 
2790
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2791
#~ msgid "Expected estimate:"
 
2792
#~ msgstr "預期估計:"
 
2793
 
 
2794
#, fuzzy
 
2795
#~| msgid "Optimistic estimate:"
 
2796
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2797
#~ msgid "Optimistic estimate:"
 
2798
#~ msgstr "最佳化估計:"
 
2799
 
 
2800
#, fuzzy
 
2801
#~| msgid "%"
 
2802
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2803
#~ msgid "%"
 
2804
#~ msgstr "%"
 
2805
 
 
2806
#, fuzzy
 
2807
#~| msgid "Pessimistic estimate:"
 
2808
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2809
#~ msgid "Pessimistic estimate:"
 
2810
#~ msgstr "悲觀估計:"
 
2811
 
 
2812
#, fuzzy
 
2813
#~| msgid "Description"
 
2814
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2815
#~ msgid "Description"
 
2816
#~ msgstr "描述"
 
2817
 
 
2818
#, fuzzy
 
2819
#~| msgid "Current node:"
 
2820
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2821
#~ msgid "Current node:"
 
2822
#~ msgstr "目前節點:"
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy
 
2825
#~| msgid "Insert on top level"
 
2826
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2827
#~ msgid "Insert on top level"
 
2828
#~ msgstr "插入於頂層"
 
2829
 
 
2830
#, fuzzy
 
2831
#~| msgid "Insert as children to current node"
 
2832
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2833
#~ msgid "Insert as children to current node"
 
2834
#~ msgstr "插入為目前節點的子節點"
 
2835
 
 
2836
#, fuzzy
 
2837
#~| msgid "Insert after current node"
 
2838
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2839
#~ msgid "Insert after current node"
 
2840
#~ msgstr "在目前節點後插入"
 
2841
 
 
2842
#, fuzzy
 
2843
#~| msgid "Type of estimate"
 
2844
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2845
#~ msgid "The category of the view"
 
2846
#~ msgstr "估計類型"
 
2847
 
 
2848
#, fuzzy
 
2849
#~| msgid "Category:"
 
2850
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2851
#~ msgid "Category:"
 
2852
#~ msgstr "類別:"
 
2853
 
 
2854
#, fuzzy
 
2855
#~| msgid "After"
 
2856
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2857
#~ msgid "After"
 
2858
#~ msgstr "之後"
 
2859
 
 
2860
#, fuzzy
 
2861
#~| msgid "Type of estimate"
 
2862
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2863
#~ msgid "The type of view"
 
2864
#~ msgstr "估計類型"
 
2865
 
 
2866
#, fuzzy
 
2867
#~| msgid "View type:"
 
2868
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2869
#~ msgid "View type:"
 
2870
#~ msgstr "檢視型態:"
 
2871
 
 
2872
#, fuzzy
 
2873
#~| msgid "Type of estimate"
 
2874
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2875
#~ msgid "The name of the view"
 
2876
#~ msgstr "估計類型"
 
2877
 
 
2878
#, fuzzy
 
2879
#~| msgid "Name:"
 
2880
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2881
#~ msgid "Name:"
 
2882
#~ msgstr "名稱:"
 
2883
 
 
2884
#, fuzzy
 
2885
#~| msgid "Task description"
 
2886
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2887
#~ msgid "The views description"
 
2888
#~ msgstr "工作描述"
 
2889
 
 
2890
#, fuzzy
 
2891
#~| msgid "Description"
 
2892
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2893
#~ msgid "Description:"
 
2894
#~ msgstr "描述"
 
2895
 
 
2896
#, fuzzy
 
2897
#~| msgid "Words"
 
2898
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2899
#~ msgid "Words"
 
2900
#~ msgstr "單字"
 
2901
 
 
2902
#, fuzzy
 
2903
#~| msgid "Sentences"
 
2904
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2905
#~ msgid "Sentences"
 
2906
#~ msgstr "句子"
 
2907
 
 
2908
#, fuzzy
 
2909
#~| msgid "Syllables"
 
2910
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2911
#~ msgid "Syllables"
 
2912
#~ msgstr "音節"
 
2913
 
 
2914
#, fuzzy
 
2915
#~| msgid "Lines"
 
2916
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2917
#~ msgid "Lines"
 
2918
#~ msgstr "行"
 
2919
 
 
2920
#, fuzzy
 
2921
#~| msgid "Characters incl. spaces"
 
2922
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2923
#~ msgid "Characters incl. spaces"
 
2924
#~ msgstr "包含空白的字元"
 
2925
 
 
2926
#, fuzzy
 
2927
#~| msgid "Characters without spaces"
 
2928
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2929
#~ msgid "Characters without spaces"
 
2930
#~ msgstr "不含空白的字元"
 
2931
 
 
2932
#, fuzzy
 
2933
#~| msgid "Flesch reading ease"
 
2934
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2935
#~ msgid "Flesch reading ease"
 
2936
#~ msgstr "Flesch 易讀性測試"
 
2937
 
 
2938
#, fuzzy
 
2939
#~| msgid "0"
 
2940
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2941
#~ msgid "0"
 
2942
#~ msgstr "0"
 
2943
 
 
2944
#, fuzzy
 
2945
#~| msgid "..."
 
2946
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2947
#~ msgid "..."
 
2948
#~ msgstr "..."
 
2949
 
 
2950
#, fuzzy
 
2951
#~| msgid "Include text from foot- and endnotes"
 
2952
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2953
#~ msgid "Include text from foot- and endnotes"
 
2954
#~ msgstr "從註腳與尾註引入文字"
 
2955
 
 
2956
#, fuzzy
 
2957
#~| msgid "Automatically refresh data"
 
2958
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2959
#~ msgid "Automatically refresh data"
 
2960
#~ msgstr "自動刷新資料"
 
2961
 
 
2962
#, fuzzy
 
2963
#~| msgid "Check for work packages"
 
2964
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2965
#~ msgid "Check for work packages"
 
2966
#~ msgstr "檢查工作套件"
 
2967
 
 
2968
#, fuzzy
 
2969
#~| msgid "Retrieve URL:"
 
2970
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2971
#~ msgid "Retrieve URL:"
 
2972
#~ msgstr "取得網址:"
 
2973
 
 
2974
#, fuzzy
 
2975
#~| msgid "Delete file after it has been retrieved"
 
2976
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2977
#~ msgid "Delete file after it has been retrieved"
 
2978
#~ msgstr "在取得後刪除檔案"
 
2979
 
 
2980
#, fuzzy
 
2981
#~| msgid "Save file after it has been retrieved"
 
2982
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2983
#~ msgid "Save file after it has been retrieved"
 
2984
#~ msgstr "在取得後儲存檔案"
 
2985
 
 
2986
#, fuzzy
 
2987
#~| msgid "Save URL:"
 
2988
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2989
#~ msgid "Save URL:"
 
2990
#~ msgstr "儲存網址:"
 
2991
 
 
2992
#, fuzzy
 
2993
#~| msgid "Name of task responsible"
 
2994
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
2995
#~ msgid "Name of task responsible"
 
2996
#~ msgstr "負責工作名稱"
 
2997
 
 
2998
#, fuzzy
 
2999
#~| msgid "Scheduling constraint type"
 
3000
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3001
#~ msgid "Scheduling constraint type"
 
3002
#~ msgstr "排程限制型態"
 
3003
 
 
3004
#, fuzzy
 
3005
#~| msgid "Defines how start constraint time is used"
 
3006
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3007
#~ msgid "Defines how start constraint time is used"
 
3008
#~ msgstr "定義如何使用啟始導管時間"
 
3009
 
 
3010
#, fuzzy
 
3011
#~| msgid "Constraint start date and time"
 
3012
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3013
#~ msgid "Constraint start date and time"
 
3014
#~ msgstr "強制啟始日期時間"
 
3015
 
 
3016
#, fuzzy
 
3017
#~| msgid "Defines how end constraint time is used"
 
3018
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3019
#~ msgid "Defines how end constraint time is used"
 
3020
#~ msgstr "定義如何使用結束導管時間"
 
3021
 
 
3022
#, fuzzy
 
3023
#~| msgid "Constraint end date and time"
 
3024
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3025
#~ msgid "Constraint end date and time"
 
3026
#~ msgstr "強制結束日期時間"
 
3027
 
 
3028
#, fuzzy
 
3029
#~| msgid "Type of estimate"
 
3030
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3031
#~ msgid "Type of estimate"
 
3032
#~ msgstr "估計類型"
 
3033
 
 
3034
#, fuzzy
 
3035
#~| msgid "Estimate time unit"
 
3036
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3037
#~ msgid "Estimate time unit"
 
3038
#~ msgstr "估計時間單位"
 
3039
 
 
3040
#, fuzzy
 
3041
#~| msgid "Expected estimate"
 
3042
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3043
#~ msgid "Expected estimate"
 
3044
#~ msgstr "預期估計"
 
3045
 
 
3046
#, fuzzy
 
3047
#~| msgid "Optimistic estimate"
 
3048
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3049
#~ msgid "Optimistic estimate"
 
3050
#~ msgstr "最佳化估計"
 
3051
 
 
3052
#, fuzzy
 
3053
#~| msgid "Pessimistic estimate"
 
3054
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3055
#~ msgid "Pessimistic estimate"
 
3056
#~ msgstr "悲觀估計"
 
3057
 
 
3058
#, fuzzy
 
3059
#~| msgid "Task description"
 
3060
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3061
#~ msgid "Task description"
 
3062
#~ msgstr "工作描述"
 
3063
 
 
3064
#, fuzzy
 
3065
#~| msgid "Gradient"
 
3066
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3067
#~ msgid "Gradient"
 
3068
#~ msgstr "漸層"
 
3069
 
 
3070
#, fuzzy
 
3071
#~| msgid "Enable summary task level colors"
 
3072
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3073
#~ msgid "Enable summary task level colors"
 
3074
#~ msgstr "開啟摘要工作等級顏色"
 
3075
 
 
3076
#, fuzzy
 
3077
#~| msgid "Summary task default color"
 
3078
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3079
#~ msgid "Summary task default color"
 
3080
#~ msgstr "摘要工作預設顏色"
 
3081
 
 
3082
#, fuzzy
 
3083
#~| msgid "Summary task color, level 1"
 
3084
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3085
#~ msgid "Summary task color, level 1"
 
3086
#~ msgstr "摘要工作顏色,等級 1"
 
3087
 
 
3088
#, fuzzy
 
3089
#~| msgid "Summary task color, level 2"
 
3090
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3091
#~ msgid "Summary task color, level 2"
 
3092
#~ msgstr "摘要工作顏色,等級 2"
 
3093
 
 
3094
#, fuzzy
 
3095
#~| msgid "Summary task color, level 3"
 
3096
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3097
#~ msgid "Summary task color, level 3"
 
3098
#~ msgstr "摘要工作顏色,等級 3"
 
3099
 
 
3100
#, fuzzy
 
3101
#~| msgid "Summary task color, level 4"
 
3102
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3103
#~ msgid "Summary task color, level 4"
 
3104
#~ msgstr "摘要工作顏色,等級 4"
 
3105
 
 
3106
#, fuzzy
 
3107
#~| msgid "Task color in normal state"
 
3108
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3109
#~ msgid "Task color in normal state"
 
3110
#~ msgstr "一般狀態工作顏色"
 
3111
 
 
3112
#, fuzzy
 
3113
#~| msgid "Task color in critical state"
 
3114
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3115
#~ msgid "Task color in critical state"
 
3116
#~ msgstr "關鍵狀態工作顏色"
 
3117
 
 
3118
#, fuzzy
 
3119
#~| msgid "Task color in finished state"
 
3120
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3121
#~ msgid "Task color in finished state"
 
3122
#~ msgstr "完成狀態工作顏色"
 
3123
 
 
3124
#, fuzzy
 
3125
#~| msgid "Task color in error state"
 
3126
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3127
#~ msgid "Task color in error state"
 
3128
#~ msgstr "錯誤狀態工作顏色"
 
3129
 
 
3130
#, fuzzy
 
3131
#~| msgid "Milestone color in normal state"
 
3132
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3133
#~ msgid "Milestone color in normal state"
 
3134
#~ msgstr "一般狀態里程碑顏色"
 
3135
 
 
3136
#, fuzzy
 
3137
#~| msgid "Milestone color in critical state"
 
3138
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3139
#~ msgid "Milestone color in critical state"
 
3140
#~ msgstr "關鍵狀態里程碑顏色"
 
3141
 
 
3142
#, fuzzy
 
3143
#~| msgid "Milestone color in finished state"
 
3144
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3145
#~ msgid "Milestone color in finished state"
 
3146
#~ msgstr "完成狀態里程碑顏色"
 
3147
 
 
3148
#, fuzzy
 
3149
#~| msgid "Milestone color in error state"
 
3150
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3151
#~ msgid "Milestone color in error state"
 
3152
#~ msgstr "錯誤狀態里程碑顏色"
 
3153
 
 
3154
#, fuzzy
 
3155
#~| msgid "Automatically check for new work packages"
 
3156
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3157
#~ msgid "Automatically check for new work packages"
 
3158
#~ msgstr "自動檢查新的工作套件"
 
3159
 
 
3160
#, fuzzy
 
3161
#~| msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
 
3162
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3163
#~ msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
 
3164
#~ msgstr "Plan 從專案成員中取得工作套件的目錄"
 
3165
 
 
3166
#, fuzzy
 
3167
#~| msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
 
3168
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3169
#~ msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
 
3170
#~ msgstr "若設定此選項,Plan 會在讀取後刪除檔案"
 
3171
 
 
3172
#, fuzzy
 
3173
#~| msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
 
3174
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3175
#~ msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
 
3176
#~ msgstr "若設定此選項,Plan 會在讀取後儲存檔案"
 
3177
 
 
3178
#, fuzzy
 
3179
#~| msgid ""
 
3180
#~| "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
 
3181
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3182
#~ msgid ""
 
3183
#~ "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
 
3184
#~ msgstr "Plan 讀取套件後要將工作套件儲存在哪裡"
 
3185
 
 
3186
#, fuzzy
 
3187
#~| msgid "The smallest duration unit allowed"
 
3188
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3189
#~ msgid "The smallest duration unit allowed"
 
3190
#~ msgstr "允許的最小期間單位"
 
3191
 
 
3192
#, fuzzy
 
3193
#~| msgid "The largest duration unit allowed"
 
3194
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3195
#~ msgid "The largest duration unit allowed"
 
3196
#~ msgstr "允許的最大期間單位"
 
3197
 
 
3198
#, fuzzy
 
3199
#~| msgid "&File"
 
3200
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3201
#~ msgid "&File"
 
3202
#~ msgstr "檔案(&F)"
 
3203
 
 
3204
#, fuzzy
 
3205
#~| msgid "&Edit"
 
3206
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3207
#~ msgid "&Edit"
 
3208
#~ msgstr "編輯(&E)"
 
3209
 
 
3210
#, fuzzy
 
3211
#~| msgid "&View"
 
3212
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3213
#~ msgid "&View"
 
3214
#~ msgstr "檢視(&V)"
 
3215
 
 
3216
#, fuzzy
 
3217
#~| msgid "&Project"
 
3218
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3219
#~ msgid "&Project"
 
3220
#~ msgstr "專案(&P)"
 
3221
 
 
3222
#, fuzzy
 
3223
#~| msgid "&Tools"
 
3224
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3225
#~ msgid "&Tools"
 
3226
#~ msgstr "工具(&T)"
 
3227
 
 
3228
#, fuzzy
 
3229
#~| msgid "&Settings"
 
3230
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3231
#~ msgid "&Settings"
 
3232
#~ msgstr "設定(&S)"
 
3233
 
 
3234
#, fuzzy
 
3235
#~| msgid "&Help"
 
3236
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3237
#~ msgid "&Help"
 
3238
#~ msgstr "說明(&H)"
 
3239
 
 
3240
#, fuzzy
 
3241
#~| msgid "Project"
 
3242
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3243
#~ msgid "Project"
 
3244
#~ msgstr "專案"
 
3245
 
 
3246
#, fuzzy
 
3247
#~| msgid "Plan"
 
3248
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3249
#~ msgid "Plan"
 
3250
#~ msgstr "Plan"
 
3251
 
 
3252
#, fuzzy
 
3253
#~| msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
 
3254
#~| msgid "Be free."
 
3255
#~ msgctxt "(qtundo-format) KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
 
3256
#~ msgid "Be free."
 
3257
#~ msgstr "擁抱自由!"
 
3258
 
 
3259
#, fuzzy
 
3260
#~| msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
 
3261
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3262
#~ msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
 
3263
#~ msgstr "Plan 是一個專案計畫與管理的應用程式。"
 
3264
 
 
3265
#, fuzzy
 
3266
#~| msgid "Welcome to Plan."
 
3267
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3268
#~ msgid "Welcome to Plan."
 
3269
#~ msgstr "歡迎使用 Plan。"
 
3270
 
 
3271
#, fuzzy
 
3272
#~| msgid ""
 
3273
#~| "These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and "
 
3274
#~| "what you can use it for."
 
3275
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3276
#~ msgid ""
 
3277
#~ "These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and "
 
3278
#~ "what you can use it for."
 
3279
#~ msgstr "這些介紹頁面會告訴您如何使用 Plan,以及您可以用它做什麼。"
 
3280
 
 
3281
#, fuzzy
 
3282
#~| msgid "A short introduction."
 
3283
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3284
#~ msgid "A short introduction."
 
3285
#~ msgstr "簡單的介紹。"
 
3286
 
 
3287
#, fuzzy
 
3288
#~| msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
 
3289
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3290
#~ msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
 
3291
#~ msgstr "如何控制與查看資料的提示。"
 
3292
 
 
3293
#, fuzzy
 
3294
#~| msgid "A small tutorial to get you started."
 
3295
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3296
#~ msgid "A small tutorial to get you started."
 
3297
#~ msgstr "告訴您如何開始的簡單教學文件。"
 
3298
 
 
3299
#, fuzzy
 
3300
#~| msgid ""
 
3301
#~| "<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, "
 
3302
#~| "choose the menu option <em>Help ->  Introduction to Plan</em>."
 
3303
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3304
#~ msgid ""
 
3305
#~ "<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, "
 
3306
#~ "choose the menu option <em>Help ->  Introduction to Plan</em>."
 
3307
#~ msgstr ""
 
3308
#~ "<em>注意:</em>當您在 Plan 的其它地方要檢視這些頁面的話,請在選單選擇「說"
 
3309
#~ "明」─「Plan 介紹」。"
 
3310
 
 
3311
#, fuzzy
 
3312
#~| msgid ""
 
3313
#~| "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple "
 
3314
#~| "resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers "
 
3315
#~| "different types of task dependencies and timing constraints. Usually you "
 
3316
#~| "will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, "
 
3317
#~| "allocate resources and then schedule the project according to the "
 
3318
#~| "dependency network and resource availability.<p>You can find more "
 
3319
#~| "information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at "
 
3320
#~| "<a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</"
 
3321
#~| "a></p>"
 
3322
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3323
#~ msgid ""
 
3324
#~ "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple "
 
3325
#~ "resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers "
 
3326
#~ "different types of task dependencies and timing constraints. Usually you "
 
3327
#~ "will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, "
 
3328
#~ "allocate resources and then schedule the project according to the "
 
3329
#~ "dependency network and resource availability.<p>You can find more "
 
3330
#~ "information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at "
 
3331
#~ "<a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</"
 
3332
#~ "a></p>"
 
3333
#~ msgstr ""
 
3334
#~ "Plan 是一個專案管理應用程式。目標是管理大型有多重資源的專案。為了讓您充份"
 
3335
#~ "掌控您的專案,Plan 提供不同型態的工作相依性與時間控制。通常您要定義您的工"
 
3336
#~ "作,預估每個工作的花費成本,配置資源並依據相依性網路與資源可用性安排工作的"
 
3337
#~ "排程。 <p>您可以在<a href=\"help:plan\">此文件</a>,或是在 <a href="
 
3338
#~ "\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</a> 中找到更"
 
3339
#~ "多資訊。</p>"
 
3340
 
 
3341
#, fuzzy
 
3342
#~| msgid "Next: Tips"
 
3343
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3344
#~ msgid "Next: Tips"
 
3345
#~ msgstr "下一個:提示"
 
3346
 
 
3347
#, fuzzy
 
3348
#~| msgid "Editing tips."
 
3349
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3350
#~ msgid "Editing tips."
 
3351
#~ msgstr "編輯提示。"
 
3352
 
 
3353
#, fuzzy
 
3354
#~| msgid ""
 
3355
#~| "<br/><b>To</b> edit project data, different views and editors can be "
 
3356
#~| "selected in the View Selector docker.<br/><b>The</b> views are generally "
 
3357
#~| "used to inspect data after the project has been scheduled. No data will "
 
3358
#~| "appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is "
 
3359
#~| "done in the Schedules editor.<br/><b>You</b> can edit attributes in the "
 
3360
#~| "various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or "
 
3361
#~| "press F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
 
3362
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3363
#~ msgid ""
 
3364
#~ "<br/><b>To</b> edit project data, different views and editors can be "
 
3365
#~ "selected in the View Selector docker.<br/><b>The</b> views are generally "
 
3366
#~ "used to inspect data after the project has been scheduled. No data will "
 
3367
#~ "appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is "
 
3368
#~ "done in the Schedules editor.<br/><b>You</b> can edit attributes in the "
 
3369
#~ "various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or "
 
3370
#~ "press F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
 
3371
#~ msgstr ""
 
3372
#~ "<br>要編輯專案資料,您可以在檢視選擇器中選擇不同的檢視與編輯器。 <br>檢視"
 
3373
#~ "用於專案排程後查看資料。若是未排程,則不會出現在檢視中。排程可以在排程編輯"
 
3374
#~ "器中完成。 <br>您可以用不同的編輯器來編輯屬性,只要選擇您要編輯的項目(雙"
 
3375
#~ "擊滑鼠或按 F2),或是從內文選單中開啟對話框。</ul>"
 
3376
 
 
3377
#, fuzzy
 
3378
#~| msgid "Next: Create a simple project"
 
3379
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3380
#~ msgid "Next: Create a simple project"
 
3381
#~ msgstr "下一步:建立簡單的專案"
 
3382
 
 
3383
#, fuzzy
 
3384
#~| msgid "Create the simplest project ever."
 
3385
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3386
#~ msgid "Create the simplest project ever."
 
3387
#~ msgstr "建立最簡單的專案。"
 
3388
 
 
3389
#, fuzzy
 
3390
#~| msgctxt "1=datetime"
 
3391
#~| msgid ""
 
3392
#~| "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
 
3393
#~| "selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li><li>Set <em>Type</em> to "
 
3394
#~| "<em>Duration</em>.</li><li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</"
 
3395
#~| "li><li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li></"
 
3396
#~| "ul>Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:"
 
3397
#~| "<ul><li>Create a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the "
 
3398
#~| "toolbar.</li><li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> "
 
3399
#~| "in the toolbar.</li></ul>The task should now have been scheduled to "
 
3400
#~| "start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the "
 
3401
#~| "gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
 
3402
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=datetime"
 
3403
#~ msgid ""
 
3404
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
 
3405
#~ "selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li><li>Set <em>Type</em> to "
 
3406
#~ "<em>Duration</em>.</li><li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</"
 
3407
#~ "li><li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li></"
 
3408
#~ "ul>Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:<ul><li>Create "
 
3409
#~ "a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</"
 
3410
#~ "li><li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the "
 
3411
#~ "toolbar.</li></ul>The task should now have been scheduled to start %1 "
 
3412
#~ "with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt "
 
3413
#~ "chart <em>Views->Gantt</em>."
 
3414
#~ msgstr ""
 
3415
#~ "在選單「編輯器」─「工作」中選擇工作編輯器: <ul><li>在工具列中選擇「新增工"
 
3416
#~ "作」來建立工作。</li> <li>設定「型態」為「期間」。</li> <li>設定「估計」為"
 
3417
#~ "「8 小時」。</li> <li>設定「強制」為「越快越好」。</li> </ul> 在選單「編輯"
 
3418
#~ "器」─「排程」中選擇排程編輯器: <ul> <li>在工具列中選擇「新增排程」來建立"
 
3419
#~ "排程。</li> <li>在工具列中選擇「計算」來計算排程。</li> </ul> 工作會排程"
 
3420
#~ "自 %1 開始,期間八小時。您可以在選單中選取「檢視」─「甘特圖」來檢查。"
 
3421
 
 
3422
#, fuzzy
 
3423
#~| msgid "Next: Resource allocation"
 
3424
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3425
#~ msgid "Next: Resource allocation"
 
3426
#~ msgstr "下一步:資源配置"
 
3427
 
 
3428
#, fuzzy
 
3429
#~| msgid "Allocate a resource to the task."
 
3430
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3431
#~ msgid "Allocate a resource to the task."
 
3432
#~ msgstr "配置資源給工作。"
 
3433
 
 
3434
#, fuzzy
 
3435
#~| msgctxt "1=datetime"
 
3436
#~| msgid ""
 
3437
#~| "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Enter a name (e."
 
3438
#~| "g. 'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically "
 
3439
#~| "create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</"
 
3440
#~| "li><li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li></ul>Now you need to "
 
3441
#~| "schedule the project again with the new allocation:<br/>Select the "
 
3442
#~| "schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule "
 
3443
#~| "by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.<p>The task should be "
 
3444
#~| "scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by "
 
3445
#~| "selecting the gantt chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
 
3446
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=datetime"
 
3447
#~ msgid ""
 
3448
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Enter a name (e.g. "
 
3449
#~ "'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically "
 
3450
#~ "create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</"
 
3451
#~ "li><li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li></ul>Now you need to "
 
3452
#~ "schedule the project again with the new allocation:<br/>Select the "
 
3453
#~ "schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule "
 
3454
#~ "by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.<p>The task should be "
 
3455
#~ "scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by "
 
3456
#~ "selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
 
3457
#~ msgstr ""
 
3458
#~ "在「編輯器」─「工作」選擇工作編輯器: <ul><li>在「配置」欄位中輸入名稱"
 
3459
#~ "(如 'John')。(Plan 會自動在「資源」群組中建立一個名為 'John' 的資源。)"
 
3460
#~ "</li> <li>設定「型態」為「負擔」。</li> </ul> 現在您需要將專案用新的配置再"
 
3461
#~ "度排程:<br> 到「編輯器」─「排程」選擇排程編輯器,並在工具列中選擇「計算」"
 
3462
#~ "來計算排程。 <p>工作會排程好,開始於 %1,期間八小時。您可以在「檢視」─「甘"
 
3463
#~ "特圖」中查看甘特圖。</p>"
 
3464
 
 
3465
#, fuzzy
 
3466
#~| msgid "Next: Introduction"
 
3467
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3468
#~ msgid "Next: Introduction"
 
3469
#~ msgstr "下一步:介紹"
 
3470
 
 
3471
#, fuzzy
 
3472
#~| msgid ""
 
3473
#~| "This document has no syntax version.\n"
 
3474
#~| "Opening it in Plan may lose information."
 
3475
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3476
#~ msgid ""
 
3477
#~ "This document has no syntax version.\n"
 
3478
#~ "Opening it in Plan may lose information."
 
3479
#~ msgstr ""
 
3480
#~ "此文件沒有語法版本資訊。\n"
 
3481
#~ "以 Plan 開啟此檔可能會遺失某些資訊。"
 
3482
 
 
3483
#, fuzzy
 
3484
#~| msgid "Continue"
 
3485
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3486
#~ msgid "Continue"
 
3487
#~ msgstr "繼續"
 
3488
 
 
3489
#, fuzzy
 
3490
#~| msgid "File-Format Error"
 
3491
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3492
#~ msgid "File-Format Error"
 
3493
#~ msgstr "檔案格式錯誤"
 
3494
 
 
3495
#, fuzzy
 
3496
#~| msgid ""
 
3497
#~| "This document was created with a newer version of KPlato than Plan can "
 
3498
#~| "load.\n"
 
3499
#~| "Syntax version: %1\n"
 
3500
#~| "Opening it in this version of Plan may lose some information."
 
3501
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3502
#~ msgid ""
 
3503
#~ "This document was created with a newer version of KPlato than Plan can "
 
3504
#~ "load.\n"
 
3505
#~ "Syntax version: %1\n"
 
3506
#~ "Opening it in this version of Plan may lose some information."
 
3507
#~ msgstr ""
 
3508
#~ "此文件是由新版的 KPlato 所建立,Plan 無法載入。 \n"
 
3509
#~ "語法版本:%1)\n"
 
3510
#~ "以此版本的 Plan 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
3511
 
 
3512
#, fuzzy
 
3513
#~| msgid "File-Format Mismatch"
 
3514
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3515
#~ msgid "File-Format Mismatch"
 
3516
#~ msgstr "檔案格式不相符"
 
3517
 
 
3518
#, fuzzy
 
3519
#~| msgid ""
 
3520
#~| "This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax "
 
3521
#~| "version: %1)\n"
 
3522
#~| "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
 
3523
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3524
#~ msgid ""
 
3525
#~ "This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax "
 
3526
#~ "version: %1)\n"
 
3527
#~ "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
 
3528
#~ msgstr ""
 
3529
#~ "此文件是由較新版的 PlanWork(語法版本:%1)所建立。\n"
 
3530
#~ "以此版本的 PlanWork 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
3531
 
 
3532
#, fuzzy
 
3533
#~| msgid "Plan"
 
3534
#~ msgctxt "(qtundo-format) application name"
 
3535
#~ msgid "Plan"
 
3536
#~ msgstr "Plan"
 
3537
 
 
3538
#, fuzzy
 
3539
#~| msgid "Calligra Plan - KDE Project Planning and Management Tool"
 
3540
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3541
#~ msgid "Project Planning and Management Tool"
 
3542
#~ msgstr "Calligra Plan - KDE 專案計畫與管理工具"
 
3543
 
 
3544
#, fuzzy
 
3545
#~| msgid "(c) 1998-2012, The Plan Team"
 
3546
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3547
#~ msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
 
3548
#~ msgstr "(c) 1998-2012, Plan 開發團隊"
 
3549
 
 
3550
#, fuzzy
 
3551
#~| msgid "Thomas Zander"
 
3552
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3553
#~ msgid "Thomas Zander"
 
3554
#~ msgstr "Thomas Zander"
 
3555
 
 
3556
#, fuzzy
 
3557
#~| msgid "Bo Thorsen"
 
3558
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3559
#~ msgid "Bo Thorsen"
 
3560
#~ msgstr "Bo Thorsen"
 
3561
 
 
3562
#, fuzzy
 
3563
#~| msgid "Dag Andersen"
 
3564
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3565
#~ msgid "Dag Andersen"
 
3566
#~ msgstr "Dag Andersen"
 
3567
 
 
3568
#, fuzzy
 
3569
#~| msgid "Raphael Langerhorst"
 
3570
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3571
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
 
3572
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
 
3573
 
 
3574
#, fuzzy
 
3575
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3576
#~| msgid "Your names"
 
3577
#~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS"
 
3578
#~ msgid "Your names"
 
3579
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
3580
 
 
3581
#, fuzzy
 
3582
#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3583
#~| msgid "Your emails"
 
3584
#~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3585
#~ msgid "Your emails"
 
3586
#~ msgstr "pesder.liao@msa.hinet.net, franklin@goodhorse.idv.tw"
 
3587
 
 
3588
#, fuzzy
 
3589
#~| msgctxt "Network = task dependency network"
 
3590
#~| msgid "Network Scheduler"
 
3591
#~ msgctxt "(qtundo-format) Network = task dependency network"
 
3592
#~ msgid "Network Scheduler"
 
3593
#~ msgstr "網路排程器"
 
3594
 
 
3595
#, fuzzy
 
3596
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3597
#~| msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
 
3598
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3599
#~ msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
 
3600
#~ msgstr "內建的網路(PERT)排程器"
 
3601
 
 
3602
#, fuzzy
 
3603
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
3604
#~| msgid ""
 
3605
#~| "<title>Network (PERT) Scheduler</title><para>The network scheduler "
 
3606
#~| "generally schedules tasks according to their dependencies. When a task "
 
3607
#~| "is scheduled it is scheduled in full, booking the allocated resources if "
 
3608
#~| "available. If overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests "
 
3609
#~| "the same resource will be scheduled later in time.</para><para>Tasks "
 
3610
#~| "with time constraints will be scheduled first to minimize the problem "
 
3611
#~| "with resource conflicts</para><para><note>This scheduler does not handle "
 
3612
#~| "resource conflicts well.<nl/>You can try a different scheduler if "
 
3613
#~| "available. You may also change resource allocations or add dummy "
 
3614
#~| "dependencies to avoid the conflicts.</note></para>"
 
3615
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
 
3616
#~ msgid ""
 
3617
#~ "<title>Network (PERT) Scheduler</title><para>The network scheduler "
 
3618
#~ "generally schedules tasks according to their dependencies. When a task is "
 
3619
#~ "scheduled it is scheduled in full, booking the allocated resources if "
 
3620
#~ "available. If overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests "
 
3621
#~ "the same resource will be scheduled later in time.</para><para>Tasks with "
 
3622
#~ "time constraints will be scheduled first to minimize the problem with "
 
3623
#~ "resource conflicts</para><para><note>This scheduler does not handle "
 
3624
#~ "resource conflicts well.<nl/>You can try a different scheduler if "
 
3625
#~ "available. You may also change resource allocations or add dummy "
 
3626
#~ "dependencies to avoid the conflicts.</note></para>"
 
3627
#~ msgstr ""
 
3628
#~ "<title>網路(PERT)排程器</title> <para>網路排程器會根據工作的相依性來排"
 
3629
#~ "程。排程後會預留它所配置的資源。如果不允許資源超額(overbooking),則接下"
 
3630
#~ "來需要相同資源的工作會稍後才排程。</para> <para>有時間限制的工作會先排程,"
 
3631
#~ "以免資源衝突。</para> <para><note>此排程器沒辦法很好地處理資源衝突。<nl/>"
 
3632
#~ "若有的話您可以試試其他排程器。您也可以變更資源配置,或新增空的相依性來避免"
 
3633
#~ "此衝突。</note></para>"
 
3634
 
 
3635
#, fuzzy
 
3636
#~| msgid "Linear"
 
3637
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3638
#~ msgid "Linear"
 
3639
#~ msgstr "線性"
 
3640
 
 
3641
#, fuzzy
 
3642
#~| msgid "Flat"
 
3643
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3644
#~ msgid "Flat"
 
3645
#~ msgstr "平面"
 
3646
 
 
3647
#, fuzzy
 
3648
#~| msgid "Insert File"
 
3649
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3650
#~ msgid "Insert File"
 
3651
#~ msgstr "插入檔案"
 
3652
 
 
3653
#, fuzzy
 
3654
#~| msgid "Invalid document. No mimetype specified."
 
3655
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3656
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
 
3657
#~ msgstr "無效的文件。未指定 MIME 類型。"
 
3658
 
 
3659
#, fuzzy
 
3660
#~| msgid ""
 
3661
#~| "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
 
3662
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3663
#~ msgid ""
 
3664
#~ "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
 
3665
#~ msgstr "無效的文件。MIME 類型應為 application/x-vnd.kde.plan,但是得到 %1"
 
3666
 
 
3667
#, fuzzy
 
3668
#~| msgid ""
 
3669
#~| "This document was created with a newer version of Plan (syntax version: "
 
3670
#~| "%1)\n"
 
3671
#~| "Opening it in this version of Plan will lose some information."
 
3672
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3673
#~ msgid ""
 
3674
#~ "This document was created with a newer version of Plan (syntax version: "
 
3675
#~ "%1)\n"
 
3676
#~ "Opening it in this version of Plan will lose some information."
 
3677
#~ msgstr ""
 
3678
#~ "此文件是由較新版的 Plan(語法版本:%1)所建立。\n"
 
3679
#~ "以此版本的 Plan 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
3680
 
 
3681
#, fuzzy
 
3682
#~| msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
 
3683
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3684
#~ msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
 
3685
#~ msgstr "無法建立工作套件檔以儲存:%1"
 
3686
 
 
3687
#, fuzzy
 
3688
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
 
3689
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3690
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
 
3691
#~ msgstr "無法寫入 %1。磁碟是否已滿?"
 
3692
 
 
3693
#, fuzzy
 
3694
#~| msgid "Saving..."
 
3695
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3696
#~ msgid "Saving..."
 
3697
#~ msgstr "儲存中..."
 
3698
 
 
3699
#, fuzzy
 
3700
#~| msgid ""
 
3701
#~| "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got "
 
3702
#~| "%1"
 
3703
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3704
#~ msgid ""
 
3705
#~ "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got "
 
3706
#~ "%1"
 
3707
#~ msgstr ""
 
3708
#~ "無效的文件。MIME 類型應為 application/x-vnd.kde.plan.work,但是得到 %1"
 
3709
 
 
3710
#, fuzzy
 
3711
#~| msgid ""
 
3712
#~| "This document was created with a newer version of PlanWork (syntax "
 
3713
#~| "version: %1)\n"
 
3714
#~| "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
 
3715
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3716
#~ msgid ""
 
3717
#~ "This document was created with a newer version of PlanWork (syntax "
 
3718
#~ "version: %1)\n"
 
3719
#~ "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
 
3720
#~ msgstr ""
 
3721
#~ "此文件是由較新版的 PlanWork(語法版本:%1)所建立。\n"
 
3722
#~ "以此版本的 PlanWork 開啟可能會遺失某些資訊。"
 
3723
 
 
3724
#, fuzzy
 
3725
#~| msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
 
3726
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3727
#~ msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
 
3728
#~ msgstr "偵測到新的工作套件。要將資料與現有工作合併嗎?"
 
3729
 
 
3730
#, fuzzy
 
3731
#~| msgid ""
 
3732
#~| "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must "
 
3733
#~| "handle this manually."
 
3734
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3735
#~ msgid ""
 
3736
#~ "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle "
 
3737
#~ "this manually."
 
3738
#~ msgstr "套件擁有者 %1 不是此專案中的資源。您必須手動處理。"
 
3739
 
 
3740
#, fuzzy
 
3741
#~| msgid "Nothing to save from this package"
 
3742
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3743
#~ msgid "Nothing to save from this package"
 
3744
#~ msgstr "此套件中沒有東西可儲存"
 
3745
 
 
3746
#, fuzzy
 
3747
#~| msgid "Schedule Selector"
 
3748
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3749
#~ msgid "Schedule Selector"
 
3750
#~ msgstr "排程選擇器"
 
3751
 
 
3752
#, fuzzy
 
3753
#~| msgid "&Create Template From Document..."
 
3754
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3755
#~ msgid "&Create Template From Document..."
 
3756
#~ msgstr "從文件建立樣本(&C)..."
 
3757
 
 
3758
#, fuzzy
 
3759
#~| msgid "Create Report..."
 
3760
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3761
#~ msgid "&Create New Project..."
 
3762
#~ msgstr "建立報告..."
 
3763
 
 
3764
#, fuzzy
 
3765
#~| msgid "Show Selector"
 
3766
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3767
#~ msgid "Show Selector"
 
3768
#~ msgstr "顯示選擇器"
 
3769
 
 
3770
#, fuzzy
 
3771
#~| msgid "Edit Main Project..."
 
3772
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3773
#~ msgid "Edit Main Project..."
 
3774
#~ msgstr "編輯主專案..."
 
3775
 
 
3776
#, fuzzy
 
3777
#~| msgid "Define Estimate Conversions..."
 
3778
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3779
#~ msgid "Define Estimate Conversions..."
 
3780
#~ msgstr "定義估計轉換..."
 
3781
 
 
3782
#, fuzzy
 
3783
#~| msgid "Define WBS Pattern..."
 
3784
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3785
#~ msgid "Define WBS Pattern..."
 
3786
#~ msgstr "定義工作分析結構樣式..."
 
3787
 
 
3788
#, fuzzy
 
3789
#~| msgid "Insert Project File..."
 
3790
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3791
#~ msgid "Insert Project File..."
 
3792
#~ msgstr "插入專案檔..."
 
3793
 
 
3794
#, fuzzy
 
3795
#~| msgid "Configure Plan..."
 
3796
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3797
#~ msgid "Configure Plan..."
 
3798
#~ msgstr "設定 Plan..."
 
3799
 
 
3800
#, fuzzy
 
3801
#~| msgid "Define Currency..."
 
3802
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3803
#~ msgid "Define Currency..."
 
3804
#~ msgstr "定義貨幣..."
 
3805
 
 
3806
#, fuzzy
 
3807
#~| msgid "Introduction to Plan"
 
3808
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3809
#~ msgid "Introduction to Plan"
 
3810
#~ msgstr "介紹 Plan"
 
3811
 
 
3812
#, fuzzy
 
3813
#~| msgid "Edit..."
 
3814
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3815
#~ msgid "Edit..."
 
3816
#~ msgstr "編輯..."
 
3817
 
 
3818
#, fuzzy
 
3819
#~| msgid "Progress..."
 
3820
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3821
#~ msgid "Progress..."
 
3822
#~ msgstr "進度..."
 
3823
 
 
3824
#, fuzzy
 
3825
#~| msgid "Delete Task"
 
3826
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3827
#~ msgid "Delete Task"
 
3828
#~ msgstr "刪除工作"
 
3829
 
 
3830
#, fuzzy
 
3831
#~| msgid "Description..."
 
3832
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3833
#~ msgid "Description..."
 
3834
#~ msgstr "描述..."
 
3835
 
 
3836
#, fuzzy
 
3837
#~| msgid "Indent Task"
 
3838
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3839
#~ msgid "Indent Task"
 
3840
#~ msgstr "縮排工作"
 
3841
 
 
3842
#, fuzzy
 
3843
#~| msgid "Unindent Task"
 
3844
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3845
#~ msgid "Unindent Task"
 
3846
#~ msgstr "取消縮排工作"
 
3847
 
 
3848
#, fuzzy
 
3849
#~| msgid "Move Task Up"
 
3850
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3851
#~ msgid "Move Task Up"
 
3852
#~ msgstr "工作上移"
 
3853
 
 
3854
#, fuzzy
 
3855
#~| msgid "Move Task Down"
 
3856
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3857
#~ msgid "Move Task Down"
 
3858
#~ msgstr "工作下移"
 
3859
 
 
3860
#, fuzzy
 
3861
#~| msgid "Edit Resource..."
 
3862
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3863
#~ msgid "Edit Resource..."
 
3864
#~ msgstr "編輯資源..."
 
3865
 
 
3866
#, fuzzy
 
3867
#~| msgid "Edit Dependency..."
 
3868
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3869
#~ msgid "Edit Dependency..."
 
3870
#~ msgstr "編輯相依性..."
 
3871
 
 
3872
#, fuzzy
 
3873
#~| msgid "Delete Dependency"
 
3874
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3875
#~ msgid "Delete Dependency"
 
3876
#~ msgstr "刪除相依性"
 
3877
 
 
3878
#, fuzzy
 
3879
#~| msgid "Task Status Report"
 
3880
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3881
#~ msgid "Task Status Report"
 
3882
#~ msgstr "工作狀態報告"
 
3883
 
 
3884
#, fuzzy
 
3885
#~| msgid "Work & Vacation"
 
3886
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3887
#~ msgid "Work & Vacation"
 
3888
#~ msgstr "工作與假日"
 
3889
 
 
3890
#, fuzzy
 
3891
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3892
#~| msgid "Edit working- and vacation days for resources"
 
3893
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3894
#~ msgid "Edit working- and vacation days for resources"
 
3895
#~ msgstr "編輯資源的工作天與假日"
 
3896
 
 
3897
#, fuzzy
 
3898
#~| msgid "Cost Breakdown Structure"
 
3899
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3900
#~ msgid "Cost Breakdown Structure"
 
3901
#~ msgstr "成本分析結構"
 
3902
 
 
3903
#, fuzzy
 
3904
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3905
#~| msgid "Edit cost breakdown structure."
 
3906
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3907
#~ msgid "Edit cost breakdown structure."
 
3908
#~ msgstr "編輯成本分析結構。"
 
3909
 
 
3910
#, fuzzy
 
3911
#~| msgid "Resources"
 
3912
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3913
#~ msgid "Resources"
 
3914
#~ msgstr "資源"
 
3915
 
 
3916
#, fuzzy
 
3917
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3918
#~| msgid "Edit resource breakdown structure"
 
3919
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3920
#~ msgid "Edit resource breakdown structure"
 
3921
#~ msgstr "編輯資源分析結構。"
 
3922
 
 
3923
#, fuzzy
 
3924
#~| msgid "Tasks"
 
3925
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3926
#~ msgid "Tasks"
 
3927
#~ msgstr "工作"
 
3928
 
 
3929
#, fuzzy
 
3930
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3931
#~| msgid "Edit work breakdown structure"
 
3932
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3933
#~ msgid "Edit work breakdown structure"
 
3934
#~ msgstr "編輯工作分析結構"
 
3935
 
 
3936
#, fuzzy
 
3937
#~| msgid "Dependencies (Graphic)"
 
3938
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3939
#~ msgid "Dependencies (Graphic)"
 
3940
#~ msgstr "相依性(圖形)"
 
3941
 
 
3942
#, fuzzy
 
3943
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3944
#~| msgid "Edit task dependencies"
 
3945
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3946
#~ msgid "Edit task dependencies"
 
3947
#~ msgstr "編輯工作相依性"
 
3948
 
 
3949
#, fuzzy
 
3950
#~| msgid "Dependencies (List)"
 
3951
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3952
#~ msgid "Dependencies (List)"
 
3953
#~ msgstr "相依性(列表)"
 
3954
 
 
3955
#, fuzzy
 
3956
#~| msgid "Schedules"
 
3957
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3958
#~ msgid "Schedules"
 
3959
#~ msgstr "排程"
 
3960
 
 
3961
#, fuzzy
 
3962
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3963
#~| msgid "Calculate and analyze project schedules"
 
3964
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3965
#~ msgid "Calculate and analyze project schedules"
 
3966
#~ msgstr "計算與分析專案排程"
 
3967
 
 
3968
#, fuzzy
 
3969
#~| msgid "Project Performance Chart"
 
3970
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3971
#~ msgid "Project Performance Chart"
 
3972
#~ msgstr "專案效能圖"
 
3973
 
 
3974
#, fuzzy
 
3975
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3976
#~| msgid "View project status information"
 
3977
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3978
#~ msgid "View project status information"
 
3979
#~ msgstr "檢視專案狀態資訊"
 
3980
 
 
3981
#, fuzzy
 
3982
#~| msgid "Task Status"
 
3983
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3984
#~ msgid "Task Status"
 
3985
#~ msgstr "工作狀態"
 
3986
 
 
3987
#, fuzzy
 
3988
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3989
#~| msgid "View task progress information"
 
3990
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
3991
#~ msgid "View task progress information"
 
3992
#~ msgstr "檢視工作進度資訊"
 
3993
 
 
3994
#, fuzzy
 
3995
#~| msgid "Task Execution"
 
3996
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
3997
#~ msgid "Task Execution"
 
3998
#~ msgstr "工作執行"
 
3999
 
 
4000
#, fuzzy
 
4001
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4002
#~| msgid "View task execution information"
 
4003
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4004
#~ msgid "View task execution information"
 
4005
#~ msgstr "檢視工作執行資訊"
 
4006
 
 
4007
#, fuzzy
 
4008
#~| msgid "Work Package View"
 
4009
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4010
#~ msgid "Work Package View"
 
4011
#~ msgstr "工作套件檢視"
 
4012
 
 
4013
#, fuzzy
 
4014
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4015
#~| msgid "View task work package information"
 
4016
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4017
#~ msgid "View task work package information"
 
4018
#~ msgstr "檢視工作套件資訊"
 
4019
 
 
4020
#, fuzzy
 
4021
#~| msgid "Gantt"
 
4022
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4023
#~ msgid "Gantt"
 
4024
#~ msgstr "甘特圖"
 
4025
 
 
4026
#, fuzzy
 
4027
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4028
#~| msgid "View gantt chart"
 
4029
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4030
#~ msgid "View Gantt chart"
 
4031
#~ msgstr "檢視甘特圖"
 
4032
 
 
4033
#, fuzzy
 
4034
#~| msgid "Milestone Gantt"
 
4035
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4036
#~ msgid "Milestone Gantt"
 
4037
#~ msgstr "里程碑甘特圖"
 
4038
 
 
4039
#, fuzzy
 
4040
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4041
#~| msgid "View milestone gantt chart"
 
4042
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4043
#~ msgid "View milestone Gantt chart"
 
4044
#~ msgstr "檢視里程碑甘特圖"
 
4045
 
 
4046
#, fuzzy
 
4047
#~| msgid "Resource Assignments"
 
4048
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4049
#~ msgid "Resource Assignments"
 
4050
#~ msgstr "資源分配"
 
4051
 
 
4052
#, fuzzy
 
4053
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4054
#~| msgid "View resource assignments in a table"
 
4055
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4056
#~ msgid "View resource assignments in a table"
 
4057
#~ msgstr "在表格中檢視資源分配"
 
4058
 
 
4059
#, fuzzy
 
4060
#~| msgid "Resource Assignments (Gantt)"
 
4061
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4062
#~ msgid "Resource Assignments (Gantt)"
 
4063
#~ msgstr "資源分配(甘特圖)"
 
4064
 
 
4065
#, fuzzy
 
4066
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4067
#~| msgid "View resource assignments in gantt chart"
 
4068
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4069
#~ msgid "View resource assignments in Gantt chart"
 
4070
#~ msgstr "在甘特圖中檢視資源分配"
 
4071
 
 
4072
#, fuzzy
 
4073
#~| msgid "Cost Breakdown"
 
4074
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4075
#~ msgid "Cost Breakdown"
 
4076
#~ msgstr "成本分析"
 
4077
 
 
4078
#, fuzzy
 
4079
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4080
#~| msgid "View planned and actual cost"
 
4081
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4082
#~ msgid "View planned and actual cost"
 
4083
#~ msgstr "檢視已規劃與實際成本"
 
4084
 
 
4085
#, fuzzy
 
4086
#~| msgid "Tasks Performance Chart"
 
4087
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4088
#~ msgid "Tasks Performance Chart"
 
4089
#~ msgstr "工作效能圖"
 
4090
 
 
4091
#, fuzzy
 
4092
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4093
#~| msgid "View tasks performance status information"
 
4094
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4095
#~ msgid "View tasks performance status information"
 
4096
#~ msgstr "檢視工作效能狀態資訊"
 
4097
 
 
4098
#, fuzzy
 
4099
#~| msgid "Report"
 
4100
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4101
#~ msgid "Report"
 
4102
#~ msgstr "報告"
 
4103
 
 
4104
#, fuzzy
 
4105
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
4106
#~| msgid "View report"
 
4107
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
 
4108
#~ msgid "View report"
 
4109
#~ msgstr "檢視報告"
 
4110
 
 
4111
#, fuzzy
 
4112
#~| msgid "Editors"
 
4113
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4114
#~ msgid "Editors"
 
4115
#~ msgstr "編輯器"
 
4116
 
 
4117
#, fuzzy
 
4118
#~| msgid "Views"
 
4119
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4120
#~ msgid "Views"
 
4121
#~ msgstr "檢視"
 
4122
 
 
4123
#, fuzzy
 
4124
#~| msgctxt "Project execution views"
 
4125
#~| msgid "Execution"
 
4126
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project execution views"
 
4127
#~ msgid "Execution"
 
4128
#~ msgstr "執行"
 
4129
 
 
4130
#, fuzzy
 
4131
#~| msgid "Reports"
 
4132
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4133
#~ msgid "Reports"
 
4134
#~ msgstr "報告"
 
4135
 
 
4136
#, fuzzy
 
4137
#~| msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
 
4138
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4139
#~ msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
 
4140
#~ msgstr "無法設定基線。此專案已經有基線。"
 
4141
 
 
4142
#, fuzzy
 
4143
#~| msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
 
4144
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4145
#~ msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
 
4146
#~ msgstr "此行程已設定基線。您要移除它嗎?"
 
4147
 
 
4148
#, fuzzy
 
4149
#~| msgid "Task Defaults"
 
4150
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4151
#~ msgid "Task Defaults"
 
4152
#~ msgstr "工作預設值"
 
4153
 
 
4154
#, fuzzy
 
4155
#~| msgid "Task Colors"
 
4156
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4157
#~ msgid "Task Colors"
 
4158
#~ msgstr "工作顏色"
 
4159
 
 
4160
#, fuzzy
 
4161
#~| msgid "Work Package"
 
4162
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4163
#~ msgid "Work Package"
 
4164
#~ msgstr "工作套件"
 
4165
 
 
4166
#, fuzzy
 
4167
#~| msgid ""
 
4168
#~| "A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the "
 
4169
#~| "schedule."
 
4170
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4171
#~ msgid ""
 
4172
#~ "A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the "
 
4173
#~ "schedule."
 
4174
#~ msgstr "將刪除一個已排程的工作。這可能會讓排程無效。"
 
4175
 
 
4176
#, fuzzy
 
4177
#~| msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
 
4178
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4179
#~ msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
 
4180
#~ msgstr "此工作已排程。這樣會使排程無效。"
 
4181
 
 
4182
#, fuzzy
 
4183
#~| msgid ""
 
4184
#~| "A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate "
 
4185
#~| "the schedule."
 
4186
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4187
#~ msgid ""
 
4188
#~ "A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate "
 
4189
#~ "the schedule."
 
4190
#~ msgstr "將刪除一個已排程的資源。這樣會使排程無效。"
 
4191
 
 
4192
#, fuzzy
 
4193
#~| msgctxt "@info"
 
4194
#~| msgid "Cannot open file:<br/><filename>%1</filename>"
 
4195
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
 
4196
#~ msgid "Cannot open file:<br/><filename>%1</filename>"
 
4197
#~ msgstr "無法開啟檔案:<br/><filename>%1</filename>"
 
4198
 
 
4199
#, fuzzy
 
4200
#~| msgctxt "@info:status"
 
4201
#~| msgid "Not scheduled"
 
4202
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:status"
 
4203
#~ msgid "Not scheduled"
 
4204
#~ msgstr "未排程"
 
4205
 
 
4206
#, fuzzy
 
4207
#~| msgid "Failed to open temporary file"
 
4208
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4209
#~ msgid "Failed to open temporary file"
 
4210
#~ msgstr "開啟暫存檔失敗"
 
4211
 
 
4212
#, fuzzy
 
4213
#~| msgctxt "@info"
 
4214
#~| msgid "Failed to save to temporary file:<br/> <filename>%1</filename>"
 
4215
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
 
4216
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br/> <filename>%1</filename>"
 
4217
#~ msgstr "儲存暫存檔失敗:<br/><filename>%1</filename>"
 
4218
 
 
4219
#, fuzzy
 
4220
#~| msgid "Work Package: %1"
 
4221
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4222
#~ msgid "Work Package: %1"
 
4223
#~ msgstr "工作套件:%1"
 
4224
 
 
4225
#, fuzzy
 
4226
#~| msgctxt "1=project name, 2=task name"
 
4227
#~| msgid ""
 
4228
#~| "%1\n"
 
4229
#~| "%2"
 
4230
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=project name, 2=task name"
 
4231
#~ msgid ""
 
4232
#~ "%1\n"
 
4233
#~ "%2"
 
4234
#~ msgstr ""
 
4235
#~ "%1\n"
 
4236
#~ "%2"
 
4237
 
 
4238
#, fuzzy
 
4239
#~| msgid "Work Package for project: %1"
 
4240
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4241
#~ msgid "Work Package for project: %1"
 
4242
#~ msgstr "此專案的工作套件:%1"
 
4243
 
 
4244
#, fuzzy
 
4245
#~| msgctxt "@info"
 
4246
#~| msgid "Failed to save to temporary file:<br/> <filename>%1</filename>"
 
4247
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
 
4248
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br/><filename>%1</filename>"
 
4249
#~ msgstr "儲存暫存檔失敗:<br/><filename>%1</filename>"
 
4250
 
 
4251
#, fuzzy
 
4252
#~| msgctxt "Project manager"
 
4253
#~| msgid "Manager:"
 
4254
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project manager"
 
4255
#~ msgid "Manager:"
 
4256
#~ msgstr "管理者:"
 
4257
 
 
4258
#, fuzzy
 
4259
#~| msgid "Project:"
 
4260
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4261
#~ msgid "Project:"
 
4262
#~ msgstr "專案:"
 
4263
 
 
4264
#, fuzzy
 
4265
#~| msgctxt "As in: Page 1 of 2"
 
4266
#~| msgid "of"
 
4267
#~ msgctxt "(qtundo-format) As in: Page 1 of 2"
 
4268
#~ msgid "of"
 
4269
#~ msgstr "之"
 
4270
 
 
4271
#, fuzzy
 
4272
#~| msgid "Page"
 
4273
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4274
#~ msgid "Page"
 
4275
#~ msgstr "頁面"
 
4276
 
 
4277
#, fuzzy
 
4278
#~| msgctxt "Task name"
 
4279
#~| msgid "Name"
 
4280
#~ msgctxt "(qtundo-format) Task name"
 
4281
#~ msgid "Name"
 
4282
#~ msgstr "名稱"
 
4283
 
 
4284
#, fuzzy
 
4285
#~| msgctxt "Task completion"
 
4286
#~| msgid "Completion (%)"
 
4287
#~ msgctxt "(qtundo-format) Task completion"
 
4288
#~ msgid "Completion (%)"
 
4289
#~ msgstr "完成度(%)"
 
4290
 
 
4291
#, fuzzy
 
4292
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
4293
#~| msgid ""
 
4294
#~| "<para>This is the list of available views and editors.</para><para>You "
 
4295
#~| "can configure the list by using the context menu:<list><item>Rename "
 
4296
#~| "categories or views</item><item>Configure. Move, remove, rename or edit "
 
4297
#~| "tool tip for categories or views</item><item>Insert categories and "
 
4298
#~| "views</item></list></para>"
 
4299
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
 
4300
#~ msgid ""
 
4301
#~ "<para>This is the list of available views and editors.</para><para>You "
 
4302
#~ "can configure the list by using the context menu:<list><item>Rename "
 
4303
#~ "categories or views</item><item>Configure. Move, remove, rename or edit "
 
4304
#~ "tool tip for categories or views</item><item>Insert categories and views</"
 
4305
#~ "item></list></para>"
 
4306
#~ msgstr ""
 
4307
#~ "<para>這是可用的檢視與編輯器清單。</para> <para>您可以用內文選單來設定此清"
 
4308
#~ "單: <list><item>重新命名類別或檢視</item> <item>設定、移動、移除、重新命"
 
4309
#~ "名或編輯類別或檢視的工具提示。</item> <item>插入類別與檢視</item></list></"
 
4310
#~ "para>"
 
4311
 
 
4312
#, fuzzy
 
4313
#~| msgid "Removing this category will also remove all its views."
 
4314
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4315
#~ msgid "Removing this category will also remove all its views."
 
4316
#~ msgstr "移除此類別的話,也會跟著移除所有該類別的檢視。"
 
4317
 
 
4318
#, fuzzy
 
4319
#~| msgctxt "@action:inmenu rename view"
 
4320
#~| msgid "Rename"
 
4321
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu rename view"
 
4322
#~ msgid "Rename"
 
4323
#~ msgstr "重新命名"
 
4324
 
 
4325
#, fuzzy
 
4326
#~| msgctxt "@action:inmenu configure view"
 
4327
#~| msgid "Configure..."
 
4328
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu configure view"
 
4329
#~ msgid "Configure..."
 
4330
#~ msgstr "設定..."
 
4331
 
 
4332
#, fuzzy
 
4333
#~| msgctxt "@action:inmenu remove view"
 
4334
#~| msgid "Remove"
 
4335
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu remove view"
 
4336
#~ msgid "Remove"
 
4337
#~ msgstr "移除"
 
4338
 
 
4339
#, fuzzy
 
4340
#~| msgctxt "@action:inmenu rename view"
 
4341
#~| msgid "Rename"
 
4342
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu rename view category"
 
4343
#~ msgid "Rename"
 
4344
#~ msgstr "重新命名"
 
4345
 
 
4346
#, fuzzy
 
4347
#~| msgctxt "@action:inmenu configure view"
 
4348
#~| msgid "Configure..."
 
4349
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu configure view category"
 
4350
#~ msgid "Configure..."
 
4351
#~ msgstr "設定..."
 
4352
 
 
4353
#, fuzzy
 
4354
#~| msgctxt "@action:inmenu remove view"
 
4355
#~| msgid "Remove"
 
4356
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu Remove view category"
 
4357
#~ msgid "Remove"
 
4358
#~ msgstr "移除"
 
4359
 
 
4360
#, fuzzy
 
4361
#~| msgctxt "@action:inmenu Insert View"
 
4362
#~| msgid "Insert..."
 
4363
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu Insert View"
 
4364
#~ msgid "Insert..."
 
4365
#~ msgstr "插入..."
 
4366
 
 
4367
#, fuzzy
 
4368
#~| msgctxt "@title:window"
 
4369
#~| msgid "Add View"
 
4370
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
 
4371
#~ msgid "Add View"
 
4372
#~ msgstr "新增檢視"
 
4373
 
 
4374
#, fuzzy
 
4375
#~| msgid "Resource Editor"
 
4376
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4377
#~ msgid "Resource Editor"
 
4378
#~ msgstr "資源編輯器"
 
4379
 
 
4380
#, fuzzy
 
4381
#~| msgid "Task Editor"
 
4382
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4383
#~ msgid "Task Editor"
 
4384
#~ msgstr "工作編輯器"
 
4385
 
 
4386
#, fuzzy
 
4387
#~| msgid "Work & Vacation Editor"
 
4388
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4389
#~ msgid "Work & Vacation Editor"
 
4390
#~ msgstr "工作與假日編輯器"
 
4391
 
 
4392
#, fuzzy
 
4393
#~| msgid "Accounts Editor"
 
4394
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4395
#~ msgid "Accounts Editor"
 
4396
#~ msgstr "帳號編輯器"
 
4397
 
 
4398
#, fuzzy
 
4399
#~| msgid "Dependency Editor (Graphic)"
 
4400
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4401
#~ msgid "Dependency Editor (Graphic)"
 
4402
#~ msgstr "相依性編輯器(圖形)"
 
4403
 
 
4404
#, fuzzy
 
4405
#~| msgid "Dependency Editor (List)"
 
4406
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4407
#~ msgid "Dependency Editor (List)"
 
4408
#~ msgstr "相依性編輯器(列表)"
 
4409
 
 
4410
#, fuzzy
 
4411
#~| msgid "Schedule Handler"
 
4412
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4413
#~ msgid "Schedule Handler"
 
4414
#~ msgstr "排程處理器"
 
4415
 
 
4416
#, fuzzy
 
4417
#~| msgid "Task View"
 
4418
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4419
#~ msgid "Task View"
 
4420
#~ msgstr "工作檢視"
 
4421
 
 
4422
#, fuzzy
 
4423
#~| msgid "Gantt View"
 
4424
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4425
#~ msgid "Gantt View"
 
4426
#~ msgstr "甘特圖檢視"
 
4427
 
 
4428
#, fuzzy
 
4429
#~| msgid "Milestone Gantt View"
 
4430
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4431
#~ msgid "Milestone Gantt View"
 
4432
#~ msgstr "里程碑甘特圖檢視"
 
4433
 
 
4434
#, fuzzy
 
4435
#~| msgid "Top"
 
4436
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
 
4437
#~ msgid "Top"
 
4438
#~ msgstr "頂端"
 
4439
 
 
4440
#, fuzzy
 
4441
#~| msgctxt "@title:window"
 
4442
#~| msgid "Configure View"
 
4443
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
 
4444
#~ msgid "Configure View"
 
4445
#~ msgstr "設定檢視"
 
4446
 
 
4447
#, fuzzy
 
4448
#~| msgctxt "@title:window"
 
4449
#~| msgid "Configure Category"
 
4450
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
 
4451
#~ msgid "Configure Category"
 
4452
#~ msgstr "設定類別"
 
4453
 
 
4454
#, fuzzy
 
4455
#~| msgctxt "@title:window"
 
4456
#~| msgid "Add Report"
 
4457
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
 
4458
#~ msgid "Add Report"
 
4459
#~ msgstr "新增報告"
 
4460
 
 
4461
#, fuzzy
 
4462
#~| msgctxt "@title:window"
 
4463
#~| msgid "View Selector [modified]"
 
4464
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
 
4465
#~ msgid "View Selector [modified]"
 
4466
#~ msgstr "檢視選擇器【已變更】"
 
4467
 
 
4468
#, fuzzy
 
4469
#~| msgctxt "@title:window"
 
4470
#~| msgid "View Selector"
 
4471
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
 
4472
#~ msgid "View Selector"
 
4473
#~ msgstr "檢視選擇器"
 
4474
 
 
4475
#, fuzzy
 
4476
#~| msgctxt "@info"
 
4477
#~| msgid "Failed to save to temporary file:<br><filename>%1</filename>"
 
4478
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
 
4479
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br><filename>%1</filename>"
 
4480
#~ msgstr "儲存暫存檔失敗:<br><filename>%1</filename>"
 
4481
 
 
4482
#~ msgctxt "@info"
 
4483
#~ msgid "Failed to save to temporary file:<br><filename>%1</filename>"
 
4484
#~ msgstr "儲存暫存檔失敗:<br><filename>%1</filename>"
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "Tip:"
 
4487
#~ msgstr "提示:"
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "File to open"
 
4490
#~ msgstr "要開啟的檔案"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "Delete resource"
 
4493
#~ msgid_plural "Delete resources"
 
4494
#~ msgstr[0] "刪除資源"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "Delete resourcegroup"
 
4497
#~ msgid_plural "Delete resourcegroups"
 
4498
#~ msgstr[0] "刪除資源群組"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "Nuno Pinheiro and Danny Allen"
 
4501
#~ msgstr "Nuno Pinheiro and Danny Allen"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "Application icon for plan"
 
4504
#~ msgstr "plan 應用程式圖示"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "Open File..."
 
4507
#~ msgstr "開啟檔案..."
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "&Reports"
 
4510
#~ msgstr "報告(&R)"
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "Leave file after it has been retrieved"
 
4513
#~ msgstr "在取得後不動該檔案"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid ""
 
4516
#~ "If set, kplato will leave where it is the file after it has been read"
 
4517
#~ msgstr "若設定此選項,Kplato 會在讀取後不去動此檔案"
 
4518
 
 
4519
#~ msgid "Plan - KDE Planning Tool"
 
4520
#~ msgstr "Plan ─ KDE 計畫工具"
 
4521
 
 
4522
#~ msgid "Document loaded, URL=%1"
 
4523
#~ msgstr "文件已載入,網址:%1"
 
4524
 
 
4525
#~ msgid "KPlato Introduction"
 
4526
#~ msgstr "KPlato 介紹"
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "Part of KOffice release %1"
 
4529
#~ msgstr "KOffice 版本 %1 的部件"
 
4530
 
 
4531
#, fuzzy
 
4532
#~| msgid "Tasks Performance Chart"
 
4533
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4534
#~ msgid "Tasks Performance Chart"
 
4535
#~ msgstr "工作效能圖"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "View resource assignments"
 
4538
#~ msgstr "檢視資源分配"
 
4539
 
 
4540
#, fuzzy
 
4541
#~| msgid "%1: Calculating..."
 
4542
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
 
4543
#~ msgid "%1: Calculating..."
 
4544
#~ msgstr "%1:計算中..."
 
4545
 
 
4546
#, fuzzy
 
4547
#~| msgid "%1: Calculating done"
 
4548
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
 
4549
#~ msgid "%1: Calculation stopped"
 
4550
#~ msgstr "%1:計算完成"
 
4551
 
 
4552
#, fuzzy
 
4553
#~| msgid "%1: Calculating done"
 
4554
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
 
4555
#~ msgid "%1: Calculation canceled"
 
4556
#~ msgstr "%1:計算完成"
 
4557
 
 
4558
#, fuzzy
 
4559
#~| msgid "%1: Calculating done"
 
4560
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
 
4561
#~ msgid "%1: Calculation error"
 
4562
#~ msgstr "%1:計算完成"
 
4563
 
 
4564
#, fuzzy
 
4565
#~| msgid "%1: Calculating done"
 
4566
#~ msgctxt "@info:status 1=schedule name"
 
4567
#~ msgid "%1: Calculating done"
 
4568
#~ msgstr "%1:計算完成"
 
4569
 
 
4570
#~ msgid "Send Work Package..."
 
4571
#~ msgstr "傳送工作套件..."
 
4572
 
 
4573
#, fuzzy
 
4574
#~| msgid "Add Subtask"
 
4575
#~ msgid "Add sub-task"
 
4576
#~ msgstr "新增子工作"
 
4577
 
 
4578
#, fuzzy
 
4579
#~| msgid "Add Task"
 
4580
#~ msgid "Add task"
 
4581
#~ msgstr "新增工作"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Delete Tasks"
 
4584
#~ msgstr "刪除工作"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "Add Relation"
 
4587
#~ msgstr "新增關係"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Delete Relation"
 
4590
#~ msgstr "刪除關係"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Delete Resource Objects"
 
4593
#~ msgstr "刪除資源物件"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "View"
 
4596
#~ msgstr "檢視"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "TextLabel"
 
4599
#~ msgstr "文字標籤"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "Edit task dependenies"
 
4602
#~ msgstr "編輯工作相依性"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Edit Standard Worktime..."
 
4605
#~ msgstr "編輯標準工作時間..."
 
4606
 
 
4607
#~ msgid ""
 
4608
#~ "The KPlato Project Manager is part of the KOffice suite of office "
 
4609
#~ "applications."
 
4610
#~ msgstr "KPlato 專案管理員是 KOffice 套件的一部份。"
 
4611
 
 
4612
#~ msgid "Length"
 
4613
#~ msgstr "長度"
 
4614
 
 
4615
#~ msgid "Note:"
 
4616
#~ msgstr "備註:"
 
4617
 
 
4618
#~ msgid "Work Package Control..."
 
4619
#~ msgstr "工作套件控制..."
 
4620
 
 
4621
#~ msgid "Work Package Control"
 
4622
#~ msgstr "工作套件控制"
 
4623
 
 
4624
#~ msgid "Documents"
 
4625
#~ msgstr "文件"
 
4626
 
 
4627
#~ msgid "Update from Work Package"
 
4628
#~ msgstr "從工作套件更新"
 
4629
 
 
4630
#~ msgctxt "@action Add View"
 
4631
#~ msgid "View..."
 
4632
#~ msgstr "檢視..."
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "Edit"
 
4635
#~ msgstr "編輯"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "Notes..."
 
4638
#~ msgstr "備註..."
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "No handler found for %1"
 
4641
#~ msgstr "找不到可處理 %1 的程式"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid ""
 
4644
#~ "Error loading %1:\n"
 
4645
#~ "%2"
 
4646
#~ msgstr ""
 
4647
#~ "載入 %1 時發生錯誤:\n"
 
4648
#~ "%2"
 
4649
 
 
4650
#~ msgid ""
 
4651
#~ "This document contains an external link to a remote document\n"
 
4652
#~ "%1"
 
4653
#~ msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Confirmation Required"
 
4656
#~ msgstr "需要確認"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "Download"
 
4659
#~ msgstr "下載"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "Skip"
 
4662
#~ msgstr "略過"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid ""
 
4665
#~ "Could not load embedded object:\n"
 
4666
#~ "%1"
 
4667
#~ msgstr "無法載入嵌入式物件:%1"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid ""
 
4670
#~ "Could not load external document %1:\n"
 
4671
#~ "%2"
 
4672
#~ msgstr "無法載入外部文件 %1:%2"
 
4673
 
 
4674
#~ msgid "Remove Document"
 
4675
#~ msgstr "移除文件"
 
4676
 
 
4677
#~ msgid "Show allocations"
 
4678
#~ msgstr "顯示配置"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Day"
 
4681
#~ msgstr "日"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Hour"
 
4684
#~ msgstr "時"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid "Modify Default Task"
 
4687
#~ msgstr "變更預設工作"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "Timing"
 
4690
#~ msgstr "時間"
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "Schedule:"
 
4693
#~ msgstr "排程:"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "List of Resources"
 
4696
#~ msgstr "資源列表"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "Resource group:"
 
4699
#~ msgstr "資源群組:"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "E-mail address"
 
4702
#~ msgstr "電子郵件地址"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "Availability"
 
4705
#~ msgstr "可用性"
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "Rate"
 
4708
#~ msgstr "費率"
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "Overtime"
 
4711
#~ msgstr "超時"
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "List of Tasks"
 
4714
#~ msgstr "工作列表"
 
4715
 
 
4716
#~ msgid "Cost"
 
4717
#~ msgstr "成本"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid "Start"
 
4720
#~ msgstr "開始"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "Project leader:"
 
4723
#~ msgstr "專案領導人:"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid "WBS"
 
4726
#~ msgstr "工作分析結構"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "Responsible"
 
4729
#~ msgstr "負責人"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "Edit Calendar..."
 
4732
#~ msgstr "編輯行事曆..."
 
4733
 
 
4734
#~ msgid "Edit Accounts..."
 
4735
#~ msgstr "編輯帳號..."
 
4736
 
 
4737
#~ msgid "Edit Resources..."
 
4738
#~ msgstr "編輯資源..."
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Ganttview Options"
 
4741
#~ msgstr "甘特圖檢視選項"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Resourceview Options"
 
4744
#~ msgstr "資源檢視選項"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Accountsview Options"
 
4747
#~ msgstr "帳號檢視選項"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "Performance Status"
 
4750
#~ msgstr "效能狀態"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "View task status per resource"
 
4753
#~ msgstr "依資源檢視工作狀態"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Cost and schedule monitoring"
 
4756
#~ msgstr "成本與排程監視"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Tasks by Resources"
 
4759
#~ msgstr "依資源檢視工作"