18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22
#: glib/gbookmarkfile.c:908
21
#: glib/gbookmarkfile.c:737
24
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25
24
msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
27
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28
#: glib/gbookmarkfile.c:919
26
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27
#: glib/gbookmarkfile.c:936
30
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31
30
msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37
36
msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43
42
msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
45
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47
45
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49
47
"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
51
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
49
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
53
51
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54
52
msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
66
64
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67
65
msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
69
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
67
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
71
69
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72
70
msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
72
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
76
74
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78
76
"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
80
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
78
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
82
80
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83
81
msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
85
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87
85
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89
87
"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès «%"
92
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
90
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
94
92
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95
93
msgstr "No s'ha pogut expandir la línia d'execució «%s» amb URI «%s»"
129
125
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130
126
msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
132
#: glib/gconvert.c:1734
128
#: glib/gconvert.c:1737
134
130
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135
131
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
137
#: glib/gconvert.c:1744
133
#: glib/gconvert.c:1747
139
135
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140
136
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
142
#: glib/gconvert.c:1761
138
#: glib/gconvert.c:1764
144
140
msgid "The URI '%s' is invalid"
145
141
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
147
#: glib/gconvert.c:1773
143
#: glib/gconvert.c:1776
149
145
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150
146
msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
152
#: glib/gconvert.c:1789
148
#: glib/gconvert.c:1792
154
150
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155
151
msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
157
#: glib/gconvert.c:1884
153
#: glib/gconvert.c:1887
159
155
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160
156
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
162
#: glib/gconvert.c:1894
158
#: glib/gconvert.c:1897
164
159
msgid "Invalid hostname"
165
160
msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
167
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169
164
msgid "Error opening directory '%s': %s"
170
165
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
172
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174
169
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175
170
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
177
#: glib/gfileutils.c:572
172
#: glib/gfileutils.c:547
179
174
msgid "Error reading file '%s': %s"
180
175
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
182
#: glib/gfileutils.c:654
177
#: glib/gfileutils.c:561
179
msgid "File \"%s\" is too large"
180
msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
182
#: glib/gfileutils.c:644
184
184
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185
185
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
187
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189
189
msgid "Failed to open file '%s': %s"
190
190
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
192
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194
194
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196
196
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat"
199
#: glib/gfileutils.c:756
199
#: glib/gfileutils.c:746
201
201
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202
202
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
204
#: glib/gfileutils.c:890
204
#: glib/gfileutils.c:853
206
206
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208
208
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
211
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
213
213
msgid "Failed to create file '%s': %s"
214
214
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
216
#: glib/gfileutils.c:946
216
#: glib/gfileutils.c:909
218
218
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220
220
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: ha fallat la funció "
223
#: glib/gfileutils.c:971
223
#: glib/gfileutils.c:934
225
225
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226
226
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
228
#: glib/gfileutils.c:990
228
#: glib/gfileutils.c:953
230
230
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231
231
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
233
#: glib/gfileutils.c:1108
233
#: glib/gfileutils.c:1071
235
235
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237
237
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
240
#: glib/gfileutils.c:1352
240
#: glib/gfileutils.c:1246
242
242
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243
243
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
245
#: glib/gfileutils.c:1365
245
#: glib/gfileutils.c:1259
247
247
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248
248
msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
250
#: glib/gfileutils.c:1826
253
msgid_plural "%u bytes"
257
#: glib/gfileutils.c:1834
250
#: glib/gfileutils.c:1695
262
#: glib/gfileutils.c:1839
255
#: glib/gfileutils.c:1700
267
#: glib/gfileutils.c:1844
260
#: glib/gfileutils.c:1705
272
#: glib/gfileutils.c:1887
265
#: glib/gfileutils.c:1748
274
267
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275
268
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
277
#: glib/gfileutils.c:1908
270
#: glib/gfileutils.c:1769
279
271
msgid "Symbolic links not supported"
280
272
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
1154
1132
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor no "
1155
1133
"interpretable."
1157
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1135
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1159
1137
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1160
1138
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
1162
#: glib/gkeyfile.c:3471
1140
#: glib/gkeyfile.c:3478
1164
1141
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1165
1142
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
1167
#: glib/gkeyfile.c:3493
1144
#: glib/gkeyfile.c:3500
1169
1146
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1170
1147
msgstr "El fitxer de claus conté una seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
1172
#: glib/gkeyfile.c:3635
1149
#: glib/gkeyfile.c:3642
1174
1151
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1175
1152
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
1177
#: glib/gkeyfile.c:3649
1154
#: glib/gkeyfile.c:3656
1179
1156
msgid "Integer value '%s' out of range"
1180
1157
msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
1182
#: glib/gkeyfile.c:3682
1159
#: glib/gkeyfile.c:3689
1184
1161
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1185
1162
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant."
1187
#: glib/gkeyfile.c:3706
1164
#: glib/gkeyfile.c:3713
1189
1166
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1190
1167
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
1192
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1193
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1194
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1169
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1170
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1171
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1196
1173
msgid "Too large count value passed to %s"
1197
1174
msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
1199
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1200
#: gio/goutputstream.c:1076
1176
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1177
#: gio/goutputstream.c:1085
1202
1178
msgid "Stream is already closed"
1203
1179
msgstr "Ja està tancat el flux"
1205
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1181
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1207
1182
msgid "Operation was cancelled"
1208
1183
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
1210
#: gio/gcontenttype.c:159
1185
#: gio/gcontenttype.c:180
1211
1186
msgid "Unknown type"
1212
1187
msgstr "Tipus desconegut"
1214
#: gio/gcontenttype.c:160
1189
#: gio/gcontenttype.c:181
1216
1191
msgid "%s filetype"
1217
1192
msgstr "tipus de tixer %s"
1219
#: gio/gcontenttype.c:577
1194
#: gio/gcontenttype.c:678
1221
1196
msgid "%s type"
1222
1197
msgstr "tipus %s"
1224
#: gio/gdatainputstream.c:309
1199
#: gio/gdatainputstream.c:310
1226
1200
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1227
1201
msgstr "No s'esperava un final de flux tant aviat"
1229
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1203
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1230
1204
msgid "Unnamed"
1231
1205
msgstr "Sense nom"
1233
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1207
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1235
1208
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1236
1209
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execucció"
1238
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1211
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1240
1212
msgid "Unable to find terminal required for application"
1241
1213
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
1243
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1215
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1245
1217
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1247
1219
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari %"
1250
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1222
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1252
1224
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1254
1226
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
1256
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1228
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1258
1230
msgid "Can't create user desktop file %s"
1259
1231
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
1261
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1233
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1263
1235
msgid "Custom definition for %s"
1264
1236
msgstr "Definició personalitzada per a %s"
1267
1239
msgid "drive doesn't implement eject"
1268
1240
msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
1271
1243
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1272
1244
msgstr "la unitat no implementa l'enquesta per si hi ha un medi"
1274
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1275
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1276
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1277
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1246
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1247
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1248
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1249
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1250
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1279
1251
msgid "Operation not supported"
1280
1252
msgstr "L'operació no està implementada"
1287
1259
#. Translators: This is an error message when trying to find
1288
1260
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1290
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1291
#: gio/glocalfile.c:1070
1262
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1263
#: gio/glocalfile.c:1095
1293
1264
msgid "Containing mount does not exist"
1294
1265
msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
1296
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1267
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1298
1268
msgid "Can't copy over directory"
1299
1269
msgstr "No es pot copiar al directori"
1303
1272
msgid "Can't copy directory over directory"
1304
1273
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
1306
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1275
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1308
1276
msgid "Target file exists"
1309
1277
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
1313
1280
msgid "Can't recursively copy directory"
1314
1281
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
1318
1284
msgid "Invalid symlink value given"
1319
1285
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
1323
1288
msgid "Trash not supported"
1324
1289
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
1328
1293
msgid "File names cannot contain '%c'"
1329
1294
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
1331
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1296
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1332
1297
msgid "volume doesn't implement mount"
1333
1298
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
1337
1301
msgid "No application is registered as handling this file"
1339
1303
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
1341
#: gio/gfileenumerator.c:151
1305
#: gio/gfileenumerator.c:205
1343
1306
msgid "Enumerator is closed"
1344
1307
msgstr "L'enumerador està tancat"
1346
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1347
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1309
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1310
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1349
1311
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1350
1312
msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
1352
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1314
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1353
1315
msgid "File enumerator is already closed"
1354
1316
msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
1356
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1357
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1318
#: gio/gfileicon.c:144
1322
#: gio/gfileicon.c:145
1323
msgid "The file containing the icon"
1324
msgstr "El fitxer que conté la icona"
1326
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1327
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1359
1328
msgid "Stream doesn't support query_info"
1360
1329
msgstr "El flux no implementa «query_info»"
1362
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1331
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1364
1332
msgid "Seek not supported on stream"
1365
1333
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
1367
#: gio/gfileinputstream.c:380
1335
#: gio/gfileinputstream.c:383
1369
1336
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1370
1337
msgstr "No es permet truncar en els fluxs d'entrada"
1372
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1339
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1374
1340
msgid "Truncate not supported on stream"
1375
1341
msgstr "No es permet trucar en els fluxs"
1377
#: gio/ginputstream.c:195
1343
#: gio/ginputstream.c:202
1379
1344
msgid "Input stream doesn't implement read"
1380
1345
msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
1385
1350
#. Translators: This is an error you get if there is
1386
1351
#. * already an operation running against this stream when
1387
1352
#. * you try to start one
1388
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1353
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1390
1354
msgid "Stream has outstanding operation"
1391
1355
msgstr "El flux té una operació pendent"
1393
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1357
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1395
1358
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1397
1360
"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
1399
#: gio/glocalfile.c:599
1362
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1401
1364
msgid "Invalid filename %s"
1402
1365
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
1404
#: gio/glocalfile.c:962
1367
#: gio/glocalfile.c:979
1406
1369
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408
1371
"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
1410
#: gio/glocalfile.c:1090
1373
#: gio/glocalfile.c:1115
1412
1374
msgid "Can't rename root directory"
1413
1375
msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
1415
#: gio/glocalfile.c:1108
1377
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1379
msgid "Error renaming file: %s"
1380
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
1382
#: gio/glocalfile.c:1145
1417
1383
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418
1384
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
1420
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1421
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1422
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1386
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1387
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1388
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1424
1389
msgid "Invalid filename"
1425
1390
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
1427
#: gio/glocalfile.c:1125
1429
msgid "Error renaming file: %s"
1430
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
1432
#: gio/glocalfile.c:1244
1392
#: gio/glocalfile.c:1281
1434
1394
msgid "Error opening file: %s"
1435
1395
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
1437
#: gio/glocalfile.c:1254
1397
#: gio/glocalfile.c:1291
1439
1398
msgid "Can't open directory"
1440
1399
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
1442
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1401
#: gio/glocalfile.c:1351
1444
1403
msgid "Error removing file: %s"
1445
1404
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
1447
#: gio/glocalfile.c:1678
1406
#: gio/glocalfile.c:1715
1449
1408
msgid "Error trashing file: %s"
1450
1409
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
1452
#: gio/glocalfile.c:1701
1411
#: gio/glocalfile.c:1738
1454
1413
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1455
1414
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
1457
#: gio/glocalfile.c:1722
1416
#: gio/glocalfile.c:1759
1459
1417
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1460
1418
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
1462
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1420
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1464
1421
msgid "Unable to find or create trash directory"
1465
1422
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
1467
#: gio/glocalfile.c:1855
1424
#: gio/glocalfile.c:1892
1469
1426
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1470
1427
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
1472
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1429
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1474
1431
msgid "Unable to trash file: %s"
1475
1432
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
1477
#: gio/glocalfile.c:2018
1434
#: gio/glocalfile.c:2026
1436
msgid "Error creating directory: %s"
1437
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
1439
#: gio/glocalfile.c:2055
1479
1441
msgid "Error making symbolic link: %s"
1480
1442
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
1482
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1444
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1484
1446
msgid "Error moving file: %s"
1485
1447
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
1487
#: gio/glocalfile.c:2101
1449
#: gio/glocalfile.c:2138
1489
1450
msgid "Can't move directory over directory"
1490
1451
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
1492
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1493
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1494
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1453
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1454
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1455
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1496
1456
msgid "Backup file creation failed"
1497
1457
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
1499
#: gio/glocalfile.c:2147
1459
#: gio/glocalfile.c:2184
1501
1461
msgid "Error removing target file: %s"
1502
1462
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
1504
#: gio/glocalfile.c:2161
1464
#: gio/glocalfile.c:2198
1506
1465
msgid "Move between mounts not supported"
1507
1466
msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
1509
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1468
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1511
1469
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1512
1470
msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
1514
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1472
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1516
1473
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1517
1474
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
1519
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1476
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1521
1477
msgid "Invalid extended attribute name"
1522
1478
msgstr "El nom de l'atribut estés no és vàlid"
1524
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1480
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1526
1482
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527
1483
msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut estés «%s»: %s"
1529
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1485
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1531
1487
msgid "Error stating file '%s': %s"
1533
1489
"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s"
1535
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1491
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1536
1492
msgid " (invalid encoding)"
1537
1493
msgstr " (codificació no vàlida)"
1539
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1495
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1541
1497
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1543
1499
"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» al descriptor de fitxer: "
1546
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1502
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1548
1503
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1549
1504
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
1551
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1506
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1553
1507
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1554
1508
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
1556
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1510
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1558
1511
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1559
1512
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
1561
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1514
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1563
1516
msgid "Error setting permissions: %s"
1564
1517
msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
1566
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1519
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1568
1521
msgid "Error setting owner: %s"
1569
1522
msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
1571
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1524
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1573
1525
msgid "symlink must be non-NULL"
1574
1526
msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
1576
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1577
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1528
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1529
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1579
1531
msgid "Error setting symlink: %s"
1580
1532
msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
1582
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1534
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1584
1535
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1586
1537
"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
1587
1538
"enllaç simbòlic"
1589
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1540
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1541
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1542
msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
1544
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1546
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1547
msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
1549
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1550
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1551
msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
1553
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1591
1555
msgid "Setting attribute %s not supported"
1592
1556
msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
1594
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1558
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1596
1560
msgid "Error reading from file: %s"
1597
1561
msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
1599
1563
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1600
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1601
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1564
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1603
1567
msgid "Error seeking in file: %s"
1604
1568
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
1606
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1570
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1571
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1608
1573
msgid "Error closing file: %s"
1609
1574
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
1611
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1576
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1613
1577
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1615
1579
"No s'ha pogut trobar el tipus de monitorització de fitxer local predeterminat"
1617
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1581
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1619
1583
msgid "Error writing to file: %s"
1620
1584
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
1622
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1586
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1624
1588
msgid "Error removing old backup link: %s"
1626
1590
"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
1628
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1592
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1630
1594
msgid "Error creating backup copy: %s"
1631
1595
msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
1633
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1597
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1635
1599
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1636
1600
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
1638
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1602
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1640
1604
msgid "Error truncating file: %s"
1641
1605
msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
1643
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1644
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1607
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1608
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1646
1610
msgid "Error opening file '%s': %s"
1647
1611
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
1649
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1613
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1651
1614
msgid "Target file is a directory"
1652
1615
msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
1654
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1617
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1656
1618
msgid "Target file is not a regular file"
1657
1619
msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
1659
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1621
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1661
1622
msgid "The file was externally modified"
1662
1623
msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
1664
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1625
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1666
1626
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667
1627
msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
1669
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1629
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1671
1630
msgid "Invalid seek request"
1672
1631
msgstr "La sol·licitud de cerca és invàlida"
1674
1633
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676
1634
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677
1635
msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
1679
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1637
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1681
1638
msgid "Reached maximum data array limit"
1682
1639
msgstr "S'ha arribat al màxim del límit de la matriu de dades"
1684
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1641
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1686
1642
msgid "Memory output stream not resizable"
1687
1643
msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable"
1689
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1645
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1691
1646
msgid "Failed to resize memory output stream"
1692
1647
msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida"
1694
1649
#. Translators: This is an error
1695
1650
#. * message for mount objects that
1696
1651
#. * don't implement unmount.
1698
1653
msgid "mount doesn't implement unmount"
1699
1654
msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge"
1701
1656
#. Translators: This is an error
1702
1657
#. * message for mount objects that
1703
1658
#. * don't implement eject.
1705
1660
msgid "mount doesn't implement eject"
1706
1661
msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió"
1708
1663
#. Translators: This is an error
1709
1664
#. * message for mount objects that
1710
1665
#. * don't implement remount.
1712
1667
msgid "mount doesn't implement remount"
1713
1668
msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar"
1715
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1670
#. Translators: This is an error
1671
#. * message for mount objects that
1672
#. * don't implement content type guessing.
1674
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1675
msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
1677
#. Translators: This is an error
1678
#. * message for mount objects that
1679
#. * don't implement content type guessing.
1681
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1682
msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
1684
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1717
1685
msgid "Output stream doesn't implement write"
1718
1686
msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
1720
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1688
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1722
1689
msgid "Source stream is already closed"
1723
1690
msgstr "El flux font ja està tancat"
1725
#: gio/gthemedicon.c:206
1692
#: gio/gthemedicon.c:210
1729
#: gio/gthemedicon.c:207
1696
#: gio/gthemedicon.c:211
1730
1697
msgid "The name of the icon"
1731
1698
msgstr "El nom de la icona"
1733
#: gio/gthemedicon.c:218
1700
#: gio/gthemedicon.c:222
1737
#: gio/gthemedicon.c:219
1704
#: gio/gthemedicon.c:223
1738
1705
msgid "An array containing the icon names"
1739
1706
msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
1741
#: gio/gthemedicon.c:244
1708
#: gio/gthemedicon.c:248
1742
1709
msgid "use default fallbacks"
1743
1710
msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
1745
#: gio/gthemedicon.c:245
1712
#: gio/gthemedicon.c:249
1747
1714
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1748
1715
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."