10
10
"Project-Id-Version: glib\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:53+0200\n"
14
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:30+0300\n"
14
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15
15
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
21
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22
#: glib/gbookmarkfile.c:908
21
#: glib/gbookmarkfile.c:737
24
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25
24
msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
27
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28
#: glib/gbookmarkfile.c:919
26
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27
#: glib/gbookmarkfile.c:936
30
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31
30
msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37
36
msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43
42
msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
45
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47
45
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48
46
msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
50
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
48
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
52
50
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53
51
msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
65
63
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66
64
msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
68
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
70
68
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71
69
msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
73
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
75
73
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76
74
msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
78
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
80
78
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81
79
msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
83
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85
83
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87
85
"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
89
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
87
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
91
89
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92
90
msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
125
121
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126
122
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
128
#: glib/gconvert.c:1734
124
#: glib/gconvert.c:1737
130
126
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131
127
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
133
#: glib/gconvert.c:1744
129
#: glib/gconvert.c:1747
135
131
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136
132
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
138
#: glib/gconvert.c:1761
134
#: glib/gconvert.c:1764
140
136
msgid "The URI '%s' is invalid"
141
137
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
143
#: glib/gconvert.c:1773
139
#: glib/gconvert.c:1776
145
141
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146
142
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
148
#: glib/gconvert.c:1789
144
#: glib/gconvert.c:1792
150
146
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151
147
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
153
#: glib/gconvert.c:1884
149
#: glib/gconvert.c:1887
155
151
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156
152
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
158
#: glib/gconvert.c:1894
154
#: glib/gconvert.c:1897
160
155
msgid "Invalid hostname"
161
156
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
163
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
158
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165
160
msgid "Error opening directory '%s': %s"
166
161
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
168
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
163
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170
165
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171
166
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
173
#: glib/gfileutils.c:572
168
#: glib/gfileutils.c:547
175
170
msgid "Error reading file '%s': %s"
176
171
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
178
#: glib/gfileutils.c:654
173
#: glib/gfileutils.c:561
175
msgid "File \"%s\" is too large"
176
msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri"
178
#: glib/gfileutils.c:644
180
180
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
181
msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
183
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185
185
msgid "Failed to open file '%s': %s"
186
186
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
188
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190
190
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192
192
"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
195
#: glib/gfileutils.c:756
195
#: glib/gfileutils.c:746
197
197
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198
198
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
200
#: glib/gfileutils.c:890
200
#: glib/gfileutils.c:853
202
202
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204
204
"Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
205
205
"epäonnistui: %s"
207
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
209
209
msgid "Failed to create file '%s': %s"
210
210
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
212
#: glib/gfileutils.c:946
212
#: glib/gfileutils.c:909
214
214
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216
216
"Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
217
217
"epäonnistui: %s"
219
#: glib/gfileutils.c:971
219
#: glib/gfileutils.c:934
221
221
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222
222
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
224
#: glib/gfileutils.c:990
224
#: glib/gfileutils.c:953
226
226
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227
227
msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
229
#: glib/gfileutils.c:1108
229
#: glib/gfileutils.c:1071
231
231
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233
233
"Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
235
#: glib/gfileutils.c:1352
235
#: glib/gfileutils.c:1246
237
237
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238
238
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
240
#: glib/gfileutils.c:1365
240
#: glib/gfileutils.c:1259
242
242
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243
243
msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
245
#: glib/gfileutils.c:1826
248
msgid_plural "%u bytes"
252
#: glib/gfileutils.c:1834
245
#: glib/gfileutils.c:1695
257
#: glib/gfileutils.c:1839
250
#: glib/gfileutils.c:1700
262
#: glib/gfileutils.c:1844
255
#: glib/gfileutils.c:1705
267
#: glib/gfileutils.c:1887
260
#: glib/gfileutils.c:1748
269
262
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270
263
msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
272
#: glib/gfileutils.c:1908
265
#: glib/gfileutils.c:1769
274
266
msgid "Symbolic links not supported"
275
267
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1129
1106
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
1130
1107
"ryhmässä \"%s\"."
1132
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1109
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1134
1111
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135
1112
msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
1137
#: glib/gkeyfile.c:3471
1114
#: glib/gkeyfile.c:3478
1139
1115
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1140
1116
msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1142
#: glib/gkeyfile.c:3493
1118
#: glib/gkeyfile.c:3500
1144
1120
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1145
1121
msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
1147
#: glib/gkeyfile.c:3635
1123
#: glib/gkeyfile.c:3642
1149
1125
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1150
1126
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
1152
#: glib/gkeyfile.c:3649
1128
#: glib/gkeyfile.c:3656
1154
1130
msgid "Integer value '%s' out of range"
1155
1131
msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
1157
#: glib/gkeyfile.c:3682
1133
#: glib/gkeyfile.c:3689
1159
1135
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1160
1136
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
1162
#: glib/gkeyfile.c:3706
1138
#: glib/gkeyfile.c:3713
1164
1140
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1165
1141
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
1167
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1168
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1169
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1143
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1144
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1145
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1171
1147
msgid "Too large count value passed to %s"
1172
1148
msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
1174
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1175
#: gio/goutputstream.c:1076
1150
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1151
#: gio/goutputstream.c:1085
1177
1152
msgid "Stream is already closed"
1178
1153
msgstr "Virta on jo suljettu"
1180
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1182
1156
msgid "Operation was cancelled"
1183
1157
msgstr "Toiminto oli peruttu"
1185
#: gio/gcontenttype.c:159
1159
#: gio/gcontenttype.c:180
1186
1160
msgid "Unknown type"
1187
1161
msgstr "Tuntematon tyyppi"
1189
#: gio/gcontenttype.c:160
1163
#: gio/gcontenttype.c:181
1191
1165
msgid "%s filetype"
1192
1166
msgstr "%s-tiedostotyyppi"
1194
#: gio/gcontenttype.c:577
1168
#: gio/gcontenttype.c:678
1196
1170
msgid "%s type"
1197
1171
msgstr "%s-tyyppi"
1199
#: gio/gdatainputstream.c:309
1173
#: gio/gdatainputstream.c:310
1201
1174
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202
1175
msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
1204
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1177
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1205
1178
msgid "Unnamed"
1206
1179
msgstr "Nimeämätön"
1208
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1181
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1210
1182
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1211
1183
msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1213
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1185
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1215
1186
msgid "Unable to find terminal required for application"
1216
1187
msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1218
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1189
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1220
1191
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221
1192
msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1223
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1194
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1225
1196
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226
1197
msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1228
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1199
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1230
1201
msgid "Can't create user desktop file %s"
1231
1202
msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1233
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1204
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1235
1206
msgid "Custom definition for %s"
1236
1207
msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1239
1210
msgid "drive doesn't implement eject"
1240
1211
msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1243
1214
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1244
1215
msgstr "asema ei toteut median tarkkailua"
1246
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1247
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1248
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1249
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1217
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1218
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1219
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1220
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1221
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1251
1222
msgid "Operation not supported"
1252
1223
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1259
1230
#. Translators: This is an error message when trying to find
1260
1231
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1263
#: gio/glocalfile.c:1070
1233
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1234
#: gio/glocalfile.c:1095
1265
1235
msgid "Containing mount does not exist"
1266
1236
msgstr "Ylläolevaa liitospistettä ei löydy"
1268
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1238
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1270
1239
msgid "Can't copy over directory"
1271
1240
msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1275
1243
msgid "Can't copy directory over directory"
1276
1244
msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1278
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1246
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1280
1247
msgid "Target file exists"
1281
1248
msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1285
1251
msgid "Can't recursively copy directory"
1286
1252
msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1290
1255
msgid "Invalid symlink value given"
1291
1256
msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1295
1259
msgid "Trash not supported"
1296
1260
msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1300
1264
msgid "File names cannot contain '%c'"
1301
1265
msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\""
1303
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1267
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1304
1268
msgid "volume doesn't implement mount"
1305
1269
msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1309
1272
msgid "No application is registered as handling this file"
1310
1273
msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1312
#: gio/gfileenumerator.c:151
1275
#: gio/gfileenumerator.c:205
1314
1276
msgid "Enumerator is closed"
1315
1277
msgstr "Numeraattori on suljettu"
1317
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1318
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1279
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1280
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1320
1281
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1321
1282
msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1323
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1284
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1324
1285
msgid "File enumerator is already closed"
1325
1286
msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1327
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1328
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1288
#: gio/gfileicon.c:144
1292
#: gio/gfileicon.c:145
1293
msgid "The file containing the icon"
1294
msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto"
1296
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1297
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1330
1298
msgid "Stream doesn't support query_info"
1331
1299
msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1333
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1301
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1335
1302
msgid "Seek not supported on stream"
1336
1303
msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1338
#: gio/gfileinputstream.c:380
1305
#: gio/gfileinputstream.c:383
1340
1306
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341
1307
msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1343
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1309
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1345
1310
msgid "Truncate not supported on stream"
1346
1311
msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1348
#: gio/ginputstream.c:195
1313
#: gio/ginputstream.c:202
1350
1314
msgid "Input stream doesn't implement read"
1351
1315
msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1356
1320
#. Translators: This is an error you get if there is
1357
1321
#. * already an operation running against this stream when
1358
1322
#. * you try to start one
1359
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1323
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361
1324
msgid "Stream has outstanding operation"
1362
1325
msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1364
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1327
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1366
1328
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367
1329
msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
1369
#: gio/glocalfile.c:599
1331
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1371
1333
msgid "Invalid filename %s"
1372
1334
msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
1374
#: gio/glocalfile.c:962
1336
#: gio/glocalfile.c:979
1376
1338
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377
1339
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1379
#: gio/glocalfile.c:1090
1341
#: gio/glocalfile.c:1115
1381
1342
msgid "Can't rename root directory"
1382
1343
msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
1384
#: gio/glocalfile.c:1108
1345
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1347
msgid "Error renaming file: %s"
1348
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
1350
#: gio/glocalfile.c:1145
1386
1351
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1387
1352
msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
1389
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1390
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1391
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1354
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1355
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1356
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1393
1357
msgid "Invalid filename"
1394
1358
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1396
#: gio/glocalfile.c:1125
1398
msgid "Error renaming file: %s"
1399
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
1401
#: gio/glocalfile.c:1244
1360
#: gio/glocalfile.c:1281
1403
1362
msgid "Error opening file: %s"
1404
1363
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1406
#: gio/glocalfile.c:1254
1365
#: gio/glocalfile.c:1291
1408
1366
msgid "Can't open directory"
1409
1367
msgstr "Kansiota ei voi avata"
1411
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1369
#: gio/glocalfile.c:1351
1413
1371
msgid "Error removing file: %s"
1414
1372
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
1416
#: gio/glocalfile.c:1678
1374
#: gio/glocalfile.c:1715
1418
1376
msgid "Error trashing file: %s"
1419
1377
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
1421
#: gio/glocalfile.c:1701
1379
#: gio/glocalfile.c:1738
1423
1381
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424
1382
msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
1426
#: gio/glocalfile.c:1722
1384
#: gio/glocalfile.c:1759
1428
1385
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429
1386
msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
1431
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1388
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1433
1389
msgid "Unable to find or create trash directory"
1434
1390
msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
1436
#: gio/glocalfile.c:1855
1392
#: gio/glocalfile.c:1892
1438
1394
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439
1395
msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
1441
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1397
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1443
1399
msgid "Unable to trash file: %s"
1444
1400
msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1446
#: gio/glocalfile.c:2018
1402
#: gio/glocalfile.c:2026
1404
msgid "Error creating directory: %s"
1405
msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
1407
#: gio/glocalfile.c:2055
1448
1409
msgid "Error making symbolic link: %s"
1449
1410
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
1451
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1412
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1453
1414
msgid "Error moving file: %s"
1454
1415
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
1456
#: gio/glocalfile.c:2101
1417
#: gio/glocalfile.c:2138
1458
1418
msgid "Can't move directory over directory"
1459
1419
msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
1461
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1462
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1463
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1421
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1422
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1423
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1465
1424
msgid "Backup file creation failed"
1466
1425
msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1468
#: gio/glocalfile.c:2147
1427
#: gio/glocalfile.c:2184
1470
1429
msgid "Error removing target file: %s"
1471
1430
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
1473
#: gio/glocalfile.c:2161
1432
#: gio/glocalfile.c:2198
1475
1433
msgid "Move between mounts not supported"
1476
1434
msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1478
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1436
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1480
1437
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481
1438
msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
1483
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1440
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1485
1441
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486
1442
msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
1488
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1444
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1490
1445
msgid "Invalid extended attribute name"
1491
1446
msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
1493
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1448
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1495
1450
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496
1451
msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta \"%s\": %s"
1498
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1453
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1500
1455
msgid "Error stating file '%s': %s"
1501
1456
msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1503
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1458
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1504
1459
msgid " (invalid encoding)"
1505
1460
msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
1507
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1462
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1509
1464
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510
1465
msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
1512
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1467
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1514
1468
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515
1469
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
1517
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1471
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1519
1472
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1520
1473
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
1522
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1524
1476
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525
1477
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
1527
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1479
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1529
1481
msgid "Error setting permissions: %s"
1530
1482
msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
1532
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1484
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1534
1486
msgid "Error setting owner: %s"
1535
1487
msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
1537
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1489
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1539
1490
msgid "symlink must be non-NULL"
1540
1491
msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
1542
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1543
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1493
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1494
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1545
1496
msgid "Error setting symlink: %s"
1546
1497
msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
1548
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1550
1500
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552
1502
"Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
1554
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1505
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1506
msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
1508
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1510
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1511
msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
1513
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1514
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1515
msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
1517
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1556
1519
msgid "Setting attribute %s not supported"
1557
1520
msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
1559
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1522
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1561
1524
msgid "Error reading from file: %s"
1562
1525
msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
1564
1527
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1565
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1528
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1529
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1568
1531
msgid "Error seeking in file: %s"
1569
1532
msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
1571
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1534
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1535
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1573
1537
msgid "Error closing file: %s"
1574
1538
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1576
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1540
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1578
1541
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579
1542
msgstr "Paikallisen tiedostomonitorinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
1581
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1544
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1583
1546
msgid "Error writing to file: %s"
1584
1547
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1586
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1549
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1588
1551
msgid "Error removing old backup link: %s"
1589
1552
msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
1591
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1554
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1593
1556
msgid "Error creating backup copy: %s"
1594
1557
msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
1596
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1559
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1598
1561
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599
1562
msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
1601
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1564
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1603
1566
msgid "Error truncating file: %s"
1604
1567
msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
1606
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1607
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1569
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1570
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1609
1572
msgid "Error opening file '%s': %s"
1610
1573
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1612
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1575
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1614
1576
msgid "Target file is a directory"
1615
1577
msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1617
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1579
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1619
1580
msgid "Target file is not a regular file"
1620
1581
msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
1622
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1583
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1624
1584
msgid "The file was externally modified"
1625
1585
msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
1627
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1587
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1629
1588
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1630
1589
msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
1632
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1591
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1634
1592
msgid "Invalid seek request"
1635
1593
msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
1637
1595
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639
1596
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640
1597
msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
1642
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1599
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1644
1600
msgid "Reached maximum data array limit"
1645
1601
msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
1647
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1603
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1649
1604
msgid "Memory output stream not resizable"
1650
1605
msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
1652
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1607
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1654
1608
msgid "Failed to resize memory output stream"
1655
1609
msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
1657
1611
#. Translators: This is an error
1658
1612
#. * message for mount objects that
1659
1613
#. * don't implement unmount.
1661
1615
msgid "mount doesn't implement unmount"
1662
1616
msgstr "mount ei toteuta irrottamista"
1664
1618
#. Translators: This is an error
1665
1619
#. * message for mount objects that
1666
1620
#. * don't implement eject.
1668
1622
msgid "mount doesn't implement eject"
1669
1623
msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista"
1671
1625
#. Translators: This is an error
1672
1626
#. * message for mount objects that
1673
1627
#. * don't implement remount.
1675
1629
msgid "mount doesn't implement remount"
1676
1630
msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä"
1678
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1632
#. Translators: This is an error
1633
#. * message for mount objects that
1634
#. * don't implement content type guessing.
1636
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1637
msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
1639
#. Translators: This is an error
1640
#. * message for mount objects that
1641
#. * don't implement content type guessing.
1643
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1644
msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
1646
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1680
1647
msgid "Output stream doesn't implement write"
1681
1648
msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
1683
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1650
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1685
1651
msgid "Source stream is already closed"
1686
1652
msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
1688
#: gio/gthemedicon.c:206
1654
#: gio/gthemedicon.c:210
1692
#: gio/gthemedicon.c:207
1658
#: gio/gthemedicon.c:211
1693
1659
msgid "The name of the icon"
1694
1660
msgstr "Kuvakkeen nimi"
1696
#: gio/gthemedicon.c:218
1662
#: gio/gthemedicon.c:222
1700
#: gio/gthemedicon.c:219
1666
#: gio/gthemedicon.c:223
1701
1667
msgid "An array containing the icon names"
1702
1668
msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono"
1704
#: gio/gthemedicon.c:244
1670
#: gio/gthemedicon.c:248
1705
1671
msgid "use default fallbacks"
1706
1672
msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
1708
#: gio/gthemedicon.c:245
1674
#: gio/gthemedicon.c:249
1710
1676
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1711
1677
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."