~ubuntu-branches/debian/squeeze/glib2.0/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2009-02-15 13:00:43 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (69.1.10 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090215130043-q47fbt3owmt42m2f
Tags: 2.18.4-2
* Release to unstable
* debian/rules:
- bump SHVER, since we are already forcing a 2.18.0 dependecy on the
  symbols introduced in the development versions
* debian/control.in:
- added Homepage and Vcs-* control fields

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: glib\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:53+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:30+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15
15
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
20
20
 
21
 
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22
 
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
21
#: glib/gbookmarkfile.c:737
23
22
#, c-format
24
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25
24
msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
26
25
 
27
 
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28
 
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
27
#: glib/gbookmarkfile.c:936
29
28
#, c-format
30
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31
30
msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
32
31
 
33
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35
34
#, c-format
36
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37
36
msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
38
37
 
39
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41
40
#, c-format
42
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43
42
msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
44
43
 
45
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
46
 
#, c-format
 
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47
45
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48
46
msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
49
47
 
50
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
48
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
51
49
#, c-format
52
50
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53
51
msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
54
52
 
55
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
64
62
#, c-format
65
63
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66
64
msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
67
65
 
68
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
69
67
#, c-format
70
68
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71
69
msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
72
70
 
73
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
74
72
#, c-format
75
73
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76
74
msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
77
75
 
78
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
79
77
#, c-format
80
78
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81
79
msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
82
80
 
83
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
81
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84
82
#, c-format
85
83
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86
84
msgstr ""
87
85
"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
88
86
 
89
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
87
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
90
88
#, c-format
91
89
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92
90
msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
102
100
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
103
101
 
104
102
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106
 
#: glib/gutf8.c:1405
107
 
#, c-format
 
103
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
104
#: glib/gutf8.c:1404
108
105
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109
106
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
110
107
 
111
108
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112
 
#: glib/giochannel.c:2227
 
109
#: glib/giochannel.c:2228
113
110
#, c-format
114
111
msgid "Error during conversion: %s"
115
112
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
116
113
 
117
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118
 
#: glib/gutf8.c:1401
119
 
#, c-format
 
114
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
115
#: glib/gutf8.c:1400
120
116
msgid "Partial character sequence at end of input"
121
117
msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
122
118
 
125
121
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126
122
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
127
123
 
128
 
#: glib/gconvert.c:1734
 
124
#: glib/gconvert.c:1737
129
125
#, c-format
130
126
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131
127
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
132
128
 
133
 
#: glib/gconvert.c:1744
 
129
#: glib/gconvert.c:1747
134
130
#, c-format
135
131
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136
132
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
137
133
 
138
 
#: glib/gconvert.c:1761
 
134
#: glib/gconvert.c:1764
139
135
#, c-format
140
136
msgid "The URI '%s' is invalid"
141
137
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
142
138
 
143
 
#: glib/gconvert.c:1773
 
139
#: glib/gconvert.c:1776
144
140
#, c-format
145
141
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146
142
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
147
143
 
148
 
#: glib/gconvert.c:1789
 
144
#: glib/gconvert.c:1792
149
145
#, c-format
150
146
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151
147
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
152
148
 
153
 
#: glib/gconvert.c:1884
 
149
#: glib/gconvert.c:1887
154
150
#, c-format
155
151
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156
152
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
157
153
 
158
 
#: glib/gconvert.c:1894
159
 
#, c-format
 
154
#: glib/gconvert.c:1897
160
155
msgid "Invalid hostname"
161
156
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
162
157
 
163
 
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
158
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164
159
#, c-format
165
160
msgid "Error opening directory '%s': %s"
166
161
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
167
162
 
168
 
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
163
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169
164
#, c-format
170
165
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171
166
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
172
167
 
173
 
#: glib/gfileutils.c:572
 
168
#: glib/gfileutils.c:547
174
169
#, c-format
175
170
msgid "Error reading file '%s': %s"
176
171
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
177
172
 
178
 
#: glib/gfileutils.c:654
 
173
#: glib/gfileutils.c:561
 
174
#, c-format
 
175
msgid "File \"%s\" is too large"
 
176
msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri"
 
177
 
 
178
#: glib/gfileutils.c:644
179
179
#, c-format
180
180
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181
 
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
 
181
msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
182
182
 
183
 
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
183
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184
184
#, c-format
185
185
msgid "Failed to open file '%s': %s"
186
186
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
187
187
 
188
 
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
188
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189
189
#, c-format
190
190
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191
191
msgstr ""
192
192
"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
193
193
"s"
194
194
 
195
 
#: glib/gfileutils.c:756
 
195
#: glib/gfileutils.c:746
196
196
#, c-format
197
197
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198
198
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
199
199
 
200
 
#: glib/gfileutils.c:890
 
200
#: glib/gfileutils.c:853
201
201
#, c-format
202
202
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203
203
msgstr ""
204
204
"Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
205
205
"epäonnistui: %s"
206
206
 
207
 
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
207
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
208
208
#, c-format
209
209
msgid "Failed to create file '%s': %s"
210
210
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
211
211
 
212
 
#: glib/gfileutils.c:946
 
212
#: glib/gfileutils.c:909
213
213
#, c-format
214
214
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215
215
msgstr ""
216
216
"Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
217
217
"epäonnistui: %s"
218
218
 
219
 
#: glib/gfileutils.c:971
 
219
#: glib/gfileutils.c:934
220
220
#, c-format
221
221
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222
222
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
223
223
 
224
 
#: glib/gfileutils.c:990
 
224
#: glib/gfileutils.c:953
225
225
#, c-format
226
226
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227
227
msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
228
228
 
229
 
#: glib/gfileutils.c:1108
 
229
#: glib/gfileutils.c:1071
230
230
#, c-format
231
231
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232
232
msgstr ""
233
233
"Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
234
234
 
235
 
#: glib/gfileutils.c:1352
 
235
#: glib/gfileutils.c:1246
236
236
#, c-format
237
237
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238
238
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
239
239
 
240
 
#: glib/gfileutils.c:1365
 
240
#: glib/gfileutils.c:1259
241
241
#, c-format
242
242
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243
243
msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
244
244
 
245
 
#: glib/gfileutils.c:1826
246
 
#, c-format
247
 
msgid "%u byte"
248
 
msgid_plural "%u bytes"
249
 
msgstr[0] "%u tavu"
250
 
msgstr[1] "%u tavua"
251
 
 
252
 
#: glib/gfileutils.c:1834
 
245
#: glib/gfileutils.c:1695
253
246
#, c-format
254
247
msgid "%.1f KB"
255
248
msgstr "%.1f kt"
256
249
 
257
 
#: glib/gfileutils.c:1839
 
250
#: glib/gfileutils.c:1700
258
251
#, c-format
259
252
msgid "%.1f MB"
260
253
msgstr "%.1f Mt"
261
254
 
262
 
#: glib/gfileutils.c:1844
 
255
#: glib/gfileutils.c:1705
263
256
#, c-format
264
257
msgid "%.1f GB"
265
258
msgstr "%.1f Gt"
266
259
 
267
 
#: glib/gfileutils.c:1887
 
260
#: glib/gfileutils.c:1748
268
261
#, c-format
269
262
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270
263
msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
271
264
 
272
 
#: glib/gfileutils.c:1908
273
 
#, c-format
 
265
#: glib/gfileutils.c:1769
274
266
msgid "Symbolic links not supported"
275
267
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
276
268
 
280
272
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
281
273
 
282
274
#: glib/giochannel.c:1507
283
 
#, c-format
284
275
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285
276
msgstr ""
286
277
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
287
278
 
288
 
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289
 
#, c-format
 
279
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
290
280
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291
281
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
292
282
 
293
 
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
294
 
#, c-format
 
283
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
295
284
msgid "Channel terminates in a partial character"
296
285
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
297
286
 
298
 
#: glib/giochannel.c:1697
299
 
#, c-format
 
287
#: glib/giochannel.c:1698
300
288
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301
289
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
302
290
 
310
298
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311
299
msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
312
300
 
313
 
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 
301
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
314
302
#, c-format
315
303
msgid "Error on line %d char %d: "
316
304
msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
317
305
 
318
 
#: glib/gmarkup.c:344
 
306
#: glib/gmarkup.c:379
319
307
#, c-format
320
308
msgid "Error on line %d: %s"
321
309
msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
322
310
 
323
 
#: glib/gmarkup.c:448
 
311
#: glib/gmarkup.c:483
324
312
msgid ""
325
313
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326
314
msgstr ""
327
315
"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
328
316
"&apos;"
329
317
 
330
 
#: glib/gmarkup.c:458
 
318
#: glib/gmarkup.c:493
331
319
#, c-format
332
320
msgid ""
333
321
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
338
326
"entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
339
327
"merkintää &amp;"
340
328
 
341
 
#: glib/gmarkup.c:492
 
329
#: glib/gmarkup.c:527
342
330
#, c-format
343
331
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
344
332
msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
345
333
 
346
 
#: glib/gmarkup.c:529
 
334
#: glib/gmarkup.c:564
347
335
#, c-format
348
336
msgid "Entity name '%s' is not known"
349
337
msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
350
338
 
351
 
#: glib/gmarkup.c:540
 
339
#: glib/gmarkup.c:575
352
340
msgid ""
353
341
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
354
342
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
356
344
"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
357
345
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
358
346
 
359
 
#: glib/gmarkup.c:593
 
347
#: glib/gmarkup.c:628
360
348
#, c-format
361
349
msgid ""
362
350
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365
353
"Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
366
354
"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
367
355
 
368
 
#: glib/gmarkup.c:618
 
356
#: glib/gmarkup.c:650
369
357
#, c-format
370
358
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371
359
msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
372
360
 
373
 
#: glib/gmarkup.c:633
 
361
#: glib/gmarkup.c:665
374
362
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
375
363
msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
376
364
 
377
 
#: glib/gmarkup.c:643
 
365
#: glib/gmarkup.c:675
378
366
msgid ""
379
367
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380
368
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383
371
"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
384
372
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
385
373
 
386
 
#: glib/gmarkup.c:729
 
374
#: glib/gmarkup.c:761
387
375
msgid "Unfinished entity reference"
388
376
msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
389
377
 
390
 
#: glib/gmarkup.c:735
 
378
#: glib/gmarkup.c:767
391
379
msgid "Unfinished character reference"
392
380
msgstr "Päättämätön merkkiviite"
393
381
 
394
 
#: glib/gmarkup.c:978
 
382
#: glib/gmarkup.c:1053
395
383
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
396
384
msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
397
385
 
398
 
#: glib/gmarkup.c:1006
 
386
#: glib/gmarkup.c:1081
399
387
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
400
388
msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
401
389
 
402
 
#: glib/gmarkup.c:1042
 
390
#: glib/gmarkup.c:1120
403
391
#, c-format
404
392
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
405
393
msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
406
394
 
407
 
#: glib/gmarkup.c:1080
 
395
#: glib/gmarkup.c:1158
408
396
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409
397
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
410
398
 
411
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
399
#: glib/gmarkup.c:1198
412
400
#, c-format
413
401
msgid ""
414
402
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417
405
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
418
406
"elementin nimeä"
419
407
 
420
 
#: glib/gmarkup.c:1184
 
408
#: glib/gmarkup.c:1266
421
409
#, c-format
422
410
msgid ""
423
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
424
 
"'%s'"
 
411
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 
412
"s'"
425
413
msgstr ""
426
 
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
427
 
"alkulippu"
 
414
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\""
428
415
 
429
 
#: glib/gmarkup.c:1273
 
416
#: glib/gmarkup.c:1355
430
417
#, c-format
431
418
msgid ""
432
419
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434
421
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
435
422
"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
436
423
 
437
 
#: glib/gmarkup.c:1315
 
424
#: glib/gmarkup.c:1397
438
425
#, c-format
439
426
msgid ""
440
427
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
445
432
"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
446
433
"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
447
434
 
448
 
#: glib/gmarkup.c:1401
 
435
#: glib/gmarkup.c:1483
449
436
#, c-format
450
437
msgid ""
451
438
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
454
441
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
455
442
"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
456
443
 
457
 
#: glib/gmarkup.c:1543
 
444
#: glib/gmarkup.c:1625
458
445
#, c-format
459
446
msgid ""
460
447
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
463
450
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
464
451
"elementin nimen alussa"
465
452
 
466
 
#: glib/gmarkup.c:1583
 
453
#: glib/gmarkup.c:1665
467
454
#, c-format
468
455
msgid ""
469
456
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472
459
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
473
460
"merkki on \">\""
474
461
 
475
 
#: glib/gmarkup.c:1594
 
462
#: glib/gmarkup.c:1676
476
463
#, c-format
477
464
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478
465
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
479
466
 
480
 
#: glib/gmarkup.c:1603
 
467
#: glib/gmarkup.c:1685
481
468
#, c-format
482
469
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483
470
msgstr ""
484
471
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
485
472
"\""
486
473
 
487
 
#: glib/gmarkup.c:1763
 
474
#: glib/gmarkup.c:1848
488
475
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489
476
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
490
477
 
491
 
#: glib/gmarkup.c:1777
 
478
#: glib/gmarkup.c:1862
492
479
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493
480
msgstr ""
494
481
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
495
482
 
496
 
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 
483
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
497
484
#, c-format
498
485
msgid ""
499
486
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
502
489
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
503
490
"oli viimeinen avattu elementti"
504
491
 
505
 
#: glib/gmarkup.c:1793
 
492
#: glib/gmarkup.c:1878
506
493
#, c-format
507
494
msgid ""
508
495
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
511
498
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
512
499
"kulmasuljetta"
513
500
 
514
 
#: glib/gmarkup.c:1799
 
501
#: glib/gmarkup.c:1884
515
502
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
516
503
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
517
504
 
518
 
#: glib/gmarkup.c:1805
 
505
#: glib/gmarkup.c:1890
519
506
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
520
507
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
521
508
 
522
 
#: glib/gmarkup.c:1810
 
509
#: glib/gmarkup.c:1895
523
510
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524
511
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
525
512
 
526
 
#: glib/gmarkup.c:1816
 
513
#: glib/gmarkup.c:1901
527
514
msgid ""
528
515
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529
516
"name; no attribute value"
531
518
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
532
519
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
533
520
 
534
 
#: glib/gmarkup.c:1823
 
521
#: glib/gmarkup.c:1908
535
522
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
536
523
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
537
524
 
538
 
#: glib/gmarkup.c:1839
 
525
#: glib/gmarkup.c:1924
539
526
#, c-format
540
527
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
541
528
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
542
529
 
543
 
#: glib/gmarkup.c:1845
 
530
#: glib/gmarkup.c:1930
544
531
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545
532
msgstr ""
546
533
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
566
553
msgstr ""
567
554
"malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
568
555
 
569
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
 
556
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
570
557
msgid "internal error"
571
558
msgstr "sisäinen virhe"
572
559
 
868
855
"oli \"%s\")"
869
856
 
870
857
#: glib/gshell.c:557
871
 
#, c-format
872
858
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873
859
msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
874
860
 
875
 
#: glib/gspawn-win32.c:279
876
 
#, c-format
 
861
#: glib/gspawn-win32.c:283
877
862
msgid "Failed to read data from child process"
878
863
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
879
864
 
880
 
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 
865
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
881
866
#, c-format
882
867
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883
868
msgstr ""
884
869
"Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
885
870
 
886
 
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 
871
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
887
872
#, c-format
888
873
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889
874
msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
890
875
 
891
 
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 
876
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
892
877
#, c-format
893
878
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894
879
msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
895
880
 
896
 
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 
881
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
897
882
#, c-format
898
883
msgid "Failed to execute child process (%s)"
899
884
msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
900
885
 
901
 
#: glib/gspawn-win32.c:440
 
886
#: glib/gspawn-win32.c:444
902
887
#, c-format
903
888
msgid "Invalid program name: %s"
904
889
msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
905
890
 
906
 
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 
891
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
907
892
#, c-format
908
893
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909
894
msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
910
895
 
911
 
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 
896
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
912
897
#, c-format
913
898
msgid "Invalid string in environment: %s"
914
899
msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
915
900
 
916
 
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 
901
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
917
902
#, c-format
918
903
msgid "Invalid working directory: %s"
919
904
msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
920
905
 
921
 
#: glib/gspawn-win32.c:787
 
906
#: glib/gspawn-win32.c:791
922
907
#, c-format
923
908
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924
909
msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
925
910
 
926
 
#: glib/gspawn-win32.c:1002
927
 
#, c-format
 
911
#: glib/gspawn-win32.c:1006
928
912
msgid ""
929
913
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930
914
"process"
932
916
"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
933
917
"lapsiprosessilta"
934
918
 
935
 
#: glib/gspawn.c:180
 
919
#: glib/gspawn.c:188
936
920
#, c-format
937
921
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938
922
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
939
923
 
940
 
#: glib/gspawn.c:317
 
924
#: glib/gspawn.c:325
941
925
#, c-format
942
926
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943
927
msgstr ""
944
928
"Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
945
929
 
946
 
#: glib/gspawn.c:400
 
930
#: glib/gspawn.c:408
947
931
#, c-format
948
932
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949
933
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
950
934
 
951
 
#: glib/gspawn.c:1184
 
935
#: glib/gspawn.c:1196
952
936
#, c-format
953
937
msgid "Failed to fork (%s)"
954
938
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
955
939
 
956
 
#: glib/gspawn.c:1334
 
940
#: glib/gspawn.c:1346
957
941
#, c-format
958
942
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959
943
msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
960
944
 
961
 
#: glib/gspawn.c:1344
 
945
#: glib/gspawn.c:1356
962
946
#, c-format
963
947
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964
948
msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
965
949
 
966
 
#: glib/gspawn.c:1353
 
950
#: glib/gspawn.c:1365
967
951
#, c-format
968
952
msgid "Failed to fork child process (%s)"
969
953
msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
970
954
 
971
 
#: glib/gspawn.c:1361
 
955
#: glib/gspawn.c:1373
972
956
#, c-format
973
957
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974
958
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
975
959
 
976
 
#: glib/gspawn.c:1383
 
960
#: glib/gspawn.c:1395
977
961
#, c-format
978
962
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979
963
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
980
964
 
981
 
#: glib/gutf8.c:1030
982
 
#, c-format
 
965
#: glib/gutf8.c:1029
983
966
msgid "Character out of range for UTF-8"
984
967
msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
985
968
 
986
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
987
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
988
 
#, c-format
 
969
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
970
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
989
971
msgid "Invalid sequence in conversion input"
990
972
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
991
973
 
992
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
993
 
#, c-format
 
974
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
994
975
msgid "Character out of range for UTF-16"
995
976
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
996
977
 
1043
1024
msgid "Error parsing option %s"
1044
1025
msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1045
1026
 
1046
 
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 
1027
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1047
1028
#, c-format
1048
1029
msgid "Missing argument for %s"
1049
1030
msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1050
1031
 
1051
 
#: glib/goption.c:1766
 
1032
#: glib/goption.c:1769
1052
1033
#, c-format
1053
1034
msgid "Unknown option %s"
1054
1035
msgstr "Tuntematon optio %s"
1055
1036
 
1056
1037
#: glib/gkeyfile.c:358
1057
 
#, c-format
1058
1038
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059
1039
msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1060
1040
 
1061
1041
#: glib/gkeyfile.c:393
1062
 
#, c-format
1063
1042
msgid "Not a regular file"
1064
1043
msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1065
1044
 
1066
1045
#: glib/gkeyfile.c:401
1067
 
#, c-format
1068
1046
msgid "File is empty"
1069
1047
msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1070
1048
 
1082
1060
msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1083
1061
 
1084
1062
#: glib/gkeyfile.c:843
1085
 
#, c-format
1086
1063
msgid "Key file does not start with a group"
1087
1064
msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1088
1065
 
1096
1073
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097
1074
msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
1098
1075
 
1099
 
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1100
 
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1101
 
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 
1076
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
 
1077
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
 
1078
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1102
1079
#, c-format
1103
1080
msgid "Key file does not have group '%s'"
1104
1081
msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
1105
1082
 
1106
 
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1083
#: glib/gkeyfile.c:1284
1107
1084
#, c-format
1108
1085
msgid "Key file does not have key '%s'"
1109
1086
msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
1110
1087
 
1111
 
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1088
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1112
1089
#, c-format
1113
1090
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114
1091
msgstr ""
1115
1092
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
1116
1093
"merkkijono"
1117
1094
 
1118
 
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 
1095
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1119
1096
#, c-format
1120
1097
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121
1098
msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
1122
1099
 
1123
 
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 
1100
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1124
1101
#, c-format
1125
1102
msgid ""
1126
1103
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1129
1106
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
1130
1107
"ryhmässä \"%s\"."
1131
1108
 
1132
 
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 
1109
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1133
1110
#, c-format
1134
1111
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135
1112
msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
1136
1113
 
1137
 
#: glib/gkeyfile.c:3471
1138
 
#, c-format
 
1114
#: glib/gkeyfile.c:3478
1139
1115
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1140
1116
msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1141
1117
 
1142
 
#: glib/gkeyfile.c:3493
 
1118
#: glib/gkeyfile.c:3500
1143
1119
#, c-format
1144
1120
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1145
1121
msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
1146
1122
 
1147
 
#: glib/gkeyfile.c:3635
 
1123
#: glib/gkeyfile.c:3642
1148
1124
#, c-format
1149
1125
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1150
1126
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
1151
1127
 
1152
 
#: glib/gkeyfile.c:3649
 
1128
#: glib/gkeyfile.c:3656
1153
1129
#, c-format
1154
1130
msgid "Integer value '%s' out of range"
1155
1131
msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
1156
1132
 
1157
 
#: glib/gkeyfile.c:3682
 
1133
#: glib/gkeyfile.c:3689
1158
1134
#, c-format
1159
1135
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1160
1136
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
1161
1137
 
1162
 
#: glib/gkeyfile.c:3706
 
1138
#: glib/gkeyfile.c:3713
1163
1139
#, c-format
1164
1140
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1165
1141
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
1166
1142
 
1167
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1168
 
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1169
 
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
 
1143
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1144
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1145
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1170
1146
#, c-format
1171
1147
msgid "Too large count value passed to %s"
1172
1148
msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
1173
1149
 
1174
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1175
 
#: gio/goutputstream.c:1076
1176
 
#, c-format
 
1150
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1151
#: gio/goutputstream.c:1085
1177
1152
msgid "Stream is already closed"
1178
1153
msgstr "Virta on jo suljettu"
1179
1154
 
1180
 
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1181
 
#, c-format
 
1155
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1182
1156
msgid "Operation was cancelled"
1183
1157
msgstr "Toiminto oli peruttu"
1184
1158
 
1185
 
#: gio/gcontenttype.c:159
 
1159
#: gio/gcontenttype.c:180
1186
1160
msgid "Unknown type"
1187
1161
msgstr "Tuntematon tyyppi"
1188
1162
 
1189
 
#: gio/gcontenttype.c:160
 
1163
#: gio/gcontenttype.c:181
1190
1164
#, c-format
1191
1165
msgid "%s filetype"
1192
1166
msgstr "%s-tiedostotyyppi"
1193
1167
 
1194
 
#: gio/gcontenttype.c:577
 
1168
#: gio/gcontenttype.c:678
1195
1169
#, c-format
1196
1170
msgid "%s type"
1197
1171
msgstr "%s-tyyppi"
1198
1172
 
1199
 
#: gio/gdatainputstream.c:309
1200
 
#, c-format
 
1173
#: gio/gdatainputstream.c:310
1201
1174
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202
1175
msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
1203
1176
 
1204
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1177
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1205
1178
msgid "Unnamed"
1206
1179
msgstr "Nimeämätön"
1207
1180
 
1208
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1209
 
#, c-format
 
1181
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1210
1182
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1211
1183
msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1212
1184
 
1213
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1214
 
#, c-format
 
1185
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1215
1186
msgid "Unable to find terminal required for application"
1216
1187
msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1217
1188
 
1218
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
 
1189
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1219
1190
#, c-format
1220
1191
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221
1192
msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1222
1193
 
1223
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
 
1194
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1224
1195
#, c-format
1225
1196
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226
1197
msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1227
1198
 
1228
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
 
1199
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1229
1200
#, c-format
1230
1201
msgid "Can't create user desktop file %s"
1231
1202
msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1232
1203
 
1233
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
 
1204
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1234
1205
#, c-format
1235
1206
msgid "Custom definition for %s"
1236
1207
msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1237
1208
 
1238
 
#: gio/gdrive.c:372
 
1209
#: gio/gdrive.c:381
1239
1210
msgid "drive doesn't implement eject"
1240
1211
msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1241
1212
 
1242
 
#: gio/gdrive.c:439
 
1213
#: gio/gdrive.c:451
1243
1214
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1244
1215
msgstr "asema ei toteut median tarkkailua"
1245
1216
 
1246
 
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1247
 
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1248
 
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1249
 
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1250
 
#, c-format
 
1217
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
 
1218
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
 
1219
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
 
1220
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
 
1221
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1251
1222
msgid "Operation not supported"
1252
1223
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1253
1224
 
1259
1230
#. Translators: This is an error message when trying to find
1260
1231
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1261
1232
#. * exists.
1262
 
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1263
 
#: gio/glocalfile.c:1070
1264
 
#, c-format
 
1233
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
 
1234
#: gio/glocalfile.c:1095
1265
1235
msgid "Containing mount does not exist"
1266
1236
msgstr "Ylläolevaa liitospistettä ei löydy"
1267
1237
 
1268
 
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1269
 
#, c-format
 
1238
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1270
1239
msgid "Can't copy over directory"
1271
1240
msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1272
1241
 
1273
 
#: gio/gfile.c:1955
1274
 
#, c-format
 
1242
#: gio/gfile.c:2023
1275
1243
msgid "Can't copy directory over directory"
1276
1244
msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1277
1245
 
1278
 
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1279
 
#, c-format
 
1246
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1280
1247
msgid "Target file exists"
1281
1248
msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1282
1249
 
1283
 
#: gio/gfile.c:1981
1284
 
#, c-format
 
1250
#: gio/gfile.c:2049
1285
1251
msgid "Can't recursively copy directory"
1286
1252
msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1287
1253
 
1288
 
#: gio/gfile.c:2698
1289
 
#, c-format
 
1254
#: gio/gfile.c:2862
1290
1255
msgid "Invalid symlink value given"
1291
1256
msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1292
1257
 
1293
 
#: gio/gfile.c:2791
1294
 
#, c-format
 
1258
#: gio/gfile.c:2955
1295
1259
msgid "Trash not supported"
1296
1260
msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1297
1261
 
1298
 
#: gio/gfile.c:2838
 
1262
#: gio/gfile.c:3004
1299
1263
#, c-format
1300
1264
msgid "File names cannot contain '%c'"
1301
1265
msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\""
1302
1266
 
1303
 
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
 
1267
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1304
1268
msgid "volume doesn't implement mount"
1305
1269
msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1306
1270
 
1307
 
#: gio/gfile.c:4879
1308
 
#, c-format
 
1271
#: gio/gfile.c:5094
1309
1272
msgid "No application is registered as handling this file"
1310
1273
msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1311
1274
 
1312
 
#: gio/gfileenumerator.c:151
1313
 
#, c-format
 
1275
#: gio/gfileenumerator.c:205
1314
1276
msgid "Enumerator is closed"
1315
1277
msgstr "Numeraattori on suljettu"
1316
1278
 
1317
 
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1318
 
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1319
 
#, c-format
 
1279
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
 
1280
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1320
1281
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1321
1282
msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1322
1283
 
1323
 
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
 
1284
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1324
1285
msgid "File enumerator is already closed"
1325
1286
msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1326
1287
 
1327
 
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1328
 
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1329
 
#, c-format
 
1288
#: gio/gfileicon.c:144
 
1289
msgid "file"
 
1290
msgstr "tiedosto"
 
1291
 
 
1292
#: gio/gfileicon.c:145
 
1293
msgid "The file containing the icon"
 
1294
msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto"
 
1295
 
 
1296
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
 
1297
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1330
1298
msgid "Stream doesn't support query_info"
1331
1299
msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1332
1300
 
1333
 
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1334
 
#, c-format
 
1301
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1335
1302
msgid "Seek not supported on stream"
1336
1303
msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1337
1304
 
1338
 
#: gio/gfileinputstream.c:380
1339
 
#, c-format
 
1305
#: gio/gfileinputstream.c:383
1340
1306
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341
1307
msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1342
1308
 
1343
 
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1344
 
#, c-format
 
1309
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1345
1310
msgid "Truncate not supported on stream"
1346
1311
msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1347
1312
 
1348
 
#: gio/ginputstream.c:195
1349
 
#, c-format
 
1313
#: gio/ginputstream.c:202
1350
1314
msgid "Input stream doesn't implement read"
1351
1315
msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1352
1316
 
1356
1320
#. Translators: This is an error you get if there is
1357
1321
#. * already an operation running against this stream when
1358
1322
#. * you try to start one
1359
 
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1360
 
#, c-format
 
1323
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361
1324
msgid "Stream has outstanding operation"
1362
1325
msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1363
1326
 
1364
 
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1365
 
#, c-format
 
1327
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1366
1328
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367
1329
msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
1368
1330
 
1369
 
#: gio/glocalfile.c:599
 
1331
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370
1332
#, c-format
1371
1333
msgid "Invalid filename %s"
1372
1334
msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
1373
1335
 
1374
 
#: gio/glocalfile.c:962
 
1336
#: gio/glocalfile.c:979
1375
1337
#, c-format
1376
1338
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377
1339
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1378
1340
 
1379
 
#: gio/glocalfile.c:1090
1380
 
#, c-format
 
1341
#: gio/glocalfile.c:1115
1381
1342
msgid "Can't rename root directory"
1382
1343
msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
1383
1344
 
1384
 
#: gio/glocalfile.c:1108
 
1345
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1385
1346
#, c-format
 
1347
msgid "Error renaming file: %s"
 
1348
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
 
1349
 
 
1350
#: gio/glocalfile.c:1145
1386
1351
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1387
1352
msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
1388
1353
 
1389
 
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1390
 
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1391
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1392
 
#, c-format
 
1354
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
 
1355
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1356
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1393
1357
msgid "Invalid filename"
1394
1358
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1395
1359
 
1396
 
#: gio/glocalfile.c:1125
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid "Error renaming file: %s"
1399
 
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
1400
 
 
1401
 
#: gio/glocalfile.c:1244
 
1360
#: gio/glocalfile.c:1281
1402
1361
#, c-format
1403
1362
msgid "Error opening file: %s"
1404
1363
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1405
1364
 
1406
 
#: gio/glocalfile.c:1254
1407
 
#, c-format
 
1365
#: gio/glocalfile.c:1291
1408
1366
msgid "Can't open directory"
1409
1367
msgstr "Kansiota ei voi avata"
1410
1368
 
1411
 
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
 
1369
#: gio/glocalfile.c:1351
1412
1370
#, c-format
1413
1371
msgid "Error removing file: %s"
1414
1372
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
1415
1373
 
1416
 
#: gio/glocalfile.c:1678
 
1374
#: gio/glocalfile.c:1715
1417
1375
#, c-format
1418
1376
msgid "Error trashing file: %s"
1419
1377
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
1420
1378
 
1421
 
#: gio/glocalfile.c:1701
 
1379
#: gio/glocalfile.c:1738
1422
1380
#, c-format
1423
1381
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424
1382
msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
1425
1383
 
1426
 
#: gio/glocalfile.c:1722
1427
 
#, c-format
 
1384
#: gio/glocalfile.c:1759
1428
1385
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429
1386
msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
1430
1387
 
1431
 
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1432
 
#, c-format
 
1388
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1433
1389
msgid "Unable to find or create trash directory"
1434
1390
msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
1435
1391
 
1436
 
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1392
#: gio/glocalfile.c:1892
1437
1393
#, c-format
1438
1394
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439
1395
msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
1440
1396
 
1441
 
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
 
1397
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1442
1398
#, c-format
1443
1399
msgid "Unable to trash file: %s"
1444
1400
msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1445
1401
 
1446
 
#: gio/glocalfile.c:2018
 
1402
#: gio/glocalfile.c:2026
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "Error creating directory: %s"
 
1405
msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
 
1406
 
 
1407
#: gio/glocalfile.c:2055
1447
1408
#, c-format
1448
1409
msgid "Error making symbolic link: %s"
1449
1410
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
1450
1411
 
1451
 
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
 
1412
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1452
1413
#, c-format
1453
1414
msgid "Error moving file: %s"
1454
1415
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
1455
1416
 
1456
 
#: gio/glocalfile.c:2101
1457
 
#, c-format
 
1417
#: gio/glocalfile.c:2138
1458
1418
msgid "Can't move directory over directory"
1459
1419
msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
1460
1420
 
1461
 
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1462
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1463
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1464
 
#, c-format
 
1421
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1422
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1423
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1465
1424
msgid "Backup file creation failed"
1466
1425
msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1467
1426
 
1468
 
#: gio/glocalfile.c:2147
 
1427
#: gio/glocalfile.c:2184
1469
1428
#, c-format
1470
1429
msgid "Error removing target file: %s"
1471
1430
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
1472
1431
 
1473
 
#: gio/glocalfile.c:2161
1474
 
#, c-format
 
1432
#: gio/glocalfile.c:2198
1475
1433
msgid "Move between mounts not supported"
1476
1434
msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1477
1435
 
1478
 
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1479
 
#, c-format
 
1436
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1480
1437
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481
1438
msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
1482
1439
 
1483
 
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1484
 
#, c-format
 
1440
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1485
1441
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486
1442
msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
1487
1443
 
1488
 
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1489
 
#, c-format
 
1444
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1490
1445
msgid "Invalid extended attribute name"
1491
1446
msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
1492
1447
 
1493
 
#: gio/glocalfileinfo.c:763
 
1448
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1494
1449
#, c-format
1495
1450
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496
1451
msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta \"%s\": %s"
1497
1452
 
1498
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1453
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1499
1454
#, c-format
1500
1455
msgid "Error stating file '%s': %s"
1501
1456
msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1502
1457
 
1503
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
 
1458
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1504
1459
msgid " (invalid encoding)"
1505
1460
msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
1506
1461
 
1507
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
 
1462
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1508
1463
#, c-format
1509
1464
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510
1465
msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
1511
1466
 
1512
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1513
 
#, c-format
 
1467
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1514
1468
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515
1469
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
1516
1470
 
1517
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1518
 
#, c-format
 
1471
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1519
1472
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1520
1473
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
1521
1474
 
1522
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1523
 
#, c-format
 
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1524
1476
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525
1477
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
1526
1478
 
1527
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
 
1479
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1528
1480
#, c-format
1529
1481
msgid "Error setting permissions: %s"
1530
1482
msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
1531
1483
 
1532
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
 
1484
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1533
1485
#, c-format
1534
1486
msgid "Error setting owner: %s"
1535
1487
msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
1536
1488
 
1537
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1538
 
#, c-format
 
1489
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1539
1490
msgid "symlink must be non-NULL"
1540
1491
msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
1541
1492
 
1542
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1543
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
 
1493
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
 
1494
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1544
1495
#, c-format
1545
1496
msgid "Error setting symlink: %s"
1546
1497
msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
1547
1498
 
1548
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1549
 
#, c-format
 
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1550
1500
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1551
1501
msgstr ""
1552
1502
"Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
1553
1503
 
1554
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
 
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
 
1505
msgid "SELinux context must be non-NULL"
 
1506
msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
 
1507
 
 
1508
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "Error setting SELinux context: %s"
 
1511
msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
 
1512
 
 
1513
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
 
1514
msgid "SELinux is not enabled on this system"
 
1515
msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
 
1516
 
 
1517
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1555
1518
#, c-format
1556
1519
msgid "Setting attribute %s not supported"
1557
1520
msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
1558
1521
 
1559
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1522
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1560
1523
#, c-format
1561
1524
msgid "Error reading from file: %s"
1562
1525
msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
1563
1526
 
1564
1527
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1565
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1566
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1528
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1529
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1567
1530
#, c-format
1568
1531
msgid "Error seeking in file: %s"
1569
1532
msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
1570
1533
 
1571
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1534
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1535
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1572
1536
#, c-format
1573
1537
msgid "Error closing file: %s"
1574
1538
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1575
1539
 
1576
 
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1577
 
#, c-format
 
1540
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1578
1541
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579
1542
msgstr "Paikallisen tiedostomonitorinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
1580
1543
 
1581
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1544
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1582
1545
#, c-format
1583
1546
msgid "Error writing to file: %s"
1584
1547
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1585
1548
 
1586
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1549
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1587
1550
#, c-format
1588
1551
msgid "Error removing old backup link: %s"
1589
1552
msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
1590
1553
 
1591
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1554
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592
1555
#, c-format
1593
1556
msgid "Error creating backup copy: %s"
1594
1557
msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
1595
1558
 
1596
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1559
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1597
1560
#, c-format
1598
1561
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599
1562
msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
1600
1563
 
1601
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1564
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1602
1565
#, c-format
1603
1566
msgid "Error truncating file: %s"
1604
1567
msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
1605
1568
 
1606
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1607
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1569
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1570
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1608
1571
#, c-format
1609
1572
msgid "Error opening file '%s': %s"
1610
1573
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1611
1574
 
1612
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1613
 
#, c-format
 
1575
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1614
1576
msgid "Target file is a directory"
1615
1577
msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1616
1578
 
1617
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1618
 
#, c-format
 
1579
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1619
1580
msgid "Target file is not a regular file"
1620
1581
msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
1621
1582
 
1622
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1623
 
#, c-format
 
1583
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1624
1584
msgid "The file was externally modified"
1625
1585
msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
1626
1586
 
1627
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1628
 
#, c-format
 
1587
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1629
1588
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1630
1589
msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
1631
1590
 
1632
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1633
 
#, c-format
 
1591
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1634
1592
msgid "Invalid seek request"
1635
1593
msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
1636
1594
 
1637
1595
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1638
 
#, c-format
1639
1596
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640
1597
msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
1641
1598
 
1642
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1643
 
#, c-format
 
1599
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1644
1600
msgid "Reached maximum data array limit"
1645
1601
msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
1646
1602
 
1647
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1648
 
#, c-format
 
1603
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1649
1604
msgid "Memory output stream not resizable"
1650
1605
msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
1651
1606
 
1652
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1653
 
#, c-format
 
1607
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1654
1608
msgid "Failed to resize memory output stream"
1655
1609
msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
1656
1610
 
1657
1611
#. Translators: This is an error
1658
1612
#. * message for mount objects that
1659
1613
#. * don't implement unmount.
1660
 
#: gio/gmount.c:344
 
1614
#: gio/gmount.c:360
1661
1615
msgid "mount doesn't implement unmount"
1662
1616
msgstr "mount ei toteuta irrottamista"
1663
1617
 
1664
1618
#. Translators: This is an error
1665
1619
#. * message for mount objects that
1666
1620
#. * don't implement eject.
1667
 
#: gio/gmount.c:419
 
1621
#: gio/gmount.c:435
1668
1622
msgid "mount doesn't implement eject"
1669
1623
msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista"
1670
1624
 
1671
1625
#. Translators: This is an error
1672
1626
#. * message for mount objects that
1673
1627
#. * don't implement remount.
1674
 
#: gio/gmount.c:501
 
1628
#: gio/gmount.c:517
1675
1629
msgid "mount doesn't implement remount"
1676
1630
msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä"
1677
1631
 
1678
 
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1679
 
#, c-format
 
1632
#. Translators: This is an error
 
1633
#. * message for mount objects that
 
1634
#. * don't implement content type guessing.
 
1635
#: gio/gmount.c:601
 
1636
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 
1637
msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
 
1638
 
 
1639
#. Translators: This is an error
 
1640
#. * message for mount objects that
 
1641
#. * don't implement content type guessing.
 
1642
#: gio/gmount.c:690
 
1643
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 
1644
msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
 
1645
 
 
1646
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1680
1647
msgid "Output stream doesn't implement write"
1681
1648
msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
1682
1649
 
1683
 
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1684
 
#, c-format
 
1650
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1685
1651
msgid "Source stream is already closed"
1686
1652
msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
1687
1653
 
1688
 
#: gio/gthemedicon.c:206
 
1654
#: gio/gthemedicon.c:210
1689
1655
msgid "name"
1690
1656
msgstr "nimi"
1691
1657
 
1692
 
#: gio/gthemedicon.c:207
 
1658
#: gio/gthemedicon.c:211
1693
1659
msgid "The name of the icon"
1694
1660
msgstr "Kuvakkeen nimi"
1695
1661
 
1696
 
#: gio/gthemedicon.c:218
 
1662
#: gio/gthemedicon.c:222
1697
1663
msgid "names"
1698
1664
msgstr "nimet"
1699
1665
 
1700
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1666
#: gio/gthemedicon.c:223
1701
1667
msgid "An array containing the icon names"
1702
1668
msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono"
1703
1669
 
1704
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1670
#: gio/gthemedicon.c:248
1705
1671
msgid "use default fallbacks"
1706
1672
msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
1707
1673
 
1708
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1674
#: gio/gthemedicon.c:249
1709
1675
msgid ""
1710
1676
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1711
1677
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1714
1680
"merkkien kohdilta. Jättää huomiotta ensimmäisen jälkeiset nimet, jos useita "
1715
1681
"on annettu."
1716
1682
 
1717
 
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1718
 
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
 
1683
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
 
1684
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1719
1685
#, c-format
1720
1686
msgid "Error reading from unix: %s"
1721
1687
msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
1722
1688
 
1723
 
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1724
 
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
 
1689
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
 
1690
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1725
1691
#, c-format
1726
1692
msgid "Error closing unix: %s"
1727
1693
msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
1728
1694
 
1729
 
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
 
1695
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1730
1696
msgid "Filesystem root"
1731
1697
msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
1732
1698
 
1733
 
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
 
1699
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1734
1700
#, c-format
1735
1701
msgid "Error writing to unix: %s"
1736
1702
msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s"
1737
1703
 
1738
 
#: gio/gvolume.c:423
 
1704
#: gio/gvolume.c:439
1739
1705
msgid "volume doesn't implement eject"
1740
1706
msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
1741
1707
 
1742
1708
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1743
 
#, c-format
1744
1709
msgid "Can't find application"
1745
1710
msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
1746
1711
 
1747
 
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1712
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1748
1713
#, c-format
1749
1714
msgid "Error launching application: %s"
1750
1715
msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
1751
1716
 
1752
 
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1753
 
#, c-format
 
1717
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1754
1718
msgid "URIs not supported"
1755
1719
msgstr "URI:ja ei tueta"
1756
1720
 
1757
 
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1758
 
#, c-format
 
1721
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1759
1722
msgid "association changes not supported on win32"
1760
1723
msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
1761
1724
 
1762
 
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1763
 
#, c-format
 
1725
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1764
1726
msgid "Association creation not supported on win32"
1765
1727
msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
1766
1728
 
1775
1737
#: tests/gio-ls.c:37
1776
1738
msgid "[FILE...]"
1777
1739
msgstr "[TIEDOSTO...]"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "%u byte"
 
1742
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
1743
#~ msgstr[0] "%u tavu"
 
1744
#~ msgstr[1] "%u tavua"