~ubuntu-branches/debian/squeeze/glib2.0/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2009-02-15 13:00:43 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (69.1.10 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090215130043-q47fbt3owmt42m2f
Tags: 2.18.4-2
* Release to unstable
* debian/rules:
- bump SHVER, since we are already forcing a 2.18.0 dependecy on the
  symbols introduced in the development versions
* debian/control.in:
- added Homepage and Vcs-* control fields

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: glib\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 11:30+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
20
 
21
 
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22
 
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
21
#: glib/gbookmarkfile.c:737
23
22
#, c-format
24
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25
24
msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26
25
 
27
 
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28
 
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
27
#: glib/gbookmarkfile.c:936
29
28
#, c-format
30
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31
30
msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32
31
 
33
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35
34
#, c-format
36
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37
36
msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38
37
 
39
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41
40
#, c-format
42
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43
42
msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44
43
 
45
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
46
 
#, c-format
 
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47
45
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48
46
msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
47
 
50
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
48
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
51
49
#, c-format
52
50
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53
51
msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
52
 
55
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
64
62
#, c-format
65
63
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66
64
msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
65
 
68
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
69
67
#, c-format
70
68
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71
69
msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
70
 
73
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
74
72
#, c-format
75
73
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76
74
msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
75
 
78
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
79
77
#, c-format
80
78
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81
79
msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
80
 
83
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
81
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84
82
#, c-format
85
83
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86
84
msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
85
 
88
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
89
87
#, c-format
90
88
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91
89
msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
101
99
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
100
 
103
101
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105
 
#: glib/gutf8.c:1405
106
 
#, c-format
 
102
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
103
#: glib/gutf8.c:1404
107
104
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108
105
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109
106
 
110
107
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111
 
#: glib/giochannel.c:2227
 
108
#: glib/giochannel.c:2228
112
109
#, c-format
113
110
msgid "Error during conversion: %s"
114
111
msgstr "转换过程中出错:%s"
115
112
 
116
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117
 
#: glib/gutf8.c:1401
118
 
#, c-format
 
113
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
114
#: glib/gutf8.c:1400
119
115
msgid "Partial character sequence at end of input"
120
116
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121
117
 
124
120
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125
121
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126
122
 
127
 
#: glib/gconvert.c:1734
 
123
#: glib/gconvert.c:1737
128
124
#, c-format
129
125
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130
126
msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131
127
 
132
 
#: glib/gconvert.c:1744
 
128
#: glib/gconvert.c:1747
133
129
#, c-format
134
130
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135
131
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136
132
 
137
 
#: glib/gconvert.c:1761
 
133
#: glib/gconvert.c:1764
138
134
#, c-format
139
135
msgid "The URI '%s' is invalid"
140
136
msgstr "URI“%s”无效"
141
137
 
142
 
#: glib/gconvert.c:1773
 
138
#: glib/gconvert.c:1776
143
139
#, c-format
144
140
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145
141
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146
142
 
147
 
#: glib/gconvert.c:1789
 
143
#: glib/gconvert.c:1792
148
144
#, c-format
149
145
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150
146
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151
147
 
152
 
#: glib/gconvert.c:1884
 
148
#: glib/gconvert.c:1887
153
149
#, c-format
154
150
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155
151
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156
152
 
157
 
#: glib/gconvert.c:1894
158
 
#, c-format
 
153
#: glib/gconvert.c:1897
159
154
msgid "Invalid hostname"
160
155
msgstr "无效的主机名"
161
156
 
162
 
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
157
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163
158
#, c-format
164
159
msgid "Error opening directory '%s': %s"
165
160
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
166
161
 
167
 
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
162
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168
163
#, c-format
169
164
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170
165
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
171
166
 
172
 
#: glib/gfileutils.c:572
 
167
#: glib/gfileutils.c:547
173
168
#, c-format
174
169
msgid "Error reading file '%s': %s"
175
170
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
176
171
 
177
 
#: glib/gfileutils.c:654
 
172
#: glib/gfileutils.c:561
 
173
#, c-format
 
174
msgid "File \"%s\" is too large"
 
175
msgstr "文件“%s”太大"
 
176
 
 
177
#: glib/gfileutils.c:644
178
178
#, c-format
179
179
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180
180
msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
181
181
 
182
 
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
182
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183
183
#, c-format
184
184
msgid "Failed to open file '%s': %s"
185
185
msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
186
186
 
187
 
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
187
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188
188
#, c-format
189
189
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190
190
msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
191
191
 
192
 
#: glib/gfileutils.c:756
 
192
#: glib/gfileutils.c:746
193
193
#, c-format
194
194
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195
195
msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
196
196
 
197
 
#: glib/gfileutils.c:890
 
197
#: glib/gfileutils.c:853
198
198
#, c-format
199
199
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200
200
msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
201
201
 
202
 
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
202
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
203
203
#, c-format
204
204
msgid "Failed to create file '%s': %s"
205
205
msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
206
206
 
207
 
#: glib/gfileutils.c:946
 
207
#: glib/gfileutils.c:909
208
208
#, c-format
209
209
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210
210
msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
211
211
 
212
 
#: glib/gfileutils.c:971
 
212
#: glib/gfileutils.c:934
213
213
#, c-format
214
214
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215
215
msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
216
216
 
217
 
#: glib/gfileutils.c:990
 
217
#: glib/gfileutils.c:953
218
218
#, c-format
219
219
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220
220
msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
221
221
 
222
 
#: glib/gfileutils.c:1108
 
222
#: glib/gfileutils.c:1071
223
223
#, c-format
224
224
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225
225
msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
226
226
 
227
 
#: glib/gfileutils.c:1352
 
227
#: glib/gfileutils.c:1246
228
228
#, c-format
229
229
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230
230
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
231
231
 
232
 
#: glib/gfileutils.c:1365
 
232
#: glib/gfileutils.c:1259
233
233
#, c-format
234
234
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235
235
msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
236
236
 
237
 
#: glib/gfileutils.c:1826
238
 
#, c-format
239
 
msgid "%u byte"
240
 
msgid_plural "%u bytes"
241
 
msgstr[0] "%u 字节"
242
 
 
243
 
#: glib/gfileutils.c:1834
 
237
#: glib/gfileutils.c:1695
244
238
#, c-format
245
239
msgid "%.1f KB"
246
240
msgstr "%.1f KB"
247
241
 
248
 
#: glib/gfileutils.c:1839
 
242
#: glib/gfileutils.c:1700
249
243
#, c-format
250
244
msgid "%.1f MB"
251
245
msgstr "%.1f MB"
252
246
 
253
 
#: glib/gfileutils.c:1844
 
247
#: glib/gfileutils.c:1705
254
248
#, c-format
255
249
msgid "%.1f GB"
256
250
msgstr "%.1f GB"
257
251
 
258
 
#: glib/gfileutils.c:1887
 
252
#: glib/gfileutils.c:1748
259
253
#, c-format
260
254
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261
255
msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
262
256
 
263
 
#: glib/gfileutils.c:1908
264
 
#, c-format
 
257
#: glib/gfileutils.c:1769
265
258
msgid "Symbolic links not supported"
266
259
msgstr "不支持符号链接"
267
260
 
271
264
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
272
265
 
273
266
#: glib/giochannel.c:1507
274
 
#, c-format
275
267
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276
268
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
277
269
 
278
 
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279
 
#, c-format
 
270
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
280
271
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281
272
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
282
273
 
283
 
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284
 
#, c-format
 
274
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
285
275
msgid "Channel terminates in a partial character"
286
276
msgstr "通道终止于未尽字符"
287
277
 
288
 
#: glib/giochannel.c:1697
289
 
#, c-format
 
278
#: glib/giochannel.c:1698
290
279
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291
280
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
292
281
 
300
289
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301
290
msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
302
291
 
303
 
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 
292
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
304
293
#, c-format
305
294
msgid "Error on line %d char %d: "
306
295
msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
307
296
 
308
 
#: glib/gmarkup.c:344
 
297
#: glib/gmarkup.c:379
309
298
#, c-format
310
299
msgid "Error on line %d: %s"
311
300
msgstr "第%d行出错:%s"
312
301
 
313
 
#: glib/gmarkup.c:448
 
302
#: glib/gmarkup.c:483
314
303
msgid ""
315
304
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
305
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
306
 
318
 
#: glib/gmarkup.c:458
 
307
#: glib/gmarkup.c:493
319
308
#, c-format
320
309
msgid ""
321
310
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325
314
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
326
315
"的开头,把它变为 &amp;"
327
316
 
328
 
#: glib/gmarkup.c:492
 
317
#: glib/gmarkup.c:527
329
318
#, c-format
330
319
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331
320
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
332
321
 
333
 
#: glib/gmarkup.c:529
 
322
#: glib/gmarkup.c:564
334
323
#, c-format
335
324
msgid "Entity name '%s' is not known"
336
325
msgstr "未知的实体名“%s”"
337
326
 
338
 
#: glib/gmarkup.c:540
 
327
#: glib/gmarkup.c:575
339
328
msgid ""
340
329
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341
330
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343
332
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
344
333
"&amp;"
345
334
 
346
 
#: glib/gmarkup.c:593
 
335
#: glib/gmarkup.c:628
347
336
#, c-format
348
337
msgid ""
349
338
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350
339
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351
340
msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
352
341
 
353
 
#: glib/gmarkup.c:618
 
342
#: glib/gmarkup.c:650
354
343
#, c-format
355
344
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356
345
msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
357
346
 
358
 
#: glib/gmarkup.c:633
 
347
#: glib/gmarkup.c:665
359
348
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360
349
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
361
350
 
362
 
#: glib/gmarkup.c:643
 
351
#: glib/gmarkup.c:675
363
352
msgid ""
364
353
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365
354
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368
357
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
369
358
"为 &amp;"
370
359
 
371
 
#: glib/gmarkup.c:729
 
360
#: glib/gmarkup.c:761
372
361
msgid "Unfinished entity reference"
373
362
msgstr "未完成的实体引用"
374
363
 
375
 
#: glib/gmarkup.c:735
 
364
#: glib/gmarkup.c:767
376
365
msgid "Unfinished character reference"
377
366
msgstr "未完成的字符引用"
378
367
 
379
 
#: glib/gmarkup.c:978
 
368
#: glib/gmarkup.c:1053
380
369
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381
370
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
382
371
 
383
 
#: glib/gmarkup.c:1006
 
372
#: glib/gmarkup.c:1081
384
373
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385
374
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
386
375
 
387
 
#: glib/gmarkup.c:1042
 
376
#: glib/gmarkup.c:1120
388
377
#, c-format
389
378
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390
379
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
391
380
 
392
 
#: glib/gmarkup.c:1080
 
381
#: glib/gmarkup.c:1158
393
382
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394
383
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
395
384
 
396
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
385
#: glib/gmarkup.c:1198
397
386
#, c-format
398
387
msgid ""
399
388
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400
389
"element name"
401
390
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
402
391
 
403
 
#: glib/gmarkup.c:1184
 
392
#: glib/gmarkup.c:1266
404
393
#, c-format
405
394
msgid ""
406
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407
 
"'%s'"
408
 
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
 
395
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 
396
"s'"
 
397
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
409
398
 
410
 
#: glib/gmarkup.c:1273
 
399
#: glib/gmarkup.c:1355
411
400
#, c-format
412
401
msgid ""
413
402
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414
403
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
415
404
 
416
 
#: glib/gmarkup.c:1315
 
405
#: glib/gmarkup.c:1397
417
406
#, c-format
418
407
msgid ""
419
408
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423
412
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
424
413
"您在属性名中使用了无效字符"
425
414
 
426
 
#: glib/gmarkup.c:1401
 
415
#: glib/gmarkup.c:1483
427
416
#, c-format
428
417
msgid ""
429
418
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430
419
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431
420
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
432
421
 
433
 
#: glib/gmarkup.c:1543
 
422
#: glib/gmarkup.c:1625
434
423
#, c-format
435
424
msgid ""
436
425
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437
426
"begin an element name"
438
427
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
439
428
 
440
 
#: glib/gmarkup.c:1583
 
429
#: glib/gmarkup.c:1665
441
430
#, c-format
442
431
msgid ""
443
432
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444
433
"allowed character is '>'"
445
434
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
446
435
 
447
 
#: glib/gmarkup.c:1594
 
436
#: glib/gmarkup.c:1676
448
437
#, c-format
449
438
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450
439
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
451
440
 
452
 
#: glib/gmarkup.c:1603
 
441
#: glib/gmarkup.c:1685
453
442
#, c-format
454
443
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455
444
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
456
445
 
457
 
#: glib/gmarkup.c:1763
 
446
#: glib/gmarkup.c:1848
458
447
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459
448
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
460
449
 
461
 
#: glib/gmarkup.c:1777
 
450
#: glib/gmarkup.c:1862
462
451
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463
452
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
464
453
 
465
 
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 
454
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
466
455
#, c-format
467
456
msgid ""
468
457
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469
458
"element opened"
470
459
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
471
460
 
472
 
#: glib/gmarkup.c:1793
 
461
#: glib/gmarkup.c:1878
473
462
#, c-format
474
463
msgid ""
475
464
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476
465
"the tag <%s/>"
477
466
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
478
467
 
479
 
#: glib/gmarkup.c:1799
 
468
#: glib/gmarkup.c:1884
480
469
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481
470
msgstr "文档在元素名中意外结束"
482
471
 
483
 
#: glib/gmarkup.c:1805
 
472
#: glib/gmarkup.c:1890
484
473
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485
474
msgstr "文档在属性名中意外结束"
486
475
 
487
 
#: glib/gmarkup.c:1810
 
476
#: glib/gmarkup.c:1895
488
477
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489
478
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
490
479
 
491
 
#: glib/gmarkup.c:1816
 
480
#: glib/gmarkup.c:1901
492
481
msgid ""
493
482
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494
483
"name; no attribute value"
495
484
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
496
485
 
497
 
#: glib/gmarkup.c:1823
 
486
#: glib/gmarkup.c:1908
498
487
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499
488
msgstr "文档在属性值中意外结束"
500
489
 
501
 
#: glib/gmarkup.c:1839
 
490
#: glib/gmarkup.c:1924
502
491
#, c-format
503
492
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504
493
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
505
494
 
506
 
#: glib/gmarkup.c:1845
 
495
#: glib/gmarkup.c:1930
507
496
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508
497
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
509
498
 
527
516
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528
517
msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
529
518
 
530
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
 
519
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
531
520
msgid "internal error"
532
521
msgstr "内部错误"
533
522
 
824
813
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
825
814
 
826
815
#: glib/gshell.c:557
827
 
#, c-format
828
816
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829
817
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
830
818
 
831
 
#: glib/gspawn-win32.c:279
832
 
#, c-format
 
819
#: glib/gspawn-win32.c:283
833
820
msgid "Failed to read data from child process"
834
821
msgstr "从子进程中读取数据失败"
835
822
 
836
 
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 
823
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
837
824
#, c-format
838
825
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839
826
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
840
827
 
841
 
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 
828
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
842
829
#, c-format
843
830
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844
831
msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
845
832
 
846
 
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 
833
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
847
834
#, c-format
848
835
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849
836
msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
850
837
 
851
 
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 
838
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
852
839
#, c-format
853
840
msgid "Failed to execute child process (%s)"
854
841
msgstr "执行子进程失败(%s)"
855
842
 
856
 
#: glib/gspawn-win32.c:440
 
843
#: glib/gspawn-win32.c:444
857
844
#, c-format
858
845
msgid "Invalid program name: %s"
859
846
msgstr "无效的程序名:%s"
860
847
 
861
 
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 
848
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
862
849
#, c-format
863
850
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864
851
msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
865
852
 
866
 
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 
853
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
867
854
#, c-format
868
855
msgid "Invalid string in environment: %s"
869
856
msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
870
857
 
871
 
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 
858
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
872
859
#, c-format
873
860
msgid "Invalid working directory: %s"
874
861
msgstr "无效的工作目录:%s"
875
862
 
876
 
#: glib/gspawn-win32.c:787
 
863
#: glib/gspawn-win32.c:791
877
864
#, c-format
878
865
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879
866
msgstr "执行助手程序(%s)失败"
880
867
 
881
 
#: glib/gspawn-win32.c:1002
882
 
#, c-format
 
868
#: glib/gspawn-win32.c:1006
883
869
msgid ""
884
870
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885
871
"process"
886
872
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
887
873
 
888
 
#: glib/gspawn.c:180
 
874
#: glib/gspawn.c:188
889
875
#, c-format
890
876
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891
877
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
892
878
 
893
 
#: glib/gspawn.c:317
 
879
#: glib/gspawn.c:325
894
880
#, c-format
895
881
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896
882
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
897
883
 
898
 
#: glib/gspawn.c:400
 
884
#: glib/gspawn.c:408
899
885
#, c-format
900
886
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901
887
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
902
888
 
903
 
#: glib/gspawn.c:1184
 
889
#: glib/gspawn.c:1196
904
890
#, c-format
905
891
msgid "Failed to fork (%s)"
906
892
msgstr "fork 失败(%s)"
907
893
 
908
 
#: glib/gspawn.c:1334
 
894
#: glib/gspawn.c:1346
909
895
#, c-format
910
896
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911
897
msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
912
898
 
913
 
#: glib/gspawn.c:1344
 
899
#: glib/gspawn.c:1356
914
900
#, c-format
915
901
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916
902
msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
917
903
 
918
 
#: glib/gspawn.c:1353
 
904
#: glib/gspawn.c:1365
919
905
#, c-format
920
906
msgid "Failed to fork child process (%s)"
921
907
msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
922
908
 
923
 
#: glib/gspawn.c:1361
 
909
#: glib/gspawn.c:1373
924
910
#, c-format
925
911
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926
912
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
927
913
 
928
 
#: glib/gspawn.c:1383
 
914
#: glib/gspawn.c:1395
929
915
#, c-format
930
916
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931
917
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
932
918
 
933
 
#: glib/gutf8.c:1030
934
 
#, c-format
 
919
#: glib/gutf8.c:1029
935
920
msgid "Character out of range for UTF-8"
936
921
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
937
922
 
938
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
939
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
940
 
#, c-format
 
923
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
924
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
941
925
msgid "Invalid sequence in conversion input"
942
926
msgstr "转换输入中出现无效序列"
943
927
 
944
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
945
 
#, c-format
 
928
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
946
929
msgid "Character out of range for UTF-16"
947
930
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
948
931
 
995
978
msgid "Error parsing option %s"
996
979
msgstr "分析选项出错:%s"
997
980
 
998
 
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 
981
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
999
982
#, c-format
1000
983
msgid "Missing argument for %s"
1001
984
msgstr "缺少 %s 的参数"
1002
985
 
1003
 
#: glib/goption.c:1766
 
986
#: glib/goption.c:1769
1004
987
#, c-format
1005
988
msgid "Unknown option %s"
1006
989
msgstr "未知选项 %s"
1007
990
 
1008
991
#: glib/gkeyfile.c:358
1009
 
#, c-format
1010
992
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011
993
msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1012
994
 
1013
995
#: glib/gkeyfile.c:393
1014
 
#, c-format
1015
996
msgid "Not a regular file"
1016
997
msgstr "不是普通文件"
1017
998
 
1018
999
#: glib/gkeyfile.c:401
1019
 
#, c-format
1020
1000
msgid "File is empty"
1021
1001
msgstr "文件为空"
1022
1002
 
1032
1012
msgstr "无效的组名:%s"
1033
1013
 
1034
1014
#: glib/gkeyfile.c:843
1035
 
#, c-format
1036
1015
msgid "Key file does not start with a group"
1037
1016
msgstr "键文件不以组开始"
1038
1017
 
1046
1025
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1047
1026
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1048
1027
 
1049
 
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1050
 
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1051
 
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 
1028
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
 
1029
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
 
1030
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1052
1031
#, c-format
1053
1032
msgid "Key file does not have group '%s'"
1054
1033
msgstr "键文件没有组“%s”"
1055
1034
 
1056
 
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1035
#: glib/gkeyfile.c:1284
1057
1036
#, c-format
1058
1037
msgid "Key file does not have key '%s'"
1059
1038
msgstr "键文件没有键“%s”"
1060
1039
 
1061
 
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1040
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1062
1041
#, c-format
1063
1042
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064
1043
msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1065
1044
 
1066
 
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 
1045
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1067
1046
#, c-format
1068
1047
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069
1048
msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1070
1049
 
1071
 
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 
1050
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1072
1051
#, c-format
1073
1052
msgid ""
1074
1053
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075
1054
"interpreted."
1076
1055
msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1077
1056
 
1078
 
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 
1057
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1079
1058
#, c-format
1080
1059
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081
1060
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1082
1061
 
1083
 
#: glib/gkeyfile.c:3471
1084
 
#, c-format
 
1062
#: glib/gkeyfile.c:3478
1085
1063
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086
1064
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1087
1065
 
1088
 
#: glib/gkeyfile.c:3493
 
1066
#: glib/gkeyfile.c:3500
1089
1067
#, c-format
1090
1068
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091
1069
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1092
1070
 
1093
 
#: glib/gkeyfile.c:3635
 
1071
#: glib/gkeyfile.c:3642
1094
1072
#, c-format
1095
1073
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096
1074
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1097
1075
 
1098
 
#: glib/gkeyfile.c:3649
 
1076
#: glib/gkeyfile.c:3656
1099
1077
#, c-format
1100
1078
msgid "Integer value '%s' out of range"
1101
1079
msgstr "整数值“%s”超出范围"
1102
1080
 
1103
 
#: glib/gkeyfile.c:3682
 
1081
#: glib/gkeyfile.c:3689
1104
1082
#, c-format
1105
1083
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106
1084
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1107
1085
 
1108
 
#: glib/gkeyfile.c:3706
 
1086
#: glib/gkeyfile.c:3713
1109
1087
#, c-format
1110
1088
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111
1089
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1112
1090
 
1113
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1114
 
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1115
 
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
 
1091
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1092
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1093
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1116
1094
#, c-format
1117
1095
msgid "Too large count value passed to %s"
1118
1096
msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1119
1097
 
1120
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1121
 
#: gio/goutputstream.c:1076
1122
 
#, c-format
 
1098
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1099
#: gio/goutputstream.c:1085
1123
1100
msgid "Stream is already closed"
1124
1101
msgstr "流已经关闭"
1125
1102
 
1126
 
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1127
 
#, c-format
 
1103
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1128
1104
msgid "Operation was cancelled"
1129
1105
msgstr "操作被取消"
1130
1106
 
1131
 
#: gio/gcontenttype.c:159
 
1107
#: gio/gcontenttype.c:180
1132
1108
msgid "Unknown type"
1133
1109
msgstr "未知类型"
1134
1110
 
1135
 
#: gio/gcontenttype.c:160
 
1111
#: gio/gcontenttype.c:181
1136
1112
#, c-format
1137
1113
msgid "%s filetype"
1138
1114
msgstr "%s 文件类型"
1139
1115
 
1140
 
#: gio/gcontenttype.c:577
 
1116
#: gio/gcontenttype.c:678
1141
1117
#, c-format
1142
1118
msgid "%s type"
1143
1119
msgstr "%s 类型"
1144
1120
 
1145
 
#: gio/gdatainputstream.c:309
1146
 
#, c-format
 
1121
#: gio/gdatainputstream.c:310
1147
1122
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148
1123
msgstr "非预期的过早的流结束符"
1149
1124
 
1150
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1125
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1151
1126
msgid "Unnamed"
1152
1127
msgstr "未命名"
1153
1128
 
1154
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1155
 
#, c-format
 
1129
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1156
1130
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157
1131
msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1158
1132
 
1159
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1160
 
#, c-format
 
1133
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1161
1134
msgid "Unable to find terminal required for application"
1162
1135
msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1163
1136
 
1164
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
 
1137
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1165
1138
#, c-format
1166
1139
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167
1140
msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1168
1141
 
1169
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
 
1142
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1170
1143
#, c-format
1171
1144
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172
1145
msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1173
1146
 
1174
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
 
1147
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1175
1148
#, c-format
1176
1149
msgid "Can't create user desktop file %s"
1177
1150
msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1178
1151
 
1179
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
 
1152
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1180
1153
#, c-format
1181
1154
msgid "Custom definition for %s"
1182
1155
msgstr "%s 的自制定定义"
1183
1156
 
1184
 
#: gio/gdrive.c:372
 
1157
#: gio/gdrive.c:381
1185
1158
msgid "drive doesn't implement eject"
1186
1159
msgstr "驱动未实现探出"
1187
1160
 
1188
 
#: gio/gdrive.c:439
 
1161
#: gio/gdrive.c:451
1189
1162
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190
1163
msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1191
1164
 
1192
 
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1193
 
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1194
 
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1195
 
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1196
 
#, c-format
 
1165
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
 
1166
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
 
1167
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
 
1168
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
 
1169
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1197
1170
msgid "Operation not supported"
1198
1171
msgstr "不支持该操作"
1199
1172
 
1205
1178
#. Translators: This is an error message when trying to find
1206
1179
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1207
1180
#. * exists.
1208
 
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1209
 
#: gio/glocalfile.c:1070
1210
 
#, c-format
 
1181
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
 
1182
#: gio/glocalfile.c:1095
1211
1183
msgid "Containing mount does not exist"
1212
1184
msgstr "包含的挂载不存在"
1213
1185
 
1214
 
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1215
 
#, c-format
 
1186
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1216
1187
msgid "Can't copy over directory"
1217
1188
msgstr "无法复制目录"
1218
1189
 
1219
 
#: gio/gfile.c:1955
1220
 
#, c-format
 
1190
#: gio/gfile.c:2023
1221
1191
msgid "Can't copy directory over directory"
1222
1192
msgstr "无法将目录复制到目录"
1223
1193
 
1224
 
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1225
 
#, c-format
 
1194
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1226
1195
msgid "Target file exists"
1227
1196
msgstr "目标文件已存在"
1228
1197
 
1229
 
#: gio/gfile.c:1981
1230
 
#, c-format
 
1198
#: gio/gfile.c:2049
1231
1199
msgid "Can't recursively copy directory"
1232
1200
msgstr "无法递归复制目录"
1233
1201
 
1234
 
#: gio/gfile.c:2698
1235
 
#, c-format
 
1202
#: gio/gfile.c:2862
1236
1203
msgid "Invalid symlink value given"
1237
1204
msgstr "给出的符号链接值无效"
1238
1205
 
1239
 
#: gio/gfile.c:2791
1240
 
#, c-format
 
1206
#: gio/gfile.c:2955
1241
1207
msgid "Trash not supported"
1242
1208
msgstr "不支持垃圾箱"
1243
1209
 
1244
 
#: gio/gfile.c:2838
 
1210
#: gio/gfile.c:3004
1245
1211
#, c-format
1246
1212
msgid "File names cannot contain '%c'"
1247
1213
msgstr "文件名不能包含“%c”"
1248
1214
 
1249
 
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
 
1215
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1250
1216
msgid "volume doesn't implement mount"
1251
1217
msgstr "卷未实现挂载"
1252
1218
 
1253
 
#: gio/gfile.c:4879
1254
 
#, c-format
 
1219
#: gio/gfile.c:5094
1255
1220
msgid "No application is registered as handling this file"
1256
1221
msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1257
1222
 
1258
 
#: gio/gfileenumerator.c:151
1259
 
#, c-format
 
1223
#: gio/gfileenumerator.c:205
1260
1224
msgid "Enumerator is closed"
1261
1225
msgstr "枚举器已关闭"
1262
1226
 
1263
 
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1264
 
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1265
 
#, c-format
 
1227
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
 
1228
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1266
1229
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267
1230
msgstr "文件枚举器有异常操作"
1268
1231
 
1269
 
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
 
1232
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1270
1233
msgid "File enumerator is already closed"
1271
1234
msgstr "文件枚举器已关闭"
1272
1235
 
1273
 
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1274
 
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1275
 
#, c-format
 
1236
#: gio/gfileicon.c:144
 
1237
msgid "file"
 
1238
msgstr "文件"
 
1239
 
 
1240
#: gio/gfileicon.c:145
 
1241
msgid "The file containing the icon"
 
1242
msgstr "包含该图标的文件"
 
1243
 
 
1244
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
 
1245
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1276
1246
msgid "Stream doesn't support query_info"
1277
1247
msgstr "流不支持 query_info"
1278
1248
 
1279
 
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1280
 
#, c-format
 
1249
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1281
1250
msgid "Seek not supported on stream"
1282
1251
msgstr "流不支持查找"
1283
1252
 
1284
 
#: gio/gfileinputstream.c:380
1285
 
#, c-format
 
1253
#: gio/gfileinputstream.c:383
1286
1254
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1287
1255
msgstr "输入流不允许截断"
1288
1256
 
1289
 
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1290
 
#, c-format
 
1257
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1291
1258
msgid "Truncate not supported on stream"
1292
1259
msgstr "流不支持截断"
1293
1260
 
1294
 
#: gio/ginputstream.c:195
1295
 
#, c-format
 
1261
#: gio/ginputstream.c:202
1296
1262
msgid "Input stream doesn't implement read"
1297
1263
msgstr "输入流未实现读取"
1298
1264
 
1302
1268
#. Translators: This is an error you get if there is
1303
1269
#. * already an operation running against this stream when
1304
1270
#. * you try to start one
1305
 
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1306
 
#, c-format
 
1271
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1307
1272
msgid "Stream has outstanding operation"
1308
1273
msgstr "流有异常操作"
1309
1274
 
1310
 
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1311
 
#, c-format
 
1275
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1312
1276
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1313
1277
msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1314
1278
 
1315
 
#: gio/glocalfile.c:599
 
1279
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1316
1280
#, c-format
1317
1281
msgid "Invalid filename %s"
1318
1282
msgstr "无效的文件名名:%s"
1319
1283
 
1320
 
#: gio/glocalfile.c:962
 
1284
#: gio/glocalfile.c:979
1321
1285
#, c-format
1322
1286
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1323
1287
msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1324
1288
 
1325
 
#: gio/glocalfile.c:1090
1326
 
#, c-format
 
1289
#: gio/glocalfile.c:1115
1327
1290
msgid "Can't rename root directory"
1328
1291
msgstr "无法重命名根目录"
1329
1292
 
1330
 
#: gio/glocalfile.c:1108
 
1293
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1331
1294
#, c-format
 
1295
msgid "Error renaming file: %s"
 
1296
msgstr "重命名文件出错:%s"
 
1297
 
 
1298
#: gio/glocalfile.c:1145
1332
1299
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1333
1300
msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1334
1301
 
1335
 
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1336
 
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1337
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1338
 
#, c-format
 
1302
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
 
1303
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1304
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1339
1305
msgid "Invalid filename"
1340
1306
msgstr "无效的文件名"
1341
1307
 
1342
 
#: gio/glocalfile.c:1125
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "Error renaming file: %s"
1345
 
msgstr "重命名文件出错:%s"
1346
 
 
1347
 
#: gio/glocalfile.c:1244
 
1308
#: gio/glocalfile.c:1281
1348
1309
#, c-format
1349
1310
msgid "Error opening file: %s"
1350
1311
msgstr "打开文件出错:%s"
1351
1312
 
1352
 
#: gio/glocalfile.c:1254
1353
 
#, c-format
 
1313
#: gio/glocalfile.c:1291
1354
1314
msgid "Can't open directory"
1355
1315
msgstr "无法打开目录"
1356
1316
 
1357
 
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
 
1317
#: gio/glocalfile.c:1351
1358
1318
#, c-format
1359
1319
msgid "Error removing file: %s"
1360
1320
msgstr "移除文件出错:%s"
1361
1321
 
1362
 
#: gio/glocalfile.c:1678
 
1322
#: gio/glocalfile.c:1715
1363
1323
#, c-format
1364
1324
msgid "Error trashing file: %s"
1365
1325
msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1366
1326
 
1367
 
#: gio/glocalfile.c:1701
 
1327
#: gio/glocalfile.c:1738
1368
1328
#, c-format
1369
1329
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370
1330
msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1371
1331
 
1372
 
#: gio/glocalfile.c:1722
1373
 
#, c-format
 
1332
#: gio/glocalfile.c:1759
1374
1333
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1375
1334
msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1376
1335
 
1377
 
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1378
 
#, c-format
 
1336
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1379
1337
msgid "Unable to find or create trash directory"
1380
1338
msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1381
1339
 
1382
 
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1340
#: gio/glocalfile.c:1892
1383
1341
#, c-format
1384
1342
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1385
1343
msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1386
1344
 
1387
 
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
 
1345
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1388
1346
#, c-format
1389
1347
msgid "Unable to trash file: %s"
1390
 
msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1391
 
 
1392
 
#: gio/glocalfile.c:2018
 
1348
msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
 
1349
 
 
1350
#: gio/glocalfile.c:2026
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "Error creating directory: %s"
 
1353
msgstr "创建目录出错:%s"
 
1354
 
 
1355
#: gio/glocalfile.c:2055
1393
1356
#, c-format
1394
1357
msgid "Error making symbolic link: %s"
1395
1358
msgstr "创建符号链接出错:%s"
1396
1359
 
1397
 
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
 
1360
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1398
1361
#, c-format
1399
1362
msgid "Error moving file: %s"
1400
1363
msgstr "移动文件出错:%s"
1401
1364
 
1402
 
#: gio/glocalfile.c:2101
1403
 
#, c-format
 
1365
#: gio/glocalfile.c:2138
1404
1366
msgid "Can't move directory over directory"
1405
1367
msgstr "无法将目录移动到目录"
1406
1368
 
1407
 
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1408
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1409
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1410
 
#, c-format
 
1369
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1370
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1371
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1411
1372
msgid "Backup file creation failed"
1412
1373
msgstr "备份文件创建失败"
1413
1374
 
1414
 
#: gio/glocalfile.c:2147
 
1375
#: gio/glocalfile.c:2184
1415
1376
#, c-format
1416
1377
msgid "Error removing target file: %s"
1417
1378
msgstr "移除目标文件出错:%s"
1418
1379
 
1419
 
#: gio/glocalfile.c:2161
1420
 
#, c-format
 
1380
#: gio/glocalfile.c:2198
1421
1381
msgid "Move between mounts not supported"
1422
1382
msgstr "不支持在挂载之间移动"
1423
1383
 
1424
 
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1425
 
#, c-format
 
1384
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1426
1385
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1427
1386
msgstr "属性值必须为非空"
1428
1387
 
1429
 
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1430
 
#, c-format
 
1388
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1431
1389
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1432
1390
msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1433
1391
 
1434
 
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1435
 
#, c-format
 
1392
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1436
1393
msgid "Invalid extended attribute name"
1437
1394
msgstr "无效的扩展属性名"
1438
1395
 
1439
 
#: gio/glocalfileinfo.c:763
 
1396
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1440
1397
#, c-format
1441
1398
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1442
1399
msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1443
1400
 
1444
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1401
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1445
1402
#, c-format
1446
1403
msgid "Error stating file '%s': %s"
1447
1404
msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1448
1405
 
1449
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
 
1406
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1450
1407
msgid " (invalid encoding)"
1451
1408
msgstr " (无效的编码)"
1452
1409
 
1453
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
 
1410
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1454
1411
#, c-format
1455
1412
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1456
1413
msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1457
1414
 
1458
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1459
 
#, c-format
 
1415
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1460
1416
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1461
1417
msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1462
1418
 
1463
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1464
 
#, c-format
 
1419
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1465
1420
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1466
1421
msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1467
1422
 
1468
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1469
 
#, c-format
 
1423
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1470
1424
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1471
1425
msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1472
1426
 
1473
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
 
1427
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1474
1428
#, c-format
1475
1429
msgid "Error setting permissions: %s"
1476
1430
msgstr "设置访问权限出错:%s"
1477
1431
 
1478
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
 
1432
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1479
1433
#, c-format
1480
1434
msgid "Error setting owner: %s"
1481
1435
msgstr "设置所有者出错:%s"
1482
1436
 
1483
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1484
 
#, c-format
 
1437
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1485
1438
msgid "symlink must be non-NULL"
1486
1439
msgstr "符号链接必须是非空"
1487
1440
 
1488
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1489
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
 
1441
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
 
1442
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1490
1443
#, c-format
1491
1444
msgid "Error setting symlink: %s"
1492
1445
msgstr "设置符号链接出错:%s"
1493
1446
 
1494
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1495
 
#, c-format
 
1447
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1496
1448
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1497
1449
msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1498
1450
 
1499
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
 
1451
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
 
1452
msgid "SELinux context must be non-NULL"
 
1453
msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
 
1454
 
 
1455
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Error setting SELinux context: %s"
 
1458
msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
 
1459
 
 
1460
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
 
1461
msgid "SELinux is not enabled on this system"
 
1462
msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
 
1463
 
 
1464
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1500
1465
#, c-format
1501
1466
msgid "Setting attribute %s not supported"
1502
1467
msgstr "不支持设置属性 %s"
1503
1468
 
1504
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1469
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1505
1470
#, c-format
1506
1471
msgid "Error reading from file: %s"
1507
1472
msgstr "读取文件出错:%s"
1508
1473
 
1509
1474
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1510
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1511
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1475
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1476
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1512
1477
#, c-format
1513
1478
msgid "Error seeking in file: %s"
1514
1479
msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1515
1480
 
1516
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1481
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1482
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1517
1483
#, c-format
1518
1484
msgid "Error closing file: %s"
1519
1485
msgstr "关闭文件出错:%s"
1520
1486
 
1521
 
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1522
 
#, c-format
 
1487
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1523
1488
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1524
1489
msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1525
1490
 
1526
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1491
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1527
1492
#, c-format
1528
1493
msgid "Error writing to file: %s"
1529
1494
msgstr "写入文件出错:%s"
1530
1495
 
1531
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1496
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1532
1497
#, c-format
1533
1498
msgid "Error removing old backup link: %s"
1534
1499
msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1535
1500
 
1536
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1501
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1537
1502
#, c-format
1538
1503
msgid "Error creating backup copy: %s"
1539
1504
msgstr "创建备份拷贝:%s"
1540
1505
 
1541
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1506
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1542
1507
#, c-format
1543
1508
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1544
1509
msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1545
1510
 
1546
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1511
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1547
1512
#, c-format
1548
1513
msgid "Error truncating file: %s"
1549
1514
msgstr "截断文件出错:%s"
1550
1515
 
1551
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1552
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1516
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1517
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1553
1518
#, c-format
1554
1519
msgid "Error opening file '%s': %s"
1555
1520
msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1556
1521
 
1557
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558
 
#, c-format
 
1522
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1559
1523
msgid "Target file is a directory"
1560
1524
msgstr "目标文件是目录"
1561
1525
 
1562
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1563
 
#, c-format
 
1526
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1564
1527
msgid "Target file is not a regular file"
1565
1528
msgstr "目标文件不是普通文件"
1566
1529
 
1567
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1568
 
#, c-format
 
1530
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1569
1531
msgid "The file was externally modified"
1570
1532
msgstr "文件已经被其他程序修改"
1571
1533
 
1572
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1573
 
#, c-format
 
1534
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574
1535
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575
1536
msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1576
1537
 
1577
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1578
 
#, c-format
 
1538
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1579
1539
msgid "Invalid seek request"
1580
1540
msgstr "无效的查找请求"
1581
1541
 
1582
1542
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583
 
#, c-format
1584
1543
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1585
1544
msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1586
1545
 
1587
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1588
 
#, c-format
 
1546
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1589
1547
msgid "Reached maximum data array limit"
1590
1548
msgstr "达到数据数组上限"
1591
1549
 
1592
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1593
 
#, c-format
 
1550
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1594
1551
msgid "Memory output stream not resizable"
1595
1552
msgstr "内存输出流无法改变大小"
1596
1553
 
1597
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1598
 
#, c-format
 
1554
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1599
1555
msgid "Failed to resize memory output stream"
1600
1556
msgstr "改变内存输出流大小失败"
1601
1557
 
1602
1558
#. Translators: This is an error
1603
1559
#. * message for mount objects that
1604
1560
#. * don't implement unmount.
1605
 
#: gio/gmount.c:344
 
1561
#: gio/gmount.c:360
1606
1562
msgid "mount doesn't implement unmount"
1607
1563
msgstr "挂载未实现卸载"
1608
1564
 
1609
1565
#. Translators: This is an error
1610
1566
#. * message for mount objects that
1611
1567
#. * don't implement eject.
1612
 
#: gio/gmount.c:419
 
1568
#: gio/gmount.c:435
1613
1569
msgid "mount doesn't implement eject"
1614
1570
msgstr "挂载未实现弹出"
1615
1571
 
1616
1572
#. Translators: This is an error
1617
1573
#. * message for mount objects that
1618
1574
#. * don't implement remount.
1619
 
#: gio/gmount.c:501
 
1575
#: gio/gmount.c:517
1620
1576
msgid "mount doesn't implement remount"
1621
1577
msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1622
1578
 
1623
 
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1624
 
#, c-format
 
1579
#. Translators: This is an error
 
1580
#. * message for mount objects that
 
1581
#. * don't implement content type guessing.
 
1582
#: gio/gmount.c:601
 
1583
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 
1584
msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
 
1585
 
 
1586
#. Translators: This is an error
 
1587
#. * message for mount objects that
 
1588
#. * don't implement content type guessing.
 
1589
#: gio/gmount.c:690
 
1590
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 
1591
msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
 
1592
 
 
1593
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1625
1594
msgid "Output stream doesn't implement write"
1626
1595
msgstr "输出流未实现写入"
1627
1596
 
1628
 
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1629
 
#, c-format
 
1597
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1630
1598
msgid "Source stream is already closed"
1631
1599
msgstr "来源流已经关闭"
1632
1600
 
1633
 
#: gio/gthemedicon.c:206
 
1601
#: gio/gthemedicon.c:210
1634
1602
msgid "name"
1635
1603
msgstr "名称"
1636
1604
 
1637
 
#: gio/gthemedicon.c:207
 
1605
#: gio/gthemedicon.c:211
1638
1606
msgid "The name of the icon"
1639
1607
msgstr "图标的名称"
1640
1608
 
1641
 
#: gio/gthemedicon.c:218
 
1609
#: gio/gthemedicon.c:222
1642
1610
msgid "names"
1643
1611
msgstr "名称"
1644
1612
 
1645
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1613
#: gio/gthemedicon.c:223
1646
1614
msgid "An array containing the icon names"
1647
1615
msgstr "包含图标名称的数组"
1648
1616
 
1649
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1617
#: gio/gthemedicon.c:248
1650
1618
msgid "use default fallbacks"
1651
1619
msgstr "使用默认预案"
1652
1620
 
1653
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1621
#: gio/gthemedicon.c:249
1654
1622
msgid ""
1655
1623
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1656
1624
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1658
1626
"是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1659
1627
"个之外的名字。"
1660
1628
 
1661
 
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1662
 
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
 
1629
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
 
1630
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1663
1631
#, c-format
1664
1632
msgid "Error reading from unix: %s"
1665
1633
msgstr "读取 unix 出错:%s"
1666
1634
 
1667
 
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1668
 
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
 
1635
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
 
1636
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1669
1637
#, c-format
1670
1638
msgid "Error closing unix: %s"
1671
1639
msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1672
1640
 
1673
 
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
 
1641
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1674
1642
msgid "Filesystem root"
1675
1643
msgstr "文件系统根目录"
1676
1644
 
1677
 
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
 
1645
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1678
1646
#, c-format
1679
1647
msgid "Error writing to unix: %s"
1680
1648
msgstr "写入 unix 出错:%s"
1681
1649
 
1682
 
#: gio/gvolume.c:423
 
1650
#: gio/gvolume.c:439
1683
1651
msgid "volume doesn't implement eject"
1684
1652
msgstr "卷未实现弹出"
1685
1653
 
1686
1654
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1687
 
#, c-format
1688
1655
msgid "Can't find application"
1689
1656
msgstr "无法找到应用程序"
1690
1657
 
1691
 
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1658
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1692
1659
#, c-format
1693
1660
msgid "Error launching application: %s"
1694
1661
msgstr "启动应用程序出错:%s"
1695
1662
 
1696
 
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1697
 
#, c-format
 
1663
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1698
1664
msgid "URIs not supported"
1699
1665
msgstr "不支持 URI"
1700
1666
 
1701
 
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1702
 
#, c-format
 
1667
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1703
1668
msgid "association changes not supported on win32"
1704
1669
msgstr "win32 不支持关联的修改"
1705
1670
 
1706
 
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1707
 
#, c-format
 
1671
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1708
1672
msgid "Association creation not supported on win32"
1709
1673
msgstr "win32 不支持关联的创建"
1710
1674
 
1720
1684
msgid "[FILE...]"
1721
1685
msgstr "[文件...]"
1722
1686
 
 
1687
#~ msgid "%u byte"
 
1688
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
1689
#~ msgstr[0] "%u 字节"
 
1690
 
1723
1691
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
1724
1692
#~ msgstr "创建备份链接:%s"
1725
1693