~ubuntu-branches/debian/squeeze/glib2.0/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@ije.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2009-02-15 13:00:43 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (69.1.10 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090215130043-q47fbt3owmt42m2f
Tags: 2.18.4-2
* Release to unstable
* debian/rules:
- bump SHVER, since we are already forcing a 2.18.0 dependecy on the
  symbols introduced in the development versions
* debian/control.in:
- added Homepage and Vcs-* control fields

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: 2.4\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
 
21
 
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22
 
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
21
#: glib/gbookmarkfile.c:737
23
22
#, fuzzy, c-format
24
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25
24
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26
25
 
27
 
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28
 
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
27
#: glib/gbookmarkfile.c:936
29
28
#, c-format
30
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31
30
msgstr ""
32
31
 
33
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35
34
#, c-format
36
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37
36
msgstr ""
38
37
 
39
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41
40
#, c-format
42
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43
42
msgstr ""
44
43
 
45
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
46
 
#, c-format
 
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47
45
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48
46
msgstr ""
49
47
 
50
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
48
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
51
49
#, c-format
52
50
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53
51
msgstr ""
54
52
 
55
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
64
62
#, c-format
65
63
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66
64
msgstr ""
67
65
 
68
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
69
67
#, c-format
70
68
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71
69
msgstr ""
72
70
 
73
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
74
72
#, c-format
75
73
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76
74
msgstr ""
77
75
 
78
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
79
77
#, c-format
80
78
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81
79
msgstr ""
82
80
 
83
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
81
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84
82
#, c-format
85
83
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86
84
msgstr ""
87
85
 
88
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
89
87
#, fuzzy, c-format
90
88
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91
89
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
101
99
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102
100
 
103
101
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105
 
#: glib/gutf8.c:1405
106
 
#, c-format
 
102
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
103
#: glib/gutf8.c:1404
107
104
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108
105
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
109
106
 
110
107
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111
 
#: glib/giochannel.c:2227
 
108
#: glib/giochannel.c:2228
112
109
#, c-format
113
110
msgid "Error during conversion: %s"
114
111
msgstr "Грешка при претварању: %s"
115
112
 
116
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117
 
#: glib/gutf8.c:1401
118
 
#, c-format
 
113
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
114
#: glib/gutf8.c:1400
119
115
msgid "Partial character sequence at end of input"
120
116
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
121
117
 
126
122
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
127
123
 
128
124
# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129
 
#: glib/gconvert.c:1734
 
125
#: glib/gconvert.c:1737
130
126
#, fuzzy, c-format
131
127
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132
128
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
133
129
 
134
 
#: glib/gconvert.c:1744
 
130
#: glib/gconvert.c:1747
135
131
#, c-format
136
132
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137
133
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
138
134
 
139
 
#: glib/gconvert.c:1761
 
135
#: glib/gconvert.c:1764
140
136
#, c-format
141
137
msgid "The URI '%s' is invalid"
142
138
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
143
139
 
144
 
#: glib/gconvert.c:1773
 
140
#: glib/gconvert.c:1776
145
141
#, c-format
146
142
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147
143
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
148
144
 
149
 
#: glib/gconvert.c:1789
 
145
#: glib/gconvert.c:1792
150
146
#, c-format
151
147
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152
148
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
153
149
 
154
 
#: glib/gconvert.c:1884
 
150
#: glib/gconvert.c:1887
155
151
#, c-format
156
152
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157
153
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
158
154
 
159
 
#: glib/gconvert.c:1894
160
 
#, c-format
 
155
#: glib/gconvert.c:1897
161
156
msgid "Invalid hostname"
162
157
msgstr "Неисправно име домаћина"
163
158
 
164
 
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
159
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165
160
#, c-format
166
161
msgid "Error opening directory '%s': %s"
167
162
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
168
163
 
169
164
# bug: plural-forms
170
 
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
165
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
171
166
#, c-format
172
167
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173
168
msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
174
169
 
175
 
#: glib/gfileutils.c:572
 
170
#: glib/gfileutils.c:547
176
171
#, c-format
177
172
msgid "Error reading file '%s': %s"
178
173
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
179
174
 
180
 
#: glib/gfileutils.c:654
 
175
#: glib/gfileutils.c:561
 
176
#, c-format
 
177
msgid "File \"%s\" is too large"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: glib/gfileutils.c:644
181
181
#, c-format
182
182
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183
183
msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
184
 
185
 
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
185
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186
186
#, c-format
187
187
msgid "Failed to open file '%s': %s"
188
188
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
189
 
190
 
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
190
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191
191
#, c-format
192
192
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193
193
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
194
 
195
 
#: glib/gfileutils.c:756
 
195
#: glib/gfileutils.c:746
196
196
#, c-format
197
197
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198
198
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
199
 
200
 
#: glib/gfileutils.c:890
 
200
#: glib/gfileutils.c:853
201
201
#, fuzzy, c-format
202
202
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203
203
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
204
 
205
 
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
205
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
206
206
#, c-format
207
207
msgid "Failed to create file '%s': %s"
208
208
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
209
 
210
 
#: glib/gfileutils.c:946
 
210
#: glib/gfileutils.c:909
211
211
#, fuzzy, c-format
212
212
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213
213
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
214
 
215
 
#: glib/gfileutils.c:971
 
215
#: glib/gfileutils.c:934
216
216
#, fuzzy, c-format
217
217
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218
218
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
219
 
220
 
#: glib/gfileutils.c:990
 
220
#: glib/gfileutils.c:953
221
221
#, fuzzy, c-format
222
222
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223
223
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
224
 
225
 
#: glib/gfileutils.c:1108
 
225
#: glib/gfileutils.c:1071
226
226
#, c-format
227
227
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228
228
msgstr ""
229
229
 
230
 
#: glib/gfileutils.c:1352
 
230
#: glib/gfileutils.c:1246
231
231
#, c-format
232
232
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233
233
msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
234
 
235
 
#: glib/gfileutils.c:1365
 
235
#: glib/gfileutils.c:1259
236
236
#, fuzzy, c-format
237
237
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238
238
msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
239
 
240
 
#: glib/gfileutils.c:1826
241
 
#, c-format
242
 
msgid "%u byte"
243
 
msgid_plural "%u bytes"
244
 
msgstr[0] ""
245
 
msgstr[1] ""
246
 
 
247
 
#: glib/gfileutils.c:1834
 
240
#: glib/gfileutils.c:1695
248
241
#, c-format
249
242
msgid "%.1f KB"
250
243
msgstr ""
251
244
 
252
 
#: glib/gfileutils.c:1839
 
245
#: glib/gfileutils.c:1700
253
246
#, c-format
254
247
msgid "%.1f MB"
255
248
msgstr ""
256
249
 
257
 
#: glib/gfileutils.c:1844
 
250
#: glib/gfileutils.c:1705
258
251
#, c-format
259
252
msgid "%.1f GB"
260
253
msgstr ""
261
254
 
262
 
#: glib/gfileutils.c:1887
 
255
#: glib/gfileutils.c:1748
263
256
#, c-format
264
257
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265
258
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
266
259
 
267
 
#: glib/gfileutils.c:1908
268
 
#, c-format
 
260
#: glib/gfileutils.c:1769
269
261
msgid "Symbolic links not supported"
270
262
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
271
263
 
275
267
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
276
268
 
277
269
#: glib/giochannel.c:1507
278
 
#, c-format
279
270
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280
271
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
281
272
 
282
 
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283
 
#, c-format
 
273
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
284
274
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285
275
msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
286
276
 
287
 
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288
 
#, c-format
 
277
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
289
278
msgid "Channel terminates in a partial character"
290
279
msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
291
280
 
292
 
#: glib/giochannel.c:1697
293
 
#, c-format
 
281
#: glib/giochannel.c:1698
294
282
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295
283
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
296
284
 
304
292
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305
293
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
306
294
 
307
 
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 
295
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
308
296
#, fuzzy, c-format
309
297
msgid "Error on line %d char %d: "
310
298
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
311
299
 
312
 
#: glib/gmarkup.c:344
 
300
#: glib/gmarkup.c:379
313
301
#, c-format
314
302
msgid "Error on line %d: %s"
315
303
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
316
304
 
317
 
#: glib/gmarkup.c:448
 
305
#: glib/gmarkup.c:483
318
306
msgid ""
319
307
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320
308
msgstr ""
321
309
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
322
310
"&apos;"
323
311
 
324
 
#: glib/gmarkup.c:458
 
312
#: glib/gmarkup.c:493
325
313
#, c-format
326
314
msgid ""
327
315
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331
319
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
332
320
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
333
321
 
334
 
#: glib/gmarkup.c:492
 
322
#: glib/gmarkup.c:527
335
323
#, c-format
336
324
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337
325
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
338
326
 
339
 
#: glib/gmarkup.c:529
 
327
#: glib/gmarkup.c:564
340
328
#, c-format
341
329
msgid "Entity name '%s' is not known"
342
330
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
343
331
 
344
 
#: glib/gmarkup.c:540
 
332
#: glib/gmarkup.c:575
345
333
msgid ""
346
334
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347
335
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349
337
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
350
338
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
351
339
 
352
 
#: glib/gmarkup.c:593
 
340
#: glib/gmarkup.c:628
353
341
#, fuzzy, c-format
354
342
msgid ""
355
343
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358
346
"Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
359
347
"позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
360
348
 
361
 
#: glib/gmarkup.c:618
 
349
#: glib/gmarkup.c:650
362
350
#, fuzzy, c-format
363
351
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364
352
msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
365
353
 
366
 
#: glib/gmarkup.c:633
 
354
#: glib/gmarkup.c:665
367
355
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368
356
msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
369
357
 
370
 
#: glib/gmarkup.c:643
 
358
#: glib/gmarkup.c:675
371
359
msgid ""
372
360
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373
361
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376
364
"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
377
365
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
378
366
 
379
 
#: glib/gmarkup.c:729
 
367
#: glib/gmarkup.c:761
380
368
msgid "Unfinished entity reference"
381
369
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
382
370
 
383
371
# позив уместо ознака?
384
 
#: glib/gmarkup.c:735
 
372
#: glib/gmarkup.c:767
385
373
msgid "Unfinished character reference"
386
374
msgstr "Недовршен позив знака"
387
375
 
388
376
# ознака знака??? неееее
389
 
#: glib/gmarkup.c:978
 
377
#: glib/gmarkup.c:1053
390
378
#, fuzzy
391
379
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392
380
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
393
381
 
394
382
# ознака знака??? неееее
395
 
#: glib/gmarkup.c:1006
 
383
#: glib/gmarkup.c:1081
396
384
#, fuzzy
397
385
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398
386
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
399
387
 
400
388
# ознака знака??? неееее
401
 
#: glib/gmarkup.c:1042
 
389
#: glib/gmarkup.c:1120
402
390
#, fuzzy, c-format
403
391
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404
392
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
405
393
 
406
394
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
407
 
#: glib/gmarkup.c:1080
 
395
#: glib/gmarkup.c:1158
408
396
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409
397
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
410
398
 
411
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
399
#: glib/gmarkup.c:1198
412
400
#, c-format
413
401
msgid ""
414
402
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417
405
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
418
406
"почети"
419
407
 
420
 
#: glib/gmarkup.c:1184
421
 
#, c-format
 
408
#: glib/gmarkup.c:1266
 
409
#, fuzzy, c-format
422
410
msgid ""
423
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
424
 
"'%s'"
 
411
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 
412
"s'"
425
413
msgstr ""
426
414
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
427
415
"елемента „%s“"
428
416
 
429
 
#: glib/gmarkup.c:1273
 
417
#: glib/gmarkup.c:1355
430
418
#, c-format
431
419
msgid ""
432
420
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433
421
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
434
422
 
435
 
#: glib/gmarkup.c:1315
 
423
#: glib/gmarkup.c:1397
436
424
#, c-format
437
425
msgid ""
438
426
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
443
431
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
444
432
"имену особине"
445
433
 
446
 
#: glib/gmarkup.c:1401
 
434
#: glib/gmarkup.c:1483
447
435
#, c-format
448
436
msgid ""
449
437
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
452
440
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
453
441
"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
454
442
 
455
 
#: glib/gmarkup.c:1543
 
443
#: glib/gmarkup.c:1625
456
444
#, c-format
457
445
msgid ""
458
446
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460
448
msgstr ""
461
449
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
462
450
 
463
 
#: glib/gmarkup.c:1583
 
451
#: glib/gmarkup.c:1665
464
452
#, c-format
465
453
msgid ""
466
454
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469
457
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
470
458
"је „>“"
471
459
 
472
 
#: glib/gmarkup.c:1594
 
460
#: glib/gmarkup.c:1676
473
461
#, c-format
474
462
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475
463
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
476
464
 
477
 
#: glib/gmarkup.c:1603
 
465
#: glib/gmarkup.c:1685
478
466
#, c-format
479
467
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480
468
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
481
469
 
482
 
#: glib/gmarkup.c:1763
 
470
#: glib/gmarkup.c:1848
483
471
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484
472
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
485
473
 
486
 
#: glib/gmarkup.c:1777
 
474
#: glib/gmarkup.c:1862
487
475
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488
476
msgstr ""
489
477
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
490
478
 
491
 
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 
479
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
492
480
#, c-format
493
481
msgid ""
494
482
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497
485
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
498
486
"отворен елемент"
499
487
 
500
 
#: glib/gmarkup.c:1793
 
488
#: glib/gmarkup.c:1878
501
489
#, c-format
502
490
msgid ""
503
491
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506
494
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
507
495
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
508
496
 
509
 
#: glib/gmarkup.c:1799
 
497
#: glib/gmarkup.c:1884
510
498
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511
499
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
512
500
 
513
 
#: glib/gmarkup.c:1805
 
501
#: glib/gmarkup.c:1890
514
502
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515
503
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
516
504
 
517
 
#: glib/gmarkup.c:1810
 
505
#: glib/gmarkup.c:1895
518
506
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519
507
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
520
508
 
521
 
#: glib/gmarkup.c:1816
 
509
#: glib/gmarkup.c:1901
522
510
msgid ""
523
511
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524
512
"name; no attribute value"
526
514
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
527
515
"вриједност особине није наведена"
528
516
 
529
 
#: glib/gmarkup.c:1823
 
517
#: glib/gmarkup.c:1908
530
518
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531
519
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
532
520
 
533
 
#: glib/gmarkup.c:1839
 
521
#: glib/gmarkup.c:1924
534
522
#, c-format
535
523
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536
524
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
537
525
 
538
 
#: glib/gmarkup.c:1845
 
526
#: glib/gmarkup.c:1930
539
527
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540
528
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
541
529
 
559
547
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
560
548
msgstr ""
561
549
 
562
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
 
550
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
563
551
msgid "internal error"
564
552
msgstr ""
565
553
 
868
856
"тексту „%s“)"
869
857
 
870
858
#: glib/gshell.c:557
871
 
#, c-format
872
859
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873
860
msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
874
861
 
875
 
#: glib/gspawn-win32.c:279
876
 
#, c-format
 
862
#: glib/gspawn-win32.c:283
877
863
msgid "Failed to read data from child process"
878
864
msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
879
865
 
880
 
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 
866
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
881
867
#, c-format
882
868
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883
869
msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
884
870
 
885
 
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 
871
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
886
872
#, c-format
887
873
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888
874
msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
889
875
 
890
 
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 
876
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
891
877
#, c-format
892
878
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893
879
msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
894
880
 
895
 
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 
881
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
896
882
#, c-format
897
883
msgid "Failed to execute child process (%s)"
898
884
msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
899
885
 
900
 
#: glib/gspawn-win32.c:440
 
886
#: glib/gspawn-win32.c:444
901
887
#, fuzzy, c-format
902
888
msgid "Invalid program name: %s"
903
889
msgstr "Неисправно име домаћина"
904
890
 
905
 
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 
891
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
906
892
#, c-format
907
893
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908
894
msgstr ""
909
895
 
910
 
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 
896
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
911
897
#, fuzzy, c-format
912
898
msgid "Invalid string in environment: %s"
913
899
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
914
900
 
915
 
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 
901
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
916
902
#, fuzzy, c-format
917
903
msgid "Invalid working directory: %s"
918
904
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
919
905
 
920
 
#: glib/gspawn-win32.c:787
 
906
#: glib/gspawn-win32.c:791
921
907
#, fuzzy, c-format
922
908
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923
909
msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
924
910
 
925
911
# Овај превод није психолошке природе :)
926
 
#: glib/gspawn-win32.c:1002
927
 
#, c-format
 
912
#: glib/gspawn-win32.c:1006
928
913
msgid ""
929
914
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930
915
"process"
932
917
"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
933
918
"подређеног процеса"
934
919
 
935
 
#: glib/gspawn.c:180
 
920
#: glib/gspawn.c:188
936
921
#, c-format
937
922
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938
923
msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
939
924
 
940
 
#: glib/gspawn.c:317
 
925
#: glib/gspawn.c:325
941
926
#, c-format
942
927
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943
928
msgstr ""
944
929
"Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
945
930
 
946
 
#: glib/gspawn.c:400
 
931
#: glib/gspawn.c:408
947
932
#, c-format
948
933
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949
934
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
950
935
 
951
936
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
952
 
#: glib/gspawn.c:1184
 
937
#: glib/gspawn.c:1196
953
938
#, c-format
954
939
msgid "Failed to fork (%s)"
955
940
msgstr "Неуспио fork() (%s)"
956
941
 
957
 
#: glib/gspawn.c:1334
 
942
#: glib/gspawn.c:1346
958
943
#, c-format
959
944
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960
945
msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
961
946
 
962
 
#: glib/gspawn.c:1344
 
947
#: glib/gspawn.c:1356
963
948
#, c-format
964
949
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965
950
msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
966
951
 
967
 
#: glib/gspawn.c:1353
 
952
#: glib/gspawn.c:1365
968
953
#, c-format
969
954
msgid "Failed to fork child process (%s)"
970
955
msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
971
956
 
972
 
#: glib/gspawn.c:1361
 
957
#: glib/gspawn.c:1373
973
958
#, c-format
974
959
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975
960
msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
976
961
 
977
 
#: glib/gspawn.c:1383
 
962
#: glib/gspawn.c:1395
978
963
#, c-format
979
964
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980
965
msgstr ""
981
966
"Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
982
967
 
983
 
#: glib/gutf8.c:1030
984
 
#, c-format
 
968
#: glib/gutf8.c:1029
985
969
msgid "Character out of range for UTF-8"
986
970
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
987
971
 
988
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
989
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
990
 
#, c-format
 
972
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
973
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
991
974
msgid "Invalid sequence in conversion input"
992
975
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
993
976
 
994
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
995
 
#, c-format
 
977
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
996
978
msgid "Character out of range for UTF-16"
997
979
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
998
980
 
1045
1027
msgid "Error parsing option %s"
1046
1028
msgstr "Грешка при претварању: %s"
1047
1029
 
1048
 
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 
1030
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1049
1031
#, c-format
1050
1032
msgid "Missing argument for %s"
1051
1033
msgstr ""
1052
1034
 
1053
 
#: glib/goption.c:1766
 
1035
#: glib/goption.c:1769
1054
1036
#, c-format
1055
1037
msgid "Unknown option %s"
1056
1038
msgstr ""
1057
1039
 
1058
1040
#: glib/gkeyfile.c:358
1059
 
#, c-format
1060
1041
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061
1042
msgstr ""
1062
1043
 
1063
1044
#: glib/gkeyfile.c:393
1064
 
#, c-format
1065
1045
msgid "Not a regular file"
1066
1046
msgstr ""
1067
1047
 
1068
1048
#: glib/gkeyfile.c:401
1069
 
#, c-format
1070
1049
msgid "File is empty"
1071
1050
msgstr ""
1072
1051
 
1082
1061
msgstr "Неисправно име домаћина"
1083
1062
 
1084
1063
#: glib/gkeyfile.c:843
1085
 
#, c-format
1086
1064
msgid "Key file does not start with a group"
1087
1065
msgstr ""
1088
1066
 
1096
1074
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097
1075
msgstr ""
1098
1076
 
1099
 
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1100
 
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1101
 
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 
1077
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
 
1078
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
 
1079
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1102
1080
#, c-format
1103
1081
msgid "Key file does not have group '%s'"
1104
1082
msgstr ""
1105
1083
 
1106
 
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1084
#: glib/gkeyfile.c:1284
1107
1085
#, c-format
1108
1086
msgid "Key file does not have key '%s'"
1109
1087
msgstr ""
1110
1088
 
1111
 
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1089
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1112
1090
#, c-format
1113
1091
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114
1092
msgstr ""
1115
1093
 
1116
 
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 
1094
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1117
1095
#, c-format
1118
1096
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119
1097
msgstr ""
1120
1098
 
1121
 
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 
1099
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1122
1100
#, c-format
1123
1101
msgid ""
1124
1102
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125
1103
"interpreted."
1126
1104
msgstr ""
1127
1105
 
1128
 
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 
1106
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1129
1107
#, c-format
1130
1108
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1131
1109
msgstr ""
1132
1110
 
1133
 
#: glib/gkeyfile.c:3471
1134
 
#, c-format
 
1111
#: glib/gkeyfile.c:3478
1135
1112
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1136
1113
msgstr ""
1137
1114
 
1138
 
#: glib/gkeyfile.c:3493
 
1115
#: glib/gkeyfile.c:3500
1139
1116
#, fuzzy, c-format
1140
1117
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1141
1118
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1142
1119
 
1143
 
#: glib/gkeyfile.c:3635
 
1120
#: glib/gkeyfile.c:3642
1144
1121
#, c-format
1145
1122
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1146
1123
msgstr ""
1147
1124
 
1148
 
#: glib/gkeyfile.c:3649
 
1125
#: glib/gkeyfile.c:3656
1149
1126
#, c-format
1150
1127
msgid "Integer value '%s' out of range"
1151
1128
msgstr ""
1152
1129
 
1153
 
#: glib/gkeyfile.c:3682
 
1130
#: glib/gkeyfile.c:3689
1154
1131
#, c-format
1155
1132
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156
1133
msgstr ""
1157
1134
 
1158
 
#: glib/gkeyfile.c:3706
 
1135
#: glib/gkeyfile.c:3713
1159
1136
#, c-format
1160
1137
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1161
1138
msgstr ""
1162
1139
 
1163
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1164
 
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1165
 
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
 
1140
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1141
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1142
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1166
1143
#, c-format
1167
1144
msgid "Too large count value passed to %s"
1168
1145
msgstr ""
1169
1146
 
1170
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1171
 
#: gio/goutputstream.c:1076
1172
 
#, c-format
 
1147
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1148
#: gio/goutputstream.c:1085
1173
1149
msgid "Stream is already closed"
1174
1150
msgstr ""
1175
1151
 
1176
 
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1177
 
#, c-format
 
1152
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1178
1153
msgid "Operation was cancelled"
1179
1154
msgstr ""
1180
1155
 
1181
 
#: gio/gcontenttype.c:159
 
1156
#: gio/gcontenttype.c:180
1182
1157
msgid "Unknown type"
1183
1158
msgstr ""
1184
1159
 
1185
 
#: gio/gcontenttype.c:160
 
1160
#: gio/gcontenttype.c:181
1186
1161
#, c-format
1187
1162
msgid "%s filetype"
1188
1163
msgstr ""
1189
1164
 
1190
 
#: gio/gcontenttype.c:577
 
1165
#: gio/gcontenttype.c:678
1191
1166
#, c-format
1192
1167
msgid "%s type"
1193
1168
msgstr ""
1194
1169
 
1195
 
#: gio/gdatainputstream.c:309
1196
 
#, c-format
 
1170
#: gio/gdatainputstream.c:310
1197
1171
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198
1172
msgstr ""
1199
1173
 
1200
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1174
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1201
1175
msgid "Unnamed"
1202
1176
msgstr ""
1203
1177
 
1204
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1205
 
#, c-format
 
1178
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1206
1179
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1207
1180
msgstr ""
1208
1181
 
1209
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1210
 
#, c-format
 
1182
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1211
1183
msgid "Unable to find terminal required for application"
1212
1184
msgstr ""
1213
1185
 
1214
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
 
1186
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1215
1187
#, c-format
1216
1188
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217
1189
msgstr ""
1218
1190
 
1219
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
 
1191
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1220
1192
#, c-format
1221
1193
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222
1194
msgstr ""
1223
1195
 
1224
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
 
1196
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1225
1197
#, c-format
1226
1198
msgid "Can't create user desktop file %s"
1227
1199
msgstr ""
1228
1200
 
1229
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
 
1201
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1230
1202
#, c-format
1231
1203
msgid "Custom definition for %s"
1232
1204
msgstr ""
1233
1205
 
1234
 
#: gio/gdrive.c:372
 
1206
#: gio/gdrive.c:381
1235
1207
msgid "drive doesn't implement eject"
1236
1208
msgstr ""
1237
1209
 
1238
 
#: gio/gdrive.c:439
 
1210
#: gio/gdrive.c:451
1239
1211
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1240
1212
msgstr ""
1241
1213
 
1242
 
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1243
 
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1244
 
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1245
 
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1246
 
#, fuzzy, c-format
 
1214
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
 
1215
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
 
1216
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
 
1217
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
 
1218
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
 
1219
#, fuzzy
1247
1220
msgid "Operation not supported"
1248
1221
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1249
1222
 
1255
1228
#. Translators: This is an error message when trying to find
1256
1229
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257
1230
#. * exists.
1258
 
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1259
 
#: gio/glocalfile.c:1070
1260
 
#, c-format
 
1231
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
 
1232
#: gio/glocalfile.c:1095
1261
1233
msgid "Containing mount does not exist"
1262
1234
msgstr ""
1263
1235
 
1264
 
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1265
 
#, c-format
 
1236
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1266
1237
msgid "Can't copy over directory"
1267
1238
msgstr ""
1268
1239
 
1269
 
#: gio/gfile.c:1955
1270
 
#, c-format
 
1240
#: gio/gfile.c:2023
1271
1241
msgid "Can't copy directory over directory"
1272
1242
msgstr ""
1273
1243
 
1274
 
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1275
 
#, c-format
 
1244
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1276
1245
msgid "Target file exists"
1277
1246
msgstr ""
1278
1247
 
1279
 
#: gio/gfile.c:1981
1280
 
#, c-format
 
1248
#: gio/gfile.c:2049
1281
1249
msgid "Can't recursively copy directory"
1282
1250
msgstr ""
1283
1251
 
1284
 
#: gio/gfile.c:2698
1285
 
#, c-format
 
1252
#: gio/gfile.c:2862
1286
1253
msgid "Invalid symlink value given"
1287
1254
msgstr ""
1288
1255
 
1289
 
#: gio/gfile.c:2791
1290
 
#, fuzzy, c-format
 
1256
#: gio/gfile.c:2955
 
1257
#, fuzzy
1291
1258
msgid "Trash not supported"
1292
1259
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1293
1260
 
1294
 
#: gio/gfile.c:2838
 
1261
#: gio/gfile.c:3004
1295
1262
#, c-format
1296
1263
msgid "File names cannot contain '%c'"
1297
1264
msgstr ""
1298
1265
 
1299
 
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
 
1266
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1300
1267
msgid "volume doesn't implement mount"
1301
1268
msgstr ""
1302
1269
 
1303
 
#: gio/gfile.c:4879
1304
 
#, c-format
 
1270
#: gio/gfile.c:5094
1305
1271
msgid "No application is registered as handling this file"
1306
1272
msgstr ""
1307
1273
 
1308
 
#: gio/gfileenumerator.c:151
1309
 
#, c-format
 
1274
#: gio/gfileenumerator.c:205
1310
1275
msgid "Enumerator is closed"
1311
1276
msgstr ""
1312
1277
 
1313
 
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1314
 
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1315
 
#, c-format
 
1278
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
 
1279
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1316
1280
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1317
1281
msgstr ""
1318
1282
 
1319
 
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
 
1283
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1320
1284
msgid "File enumerator is already closed"
1321
1285
msgstr ""
1322
1286
 
1323
 
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1324
 
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1325
 
#, c-format
 
1287
#: gio/gfileicon.c:144
 
1288
msgid "file"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: gio/gfileicon.c:145
 
1292
#, fuzzy
 
1293
msgid "The file containing the icon"
 
1294
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
 
1295
 
 
1296
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
 
1297
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1326
1298
msgid "Stream doesn't support query_info"
1327
1299
msgstr ""
1328
1300
 
1329
 
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1330
 
#, c-format
 
1301
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1331
1302
msgid "Seek not supported on stream"
1332
1303
msgstr ""
1333
1304
 
1334
 
#: gio/gfileinputstream.c:380
1335
 
#, c-format
 
1305
#: gio/gfileinputstream.c:383
1336
1306
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337
1307
msgstr ""
1338
1308
 
1339
 
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1340
 
#, c-format
 
1309
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1341
1310
msgid "Truncate not supported on stream"
1342
1311
msgstr ""
1343
1312
 
1344
 
#: gio/ginputstream.c:195
1345
 
#, c-format
 
1313
#: gio/ginputstream.c:202
1346
1314
msgid "Input stream doesn't implement read"
1347
1315
msgstr ""
1348
1316
 
1352
1320
#. Translators: This is an error you get if there is
1353
1321
#. * already an operation running against this stream when
1354
1322
#. * you try to start one
1355
 
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1356
 
#, c-format
 
1323
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1357
1324
msgid "Stream has outstanding operation"
1358
1325
msgstr ""
1359
1326
 
1360
 
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1361
 
#, c-format
 
1327
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1362
1328
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363
1329
msgstr ""
1364
1330
 
1365
 
#: gio/glocalfile.c:599
 
1331
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1366
1332
#, fuzzy, c-format
1367
1333
msgid "Invalid filename %s"
1368
1334
msgstr "Неисправно име домаћина"
1369
1335
 
1370
 
#: gio/glocalfile.c:962
 
1336
#: gio/glocalfile.c:979
1371
1337
#, fuzzy, c-format
1372
1338
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1373
1339
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1374
1340
 
1375
 
#: gio/glocalfile.c:1090
1376
 
#, c-format
 
1341
#: gio/glocalfile.c:1115
1377
1342
msgid "Can't rename root directory"
1378
1343
msgstr ""
1379
1344
 
1380
 
#: gio/glocalfile.c:1108
1381
 
#, c-format
 
1345
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
 
1346
#, fuzzy, c-format
 
1347
msgid "Error renaming file: %s"
 
1348
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
 
1349
 
 
1350
#: gio/glocalfile.c:1145
1382
1351
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1383
1352
msgstr ""
1384
1353
 
1385
 
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1386
 
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1387
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1388
 
#, fuzzy, c-format
 
1354
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
 
1355
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1356
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
 
1357
#, fuzzy
1389
1358
msgid "Invalid filename"
1390
1359
msgstr "Неисправно име домаћина"
1391
1360
 
1392
 
#: gio/glocalfile.c:1125
1393
 
#, fuzzy, c-format
1394
 
msgid "Error renaming file: %s"
1395
 
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1396
 
 
1397
 
#: gio/glocalfile.c:1244
 
1361
#: gio/glocalfile.c:1281
1398
1362
#, fuzzy, c-format
1399
1363
msgid "Error opening file: %s"
1400
1364
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1401
1365
 
1402
 
#: gio/glocalfile.c:1254
1403
 
#, c-format
 
1366
#: gio/glocalfile.c:1291
1404
1367
msgid "Can't open directory"
1405
1368
msgstr ""
1406
1369
 
1407
 
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
 
1370
#: gio/glocalfile.c:1351
1408
1371
#, fuzzy, c-format
1409
1372
msgid "Error removing file: %s"
1410
1373
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1411
1374
 
1412
 
#: gio/glocalfile.c:1678
 
1375
#: gio/glocalfile.c:1715
1413
1376
#, fuzzy, c-format
1414
1377
msgid "Error trashing file: %s"
1415
1378
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1416
1379
 
1417
 
#: gio/glocalfile.c:1701
 
1380
#: gio/glocalfile.c:1738
1418
1381
#, fuzzy, c-format
1419
1382
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420
1383
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1421
1384
 
1422
 
#: gio/glocalfile.c:1722
1423
 
#, c-format
 
1385
#: gio/glocalfile.c:1759
1424
1386
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425
1387
msgstr ""
1426
1388
 
1427
 
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1428
 
#, c-format
 
1389
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1429
1390
msgid "Unable to find or create trash directory"
1430
1391
msgstr ""
1431
1392
 
1432
 
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1393
#: gio/glocalfile.c:1892
1433
1394
#, fuzzy, c-format
1434
1395
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435
1396
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1436
1397
 
1437
 
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
 
1398
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1438
1399
#, fuzzy, c-format
1439
1400
msgid "Unable to trash file: %s"
1440
1401
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1441
1402
 
1442
 
#: gio/glocalfile.c:2018
 
1403
#: gio/glocalfile.c:2026
 
1404
#, fuzzy, c-format
 
1405
msgid "Error creating directory: %s"
 
1406
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
 
1407
 
 
1408
#: gio/glocalfile.c:2055
1443
1409
#, fuzzy, c-format
1444
1410
msgid "Error making symbolic link: %s"
1445
1411
msgstr "Грешка при претварању: %s"
1446
1412
 
1447
 
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
 
1413
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1448
1414
#, fuzzy, c-format
1449
1415
msgid "Error moving file: %s"
1450
1416
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1451
1417
 
1452
 
#: gio/glocalfile.c:2101
1453
 
#, c-format
 
1418
#: gio/glocalfile.c:2138
1454
1419
msgid "Can't move directory over directory"
1455
1420
msgstr ""
1456
1421
 
1457
 
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1458
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1459
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1460
 
#, c-format
 
1422
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1423
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1424
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1461
1425
msgid "Backup file creation failed"
1462
1426
msgstr ""
1463
1427
 
1464
 
#: gio/glocalfile.c:2147
 
1428
#: gio/glocalfile.c:2184
1465
1429
#, fuzzy, c-format
1466
1430
msgid "Error removing target file: %s"
1467
1431
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1468
1432
 
1469
 
#: gio/glocalfile.c:2161
1470
 
#, c-format
 
1433
#: gio/glocalfile.c:2198
1471
1434
msgid "Move between mounts not supported"
1472
1435
msgstr ""
1473
1436
 
1474
 
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1475
 
#, c-format
 
1437
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1476
1438
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477
1439
msgstr ""
1478
1440
 
1479
 
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1480
 
#, c-format
 
1441
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1481
1442
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482
1443
msgstr ""
1483
1444
 
1484
 
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1485
 
#, fuzzy, c-format
 
1445
#: gio/glocalfileinfo.c:731
 
1446
#, fuzzy
1486
1447
msgid "Invalid extended attribute name"
1487
1448
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1488
1449
 
1489
 
#: gio/glocalfileinfo.c:763
 
1450
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1490
1451
#, fuzzy, c-format
1491
1452
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1492
1453
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1493
1454
 
1494
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1455
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1495
1456
#, fuzzy, c-format
1496
1457
msgid "Error stating file '%s': %s"
1497
1458
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1498
1459
 
1499
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
 
1460
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1500
1461
msgid " (invalid encoding)"
1501
1462
msgstr ""
1502
1463
 
1503
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
 
1464
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1504
1465
#, fuzzy, c-format
1505
1466
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1506
1467
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1507
1468
 
1508
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1509
 
#, c-format
 
1469
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1510
1470
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511
1471
msgstr ""
1512
1472
 
1513
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1514
 
#, c-format
 
1473
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1515
1474
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516
1475
msgstr ""
1517
1476
 
1518
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1519
 
#, c-format
 
1477
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1520
1478
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521
1479
msgstr ""
1522
1480
 
1523
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
 
1481
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1524
1482
#, fuzzy, c-format
1525
1483
msgid "Error setting permissions: %s"
1526
1484
msgstr "Грешка при претварању: %s"
1527
1485
 
1528
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
 
1486
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1529
1487
#, fuzzy, c-format
1530
1488
msgid "Error setting owner: %s"
1531
1489
msgstr "Грешка при претварању: %s"
1532
1490
 
1533
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1534
 
#, c-format
 
1491
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1535
1492
msgid "symlink must be non-NULL"
1536
1493
msgstr ""
1537
1494
 
1538
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1539
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
 
1495
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
 
1496
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1540
1497
#, fuzzy, c-format
1541
1498
msgid "Error setting symlink: %s"
1542
1499
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1543
1500
 
1544
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1545
 
#, c-format
 
1501
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1546
1502
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547
1503
msgstr ""
1548
1504
 
1549
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
 
1505
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
 
1506
msgid "SELinux context must be non-NULL"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
 
1510
#, fuzzy, c-format
 
1511
msgid "Error setting SELinux context: %s"
 
1512
msgstr "Грешка при претварању: %s"
 
1513
 
 
1514
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
 
1515
msgid "SELinux is not enabled on this system"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1550
1519
#, fuzzy, c-format
1551
1520
msgid "Setting attribute %s not supported"
1552
1521
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1553
1522
 
1554
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1523
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1555
1524
#, fuzzy, c-format
1556
1525
msgid "Error reading from file: %s"
1557
1526
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1558
1527
 
1559
1528
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1560
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1561
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1529
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1530
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1562
1531
#, fuzzy, c-format
1563
1532
msgid "Error seeking in file: %s"
1564
1533
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1565
1534
 
1566
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1535
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1536
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1567
1537
#, fuzzy, c-format
1568
1538
msgid "Error closing file: %s"
1569
1539
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1570
1540
 
1571
 
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1572
 
#, c-format
 
1541
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1573
1542
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1574
1543
msgstr ""
1575
1544
 
1576
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1545
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1577
1546
#, fuzzy, c-format
1578
1547
msgid "Error writing to file: %s"
1579
1548
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1580
1549
 
1581
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1550
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1582
1551
#, fuzzy, c-format
1583
1552
msgid "Error removing old backup link: %s"
1584
1553
msgstr "Грешка при претварању: %s"
1585
1554
 
1586
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1555
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1587
1556
#, fuzzy, c-format
1588
1557
msgid "Error creating backup copy: %s"
1589
1558
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1590
1559
 
1591
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1560
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1592
1561
#, fuzzy, c-format
1593
1562
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1594
1563
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1595
1564
 
1596
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1597
1566
#, fuzzy, c-format
1598
1567
msgid "Error truncating file: %s"
1599
1568
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1600
1569
 
1601
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1602
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1570
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1571
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1603
1572
#, fuzzy, c-format
1604
1573
msgid "Error opening file '%s': %s"
1605
1574
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1606
1575
 
1607
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1608
 
#, c-format
 
1576
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1609
1577
msgid "Target file is a directory"
1610
1578
msgstr ""
1611
1579
 
1612
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1613
 
#, c-format
 
1580
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1614
1581
msgid "Target file is not a regular file"
1615
1582
msgstr ""
1616
1583
 
1617
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1618
 
#, c-format
 
1584
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1619
1585
msgid "The file was externally modified"
1620
1586
msgstr ""
1621
1587
 
1622
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1623
 
#, c-format
 
1588
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1624
1589
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625
1590
msgstr ""
1626
1591
 
1627
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1628
 
#, fuzzy, c-format
 
1592
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
 
1593
#, fuzzy
1629
1594
msgid "Invalid seek request"
1630
1595
msgstr "Неисправно име домаћина"
1631
1596
 
1632
1597
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633
 
#, c-format
1634
1598
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635
1599
msgstr ""
1636
1600
 
1637
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1638
 
#, c-format
 
1601
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1639
1602
msgid "Reached maximum data array limit"
1640
1603
msgstr ""
1641
1604
 
1642
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1643
 
#, c-format
 
1605
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1644
1606
msgid "Memory output stream not resizable"
1645
1607
msgstr ""
1646
1608
 
1647
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1648
 
#, c-format
 
1609
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1649
1610
msgid "Failed to resize memory output stream"
1650
1611
msgstr ""
1651
1612
 
1652
1613
#. Translators: This is an error
1653
1614
#. * message for mount objects that
1654
1615
#. * don't implement unmount.
1655
 
#: gio/gmount.c:344
 
1616
#: gio/gmount.c:360
1656
1617
msgid "mount doesn't implement unmount"
1657
1618
msgstr ""
1658
1619
 
1659
1620
#. Translators: This is an error
1660
1621
#. * message for mount objects that
1661
1622
#. * don't implement eject.
1662
 
#: gio/gmount.c:419
 
1623
#: gio/gmount.c:435
1663
1624
msgid "mount doesn't implement eject"
1664
1625
msgstr ""
1665
1626
 
1666
1627
#. Translators: This is an error
1667
1628
#. * message for mount objects that
1668
1629
#. * don't implement remount.
1669
 
#: gio/gmount.c:501
 
1630
#: gio/gmount.c:517
1670
1631
msgid "mount doesn't implement remount"
1671
1632
msgstr ""
1672
1633
 
1673
 
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1674
 
#, c-format
 
1634
#. Translators: This is an error
 
1635
#. * message for mount objects that
 
1636
#. * don't implement content type guessing.
 
1637
#: gio/gmount.c:601
 
1638
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#. Translators: This is an error
 
1642
#. * message for mount objects that
 
1643
#. * don't implement content type guessing.
 
1644
#: gio/gmount.c:690
 
1645
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1675
1649
msgid "Output stream doesn't implement write"
1676
1650
msgstr ""
1677
1651
 
1678
 
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1679
 
#, c-format
 
1652
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1680
1653
msgid "Source stream is already closed"
1681
1654
msgstr ""
1682
1655
 
1683
 
#: gio/gthemedicon.c:206
 
1656
#: gio/gthemedicon.c:210
1684
1657
msgid "name"
1685
1658
msgstr ""
1686
1659
 
1687
 
#: gio/gthemedicon.c:207
 
1660
#: gio/gthemedicon.c:211
1688
1661
#, fuzzy
1689
1662
msgid "The name of the icon"
1690
1663
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1691
1664
 
1692
 
#: gio/gthemedicon.c:218
 
1665
#: gio/gthemedicon.c:222
1693
1666
msgid "names"
1694
1667
msgstr ""
1695
1668
 
1696
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1669
#: gio/gthemedicon.c:223
1697
1670
msgid "An array containing the icon names"
1698
1671
msgstr ""
1699
1672
 
1700
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1673
#: gio/gthemedicon.c:248
1701
1674
msgid "use default fallbacks"
1702
1675
msgstr ""
1703
1676
 
1704
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1677
#: gio/gthemedicon.c:249
1705
1678
msgid ""
1706
1679
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1707
1680
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708
1681
msgstr ""
1709
1682
 
1710
 
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1711
 
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
 
1683
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
 
1684
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1712
1685
#, fuzzy, c-format
1713
1686
msgid "Error reading from unix: %s"
1714
1687
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1715
1688
 
1716
 
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1717
 
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
 
1689
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
 
1690
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1718
1691
#, fuzzy, c-format
1719
1692
msgid "Error closing unix: %s"
1720
1693
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1721
1694
 
1722
 
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
 
1695
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1723
1696
msgid "Filesystem root"
1724
1697
msgstr ""
1725
1698
 
1726
 
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
 
1699
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1727
1700
#, fuzzy, c-format
1728
1701
msgid "Error writing to unix: %s"
1729
1702
msgstr "Грешка при претварању: %s"
1730
1703
 
1731
 
#: gio/gvolume.c:423
 
1704
#: gio/gvolume.c:439
1732
1705
msgid "volume doesn't implement eject"
1733
1706
msgstr ""
1734
1707
 
1735
1708
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1736
 
#, c-format
1737
1709
msgid "Can't find application"
1738
1710
msgstr ""
1739
1711
 
1740
 
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1712
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1741
1713
#, fuzzy, c-format
1742
1714
msgid "Error launching application: %s"
1743
1715
msgstr "Грешка при претварању: %s"
1744
1716
 
1745
 
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1746
 
#, fuzzy, c-format
 
1717
#: gio/gwin32appinfo.c:336
 
1718
#, fuzzy
1747
1719
msgid "URIs not supported"
1748
1720
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1749
1721
 
1750
 
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1751
 
#, c-format
 
1722
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1752
1723
msgid "association changes not supported on win32"
1753
1724
msgstr ""
1754
1725
 
1755
 
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1756
 
#, c-format
 
1726
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1757
1727
msgid "Association creation not supported on win32"
1758
1728
msgstr ""
1759
1729