21
21
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25
#: glib/gbookmarkfile.c:908
24
#: glib/gbookmarkfile.c:737
27
26
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28
27
msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'"
30
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31
#: glib/gbookmarkfile.c:919
29
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30
#: glib/gbookmarkfile.c:936
33
32
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34
33
msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden"
36
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39
38
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40
39
msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'"
42
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45
44
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46
45
msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
48
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
50
48
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51
49
msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
53
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
51
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
55
53
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56
54
msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
68
66
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69
67
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
69
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
73
71
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74
72
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME"
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
78
76
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79
77
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice"
81
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
79
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
83
81
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84
82
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin"
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88
86
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89
87
msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
91
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
89
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
93
91
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94
92
msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
127
123
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128
124
msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
130
#: glib/gconvert.c:1734
126
#: glib/gconvert.c:1737
132
128
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133
129
msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
135
#: glib/gconvert.c:1744
131
#: glib/gconvert.c:1747
137
133
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138
134
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
140
#: glib/gconvert.c:1761
136
#: glib/gconvert.c:1764
142
138
msgid "The URI '%s' is invalid"
143
139
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
145
#: glib/gconvert.c:1773
141
#: glib/gconvert.c:1776
147
143
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148
144
msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
150
#: glib/gconvert.c:1789
146
#: glib/gconvert.c:1792
152
148
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153
149
msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
155
#: glib/gconvert.c:1884
151
#: glib/gconvert.c:1887
157
153
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158
154
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
160
#: glib/gconvert.c:1894
156
#: glib/gconvert.c:1897
162
157
msgid "Invalid hostname"
163
158
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
165
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
167
162
msgid "Error opening directory '%s': %s"
168
163
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
170
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
172
167
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173
168
msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
175
#: glib/gfileutils.c:572
170
#: glib/gfileutils.c:547
177
172
msgid "Error reading file '%s': %s"
178
173
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
180
#: glib/gfileutils.c:654
175
#: glib/gfileutils.c:561
177
msgid "File \"%s\" is too large"
178
msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika."
180
#: glib/gfileutils.c:644
182
182
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183
183
msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s"
185
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187
187
msgid "Failed to open file '%s': %s"
188
188
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
190
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192
192
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193
193
msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
195
#: glib/gfileutils.c:756
195
#: glib/gfileutils.c:746
197
197
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198
198
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
200
#: glib/gfileutils.c:890
200
#: glib/gfileutils.c:853
202
202
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203
203
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s"
205
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
207
207
msgid "Failed to create file '%s': %s"
208
208
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s"
210
#: glib/gfileutils.c:946
210
#: glib/gfileutils.c:909
212
212
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213
213
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s"
215
#: glib/gfileutils.c:971
215
#: glib/gfileutils.c:934
217
217
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218
218
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s"
220
#: glib/gfileutils.c:990
220
#: glib/gfileutils.c:953
222
222
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223
223
msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s"
225
#: glib/gfileutils.c:1108
225
#: glib/gfileutils.c:1071
227
227
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228
228
msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s"
230
#: glib/gfileutils.c:1352
230
#: glib/gfileutils.c:1246
232
232
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233
233
msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'"
235
#: glib/gfileutils.c:1365
235
#: glib/gfileutils.c:1259
237
237
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238
238
msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
240
#: glib/gfileutils.c:1826
243
msgid_plural "%u bytes"
244
msgstr[0] "%u bajtov"
249
#: glib/gfileutils.c:1834
240
#: glib/gfileutils.c:1695
254
#: glib/gfileutils.c:1839
245
#: glib/gfileutils.c:1700
259
#: glib/gfileutils.c:1844
250
#: glib/gfileutils.c:1705
264
#: glib/gfileutils.c:1887
255
#: glib/gfileutils.c:1748
266
257
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267
258
msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s"
269
#: glib/gfileutils.c:1908
260
#: glib/gfileutils.c:1769
271
261
msgid "Symbolic links not supported"
272
262
msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
1121
1097
"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni "
1122
1098
"mogoče obravnavati."
1124
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1100
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1126
1102
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1127
1103
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'"
1129
#: glib/gkeyfile.c:3471
1105
#: glib/gkeyfile.c:3478
1131
1106
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1132
1107
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
1134
#: glib/gkeyfile.c:3493
1109
#: glib/gkeyfile.c:3500
1136
1111
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1137
1112
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'"
1139
#: glib/gkeyfile.c:3635
1114
#: glib/gkeyfile.c:3642
1141
1116
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1142
1117
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število."
1144
#: glib/gkeyfile.c:3649
1119
#: glib/gkeyfile.c:3656
1146
1121
msgid "Integer value '%s' out of range"
1147
1122
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
1149
#: glib/gkeyfile.c:3682
1124
#: glib/gkeyfile.c:3689
1151
1126
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1152
1127
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
1154
#: glib/gkeyfile.c:3706
1129
#: glib/gkeyfile.c:3713
1156
1131
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1157
1132
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost."
1159
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1160
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1161
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1134
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1135
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1136
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1163
1138
msgid "Too large count value passed to %s"
1164
1139
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
1166
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1167
#: gio/goutputstream.c:1076
1141
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1142
#: gio/goutputstream.c:1085
1169
1143
msgid "Stream is already closed"
1170
1144
msgstr "Pretok je že zaprt"
1172
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1146
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1174
1147
msgid "Operation was cancelled"
1175
1148
msgstr "Operacija je bila preklicana."
1177
#: gio/gcontenttype.c:159
1150
#: gio/gcontenttype.c:180
1178
1151
msgid "Unknown type"
1179
1152
msgstr "neznana vrsta"
1181
#: gio/gcontenttype.c:160
1154
#: gio/gcontenttype.c:181
1183
1156
msgid "%s filetype"
1184
1157
msgstr "%s vrsta datoteke"
1186
#: gio/gcontenttype.c:577
1159
#: gio/gcontenttype.c:678
1188
1161
msgid "%s type"
1189
1162
msgstr "%s vrsta"
1191
#: gio/gdatainputstream.c:309
1164
#: gio/gdatainputstream.c:310
1193
1165
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194
1166
msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
1196
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1168
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1197
1169
msgid "Unnamed"
1198
1170
msgstr "Neimenovan"
1200
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1172
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1202
1173
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1203
1174
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
1205
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1176
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1207
1177
msgid "Unable to find terminal required for application"
1208
1178
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
1210
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1180
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1212
1182
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213
1183
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
1215
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1185
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1217
1187
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218
1188
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
1220
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1190
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1222
1192
msgid "Can't create user desktop file %s"
1223
1193
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
1225
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1195
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1227
1197
msgid "Custom definition for %s"
1228
1198
msgstr "Določilo po meri za %s"
1231
1201
msgid "drive doesn't implement eject"
1232
1202
msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
1235
1205
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236
1206
msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
1238
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1239
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1240
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1241
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1208
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1209
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1210
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1211
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1212
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1243
1213
msgid "Operation not supported"
1244
1214
msgstr "Operacija ni podprta"
1251
1221
#. Translators: This is an error message when trying to find
1252
1222
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1255
#: gio/glocalfile.c:1070
1224
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1225
#: gio/glocalfile.c:1095
1257
1226
msgid "Containing mount does not exist"
1258
1227
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
1260
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1229
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1262
1230
msgid "Can't copy over directory"
1263
1231
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
1267
1234
msgid "Can't copy directory over directory"
1268
1235
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
1270
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1237
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1272
1238
msgid "Target file exists"
1273
1239
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
1277
1242
msgid "Can't recursively copy directory"
1278
1243
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
1282
1246
msgid "Invalid symlink value given"
1283
1247
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
1287
1250
msgid "Trash not supported"
1288
1251
msgstr "Smeti niso podprte"
1292
1255
msgid "File names cannot contain '%c'"
1293
1256
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
1295
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1258
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1296
1259
msgid "volume doesn't implement mount"
1297
1260
msgstr "enota ne podpira priklopa"
1301
1263
msgid "No application is registered as handling this file"
1302
1264
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
1304
#: gio/gfileenumerator.c:151
1266
#: gio/gfileenumerator.c:205
1306
1267
msgid "Enumerator is closed"
1307
1268
msgstr "Številčnik je zaprt"
1309
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1310
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1270
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1271
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1312
1272
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313
1273
msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo"
1315
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1275
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1316
1276
msgid "File enumerator is already closed"
1317
1277
msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
1319
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1320
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1279
#: gio/gfileicon.c:144
1283
#: gio/gfileicon.c:145
1284
msgid "The file containing the icon"
1285
msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono"
1287
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1288
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1322
1289
msgid "Stream doesn't support query_info"
1323
1290
msgstr "Pretok ne podpira query_info"
1325
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1292
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1327
1293
msgid "Seek not supported on stream"
1328
1294
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
1330
#: gio/gfileinputstream.c:380
1296
#: gio/gfileinputstream.c:383
1332
1297
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333
1298
msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
1335
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1300
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1337
1301
msgid "Truncate not supported on stream"
1338
1302
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
1340
#: gio/ginputstream.c:195
1304
#: gio/ginputstream.c:202
1342
1305
msgid "Input stream doesn't implement read"
1343
1306
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
1348
1311
#. Translators: This is an error you get if there is
1349
1312
#. * already an operation running against this stream when
1350
1313
#. * you try to start one
1351
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1314
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1353
1315
msgid "Stream has outstanding operation"
1354
1316
msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo"
1356
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1318
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358
1319
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359
1320
msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
1361
#: gio/glocalfile.c:599
1322
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1363
1324
msgid "Invalid filename %s"
1364
1325
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
1366
#: gio/glocalfile.c:962
1327
#: gio/glocalfile.c:979
1368
1329
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369
1330
msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s"
1371
#: gio/glocalfile.c:1090
1332
#: gio/glocalfile.c:1115
1373
1333
msgid "Can't rename root directory"
1374
1334
msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape"
1376
#: gio/glocalfile.c:1108
1336
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1338
msgid "Error renaming file: %s"
1339
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
1341
#: gio/glocalfile.c:1145
1378
1342
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379
1343
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
1381
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1382
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1383
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1345
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1346
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1347
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1385
1348
msgid "Invalid filename"
1386
1349
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1388
#: gio/glocalfile.c:1125
1390
msgid "Error renaming file: %s"
1391
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
1393
#: gio/glocalfile.c:1244
1351
#: gio/glocalfile.c:1281
1395
1353
msgid "Error opening file: %s"
1396
1354
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
1398
#: gio/glocalfile.c:1254
1356
#: gio/glocalfile.c:1291
1400
1357
msgid "Can't open directory"
1401
1358
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
1403
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1360
#: gio/glocalfile.c:1351
1405
1362
msgid "Error removing file: %s"
1406
1363
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
1408
#: gio/glocalfile.c:1678
1365
#: gio/glocalfile.c:1715
1410
1367
msgid "Error trashing file: %s"
1411
1368
msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
1413
#: gio/glocalfile.c:1701
1370
#: gio/glocalfile.c:1738
1415
1372
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416
1373
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
1418
#: gio/glocalfile.c:1722
1375
#: gio/glocalfile.c:1759
1420
1376
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421
1377
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
1423
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1379
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1425
1380
msgid "Unable to find or create trash directory"
1426
1381
msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
1428
#: gio/glocalfile.c:1855
1383
#: gio/glocalfile.c:1892
1430
1385
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1431
1386
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
1433
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1388
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1435
1390
msgid "Unable to trash file: %s"
1436
1391
msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
1438
#: gio/glocalfile.c:2018
1393
#: gio/glocalfile.c:2026
1395
msgid "Error creating directory: %s"
1396
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
1398
#: gio/glocalfile.c:2055
1440
1400
msgid "Error making symbolic link: %s"
1441
1401
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
1443
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1403
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1445
1405
msgid "Error moving file: %s"
1446
1406
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
1448
#: gio/glocalfile.c:2101
1408
#: gio/glocalfile.c:2138
1450
1409
msgid "Can't move directory over directory"
1451
1410
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
1453
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1454
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1455
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1412
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1413
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1414
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1457
1415
msgid "Backup file creation failed"
1458
1416
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
1460
#: gio/glocalfile.c:2147
1418
#: gio/glocalfile.c:2184
1462
1420
msgid "Error removing target file: %s"
1463
1421
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
1465
#: gio/glocalfile.c:2161
1423
#: gio/glocalfile.c:2198
1467
1424
msgid "Move between mounts not supported"
1468
1425
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
1470
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1427
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1472
1428
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473
1429
msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL"
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1431
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1477
1432
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478
1433
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)"
1480
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1435
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1482
1436
msgid "Invalid extended attribute name"
1483
1437
msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
1485
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1439
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1487
1441
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1488
1442
msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
1490
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1444
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1492
1446
msgid "Error stating file '%s': %s"
1493
1447
msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s"
1495
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1449
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1496
1450
msgid " (invalid encoding)"
1497
1451
msgstr " (neveljavni kodni nabor)"
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1453
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1501
1455
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1502
1456
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s"
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1458
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1506
1459
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507
1460
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
1509
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1462
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1511
1463
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1512
1464
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
1514
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1466
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1516
1467
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517
1468
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
1519
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1470
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1521
1472
msgid "Error setting permissions: %s"
1522
1473
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
1524
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1526
1477
msgid "Error setting owner: %s"
1527
1478
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
1529
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1480
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1531
1481
msgid "symlink must be non-NULL"
1532
1482
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
1534
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1535
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1484
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1485
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1537
1487
msgid "Error setting symlink: %s"
1538
1488
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
1540
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1490
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1542
1491
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1544
1493
"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
1546
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1495
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1496
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1497
msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL"
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1501
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1502
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1505
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1506
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
1508
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1548
1510
msgid "Setting attribute %s not supported"
1549
1511
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
1551
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1513
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1553
1515
msgid "Error reading from file: %s"
1554
1516
msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s"
1556
1518
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1557
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1558
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1519
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1520
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1560
1522
msgid "Error seeking in file: %s"
1561
1523
msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
1563
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1525
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1526
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1565
1528
msgid "Error closing file: %s"
1566
1529
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
1568
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1531
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1570
1532
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571
1533
msgstr "Ni mogoče najti privzete lokalne datoteke nadzora"
1573
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1535
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1575
1537
msgid "Error writing to file: %s"
1576
1538
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
1578
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1540
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1580
1542
msgid "Error removing old backup link: %s"
1581
1543
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s"
1583
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1545
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1585
1547
msgid "Error creating backup copy: %s"
1586
1548
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s"
1588
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1550
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1590
1552
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1591
1553
msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
1593
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1555
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1595
1557
msgid "Error truncating file: %s"
1596
1558
msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s"
1598
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1599
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1560
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1561
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1601
1563
msgid "Error opening file '%s': %s"
1602
1564
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
1604
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1606
1567
msgid "Target file is a directory"
1607
1568
msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
1609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1570
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1611
1571
msgid "Target file is not a regular file"
1612
1572
msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka"
1614
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1574
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1616
1575
msgid "The file was externally modified"
1617
1576
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
1619
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1578
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1621
1579
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1622
1580
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
1624
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1582
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1626
1583
msgid "Invalid seek request"
1627
1584
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
1629
1586
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1631
1587
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632
1588
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
1634
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1590
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1636
1591
msgid "Reached maximum data array limit"
1637
1592
msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov"
1639
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1594
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1641
1595
msgid "Memory output stream not resizable"
1642
1596
msgstr "Odvoda pretoka spomina ni mogoče razširiti"
1644
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1598
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1646
1599
msgid "Failed to resize memory output stream"
1647
1600
msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda spomina"
1649
1602
#. Translators: This is an error
1650
1603
#. * message for mount objects that
1651
1604
#. * don't implement unmount.
1653
1606
msgid "mount doesn't implement unmount"
1654
1607
msgstr "enota ne podpira odklopa"
1656
1609
#. Translators: This is an error
1657
1610
#. * message for mount objects that
1658
1611
#. * don't implement eject.
1660
1613
msgid "mount doesn't implement eject"
1661
1614
msgstr "enote ni mogoče izvreči"
1663
1616
#. Translators: This is an error
1664
1617
#. * message for mount objects that
1665
1618
#. * don't implement remount.
1667
1620
msgid "mount doesn't implement remount"
1668
1621
msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa"
1670
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1623
#. Translators: This is an error
1624
#. * message for mount objects that
1625
#. * don't implement content type guessing.
1627
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1628
msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
1630
#. Translators: This is an error
1631
#. * message for mount objects that
1632
#. * don't implement content type guessing.
1634
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1635
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
1637
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1672
1638
msgid "Output stream doesn't implement write"
1673
1639
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
1675
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1641
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1677
1642
msgid "Source stream is already closed"
1678
1643
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
1680
#: gio/gthemedicon.c:206
1645
#: gio/gthemedicon.c:210
1684
#: gio/gthemedicon.c:207
1649
#: gio/gthemedicon.c:211
1685
1650
msgid "The name of the icon"
1686
1651
msgstr "Ime ikone"
1688
#: gio/gthemedicon.c:218
1653
#: gio/gthemedicon.c:222
1692
#: gio/gthemedicon.c:219
1657
#: gio/gthemedicon.c:223
1693
1658
msgid "An array containing the icon names"
1694
1659
msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
1696
#: gio/gthemedicon.c:244
1661
#: gio/gthemedicon.c:248
1697
1662
msgid "use default fallbacks"
1698
1663
msgstr "uporabi privzete povrnitve"
1700
#: gio/gthemedicon.c:245
1665
#: gio/gthemedicon.c:249
1702
1667
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1703
1668
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."