~ubuntu-branches/debian/squeeze/glib2.0/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2009-02-15 13:00:43 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (69.1.10 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090215130043-q47fbt3owmt42m2f
Tags: 2.18.4-2
* Release to unstable
* debian/rules:
- bump SHVER, since we are already forcing a 2.18.0 dependecy on the
  symbols introduced in the development versions
* debian/control.in:
- added Homepage and Vcs-* control fields

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: glib\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 19:16+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:59+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
23
 
24
 
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25
 
#: glib/gbookmarkfile.c:908
 
24
#: glib/gbookmarkfile.c:737
26
25
#, c-format
27
26
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28
27
msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'"
29
28
 
30
 
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31
 
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
29
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 
30
#: glib/gbookmarkfile.c:936
32
31
#, c-format
33
32
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34
33
msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden"
35
34
 
36
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
 
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 
36
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38
37
#, c-format
39
38
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40
39
msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'"
41
40
 
42
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
 
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 
42
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44
43
#, c-format
45
44
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46
45
msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
47
46
 
48
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
49
 
#, c-format
 
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
50
48
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51
49
msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
52
50
 
53
 
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
 
51
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
54
52
#, c-format
55
53
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56
54
msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
57
55
 
58
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
 
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
 
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
 
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
67
65
#, c-format
68
66
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69
67
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
70
68
 
71
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
 
69
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
72
70
#, c-format
73
71
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74
72
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME"
75
73
 
76
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
 
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
77
75
#, c-format
78
76
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79
77
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice"
80
78
 
81
 
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
 
79
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
82
80
#, c-format
83
81
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84
82
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin"
85
83
 
86
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
 
84
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87
85
#, c-format
88
86
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89
87
msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
90
88
 
91
 
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
 
89
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
92
90
#, c-format
93
91
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94
92
msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
104
102
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
105
103
 
106
104
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107
 
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108
 
#: glib/gutf8.c:1405
109
 
#, c-format
 
105
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
 
106
#: glib/gutf8.c:1404
110
107
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111
108
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
112
109
 
113
110
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114
 
#: glib/giochannel.c:2227
 
111
#: glib/giochannel.c:2228
115
112
#, c-format
116
113
msgid "Error during conversion: %s"
117
114
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
118
115
 
119
 
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120
 
#: glib/gutf8.c:1401
121
 
#, c-format
 
116
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
 
117
#: glib/gutf8.c:1400
122
118
msgid "Partial character sequence at end of input"
123
119
msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda"
124
120
 
127
123
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128
124
msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
129
125
 
130
 
#: glib/gconvert.c:1734
 
126
#: glib/gconvert.c:1737
131
127
#, c-format
132
128
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133
129
msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
134
130
 
135
 
#: glib/gconvert.c:1744
 
131
#: glib/gconvert.c:1747
136
132
#, c-format
137
133
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138
134
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
139
135
 
140
 
#: glib/gconvert.c:1761
 
136
#: glib/gconvert.c:1764
141
137
#, c-format
142
138
msgid "The URI '%s' is invalid"
143
139
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
144
140
 
145
 
#: glib/gconvert.c:1773
 
141
#: glib/gconvert.c:1776
146
142
#, c-format
147
143
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148
144
msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
149
145
 
150
 
#: glib/gconvert.c:1789
 
146
#: glib/gconvert.c:1792
151
147
#, c-format
152
148
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153
149
msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
154
150
 
155
 
#: glib/gconvert.c:1884
 
151
#: glib/gconvert.c:1887
156
152
#, c-format
157
153
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158
154
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
159
155
 
160
 
#: glib/gconvert.c:1894
161
 
#, c-format
 
156
#: glib/gconvert.c:1897
162
157
msgid "Invalid hostname"
163
158
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
164
159
 
165
 
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
 
160
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
166
161
#, c-format
167
162
msgid "Error opening directory '%s': %s"
168
163
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
169
164
 
170
 
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
 
165
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
171
166
#, c-format
172
167
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173
168
msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
174
169
 
175
 
#: glib/gfileutils.c:572
 
170
#: glib/gfileutils.c:547
176
171
#, c-format
177
172
msgid "Error reading file '%s': %s"
178
173
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
179
174
 
180
 
#: glib/gfileutils.c:654
 
175
#: glib/gfileutils.c:561
 
176
#, c-format
 
177
msgid "File \"%s\" is too large"
 
178
msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika."
 
179
 
 
180
#: glib/gfileutils.c:644
181
181
#, c-format
182
182
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183
183
msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s"
184
184
 
185
 
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
 
185
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186
186
#, c-format
187
187
msgid "Failed to open file '%s': %s"
188
188
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
189
189
 
190
 
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
 
190
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191
191
#, c-format
192
192
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193
193
msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
194
194
 
195
 
#: glib/gfileutils.c:756
 
195
#: glib/gfileutils.c:746
196
196
#, c-format
197
197
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198
198
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
199
199
 
200
 
#: glib/gfileutils.c:890
 
200
#: glib/gfileutils.c:853
201
201
#, c-format
202
202
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203
203
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s"
204
204
 
205
 
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
 
205
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
206
206
#, c-format
207
207
msgid "Failed to create file '%s': %s"
208
208
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s"
209
209
 
210
 
#: glib/gfileutils.c:946
 
210
#: glib/gfileutils.c:909
211
211
#, c-format
212
212
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213
213
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s"
214
214
 
215
 
#: glib/gfileutils.c:971
 
215
#: glib/gfileutils.c:934
216
216
#, c-format
217
217
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218
218
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s"
219
219
 
220
 
#: glib/gfileutils.c:990
 
220
#: glib/gfileutils.c:953
221
221
#, c-format
222
222
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223
223
msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s"
224
224
 
225
 
#: glib/gfileutils.c:1108
 
225
#: glib/gfileutils.c:1071
226
226
#, c-format
227
227
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228
228
msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s"
229
229
 
230
 
#: glib/gfileutils.c:1352
 
230
#: glib/gfileutils.c:1246
231
231
#, c-format
232
232
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233
233
msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'"
234
234
 
235
 
#: glib/gfileutils.c:1365
 
235
#: glib/gfileutils.c:1259
236
236
#, c-format
237
237
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238
238
msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
239
239
 
240
 
#: glib/gfileutils.c:1826
241
 
#, c-format
242
 
msgid "%u byte"
243
 
msgid_plural "%u bytes"
244
 
msgstr[0] "%u bajtov"
245
 
msgstr[1] "%u bajt"
246
 
msgstr[2] "%u bajta"
247
 
msgstr[3] "%u bajti"
248
 
 
249
 
#: glib/gfileutils.c:1834
 
240
#: glib/gfileutils.c:1695
250
241
#, c-format
251
242
msgid "%.1f KB"
252
243
msgstr "%.1f KB"
253
244
 
254
 
#: glib/gfileutils.c:1839
 
245
#: glib/gfileutils.c:1700
255
246
#, c-format
256
247
msgid "%.1f MB"
257
248
msgstr "%.1f MB"
258
249
 
259
 
#: glib/gfileutils.c:1844
 
250
#: glib/gfileutils.c:1705
260
251
#, c-format
261
252
msgid "%.1f GB"
262
253
msgstr "%.1f GB"
263
254
 
264
 
#: glib/gfileutils.c:1887
 
255
#: glib/gfileutils.c:1748
265
256
#, c-format
266
257
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267
258
msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s"
268
259
 
269
 
#: glib/gfileutils.c:1908
270
 
#, c-format
 
260
#: glib/gfileutils.c:1769
271
261
msgid "Symbolic links not supported"
272
262
msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
273
263
 
277
267
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
278
268
 
279
269
#: glib/giochannel.c:1507
280
 
#, c-format
281
270
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282
271
msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
283
272
 
284
 
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285
 
#, c-format
 
273
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
286
274
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287
275
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
288
276
 
289
 
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290
 
#, c-format
 
277
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
291
278
msgid "Channel terminates in a partial character"
292
279
msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
293
280
 
294
 
#: glib/giochannel.c:1697
295
 
#, c-format
 
281
#: glib/giochannel.c:1698
296
282
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297
283
msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
298
284
 
306
292
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307
293
msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s"
308
294
 
309
 
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 
295
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
310
296
#, c-format
311
297
msgid "Error on line %d char %d: "
312
298
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
313
299
 
314
 
#: glib/gmarkup.c:344
 
300
#: glib/gmarkup.c:379
315
301
#, c-format
316
302
msgid "Error on line %d: %s"
317
303
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
318
304
 
319
 
#: glib/gmarkup.c:448
 
305
#: glib/gmarkup.c:483
320
306
msgid ""
321
307
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
308
msgstr ""
323
309
"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
324
310
"&apos;"
325
311
 
326
 
#: glib/gmarkup.c:458
 
312
#: glib/gmarkup.c:493
327
313
#, c-format
328
314
msgid ""
329
315
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333
319
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v "
334
320
"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &amp;"
335
321
 
336
 
#: glib/gmarkup.c:492
 
322
#: glib/gmarkup.c:527
337
323
#, c-format
338
324
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
339
325
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
340
326
 
341
 
#: glib/gmarkup.c:529
 
327
#: glib/gmarkup.c:564
342
328
#, c-format
343
329
msgid "Entity name '%s' is not known"
344
330
msgstr "Neznano ime entitete '%s'"
345
331
 
346
 
#: glib/gmarkup.c:540
 
332
#: glib/gmarkup.c:575
347
333
msgid ""
348
334
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
349
335
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351
337
"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
352
338
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
353
339
 
354
 
#: glib/gmarkup.c:593
 
340
#: glib/gmarkup.c:628
355
341
#, c-format
356
342
msgid ""
357
343
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360
346
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
361
347
"znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
362
348
 
363
 
#: glib/gmarkup.c:618
 
349
#: glib/gmarkup.c:650
364
350
#, c-format
365
351
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366
352
msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
367
353
 
368
 
#: glib/gmarkup.c:633
 
354
#: glib/gmarkup.c:665
369
355
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
370
356
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
371
357
 
372
 
#: glib/gmarkup.c:643
 
358
#: glib/gmarkup.c:675
373
359
msgid ""
374
360
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375
361
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378
364
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak "
379
365
"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
380
366
 
381
 
#: glib/gmarkup.c:729
 
367
#: glib/gmarkup.c:761
382
368
msgid "Unfinished entity reference"
383
369
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
384
370
 
385
 
#: glib/gmarkup.c:735
 
371
#: glib/gmarkup.c:767
386
372
msgid "Unfinished character reference"
387
373
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
388
374
 
389
 
#: glib/gmarkup.c:978
 
375
#: glib/gmarkup.c:1053
390
376
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391
377
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
392
378
 
393
 
#: glib/gmarkup.c:1006
 
379
#: glib/gmarkup.c:1081
394
380
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395
381
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka"
396
382
 
397
 
#: glib/gmarkup.c:1042
 
383
#: glib/gmarkup.c:1120
398
384
#, c-format
399
385
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400
386
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
401
387
 
402
 
#: glib/gmarkup.c:1080
 
388
#: glib/gmarkup.c:1158
403
389
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404
390
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
405
391
 
406
 
#: glib/gmarkup.c:1120
 
392
#: glib/gmarkup.c:1198
407
393
#, c-format
408
394
msgid ""
409
395
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412
398
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
413
399
"elementa"
414
400
 
415
 
#: glib/gmarkup.c:1184
 
401
#: glib/gmarkup.c:1266
416
402
#, c-format
417
403
msgid ""
418
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419
 
"'%s'"
 
404
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 
405
"s'"
420
406
msgstr ""
421
 
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa "
 
407
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
422
408
"'%s'"
423
409
 
424
 
#: glib/gmarkup.c:1273
 
410
#: glib/gmarkup.c:1355
425
411
#, c-format
426
412
msgid ""
427
413
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429
415
"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan "
430
416
"znak '='"
431
417
 
432
 
#: glib/gmarkup.c:1315
 
418
#: glib/gmarkup.c:1397
433
419
#, c-format
434
420
msgid ""
435
421
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440
426
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
441
427
"atributa'"
442
428
 
443
 
#: glib/gmarkup.c:1401
 
429
#: glib/gmarkup.c:1483
444
430
#, c-format
445
431
msgid ""
446
432
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449
435
"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
450
436
"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
451
437
 
452
 
#: glib/gmarkup.c:1543
 
438
#: glib/gmarkup.c:1625
453
439
#, c-format
454
440
msgid ""
455
441
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457
443
msgstr ""
458
444
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
459
445
 
460
 
#: glib/gmarkup.c:1583
 
446
#: glib/gmarkup.c:1665
461
447
#, c-format
462
448
msgid ""
463
449
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466
452
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
467
453
"je '>'"
468
454
 
469
 
#: glib/gmarkup.c:1594
 
455
#: glib/gmarkup.c:1676
470
456
#, c-format
471
457
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472
458
msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
473
459
 
474
 
#: glib/gmarkup.c:1603
 
460
#: glib/gmarkup.c:1685
475
461
#, c-format
476
462
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477
463
msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'"
478
464
 
479
 
#: glib/gmarkup.c:1763
 
465
#: glib/gmarkup.c:1848
480
466
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481
467
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke"
482
468
 
483
 
#: glib/gmarkup.c:1777
 
469
#: glib/gmarkup.c:1862
484
470
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485
471
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
486
472
 
487
 
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 
473
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
488
474
#, c-format
489
475
msgid ""
490
476
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493
479
"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji "
494
480
"odprt element"
495
481
 
496
 
#: glib/gmarkup.c:1793
 
482
#: glib/gmarkup.c:1878
497
483
#, c-format
498
484
msgid ""
499
485
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502
488
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%"
503
489
"s/>"
504
490
 
505
 
#: glib/gmarkup.c:1799
 
491
#: glib/gmarkup.c:1884
506
492
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507
493
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa"
508
494
 
509
 
#: glib/gmarkup.c:1805
 
495
#: glib/gmarkup.c:1890
510
496
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511
497
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
512
498
 
513
 
#: glib/gmarkup.c:1810
 
499
#: glib/gmarkup.c:1895
514
500
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515
501
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa."
516
502
 
517
 
#: glib/gmarkup.c:1816
 
503
#: glib/gmarkup.c:1901
518
504
msgid ""
519
505
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520
506
"name; no attribute value"
522
508
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
523
509
"določena vrednosti atributa"
524
510
 
525
 
#: glib/gmarkup.c:1823
 
511
#: glib/gmarkup.c:1908
526
512
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527
513
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
528
514
 
529
 
#: glib/gmarkup.c:1839
 
515
#: glib/gmarkup.c:1924
530
516
#, c-format
531
517
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532
518
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
533
519
 
534
 
#: glib/gmarkup.c:1845
 
520
#: glib/gmarkup.c:1930
535
521
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536
522
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza"
537
523
 
555
541
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556
542
msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov"
557
543
 
558
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
 
544
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
559
545
msgid "internal error"
560
546
msgstr "notranja napaka"
561
547
 
857
843
"je bilo '%s')"
858
844
 
859
845
#: glib/gshell.c:557
860
 
#, c-format
861
846
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862
847
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
863
848
 
864
 
#: glib/gspawn-win32.c:279
865
 
#, c-format
 
849
#: glib/gspawn-win32.c:283
866
850
msgid "Failed to read data from child process"
867
851
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta"
868
852
 
869
 
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 
853
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
870
854
#, c-format
871
855
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872
856
msgstr ""
873
857
"Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)"
874
858
 
875
 
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 
859
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
876
860
#, c-format
877
861
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
878
862
msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
879
863
 
880
 
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 
864
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
881
865
#, c-format
882
866
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
883
867
msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)"
884
868
 
885
 
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 
869
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
886
870
#, c-format
887
871
msgid "Failed to execute child process (%s)"
888
872
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)"
889
873
 
890
 
#: glib/gspawn-win32.c:440
 
874
#: glib/gspawn-win32.c:444
891
875
#, c-format
892
876
msgid "Invalid program name: %s"
893
877
msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
894
878
 
895
 
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 
879
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
896
880
#, c-format
897
881
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898
882
msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
899
883
 
900
 
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 
884
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
901
885
#, c-format
902
886
msgid "Invalid string in environment: %s"
903
887
msgstr "Neveljaven niz okolja: %s"
904
888
 
905
 
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 
889
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
906
890
#, c-format
907
891
msgid "Invalid working directory: %s"
908
892
msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
909
893
 
910
 
#: glib/gspawn-win32.c:787
 
894
#: glib/gspawn-win32.c:791
911
895
#, c-format
912
896
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913
897
msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa  (%s)"
914
898
 
915
 
#: glib/gspawn-win32.c:1002
916
 
#, c-format
 
899
#: glib/gspawn-win32.c:1006
917
900
msgid ""
918
901
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919
902
"process"
921
904
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
922
905
"procesa podrejenega predmeta"
923
906
 
924
 
#: glib/gspawn.c:180
 
907
#: glib/gspawn.c:188
925
908
#, c-format
926
909
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927
910
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
928
911
 
929
 
#: glib/gspawn.c:317
 
912
#: glib/gspawn.c:325
930
913
#, c-format
931
914
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932
915
msgstr ""
933
916
"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega "
934
917
"predmeta (%s)"
935
918
 
936
 
#: glib/gspawn.c:400
 
919
#: glib/gspawn.c:408
937
920
#, c-format
938
921
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939
922
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
940
923
 
941
 
#: glib/gspawn.c:1184
 
924
#: glib/gspawn.c:1196
942
925
#, c-format
943
926
msgid "Failed to fork (%s)"
944
927
msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
945
928
 
946
 
#: glib/gspawn.c:1334
 
929
#: glib/gspawn.c:1346
947
930
#, c-format
948
931
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949
932
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
950
933
 
951
 
#: glib/gspawn.c:1344
 
934
#: glib/gspawn.c:1356
952
935
#, c-format
953
936
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954
937
msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
955
938
 
956
 
#: glib/gspawn.c:1353
 
939
#: glib/gspawn.c:1365
957
940
#, c-format
958
941
msgid "Failed to fork child process (%s)"
959
942
msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
960
943
 
961
 
#: glib/gspawn.c:1361
 
944
#: glib/gspawn.c:1373
962
945
#, c-format
963
946
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964
947
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
965
948
 
966
 
#: glib/gspawn.c:1383
 
949
#: glib/gspawn.c:1395
967
950
#, c-format
968
951
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969
952
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
970
953
 
971
 
#: glib/gutf8.c:1030
972
 
#, c-format
 
954
#: glib/gutf8.c:1029
973
955
msgid "Character out of range for UTF-8"
974
956
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
975
957
 
976
 
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977
 
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
978
 
#, c-format
 
958
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
 
959
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
979
960
msgid "Invalid sequence in conversion input"
980
961
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
981
962
 
982
 
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
983
 
#, c-format
 
963
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
984
964
msgid "Character out of range for UTF-16"
985
965
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
986
966
 
1033
1013
msgid "Error parsing option %s"
1034
1014
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
1035
1015
 
1036
 
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 
1016
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1037
1017
#, c-format
1038
1018
msgid "Missing argument for %s"
1039
1019
msgstr "Manjka argument za %s"
1040
1020
 
1041
 
#: glib/goption.c:1766
 
1021
#: glib/goption.c:1769
1042
1022
#, c-format
1043
1023
msgid "Unknown option %s"
1044
1024
msgstr "Neznana možnost %s"
1045
1025
 
1046
1026
#: glib/gkeyfile.c:358
1047
 
#, c-format
1048
1027
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049
1028
msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti"
1050
1029
 
1051
1030
#: glib/gkeyfile.c:393
1052
 
#, c-format
1053
1031
msgid "Not a regular file"
1054
1032
msgstr "Ni običajna datoteka"
1055
1033
 
1056
1034
#: glib/gkeyfile.c:401
1057
 
#, c-format
1058
1035
msgid "File is empty"
1059
1036
msgstr "Datoteka je prazna"
1060
1037
 
1072
1049
msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
1073
1050
 
1074
1051
#: glib/gkeyfile.c:843
1075
 
#, c-format
1076
1052
msgid "Key file does not start with a group"
1077
1053
msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino"
1078
1054
 
1086
1062
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087
1063
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'"
1088
1064
 
1089
 
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1090
 
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1091
 
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 
1065
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
 
1066
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
 
1067
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1092
1068
#, c-format
1093
1069
msgid "Key file does not have group '%s'"
1094
1070
msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'"
1095
1071
 
1096
 
#: glib/gkeyfile.c:1281
 
1072
#: glib/gkeyfile.c:1284
1097
1073
#, c-format
1098
1074
msgid "Key file does not have key '%s'"
1099
1075
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'"
1100
1076
 
1101
 
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 
1077
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1102
1078
#, c-format
1103
1079
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104
1080
msgstr ""
1105
1081
"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-"
1106
1082
"8 naboru"
1107
1083
 
1108
 
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 
1084
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1109
1085
#, c-format
1110
1086
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1111
1087
msgstr ""
1112
1088
"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče "
1113
1089
"obravnavati."
1114
1090
 
1115
 
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 
1091
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1116
1092
#, c-format
1117
1093
msgid ""
1118
1094
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121
1097
"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni "
1122
1098
"mogoče obravnavati."
1123
1099
 
1124
 
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 
1100
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1125
1101
#, c-format
1126
1102
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1127
1103
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'"
1128
1104
 
1129
 
#: glib/gkeyfile.c:3471
1130
 
#, c-format
 
1105
#: glib/gkeyfile.c:3478
1131
1106
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1132
1107
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
1133
1108
 
1134
 
#: glib/gkeyfile.c:3493
 
1109
#: glib/gkeyfile.c:3500
1135
1110
#, c-format
1136
1111
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1137
1112
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'"
1138
1113
 
1139
 
#: glib/gkeyfile.c:3635
 
1114
#: glib/gkeyfile.c:3642
1140
1115
#, c-format
1141
1116
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1142
1117
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število."
1143
1118
 
1144
 
#: glib/gkeyfile.c:3649
 
1119
#: glib/gkeyfile.c:3656
1145
1120
#, c-format
1146
1121
msgid "Integer value '%s' out of range"
1147
1122
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
1148
1123
 
1149
 
#: glib/gkeyfile.c:3682
 
1124
#: glib/gkeyfile.c:3689
1150
1125
#, c-format
1151
1126
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1152
1127
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
1153
1128
 
1154
 
#: glib/gkeyfile.c:3706
 
1129
#: glib/gkeyfile.c:3713
1155
1130
#, c-format
1156
1131
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1157
1132
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost."
1158
1133
 
1159
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1160
 
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1161
 
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
 
1134
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
 
1135
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
 
1136
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1162
1137
#, c-format
1163
1138
msgid "Too large count value passed to %s"
1164
1139
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
1165
1140
 
1166
 
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1167
 
#: gio/goutputstream.c:1076
1168
 
#, c-format
 
1141
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
 
1142
#: gio/goutputstream.c:1085
1169
1143
msgid "Stream is already closed"
1170
1144
msgstr "Pretok je že zaprt"
1171
1145
 
1172
 
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1173
 
#, c-format
 
1146
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1174
1147
msgid "Operation was cancelled"
1175
1148
msgstr "Operacija je bila preklicana."
1176
1149
 
1177
 
#: gio/gcontenttype.c:159
 
1150
#: gio/gcontenttype.c:180
1178
1151
msgid "Unknown type"
1179
1152
msgstr "neznana vrsta"
1180
1153
 
1181
 
#: gio/gcontenttype.c:160
 
1154
#: gio/gcontenttype.c:181
1182
1155
#, c-format
1183
1156
msgid "%s filetype"
1184
1157
msgstr "%s vrsta datoteke"
1185
1158
 
1186
 
#: gio/gcontenttype.c:577
 
1159
#: gio/gcontenttype.c:678
1187
1160
#, c-format
1188
1161
msgid "%s type"
1189
1162
msgstr "%s vrsta"
1190
1163
 
1191
 
#: gio/gdatainputstream.c:309
1192
 
#, c-format
 
1164
#: gio/gdatainputstream.c:310
1193
1165
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194
1166
msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
1195
1167
 
1196
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
 
1168
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1197
1169
msgid "Unnamed"
1198
1170
msgstr "Neimenovan"
1199
1171
 
1200
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1201
 
#, c-format
 
1172
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1202
1173
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1203
1174
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
1204
1175
 
1205
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1206
 
#, c-format
 
1176
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1207
1177
msgid "Unable to find terminal required for application"
1208
1178
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
1209
1179
 
1210
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
 
1180
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1211
1181
#, c-format
1212
1182
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213
1183
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
1214
1184
 
1215
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
 
1185
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1216
1186
#, c-format
1217
1187
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218
1188
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
1219
1189
 
1220
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
 
1190
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1221
1191
#, c-format
1222
1192
msgid "Can't create user desktop file %s"
1223
1193
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
1224
1194
 
1225
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
 
1195
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1226
1196
#, c-format
1227
1197
msgid "Custom definition for %s"
1228
1198
msgstr "Določilo po meri za %s"
1229
1199
 
1230
 
#: gio/gdrive.c:372
 
1200
#: gio/gdrive.c:381
1231
1201
msgid "drive doesn't implement eject"
1232
1202
msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
1233
1203
 
1234
 
#: gio/gdrive.c:439
 
1204
#: gio/gdrive.c:451
1235
1205
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236
1206
msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
1237
1207
 
1238
 
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1239
 
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1240
 
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1241
 
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1242
 
#, c-format
 
1208
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
 
1209
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
 
1210
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
 
1211
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
 
1212
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1243
1213
msgid "Operation not supported"
1244
1214
msgstr "Operacija ni podprta"
1245
1215
 
1251
1221
#. Translators: This is an error message when trying to find
1252
1222
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1253
1223
#. * exists.
1254
 
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1255
 
#: gio/glocalfile.c:1070
1256
 
#, c-format
 
1224
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
 
1225
#: gio/glocalfile.c:1095
1257
1226
msgid "Containing mount does not exist"
1258
1227
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
1259
1228
 
1260
 
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1261
 
#, c-format
 
1229
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1262
1230
msgid "Can't copy over directory"
1263
1231
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
1264
1232
 
1265
 
#: gio/gfile.c:1955
1266
 
#, c-format
 
1233
#: gio/gfile.c:2023
1267
1234
msgid "Can't copy directory over directory"
1268
1235
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
1269
1236
 
1270
 
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1271
 
#, c-format
 
1237
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1272
1238
msgid "Target file exists"
1273
1239
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
1274
1240
 
1275
 
#: gio/gfile.c:1981
1276
 
#, c-format
 
1241
#: gio/gfile.c:2049
1277
1242
msgid "Can't recursively copy directory"
1278
1243
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
1279
1244
 
1280
 
#: gio/gfile.c:2698
1281
 
#, c-format
 
1245
#: gio/gfile.c:2862
1282
1246
msgid "Invalid symlink value given"
1283
1247
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
1284
1248
 
1285
 
#: gio/gfile.c:2791
1286
 
#, c-format
 
1249
#: gio/gfile.c:2955
1287
1250
msgid "Trash not supported"
1288
1251
msgstr "Smeti niso podprte"
1289
1252
 
1290
 
#: gio/gfile.c:2838
 
1253
#: gio/gfile.c:3004
1291
1254
#, c-format
1292
1255
msgid "File names cannot contain '%c'"
1293
1256
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
1294
1257
 
1295
 
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
 
1258
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1296
1259
msgid "volume doesn't implement mount"
1297
1260
msgstr "enota ne podpira priklopa"
1298
1261
 
1299
 
#: gio/gfile.c:4879
1300
 
#, c-format
 
1262
#: gio/gfile.c:5094
1301
1263
msgid "No application is registered as handling this file"
1302
1264
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
1303
1265
 
1304
 
#: gio/gfileenumerator.c:151
1305
 
#, c-format
 
1266
#: gio/gfileenumerator.c:205
1306
1267
msgid "Enumerator is closed"
1307
1268
msgstr "Številčnik je zaprt"
1308
1269
 
1309
 
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1310
 
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1311
 
#, c-format
 
1270
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
 
1271
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1312
1272
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313
1273
msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo"
1314
1274
 
1315
 
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
 
1275
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1316
1276
msgid "File enumerator is already closed"
1317
1277
msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
1318
1278
 
1319
 
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1320
 
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1321
 
#, c-format
 
1279
#: gio/gfileicon.c:144
 
1280
msgid "file"
 
1281
msgstr "datoteka"
 
1282
 
 
1283
#: gio/gfileicon.c:145
 
1284
msgid "The file containing the icon"
 
1285
msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono"
 
1286
 
 
1287
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
 
1288
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1322
1289
msgid "Stream doesn't support query_info"
1323
1290
msgstr "Pretok ne podpira query_info"
1324
1291
 
1325
 
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1326
 
#, c-format
 
1292
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1327
1293
msgid "Seek not supported on stream"
1328
1294
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
1329
1295
 
1330
 
#: gio/gfileinputstream.c:380
1331
 
#, c-format
 
1296
#: gio/gfileinputstream.c:383
1332
1297
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333
1298
msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
1334
1299
 
1335
 
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1336
 
#, c-format
 
1300
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1337
1301
msgid "Truncate not supported on stream"
1338
1302
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
1339
1303
 
1340
 
#: gio/ginputstream.c:195
1341
 
#, c-format
 
1304
#: gio/ginputstream.c:202
1342
1305
msgid "Input stream doesn't implement read"
1343
1306
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
1344
1307
 
1348
1311
#. Translators: This is an error you get if there is
1349
1312
#. * already an operation running against this stream when
1350
1313
#. * you try to start one
1351
 
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1352
 
#, c-format
 
1314
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1353
1315
msgid "Stream has outstanding operation"
1354
1316
msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo"
1355
1317
 
1356
 
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1357
 
#, c-format
 
1318
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358
1319
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359
1320
msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
1360
1321
 
1361
 
#: gio/glocalfile.c:599
 
1322
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1362
1323
#, c-format
1363
1324
msgid "Invalid filename %s"
1364
1325
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
1365
1326
 
1366
 
#: gio/glocalfile.c:962
 
1327
#: gio/glocalfile.c:979
1367
1328
#, c-format
1368
1329
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369
1330
msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s"
1370
1331
 
1371
 
#: gio/glocalfile.c:1090
1372
 
#, c-format
 
1332
#: gio/glocalfile.c:1115
1373
1333
msgid "Can't rename root directory"
1374
1334
msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape"
1375
1335
 
1376
 
#: gio/glocalfile.c:1108
 
1336
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1377
1337
#, c-format
 
1338
msgid "Error renaming file: %s"
 
1339
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
 
1340
 
 
1341
#: gio/glocalfile.c:1145
1378
1342
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379
1343
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
1380
1344
 
1381
 
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1382
 
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1383
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1384
 
#, c-format
 
1345
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
 
1346
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
 
1347
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1385
1348
msgid "Invalid filename"
1386
1349
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1387
1350
 
1388
 
#: gio/glocalfile.c:1125
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "Error renaming file: %s"
1391
 
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
1392
 
 
1393
 
#: gio/glocalfile.c:1244
 
1351
#: gio/glocalfile.c:1281
1394
1352
#, c-format
1395
1353
msgid "Error opening file: %s"
1396
1354
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
1397
1355
 
1398
 
#: gio/glocalfile.c:1254
1399
 
#, c-format
 
1356
#: gio/glocalfile.c:1291
1400
1357
msgid "Can't open directory"
1401
1358
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
1402
1359
 
1403
 
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
 
1360
#: gio/glocalfile.c:1351
1404
1361
#, c-format
1405
1362
msgid "Error removing file: %s"
1406
1363
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
1407
1364
 
1408
 
#: gio/glocalfile.c:1678
 
1365
#: gio/glocalfile.c:1715
1409
1366
#, c-format
1410
1367
msgid "Error trashing file: %s"
1411
1368
msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
1412
1369
 
1413
 
#: gio/glocalfile.c:1701
 
1370
#: gio/glocalfile.c:1738
1414
1371
#, c-format
1415
1372
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416
1373
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
1417
1374
 
1418
 
#: gio/glocalfile.c:1722
1419
 
#, c-format
 
1375
#: gio/glocalfile.c:1759
1420
1376
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421
1377
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
1422
1378
 
1423
 
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1424
 
#, c-format
 
1379
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1425
1380
msgid "Unable to find or create trash directory"
1426
1381
msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
1427
1382
 
1428
 
#: gio/glocalfile.c:1855
 
1383
#: gio/glocalfile.c:1892
1429
1384
#, c-format
1430
1385
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1431
1386
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
1432
1387
 
1433
 
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
 
1388
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1434
1389
#, c-format
1435
1390
msgid "Unable to trash file: %s"
1436
1391
msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
1437
1392
 
1438
 
#: gio/glocalfile.c:2018
 
1393
#: gio/glocalfile.c:2026
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Error creating directory: %s"
 
1396
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
 
1397
 
 
1398
#: gio/glocalfile.c:2055
1439
1399
#, c-format
1440
1400
msgid "Error making symbolic link: %s"
1441
1401
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
1442
1402
 
1443
 
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
 
1403
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1444
1404
#, c-format
1445
1405
msgid "Error moving file: %s"
1446
1406
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
1447
1407
 
1448
 
#: gio/glocalfile.c:2101
1449
 
#, c-format
 
1408
#: gio/glocalfile.c:2138
1450
1409
msgid "Can't move directory over directory"
1451
1410
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
1452
1411
 
1453
 
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1454
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1455
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1456
 
#, c-format
 
1412
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1413
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1414
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1457
1415
msgid "Backup file creation failed"
1458
1416
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
1459
1417
 
1460
 
#: gio/glocalfile.c:2147
 
1418
#: gio/glocalfile.c:2184
1461
1419
#, c-format
1462
1420
msgid "Error removing target file: %s"
1463
1421
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
1464
1422
 
1465
 
#: gio/glocalfile.c:2161
1466
 
#, c-format
 
1423
#: gio/glocalfile.c:2198
1467
1424
msgid "Move between mounts not supported"
1468
1425
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
1469
1426
 
1470
 
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1471
 
#, c-format
 
1427
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1472
1428
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473
1429
msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL"
1474
1430
 
1475
 
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1476
 
#, c-format
 
1431
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1477
1432
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478
1433
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)"
1479
1434
 
1480
 
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1481
 
#, c-format
 
1435
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1482
1436
msgid "Invalid extended attribute name"
1483
1437
msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
1484
1438
 
1485
 
#: gio/glocalfileinfo.c:763
 
1439
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1486
1440
#, c-format
1487
1441
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1488
1442
msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
1489
1443
 
1490
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
 
1444
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1491
1445
#, c-format
1492
1446
msgid "Error stating file '%s': %s"
1493
1447
msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s"
1494
1448
 
1495
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
 
1449
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1496
1450
msgid " (invalid encoding)"
1497
1451
msgstr " (neveljavni kodni nabor)"
1498
1452
 
1499
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
 
1453
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1500
1454
#, c-format
1501
1455
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1502
1456
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s"
1503
1457
 
1504
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1505
 
#, c-format
 
1458
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1506
1459
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507
1460
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
1508
1461
 
1509
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1510
 
#, c-format
 
1462
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1511
1463
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1512
1464
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
1513
1465
 
1514
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1515
 
#, c-format
 
1466
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1516
1467
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517
1468
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
1518
1469
 
1519
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
 
1470
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1520
1471
#, c-format
1521
1472
msgid "Error setting permissions: %s"
1522
1473
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
1523
1474
 
1524
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
 
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1525
1476
#, c-format
1526
1477
msgid "Error setting owner: %s"
1527
1478
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
1528
1479
 
1529
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1530
 
#, c-format
 
1480
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1531
1481
msgid "symlink must be non-NULL"
1532
1482
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
1533
1483
 
1534
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1535
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
 
1484
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
 
1485
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1536
1486
#, c-format
1537
1487
msgid "Error setting symlink: %s"
1538
1488
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
1539
1489
 
1540
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1541
 
#, c-format
 
1490
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1542
1491
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543
1492
msgstr ""
1544
1493
"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
1545
1494
 
1546
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
 
1495
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
 
1496
msgid "SELinux context must be non-NULL"
 
1497
msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL"
 
1498
 
 
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Error setting SELinux context: %s"
 
1502
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
 
1503
 
 
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
 
1505
msgid "SELinux is not enabled on this system"
 
1506
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
 
1507
 
 
1508
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1547
1509
#, c-format
1548
1510
msgid "Setting attribute %s not supported"
1549
1511
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
1550
1512
 
1551
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
 
1513
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1552
1514
#, c-format
1553
1515
msgid "Error reading from file: %s"
1554
1516
msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s"
1555
1517
 
1556
1518
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1557
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1558
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
 
1519
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
 
1520
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1559
1521
#, c-format
1560
1522
msgid "Error seeking in file: %s"
1561
1523
msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
1562
1524
 
1563
 
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
 
1525
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
 
1526
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1564
1527
#, c-format
1565
1528
msgid "Error closing file: %s"
1566
1529
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
1567
1530
 
1568
 
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1569
 
#, c-format
 
1531
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1570
1532
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571
1533
msgstr "Ni mogoče najti privzete lokalne datoteke nadzora"
1572
1534
 
1573
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
 
1535
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1574
1536
#, c-format
1575
1537
msgid "Error writing to file: %s"
1576
1538
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
1577
1539
 
1578
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
 
1540
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1579
1541
#, c-format
1580
1542
msgid "Error removing old backup link: %s"
1581
1543
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s"
1582
1544
 
1583
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
 
1545
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1584
1546
#, c-format
1585
1547
msgid "Error creating backup copy: %s"
1586
1548
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s"
1587
1549
 
1588
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
 
1550
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1589
1551
#, c-format
1590
1552
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1591
1553
msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
1592
1554
 
1593
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
 
1555
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1594
1556
#, c-format
1595
1557
msgid "Error truncating file: %s"
1596
1558
msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s"
1597
1559
 
1598
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1599
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
 
1560
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
 
1561
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1600
1562
#, c-format
1601
1563
msgid "Error opening file '%s': %s"
1602
1564
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
1603
1565
 
1604
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1605
 
#, c-format
 
1566
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1606
1567
msgid "Target file is a directory"
1607
1568
msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
1608
1569
 
1609
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1610
 
#, c-format
 
1570
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1611
1571
msgid "Target file is not a regular file"
1612
1572
msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka"
1613
1573
 
1614
 
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1615
 
#, c-format
 
1574
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1616
1575
msgid "The file was externally modified"
1617
1576
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
1618
1577
 
1619
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1620
 
#, c-format
 
1578
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1621
1579
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1622
1580
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
1623
1581
 
1624
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1625
 
#, c-format
 
1582
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1626
1583
msgid "Invalid seek request"
1627
1584
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
1628
1585
 
1629
1586
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1630
 
#, c-format
1631
1587
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632
1588
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
1633
1589
 
1634
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1635
 
#, c-format
 
1590
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1636
1591
msgid "Reached maximum data array limit"
1637
1592
msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov"
1638
1593
 
1639
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1640
 
#, c-format
 
1594
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1641
1595
msgid "Memory output stream not resizable"
1642
1596
msgstr "Odvoda pretoka spomina ni mogoče razširiti"
1643
1597
 
1644
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1645
 
#, c-format
 
1598
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1646
1599
msgid "Failed to resize memory output stream"
1647
1600
msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda spomina"
1648
1601
 
1649
1602
#. Translators: This is an error
1650
1603
#. * message for mount objects that
1651
1604
#. * don't implement unmount.
1652
 
#: gio/gmount.c:344
 
1605
#: gio/gmount.c:360
1653
1606
msgid "mount doesn't implement unmount"
1654
1607
msgstr "enota ne podpira odklopa"
1655
1608
 
1656
1609
#. Translators: This is an error
1657
1610
#. * message for mount objects that
1658
1611
#. * don't implement eject.
1659
 
#: gio/gmount.c:419
 
1612
#: gio/gmount.c:435
1660
1613
msgid "mount doesn't implement eject"
1661
1614
msgstr "enote ni mogoče izvreči"
1662
1615
 
1663
1616
#. Translators: This is an error
1664
1617
#. * message for mount objects that
1665
1618
#. * don't implement remount.
1666
 
#: gio/gmount.c:501
 
1619
#: gio/gmount.c:517
1667
1620
msgid "mount doesn't implement remount"
1668
1621
msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa"
1669
1622
 
1670
 
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1671
 
#, c-format
 
1623
#. Translators: This is an error
 
1624
#. * message for mount objects that
 
1625
#. * don't implement content type guessing.
 
1626
#: gio/gmount.c:601
 
1627
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 
1628
msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
 
1629
 
 
1630
#. Translators: This is an error
 
1631
#. * message for mount objects that
 
1632
#. * don't implement content type guessing.
 
1633
#: gio/gmount.c:690
 
1634
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 
1635
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
 
1636
 
 
1637
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1672
1638
msgid "Output stream doesn't implement write"
1673
1639
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
1674
1640
 
1675
 
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1676
 
#, c-format
 
1641
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1677
1642
msgid "Source stream is already closed"
1678
1643
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
1679
1644
 
1680
 
#: gio/gthemedicon.c:206
 
1645
#: gio/gthemedicon.c:210
1681
1646
msgid "name"
1682
1647
msgstr "ime"
1683
1648
 
1684
 
#: gio/gthemedicon.c:207
 
1649
#: gio/gthemedicon.c:211
1685
1650
msgid "The name of the icon"
1686
1651
msgstr "Ime ikone"
1687
1652
 
1688
 
#: gio/gthemedicon.c:218
 
1653
#: gio/gthemedicon.c:222
1689
1654
msgid "names"
1690
1655
msgstr "imena"
1691
1656
 
1692
 
#: gio/gthemedicon.c:219
 
1657
#: gio/gthemedicon.c:223
1693
1658
msgid "An array containing the icon names"
1694
1659
msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
1695
1660
 
1696
 
#: gio/gthemedicon.c:244
 
1661
#: gio/gthemedicon.c:248
1697
1662
msgid "use default fallbacks"
1698
1663
msgstr "uporabi privzete povrnitve"
1699
1664
 
1700
 
#: gio/gthemedicon.c:245
 
1665
#: gio/gthemedicon.c:249
1701
1666
msgid ""
1702
1667
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1703
1668
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1705
1670
"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so "
1706
1671
"imena za prvim, če je podanih več imen."
1707
1672
 
1708
 
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1709
 
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
 
1673
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
 
1674
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1710
1675
#, c-format
1711
1676
msgid "Error reading from unix: %s"
1712
1677
msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s"
1713
1678
 
1714
 
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1715
 
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
 
1679
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
 
1680
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1716
1681
#, c-format
1717
1682
msgid "Error closing unix: %s"
1718
1683
msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s"
1719
1684
 
1720
 
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
 
1685
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1721
1686
msgid "Filesystem root"
1722
1687
msgstr "Koren datotečnega sistema"
1723
1688
 
1724
 
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
 
1689
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1725
1690
#, c-format
1726
1691
msgid "Error writing to unix: %s"
1727
1692
msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s"
1728
1693
 
1729
 
#: gio/gvolume.c:423
 
1694
#: gio/gvolume.c:439
1730
1695
msgid "volume doesn't implement eject"
1731
1696
msgstr "medija ni mogoče izvreči"
1732
1697
 
1733
1698
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1734
 
#, c-format
1735
1699
msgid "Can't find application"
1736
1700
msgstr "Ni mogoče najti programa"
1737
1701
 
1738
 
#: gio/gwin32appinfo.c:312
 
1702
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1739
1703
#, c-format
1740
1704
msgid "Error launching application: %s"
1741
1705
msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s"
1742
1706
 
1743
 
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1744
 
#, c-format
 
1707
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1745
1708
msgid "URIs not supported"
1746
1709
msgstr "naslovi URI niso podprti"
1747
1710
 
1748
 
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1749
 
#, c-format
 
1711
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1750
1712
msgid "association changes not supported on win32"
1751
1713
msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
1752
1714
 
1753
 
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1754
 
#, c-format
 
1715
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1755
1716
msgid "Association creation not supported on win32"
1756
1717
msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
1757
1718
 
1766
1727
#: tests/gio-ls.c:37
1767
1728
msgid "[FILE...]"
1768
1729
msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "%u byte"
 
1732
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
1733
#~ msgstr[0] "%u bajtov"
 
1734
#~ msgstr[1] "%u bajt"
 
1735
#~ msgstr[2] "%u bajta"
 
1736
#~ msgstr[3] "%u bajti"