1
# translation of glib.HEAD.hi.po to Hindi
1
# translation of glib.glib-2-18.hi.po to Hindi
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
6
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
5
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
7
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008.
10
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
10
"Project-Id-Version: glib.glib-2-18.hi\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 13:24+0530\n"
14
14
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28
#: glib/gbookmarkfile.c:908
35
#: glib/gbookmarkfile.c:737
30
37
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31
38
msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिये"
33
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34
#: glib/gbookmarkfile.c:919
40
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
41
#: glib/gbookmarkfile.c:936
36
43
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37
44
msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
46
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42
49
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43
50
msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
45
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
52
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
53
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48
55
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49
56
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
51
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
58
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
53
59
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54
60
msgstr "कोई वैध पुस्तकचिह्न आंकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
56
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
62
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
58
64
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59
65
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पहले से मौजूद है"
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
67
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
71
77
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72
78
msgstr "URI '%s' के लिये कोई पुस्तकचिह्न नहीं मिला"
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
80
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
76
82
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77
83
msgstr "कोई MIME प्रकार URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में परिभाषित नहीं है"
79
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
85
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
81
87
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82
88
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
84
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
90
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
86
92
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87
93
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
89
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
95
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91
97
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92
98
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
94
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
100
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
96
102
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़ने में असफल %s"
103
msgstr "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99
105
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
130
134
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131
135
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
133
#: glib/gconvert.c:1734
137
#: glib/gconvert.c:1737
135
139
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136
140
msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली URI '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
138
#: glib/gconvert.c:1744
142
#: glib/gconvert.c:1747
140
144
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141
145
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
143
#: glib/gconvert.c:1761
147
#: glib/gconvert.c:1764
145
149
msgid "The URI '%s' is invalid"
146
150
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
148
#: glib/gconvert.c:1773
152
#: glib/gconvert.c:1776
150
154
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151
155
msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है"
153
#: glib/gconvert.c:1789
157
#: glib/gconvert.c:1792
155
159
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156
160
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित हैं"
158
#: glib/gconvert.c:1884
162
#: glib/gconvert.c:1887
160
164
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161
165
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
163
#: glib/gconvert.c:1894
167
#: glib/gconvert.c:1897
165
168
msgid "Invalid hostname"
166
169
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
168
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
170
173
msgid "Error opening directory '%s': %s"
171
174
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
173
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
175
178
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176
179
msgstr " %lu बाइट आवंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
178
#: glib/gfileutils.c:572
181
#: glib/gfileutils.c:547
180
183
msgid "Error reading file '%s': %s"
181
184
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
183
#: glib/gfileutils.c:654
186
#: glib/gfileutils.c:561
188
msgid "File \"%s\" is too large"
189
msgstr "फाइल \"%s\" काफी बड़ा है"
191
#: glib/gfileutils.c:644
185
193
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186
194
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
188
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
196
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190
198
msgid "Failed to open file '%s': %s"
191
199
msgstr "'%s' फाइल खोलने में असफल :%s"
193
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
201
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195
203
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196
204
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
198
#: glib/gfileutils.c:756
206
#: glib/gfileutils.c:746
200
208
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201
209
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
203
#: glib/gfileutils.c:890
211
#: glib/gfileutils.c:853
205
213
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206
214
msgstr "फाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
208
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
210
218
msgid "Failed to create file '%s': %s"
211
219
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
213
#: glib/gfileutils.c:946
221
#: glib/gfileutils.c:909
215
223
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216
224
msgstr "फाइल '%s' को लिखने के लिये खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
218
#: glib/gfileutils.c:971
226
#: glib/gfileutils.c:934
220
228
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221
229
msgstr "'%s' फाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
223
#: glib/gfileutils.c:990
231
#: glib/gfileutils.c:953
225
233
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226
234
msgstr "'%s' फाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
228
#: glib/gfileutils.c:1108
236
#: glib/gfileutils.c:1071
230
238
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231
239
msgstr "'%s' मौजूदा फाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
233
#: glib/gfileutils.c:1352
241
#: glib/gfileutils.c:1246
235
243
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236
244
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
238
#: glib/gfileutils.c:1365
246
#: glib/gfileutils.c:1259
240
248
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241
249
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
243
#: glib/gfileutils.c:1826
246
msgid_plural "%u bytes"
250
#: glib/gfileutils.c:1834
251
#: glib/gfileutils.c:1695
255
#: glib/gfileutils.c:1839
256
#: glib/gfileutils.c:1700
260
#: glib/gfileutils.c:1844
261
#: glib/gfileutils.c:1705
265
#: glib/gfileutils.c:1887
266
#: glib/gfileutils.c:1748
267
268
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268
269
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़ने में असफल %s"
270
#: glib/gfileutils.c:1908
271
#: glib/gfileutils.c:1769
272
272
msgid "Symbolic links not supported"
273
273
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
516
510
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
517
511
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
519
#: glib/gmarkup.c:1823
513
#: glib/gmarkup.c:1908
520
514
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521
515
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
523
#: glib/gmarkup.c:1839
517
#: glib/gmarkup.c:1924
525
519
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526
520
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
528
#: glib/gmarkup.c:1845
522
#: glib/gmarkup.c:1930
529
523
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530
524
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
532
526
#: glib/gregex.c:131
533
527
msgid "corrupted object"
536
530
#: glib/gregex.c:133
537
531
msgid "internal error or corrupted object"
532
msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
540
534
#: glib/gregex.c:135
541
535
msgid "out of memory"
536
msgstr "स्मृति के बाहर"
544
538
#: glib/gregex.c:140
545
539
msgid "backtracking limit reached"
540
msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुंचा"
548
542
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549
543
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544
msgstr "आंशिक मेल के लिए प्रारूप मदों को समाहित करता है जो समर्थित नहीं है"
552
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
546
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2000
553
547
msgid "internal error"
548
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
556
550
#: glib/gregex.c:162
557
551
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552
msgstr "आंशिक मेल के लिए पश्च संदर्भ क्योंकि स्थिति समर्थित नहीं है"
560
554
#: glib/gregex.c:171
561
555
msgid "recursion limit reached"
556
msgstr "पुनरावृत्ति सीमा आ गई"
564
558
#: glib/gregex.c:173
565
559
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560
msgstr "खाली उपस्ट्रिंग के लिए कार्यस्थान सीमा पहुंचा"
568
562
#: glib/gregex.c:175
569
563
msgid "invalid combination of newline flags"
564
msgstr "न्यू लाइन फ्लैग के लिए अवैध संयोग"
572
566
#: glib/gregex.c:179
573
567
msgid "unknown error"
568
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
576
570
#: glib/gregex.c:199
577
571
msgid "\\ at end of pattern"
572
msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
580
574
#: glib/gregex.c:202
581
575
msgid "\\c at end of pattern"
576
msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
584
578
#: glib/gregex.c:205
585
579
msgid "unrecognized character follows \\"
580
msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
588
582
#: glib/gregex.c:212
589
583
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ स्वीकृत नहीं है"
592
586
#: glib/gregex.c:215
593
587
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588
msgstr "{} मात्रा में संख्या क्रम से बाहर"
596
590
#: glib/gregex.c:218
597
591
msgid "number too big in {} quantifier"
592
msgstr "मात्रा {} में संख्या काफी बड़ी है"
600
594
#: glib/gregex.c:221
602
595
msgid "missing terminating ] for character class"
603
msgstr "आंशिक अक्षर में चैनल समाप्त होता है"
596
msgstr "] के लिए गुम अंत वर्ण वर्ग के लिए"
605
598
#: glib/gregex.c:224
607
599
msgid "invalid escape sequence in character class"
608
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
600
msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एक्सेप शृंखला"
610
602
#: glib/gregex.c:227
611
603
msgid "range out of order in character class"
604
msgstr "वर्ण वर्ग में परिसर बेतरतीब"
614
606
#: glib/gregex.c:230
615
607
msgid "nothing to repeat"
608
msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
618
610
#: glib/gregex.c:233
620
611
msgid "unrecognized character after (?"
621
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
612
msgstr "अपिरचित अक्षर इसके बाद (?"
623
614
#: glib/gregex.c:237
625
615
msgid "unrecognized character after (?<"
626
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
616
msgstr "अपिरचित अक्षर इसके बाद (?<"
628
618
#: glib/gregex.c:241
630
619
msgid "unrecognized character after (?P"
631
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
620
msgstr "अपिरचित अक्षर इसके बाद (?P"
633
622
#: glib/gregex.c:244
634
623
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624
msgstr "POSIX नामित वर्ग एक वर्ग के अंदर सिर्फ समर्थित है"
637
626
#: glib/gregex.c:247
638
627
msgid "missing terminating )"
628
msgstr "missing terminating )"
641
630
#: glib/gregex.c:251
642
631
msgid ") without opening ("
632
msgstr ") बिना खुलाव के ("
645
634
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646
635
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648
637
#: glib/gregex.c:258
649
638
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639
msgstr "(?R या (?[+-] को जरूर इसके द्वारा अनुसरित होना चाहिए )"
652
641
#: glib/gregex.c:261
653
642
msgid "reference to non-existent subpattern"
643
msgstr "गैर मौजूद उपप्रारूप का संदर्भ"
656
645
#: glib/gregex.c:264
657
646
msgid "missing ) after comment"
647
msgstr "missing ) टिप्पणी के बाद"
660
649
#: glib/gregex.c:267
661
650
msgid "regular expression too large"
651
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी"
664
653
#: glib/gregex.c:270
665
654
msgid "failed to get memory"
655
msgstr "स्मृति पाने में विफल"
668
657
#: glib/gregex.c:273
669
658
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659
msgstr "lookbehind एसरसन स्थिर लंबाई का नहीं है"
672
661
#: glib/gregex.c:276
673
662
msgid "malformed number or name after (?("
663
msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
676
665
#: glib/gregex.c:279
677
666
msgid "conditional group contains more than two branches"
667
msgstr "सशर्त समूह दो शाखाओं से अधिक समाहित करता है"
680
669
#: glib/gregex.c:282
681
670
msgid "assertion expected after (?("
671
msgstr "एसरशन इसके बाद प्रत्याशित (?("
684
673
#: glib/gregex.c:285
685
674
msgid "unknown POSIX class name"
675
msgstr "अज्ञात POSIX वर्ग नाम"
688
677
#: glib/gregex.c:288
690
678
msgid "POSIX collating elements are not supported"
691
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
679
msgstr "POSIX कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
693
681
#: glib/gregex.c:291
694
682
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683
msgstr "\\x{...} श्रृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
697
685
#: glib/gregex.c:294
698
686
msgid "invalid condition (?(0)"
687
msgstr "अवैध कनेक्शन (?(0)"
701
689
#: glib/gregex.c:297
702
690
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691
msgstr "\\C पश्चदृश्य एसरशन में स्वीकृत नहीं है"
705
693
#: glib/gregex.c:300
706
694
msgid "recursive call could loop indefinitely"
695
msgstr "पुनरावृति काल अनिश्चित रूप से लूप कर सकेगा"
709
697
#: glib/gregex.c:303
710
698
msgid "missing terminator in subpattern name"
699
msgstr "उप प्रारूप नाम में गुम टर्मिनेटर"
713
701
#: glib/gregex.c:306
714
702
msgid "two named subpatterns have the same name"
703
msgstr "दो नामित उपप्रारूप के पास समान नाम है"
717
705
#: glib/gregex.c:309
718
706
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707
msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
721
709
#: glib/gregex.c:312
722
710
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711
msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
725
713
#: glib/gregex.c:315
726
714
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715
msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण)"
729
717
#: glib/gregex.c:318
730
718
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719
msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
733
721
#: glib/gregex.c:321
734
722
msgid "octal value is greater than \\377"
723
msgstr "ओक्टल मान \\377 से बड़ा हो सकता है"
737
725
#: glib/gregex.c:324
738
726
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727
msgstr "DEFINE समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
741
729
#: glib/gregex.c:327
742
730
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731
msgstr "किसी DEFINE समूह का दुहराव स्वीकृत नहीं है"
745
733
#: glib/gregex.c:330
746
734
msgid "inconsistent NEWLINE options"
735
msgstr "अस्थिर NEWLINE विकल्प"
749
737
#: glib/gregex.c:333
751
739
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741
"\\g कोष्ठक नाम के द्वारा नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से गैर शून्य संख्या के द्वारा कोष्ठित "
754
744
#: glib/gregex.c:338
755
745
msgid "unexpected repeat"
746
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
758
748
#: glib/gregex.c:342
759
749
msgid "code overflow"
750
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
762
752
#: glib/gregex.c:346
763
753
msgid "overran compiling workspace"
754
msgstr "अतिचल कंपाइलिंग वर्कस्पेस"
766
756
#: glib/gregex.c:350
767
757
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
770
760
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772
762
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763
msgstr "%s के नियमित अभिव्यक्ति के दौरान मेल खाने में त्रुटि: %s"
775
765
#: glib/gregex.c:1098
776
766
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया जाता है"
779
769
#: glib/gregex.c:1107
780
770
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया जाता है"
783
773
#: glib/gregex.c:1161
785
775
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s"
776
msgstr "नियमित अभिव्यक्त %s को वर्ण %d के दौरान कंपाइल करने में त्रुटि: %s"
788
778
#: glib/gregex.c:1197
790
780
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781
msgstr "त्रुटि जब नियमित अभिव्यक्ति %s का अनुकूलन किया जाता है: %s"
793
783
#: glib/gregex.c:2021
794
784
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785
msgstr "हेक्साडेसीमल अंक '}' प्रत्याशित"
797
787
#: glib/gregex.c:2037
798
788
msgid "hexadecimal digit expected"
789
msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
801
791
#: glib/gregex.c:2077
802
792
msgid "missing '<' in symbolic reference"
793
msgstr "गुम '<' सांकेतिक संदर्भ में"
805
795
#: glib/gregex.c:2086
807
796
msgid "unfinished symbolic reference"
808
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
797
msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
810
799
#: glib/gregex.c:2093
811
800
msgid "zero-length symbolic reference"
801
msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
814
803
#: glib/gregex.c:2104
815
804
msgid "digit expected"
805
msgstr "अंक प्रत्याशित"
818
807
#: glib/gregex.c:2122
819
808
msgid "illegal symbolic reference"
809
msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
822
811
#: glib/gregex.c:2184
823
812
msgid "stray final '\\'"
813
msgstr "स्ट्रे अंतिम '\\'"
826
815
#: glib/gregex.c:2188
827
816
msgid "unknown escape sequence"
817
msgstr "अज्ञात एक्सेप श्रृंखला"
830
819
#: glib/gregex.c:2198
832
821
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822
msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को वर्ण %lu पर विश्लेषण में त्रुटि: %s"
835
824
#: glib/gshell.c:70
853
842
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
855
844
#: glib/gshell.c:557
857
845
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858
846
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
860
#: glib/gspawn-win32.c:279
848
#: glib/gspawn-win32.c:283
862
849
msgid "Failed to read data from child process"
863
850
msgstr "शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
865
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
852
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
867
854
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868
855
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
870
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
857
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
872
859
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873
860
msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
875
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
862
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
877
864
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878
865
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
880
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
867
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
882
869
msgid "Failed to execute child process (%s)"
883
870
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
885
#: glib/gspawn-win32.c:440
872
#: glib/gspawn-win32.c:444
887
874
msgid "Invalid program name: %s"
888
875
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
890
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
877
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
892
879
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893
880
msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
895
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
882
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
897
884
msgid "Invalid string in environment: %s"
898
885
msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
900
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
887
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
902
889
msgid "Invalid working directory: %s"
903
890
msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
905
#: glib/gspawn-win32.c:787
892
#: glib/gspawn-win32.c:791
907
894
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908
895
msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
910
#: glib/gspawn-win32.c:1002
897
#: glib/gspawn-win32.c:1006
913
899
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915
901
msgstr "एक शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
919
905
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920
906
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
924
910
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925
911
msgstr "एक चाइल्ड प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
929
915
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930
916
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
932
#: glib/gspawn.c:1184
918
#: glib/gspawn.c:1196
934
920
msgid "Failed to fork (%s)"
935
921
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
937
#: glib/gspawn.c:1334
923
#: glib/gspawn.c:1346
939
925
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940
926
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
942
#: glib/gspawn.c:1344
928
#: glib/gspawn.c:1356
944
930
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945
931
msgstr "आउटपुट या शिशु प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
947
#: glib/gspawn.c:1353
933
#: glib/gspawn.c:1365
949
935
msgid "Failed to fork child process (%s)"
950
936
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
952
#: glib/gspawn.c:1361
938
#: glib/gspawn.c:1373
954
940
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955
941
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
957
#: glib/gspawn.c:1383
943
#: glib/gspawn.c:1395
959
945
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960
946
msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
964
949
msgid "Character out of range for UTF-8"
965
950
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
967
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
968
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
952
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
953
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
970
954
msgid "Invalid sequence in conversion input"
971
955
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
973
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
975
958
msgid "Character out of range for UTF-16"
976
959
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
1057
1037
"कुंजी फाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1059
1039
#: glib/gkeyfile.c:821
1061
1041
msgid "Invalid group name: %s"
1062
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
1042
msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1064
1044
#: glib/gkeyfile.c:843
1066
1045
msgid "Key file does not start with a group"
1067
1046
msgstr "कुंजी फाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1069
1048
#: glib/gkeyfile.c:869
1071
1050
msgid "Invalid key name: %s"
1072
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
1051
msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1074
1053
#: glib/gkeyfile.c:896
1076
1055
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1077
1056
msgstr "कुंजी फाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1079
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1080
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1081
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1058
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2494
1059
#: glib/gkeyfile.c:2562 glib/gkeyfile.c:2697 glib/gkeyfile.c:2832
1060
#: glib/gkeyfile.c:2985 glib/gkeyfile.c:3172 glib/gkeyfile.c:3233
1083
1062
msgid "Key file does not have group '%s'"
1084
1063
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' समूह नहीं है"
1086
#: glib/gkeyfile.c:1281
1065
#: glib/gkeyfile.c:1284
1088
1067
msgid "Key file does not have key '%s'"
1089
1068
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1091
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1070
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1093
1072
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1094
1073
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1096
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1075
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1898
1098
1077
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099
1078
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1101
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1080
#: glib/gkeyfile.c:2113 glib/gkeyfile.c:2325
1104
1083
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106
1085
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1108
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1087
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1110
1089
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111
1090
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1113
#: glib/gkeyfile.c:3471
1092
#: glib/gkeyfile.c:3478
1115
1093
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116
1094
msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1118
#: glib/gkeyfile.c:3493
1096
#: glib/gkeyfile.c:3500
1120
1098
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121
1099
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित है"
1123
#: glib/gkeyfile.c:3635
1101
#: glib/gkeyfile.c:3642
1125
1103
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126
1104
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1128
#: glib/gkeyfile.c:3649
1106
#: glib/gkeyfile.c:3656
1130
1108
msgid "Integer value '%s' out of range"
1131
1109
msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज के बाहर है"
1133
#: glib/gkeyfile.c:3682
1111
#: glib/gkeyfile.c:3689
1135
1113
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136
1114
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1138
#: glib/gkeyfile.c:3706
1116
#: glib/gkeyfile.c:3713
1140
1118
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141
1119
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1143
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1144
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1145
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1121
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1122
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1123
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1147
1125
msgid "Too large count value passed to %s"
1126
msgstr "काफी बड़ी गणना मान %s पर भेजी गई"
1150
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1151
#: gio/goutputstream.c:1076
1128
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1129
#: gio/goutputstream.c:1085
1153
1130
msgid "Stream is already closed"
1131
msgstr "धारा पहले से बंद है"
1156
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1133
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1158
1134
msgid "Operation was cancelled"
1135
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1161
#: gio/gcontenttype.c:159
1137
#: gio/gcontenttype.c:180
1163
1138
msgid "Unknown type"
1164
msgstr "अनजान विकल्प %s"
1139
msgstr "अज्ञात प्रकार"
1166
#: gio/gcontenttype.c:160
1141
#: gio/gcontenttype.c:181
1168
1143
msgid "%s filetype"
1144
msgstr "%s filetype"
1171
#: gio/gcontenttype.c:577
1146
#: gio/gcontenttype.c:678
1173
1148
msgid "%s type"
1176
#: gio/gdatainputstream.c:309
1151
#: gio/gdatainputstream.c:310
1178
1152
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153
msgstr "स्ट्रीम का अप्रत्याशित शुरूआती अंत"
1181
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1155
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1182
1156
msgid "Unnamed"
1185
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1159
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1187
1160
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161
msgstr "डेस्कटॉप फाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं कर सका"
1190
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1163
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1192
1164
msgid "Unable to find terminal required for application"
1165
msgstr "अनुप्रयोग के लिए टर्मिनल ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
1195
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1167
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1197
1169
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फोल्डर %s नहीं बना सका: %s"
1200
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1172
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1202
1174
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175
msgstr "उपयोक्ता MIME विन्यास फोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1205
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1177
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1207
1179
msgid "Can't create user desktop file %s"
1180
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फाइल %s नहीं बना सकता है"
1210
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1182
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1212
1184
msgid "Custom definition for %s"
1185
msgstr "%s के लिए पसंदीदा परिभाषा"
1216
1188
msgid "drive doesn't implement eject"
1189
msgstr "चालन बाहर निकलने के ड्राइव नहीं कर सकता है"
1220
1192
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193
msgstr "चालन बाहर मीडिया के पोलिंग को लागू नहीं करता है"
1223
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1224
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1225
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1226
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1195
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1196
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1197
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1198
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1199
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1228
1200
msgid "Operation not supported"
1229
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1201
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1231
1203
#. Translators: This is an error message when trying to find the
1232
1204
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236
1208
#. Translators: This is an error message when trying to find
1237
1209
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1240
#: gio/glocalfile.c:1070
1211
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1212
#: gio/glocalfile.c:1095
1242
1213
msgid "Containing mount does not exist"
1214
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1245
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1216
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1247
1217
msgid "Can't copy over directory"
1218
msgstr "निर्देशिका के ऊपर कॉपी नहीं कर सकता है"
1252
1221
msgid "Can't copy directory over directory"
1222
msgstr "निर्देशिका के ऊपर निर्देशिका कॉपी नहीं कर सकता है"
1255
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1224
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1257
1225
msgid "Target file exists"
1226
msgstr "लक्ष्य फाइल मौजूद है"
1262
1229
msgid "Can't recursively copy directory"
1230
msgstr "निर्देशिका का पुनरावृति नहीं कर सकता है"
1267
1233
msgid "Invalid symlink value given"
1234
msgstr "अवैध सांकेतिक लिंक दिया गया है"
1272
1237
msgid "Trash not supported"
1273
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1238
msgstr "ट्रैश समर्थित नहीं है"
1277
1242
msgid "File names cannot contain '%c'"
1243
msgstr "फाइल नाम में '%c' समाहित नहीं रह सकता है"
1280
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1245
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1281
1246
msgid "volume doesn't implement mount"
1247
msgstr "आयतन माउंट को लागू नहीं कर सकता है"
1286
1250
msgid "No application is registered as handling this file"
1287
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
1251
msgstr "इस फाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1289
#: gio/gfileenumerator.c:151
1253
#: gio/gfileenumerator.c:205
1291
1254
msgid "Enumerator is closed"
1255
msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1294
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1257
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1258
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1297
1259
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1260
msgstr "फाइल इन्युमेरेटर के पास बचा कार्य है"
1300
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1262
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1301
1263
msgid "File enumerator is already closed"
1304
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1305
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1264
msgstr "फाइल इन्युमेरेटर पहले से बंद है"
1266
#: gio/gfileicon.c:144
1270
#: gio/gfileicon.c:145
1271
msgid "The file containing the icon"
1272
msgstr "फाइल में प्रतीक समाहित है"
1274
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1275
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1307
1276
msgid "Stream doesn't support query_info"
1277
msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करता है"
1310
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1279
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1312
1280
msgid "Seek not supported on stream"
1281
msgstr "सीक स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1315
#: gio/gfileinputstream.c:380
1283
#: gio/gfileinputstream.c:383
1317
1284
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1285
msgstr "इनपुट स्ट्रीम पर काटना स्वीकृत नहीं है"
1320
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1287
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1322
1288
msgid "Truncate not supported on stream"
1289
msgstr "स्ट्रीम पर काटना स्वीकृत नहीं है"
1325
#: gio/ginputstream.c:195
1291
#: gio/ginputstream.c:202
1327
1292
msgid "Input stream doesn't implement read"
1293
msgstr "इनपुट स्ट्रीम पढ़ने को लागू नहीं करता है"
1330
1295
#. Translators: This is an error you get if there is already an
1331
1296
#. * operation running against this stream when you try to start
1333
1298
#. Translators: This is an error you get if there is
1334
1299
#. * already an operation running against this stream when
1335
1300
#. * you try to start one
1336
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1301
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1338
1302
msgid "Stream has outstanding operation"
1303
msgstr "स्ट्रीम के बचा काम है"
1341
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1305
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1343
1306
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1307
msgstr "मूलभूत स्थानीय मॉनिटर प्रकार को ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
1346
#: gio/glocalfile.c:599
1309
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1348
1311
msgid "Invalid filename %s"
1349
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
1312
msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1351
#: gio/glocalfile.c:962
1314
#: gio/glocalfile.c:979
1353
1316
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1317
msgstr "फ़ाइलसिस्टम सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1356
#: gio/glocalfile.c:1090
1319
#: gio/glocalfile.c:1115
1358
1320
msgid "Can't rename root directory"
1321
msgstr "रूट निर्देशिका को फिर नाम नहीं दे सकता है"
1361
#: gio/glocalfile.c:1108
1323
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1325
msgid "Error renaming file: %s"
1326
msgstr "फ़ाइल फिर नाम देने में त्रुटि: %s"
1328
#: gio/glocalfile.c:1145
1363
1329
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330
msgstr "फाइल को फिर नाम नहीं दे सकता है, फाइलनाम पहले से मौजूद है"
1366
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1367
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1332
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1333
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1334
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1370
1335
msgid "Invalid filename"
1371
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
1373
#: gio/glocalfile.c:1125
1375
msgid "Error renaming file: %s"
1376
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1378
#: gio/glocalfile.c:1244
1336
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1338
#: gio/glocalfile.c:1281
1380
1340
msgid "Error opening file: %s"
1381
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1341
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1383
#: gio/glocalfile.c:1254
1343
#: gio/glocalfile.c:1291
1385
1344
msgid "Can't open directory"
1345
msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1388
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1347
#: gio/glocalfile.c:1351
1390
1349
msgid "Error removing file: %s"
1391
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1350
msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1393
#: gio/glocalfile.c:1678
1352
#: gio/glocalfile.c:1715
1395
1354
msgid "Error trashing file: %s"
1396
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1355
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1398
#: gio/glocalfile.c:1701
1357
#: gio/glocalfile.c:1738
1400
1359
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
1360
msgstr "%s ट्रैश निर्देशिका बनाने में असमर्थ: %s"
1403
#: gio/glocalfile.c:1722
1362
#: gio/glocalfile.c:1759
1405
1363
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1364
msgstr "ट्रैश के लिए शीर्ष लेबल निर्देशिका पाने में असमर्थ"
1408
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1366
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1410
1367
msgid "Unable to find or create trash directory"
1368
msgstr "ट्रैश निर्देशिका बनाने या ढ़ूढ़ने में असमर्थ"
1413
#: gio/glocalfile.c:1855
1370
#: gio/glocalfile.c:1892
1415
1372
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
1373
msgstr "फाइल में ट्रैशिंग बनाने में असमर्थ: %s"
1418
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1375
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1420
1377
msgid "Unable to trash file: %s"
1421
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
1423
#: gio/glocalfile.c:2018
1378
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1380
#: gio/glocalfile.c:2026
1382
msgid "Error creating directory: %s"
1383
msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1385
#: gio/glocalfile.c:2055
1425
1387
msgid "Error making symbolic link: %s"
1426
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1388
msgstr "सांकेतिक लिकं बनाने में त्रुटि: %s"
1428
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1390
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1430
1392
msgid "Error moving file: %s"
1431
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1393
msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1433
#: gio/glocalfile.c:2101
1395
#: gio/glocalfile.c:2138
1435
1396
msgid "Can't move directory over directory"
1397
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका खिसकाने में त्रुटि"
1438
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1439
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1440
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1399
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1400
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1401
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1442
1402
msgid "Backup file creation failed"
1403
msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1445
#: gio/glocalfile.c:2147
1405
#: gio/glocalfile.c:2184
1447
1407
msgid "Error removing target file: %s"
1448
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1408
msgstr "लक्षित फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1450
#: gio/glocalfile.c:2161
1410
#: gio/glocalfile.c:2198
1452
1411
msgid "Move between mounts not supported"
1412
msgstr "आरोह के बीच खिसकाव समर्थित नहीं"
1455
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1414
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1457
1415
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1416
msgstr "गुण मान जरूर गैर रिक्त होना चाहिए"
1460
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1418
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1462
1419
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1420
msgstr "अवैध गुण प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1465
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1422
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1467
1423
msgid "Invalid extended attribute name"
1468
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
1424
msgstr "अवैध विस्तारित गुण नाम"
1470
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1426
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1472
1428
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1429
msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1475
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1431
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1477
1433
msgid "Error stating file '%s': %s"
1478
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1434
msgstr "'%s' फ़ाइल कथन में त्रुटि: %s"
1480
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1436
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1481
1437
msgid " (invalid encoding)"
1438
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1484
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1440
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1486
1442
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1443
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता कहने में त्रुटि: %s"
1489
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1445
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1491
1446
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1447
msgstr "अवैध गुण प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1494
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1449
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1496
1450
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1451
msgstr "अवैध गुण प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1499
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1453
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1501
1454
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1455
msgstr "अवैध गुण प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1457
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1506
1459
msgid "Error setting permissions: %s"
1507
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
1460
msgstr "अनुमति सेट करने में त्रुटि: %s"
1509
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1462
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1511
1464
msgid "Error setting owner: %s"
1512
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
1465
msgstr "स्वामी सेट करने में त्रुटि: %s"
1514
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1467
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1516
1468
msgid "symlink must be non-NULL"
1469
msgstr "सांकेतिक लिंक को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1519
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1520
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1471
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1472
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1522
1474
msgid "Error setting symlink: %s"
1523
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
1475
msgstr "सांकेतिक लिंक सेट करने में त्रुटि: %s"
1525
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1477
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1527
1478
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1479
msgstr "सांकेतिक लिंक सेट करने में त्रुटि: फाइल सांकेतिक लिंक नहीं है"
1481
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1482
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1483
msgstr "SELinux संदर्भ को जरूर गैर शून्य होना चाहिए"
1485
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1487
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1488
msgstr "SELinux संदर्भ सेट करने में त्रुटि: %s"
1490
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1491
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1492
msgstr "SELinux इस सिस्टम पर सक्रिय नहीं है"
1494
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1532
1496
msgid "Setting attribute %s not supported"
1533
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1497
msgstr "गुण %s का सेट करना समर्थित नहीं है"
1535
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1499
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1537
1501
msgid "Error reading from file: %s"
1538
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1502
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1540
1504
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1541
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1542
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1505
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1506
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1544
1508
msgid "Error seeking in file: %s"
1545
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1509
msgstr "फ़ाइल से पाने में त्रुटि: %s"
1547
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1511
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1512
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1549
1514
msgid "Error closing file: %s"
1550
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1515
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1552
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1517
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1554
1518
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1519
msgstr "मूलभूत स्थानीय फाइल मॉनिटर प्रकार पाने में असमर्थ"
1557
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1521
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1559
1523
msgid "Error writing to file: %s"
1560
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1524
msgstr "फाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1562
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1526
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1564
1528
msgid "Error removing old backup link: %s"
1565
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1529
msgstr "पुराना बैकअप लिंक हटाने में त्रुटि: %s"
1567
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1531
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1569
1533
msgid "Error creating backup copy: %s"
1570
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1534
msgstr "बैकअप निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1572
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1536
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1574
1538
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1539
msgstr "अस्थायी फाइल के फिर नाम देने में त्रुटि: %s"
1577
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1541
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1579
1543
msgid "Error truncating file: %s"
1580
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1544
msgstr "फाइल काटने में त्रुटि: %s"
1582
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1583
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1546
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1547
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1585
1549
msgid "Error opening file '%s': %s"
1586
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1550
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1588
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1590
1553
msgid "Target file is a directory"
1554
msgstr "लक्षित फाइल एक निर्देशिका है"
1593
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1595
1557
msgid "Target file is not a regular file"
1596
msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं"
1558
msgstr "लक्षित फाइल एक सामान्य फाइल नहीं है"
1598
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1560
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1600
1561
msgid "The file was externally modified"
1562
msgstr "फाइल बहुत अधिक रूपांतरित किया गया था"
1603
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1564
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1605
1565
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1566
msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति की गई"
1608
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1568
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1610
1569
msgid "Invalid seek request"
1611
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
1570
msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1613
1572
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1615
1573
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1574
msgstr "GMemoryInputStream का काट नहीं सकता है"
1618
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1576
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1620
1577
msgid "Reached maximum data array limit"
1578
msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा पर पहुंचा"
1623
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1580
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1625
1581
msgid "Memory output stream not resizable"
1582
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम फिर आकार देने योग्य नहीं है"
1628
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1584
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1630
1585
msgid "Failed to resize memory output stream"
1586
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम फिर आकार देने में विफल"
1633
1588
#. Translators: This is an error
1634
1589
#. * message for mount objects that
1635
1590
#. * don't implement unmount.
1637
1592
msgid "mount doesn't implement unmount"
1593
msgstr "माउंट अनमाउंट का लागू नहीं करता है"
1640
1595
#. Translators: This is an error
1641
1596
#. * message for mount objects that
1642
1597
#. * don't implement eject.
1644
1599
msgid "mount doesn't implement eject"
1600
msgstr "माउंट इजेक्ट को लागू नहीं करता है"
1647
1602
#. Translators: This is an error
1648
1603
#. * message for mount objects that
1649
1604
#. * don't implement remount.
1651
1606
msgid "mount doesn't implement remount"
1654
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1607
msgstr "माउंट रिमाउंट को लागू नहीं करता है"
1609
#. Translators: This is an error
1610
#. * message for mount objects that
1611
#. * don't implement content type guessing.
1613
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1614
msgstr "माउंट कंटेट प्रकार अनुमान को लागू नहीं करता है"
1616
#. Translators: This is an error
1617
#. * message for mount objects that
1618
#. * don't implement content type guessing.
1620
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1621
msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेट प्रकार अनुमान को लागू नहीं करता है"
1623
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1656
1624
msgid "Output stream doesn't implement write"
1625
msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1659
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1627
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1661
1628
msgid "Source stream is already closed"
1629
msgstr "सोर्स स्ट्रीम पहले से बंद है"
1664
#: gio/gthemedicon.c:206
1631
#: gio/gthemedicon.c:210
1668
#: gio/gthemedicon.c:207
1635
#: gio/gthemedicon.c:211
1670
1636
msgid "The name of the icon"
1671
msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है"
1637
msgstr "प्रतीक का नाम"
1673
#: gio/gthemedicon.c:218
1639
#: gio/gthemedicon.c:222
1677
#: gio/gthemedicon.c:219
1643
#: gio/gthemedicon.c:223
1678
1644
msgid "An array containing the icon names"
1645
msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती सरणी"
1681
#: gio/gthemedicon.c:244
1647
#: gio/gthemedicon.c:248
1682
1648
msgid "use default fallbacks"
1649
msgstr "तयशुदा फालबैक प्रयोग करें"
1685
#: gio/gthemedicon.c:245
1651
#: gio/gthemedicon.c:249
1687
1653
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1688
1654
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1656
"तयशुदा फालबैक को प्रयोग करना है या नहीं जो '-' वर्ण पर नाम के छोटे करने से पाया गया है. "
1657
"पहले के बाद नाम अनदेखा करें यदि कई नाम दिए गए हैं."
1691
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1692
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1659
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1660
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1694
1662
msgid "Error reading from unix: %s"
1695
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1663
msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1697
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1698
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1665
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1666
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1700
1668
msgid "Error closing unix: %s"
1701
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
1669
msgstr "unix से बंद करने में त्रुटि: %s"
1703
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1671
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1704
1672
msgid "Filesystem root"
1673
msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
1707
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1675
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1709
1677
msgid "Error writing to unix: %s"
1710
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1678
msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1712
#: gio/gvolume.c:423
1680
#: gio/gvolume.c:439
1713
1681
msgid "volume doesn't implement eject"
1682
msgstr "आयतन इजेक्ट लागू नहीं करता है"
1716
1684
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1718
1685
msgid "Can't find application"
1686
msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढ़ूँढ़ सकता है"
1721
#: gio/gwin32appinfo.c:312
1688
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1723
1690
msgid "Error launching application: %s"
1724
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1691
msgstr "अनुप्रयोग लांच करने में त्रुटि: %s"
1726
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1693
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1728
1694
msgid "URIs not supported"
1729
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1695
msgstr "URI समर्थित नहीं है"
1731
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1697
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1733
1698
msgid "association changes not supported on win32"
1699
msgstr "win32 पर संगठन बदलाव समर्थत नहीं है"
1736
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1701
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1738
1702
msgid "Association creation not supported on win32"
1703
msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थत नहीं है"
1741
1705
#: tests/gio-ls.c:27
1742
1706
msgid "do not hide entries"
1707
msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1745
1709
#: tests/gio-ls.c:29
1746
1710
msgid "use a long listing format"
1711
msgstr "लंबा सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1749
1713
#: tests/gio-ls.c:37
1751
1714
msgid "[FILE...]"
1752
msgstr "[विकल्प...]"
1755
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
1756
#~ msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"