10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:16+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 12:45+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24
#: glib/gbookmarkfile.c:908
23
#: glib/gbookmarkfile.c:737
26
25
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27
26
msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
29
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30
#: glib/gbookmarkfile.c:919
28
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29
#: glib/gbookmarkfile.c:936
32
31
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33
32
msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38
37
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39
38
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44
43
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45
44
msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
47
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
46
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
49
47
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51
49
"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
53
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
51
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
55
53
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56
54
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
68
66
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69
67
msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
69
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
73
71
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74
72
msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
78
76
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79
77
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
81
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
79
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
83
81
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84
82
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88
86
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89
87
msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
91
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
89
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
93
91
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94
92
msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
127
123
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128
124
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
130
#: glib/gconvert.c:1734
126
#: glib/gconvert.c:1737
132
128
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133
129
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
135
#: glib/gconvert.c:1744
131
#: glib/gconvert.c:1747
137
133
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138
134
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
140
#: glib/gconvert.c:1761
136
#: glib/gconvert.c:1764
142
138
msgid "The URI '%s' is invalid"
143
139
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
145
#: glib/gconvert.c:1773
141
#: glib/gconvert.c:1776
147
143
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148
144
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
150
#: glib/gconvert.c:1789
146
#: glib/gconvert.c:1792
152
148
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153
149
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
155
#: glib/gconvert.c:1884
151
#: glib/gconvert.c:1887
157
153
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158
154
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
161
#: glib/gconvert.c:1894
157
#: glib/gconvert.c:1897
163
158
msgid "Invalid hostname"
164
159
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
166
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168
163
msgid "Error opening directory '%s': %s"
169
164
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
171
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173
168
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174
169
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
176
#: glib/gfileutils.c:572
171
#: glib/gfileutils.c:547
178
173
msgid "Error reading file '%s': %s"
179
174
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
181
#: glib/gfileutils.c:654
176
#: glib/gfileutils.c:561
178
msgid "File \"%s\" is too large"
179
msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
181
#: glib/gfileutils.c:644
183
183
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184
184
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
186
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188
188
msgid "Failed to open file '%s': %s"
189
189
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
191
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193
193
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195
195
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
198
#: glib/gfileutils.c:756
198
#: glib/gfileutils.c:746
200
200
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202
202
"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
204
#: glib/gfileutils.c:890
204
#: glib/gfileutils.c:853
206
206
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208
208
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
209
209
"huts egin du: %s"
211
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
213
213
msgid "Failed to create file '%s': %s"
214
214
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
216
#: glib/gfileutils.c:946
216
#: glib/gfileutils.c:909
218
218
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220
220
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
223
#: glib/gfileutils.c:971
223
#: glib/gfileutils.c:934
225
225
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227
227
"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
229
#: glib/gfileutils.c:990
229
#: glib/gfileutils.c:953
231
231
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232
232
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
234
#: glib/gfileutils.c:1108
234
#: glib/gfileutils.c:1071
236
236
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238
238
"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
240
#: glib/gfileutils.c:1352
240
#: glib/gfileutils.c:1246
242
242
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243
243
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
245
#: glib/gfileutils.c:1365
245
#: glib/gfileutils.c:1259
247
247
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248
248
msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
250
#: glib/gfileutils.c:1826
253
msgid_plural "%u bytes"
257
#: glib/gfileutils.c:1834
250
#: glib/gfileutils.c:1695
262
#: glib/gfileutils.c:1839
255
#: glib/gfileutils.c:1700
267
#: glib/gfileutils.c:1844
260
#: glib/gfileutils.c:1705
272
#: glib/gfileutils.c:1887
265
#: glib/gfileutils.c:1748
274
267
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275
268
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
277
#: glib/gfileutils.c:1908
270
#: glib/gfileutils.c:1769
279
271
msgid "Symbolic links not supported"
280
272
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1143
1121
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
1144
1122
"da interpretatu."
1146
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1124
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1148
1126
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1149
1127
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
1151
#: glib/gkeyfile.c:3471
1129
#: glib/gkeyfile.c:3478
1153
1130
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1154
1131
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
1156
#: glib/gkeyfile.c:3493
1133
#: glib/gkeyfile.c:3500
1158
1135
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1159
1136
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
1161
#: glib/gkeyfile.c:3635
1138
#: glib/gkeyfile.c:3642
1163
1140
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1164
1141
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
1166
#: glib/gkeyfile.c:3649
1143
#: glib/gkeyfile.c:3656
1168
1145
msgid "Integer value '%s' out of range"
1169
1146
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
1171
#: glib/gkeyfile.c:3682
1148
#: glib/gkeyfile.c:3689
1173
1150
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1174
1151
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
1176
#: glib/gkeyfile.c:3706
1153
#: glib/gkeyfile.c:3713
1178
1155
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1179
1156
msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
1181
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1182
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1183
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1158
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1159
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1160
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1185
1162
msgid "Too large count value passed to %s"
1186
1163
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
1188
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1189
#: gio/goutputstream.c:1076
1165
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1166
#: gio/goutputstream.c:1085
1191
1167
msgid "Stream is already closed"
1192
1168
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
1194
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1170
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1196
1171
msgid "Operation was cancelled"
1197
1172
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
1199
#: gio/gcontenttype.c:159
1174
#: gio/gcontenttype.c:180
1200
1175
msgid "Unknown type"
1201
1176
msgstr "Mota ezezaguna"
1203
#: gio/gcontenttype.c:160
1178
#: gio/gcontenttype.c:181
1205
1180
msgid "%s filetype"
1206
1181
msgstr "%s fitxategi mota"
1208
#: gio/gcontenttype.c:577
1183
#: gio/gcontenttype.c:678
1210
1185
msgid "%s type"
1211
1186
msgstr "%s mota"
1213
#: gio/gdatainputstream.c:309
1188
#: gio/gdatainputstream.c:310
1215
1189
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1216
1190
msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
1218
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1192
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1219
1193
msgid "Unnamed"
1220
1194
msgstr "Izenbagea"
1222
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1196
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1224
1197
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1225
1198
msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
1227
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1200
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1229
1201
msgid "Unable to find terminal required for application"
1230
1202
msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
1232
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1204
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1234
1206
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1236
1208
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
1238
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1210
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1240
1212
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1241
1213
msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
1243
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1215
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1245
1217
msgid "Can't create user desktop file %s"
1246
1218
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
1248
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1220
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1250
1222
msgid "Custom definition for %s"
1251
1223
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
1254
1226
msgid "drive doesn't implement eject"
1255
1227
msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
1258
1230
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1259
1231
msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
1261
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1262
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1263
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1264
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1233
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1234
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1235
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1236
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1237
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1266
1238
msgid "Operation not supported"
1267
1239
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
1274
1246
#. Translators: This is an error message when trying to find
1275
1247
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1277
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1278
#: gio/glocalfile.c:1070
1249
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1250
#: gio/glocalfile.c:1095
1280
1251
msgid "Containing mount does not exist"
1281
1252
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
1283
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1254
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1285
1255
msgid "Can't copy over directory"
1286
1256
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
1290
1259
msgid "Can't copy directory over directory"
1291
1260
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
1293
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1262
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1295
1263
msgid "Target file exists"
1296
1264
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
1300
1267
msgid "Can't recursively copy directory"
1301
1268
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
1305
1271
msgid "Invalid symlink value given"
1306
1272
msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
1310
1275
msgid "Trash not supported"
1311
1276
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
1315
1280
msgid "File names cannot contain '%c'"
1316
1281
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
1318
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1283
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1319
1284
msgid "volume doesn't implement mount"
1320
1285
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
1324
1288
msgid "No application is registered as handling this file"
1325
1289
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
1327
#: gio/gfileenumerator.c:151
1291
#: gio/gfileenumerator.c:205
1329
1292
msgid "Enumerator is closed"
1330
1293
msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
1332
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1333
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1295
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1296
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1335
1297
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1336
1298
msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
1338
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1300
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1339
1301
msgid "File enumerator is already closed"
1340
1302
msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
1342
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1343
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304
#: gio/gfileicon.c:144
1308
#: gio/gfileicon.c:145
1309
msgid "The file containing the icon"
1310
msgstr "Ikonoa duen fitxategia"
1312
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1313
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1345
1314
msgid "Stream doesn't support query_info"
1346
1315
msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
1348
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1317
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1350
1318
msgid "Seek not supported on stream"
1351
1319
msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
1353
#: gio/gfileinputstream.c:380
1321
#: gio/gfileinputstream.c:383
1355
1322
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356
1323
msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
1358
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1325
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1360
1326
msgid "Truncate not supported on stream"
1361
1327
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
1363
#: gio/ginputstream.c:195
1329
#: gio/ginputstream.c:202
1365
1330
msgid "Input stream doesn't implement read"
1366
1331
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
1371
1336
#. Translators: This is an error you get if there is
1372
1337
#. * already an operation running against this stream when
1373
1338
#. * you try to start one
1374
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1339
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1376
1340
msgid "Stream has outstanding operation"
1377
1341
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
1379
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1343
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1381
1344
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1382
1345
msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
1385
#: gio/glocalfile.c:599
1348
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1387
1350
msgid "Invalid filename %s"
1388
1351
msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
1390
#: gio/glocalfile.c:962
1353
#: gio/glocalfile.c:979
1392
1355
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393
1356
msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
1395
#: gio/glocalfile.c:1090
1358
#: gio/glocalfile.c:1115
1397
1359
msgid "Can't rename root directory"
1398
1360
msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
1400
#: gio/glocalfile.c:1108
1362
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1364
msgid "Error renaming file: %s"
1365
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
1367
#: gio/glocalfile.c:1145
1402
1368
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1403
1369
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
1406
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1407
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1408
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1372
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1373
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1374
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1410
1375
msgid "Invalid filename"
1411
1376
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1413
#: gio/glocalfile.c:1125
1415
msgid "Error renaming file: %s"
1416
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
1418
#: gio/glocalfile.c:1244
1378
#: gio/glocalfile.c:1281
1420
1380
msgid "Error opening file: %s"
1421
1381
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
1423
#: gio/glocalfile.c:1254
1383
#: gio/glocalfile.c:1291
1425
1384
msgid "Can't open directory"
1426
1385
msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
1428
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1387
#: gio/glocalfile.c:1351
1430
1389
msgid "Error removing file: %s"
1431
1390
msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
1433
#: gio/glocalfile.c:1678
1392
#: gio/glocalfile.c:1715
1435
1394
msgid "Error trashing file: %s"
1436
1395
msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
1438
#: gio/glocalfile.c:1701
1397
#: gio/glocalfile.c:1738
1440
1399
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1441
1400
msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
1443
#: gio/glocalfile.c:1722
1402
#: gio/glocalfile.c:1759
1445
1403
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1446
1404
msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
1448
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1406
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1450
1407
msgid "Unable to find or create trash directory"
1451
1408
msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
1453
#: gio/glocalfile.c:1855
1410
#: gio/glocalfile.c:1892
1455
1412
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1456
1413
msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
1458
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1415
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1460
1417
msgid "Unable to trash file: %s"
1461
1418
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
1463
#: gio/glocalfile.c:2018
1420
#: gio/glocalfile.c:2026
1422
msgid "Error creating directory: %s"
1423
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
1425
#: gio/glocalfile.c:2055
1465
1427
msgid "Error making symbolic link: %s"
1466
1428
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
1468
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1430
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1470
1432
msgid "Error moving file: %s"
1471
1433
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
1473
#: gio/glocalfile.c:2101
1435
#: gio/glocalfile.c:2138
1475
1436
msgid "Can't move directory over directory"
1476
1437
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
1478
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1479
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1480
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1439
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1440
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1441
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1482
1442
msgid "Backup file creation failed"
1483
1443
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
1485
#: gio/glocalfile.c:2147
1445
#: gio/glocalfile.c:2184
1487
1447
msgid "Error removing target file: %s"
1488
1448
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
1490
#: gio/glocalfile.c:2161
1450
#: gio/glocalfile.c:2198
1492
1451
msgid "Move between mounts not supported"
1493
1452
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
1495
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1454
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1497
1455
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1498
1456
msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
1500
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1458
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1502
1459
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1503
1460
msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
1505
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1462
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1507
1463
msgid "Invalid extended attribute name"
1508
1464
msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
1510
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1466
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1512
1468
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1513
1469
msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
1515
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1471
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1517
1473
msgid "Error stating file '%s': %s"
1518
1474
msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
1520
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1476
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1521
1477
msgid " (invalid encoding)"
1522
1478
msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
1524
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1480
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1526
1482
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1527
1483
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
1529
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1485
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1531
1486
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532
1487
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
1534
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1489
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1536
1490
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537
1491
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
1539
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1493
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1541
1494
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1542
1495
msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
1544
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1497
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1546
1499
msgid "Error setting permissions: %s"
1547
1500
msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
1549
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1502
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1551
1504
msgid "Error setting owner: %s"
1552
1505
msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
1554
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1507
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1556
1508
msgid "symlink must be non-NULL"
1557
1509
msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
1559
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1560
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1511
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1512
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1562
1514
msgid "Error setting symlink: %s"
1563
1515
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
1565
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1517
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1567
1518
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1569
1520
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
1571
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1522
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1523
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1524
msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
1526
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1528
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1529
msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
1531
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1532
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1533
msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
1535
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1573
1537
msgid "Setting attribute %s not supported"
1574
1538
msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
1576
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1540
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1578
1542
msgid "Error reading from file: %s"
1579
1543
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
1581
1545
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1582
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1583
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1546
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1547
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1585
1549
msgid "Error seeking in file: %s"
1586
1550
msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
1588
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1552
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1553
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1590
1555
msgid "Error closing file: %s"
1591
1556
msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
1593
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1558
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1595
1559
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1596
1560
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
1598
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1562
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1600
1564
msgid "Error writing to file: %s"
1601
1565
msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
1603
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1567
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1605
1569
msgid "Error removing old backup link: %s"
1606
1570
msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
1608
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1572
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1610
1574
msgid "Error creating backup copy: %s"
1611
1575
msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
1613
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1577
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1615
1579
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1616
1580
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
1618
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1582
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1620
1584
msgid "Error truncating file: %s"
1621
1585
msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
1623
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1624
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1587
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1588
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1626
1590
msgid "Error opening file '%s': %s"
1627
1591
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
1629
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1631
1594
msgid "Target file is a directory"
1632
1595
msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
1634
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1597
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1636
1598
msgid "Target file is not a regular file"
1637
1599
msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
1639
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1601
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1641
1602
msgid "The file was externally modified"
1642
1603
msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
1644
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1605
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1646
1606
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1647
1607
msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
1650
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1610
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1652
1611
msgid "Invalid seek request"
1653
1612
msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
1655
1614
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1657
1615
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1658
1616
msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
1660
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1618
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1662
1619
msgid "Reached maximum data array limit"
1663
1620
msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
1665
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1622
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1667
1623
msgid "Memory output stream not resizable"
1668
1624
msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
1670
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1626
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1672
1627
msgid "Failed to resize memory output stream"
1673
1628
msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
1675
1630
#. Translators: This is an error
1676
1631
#. * message for mount objects that
1677
1632
#. * don't implement unmount.
1679
1634
msgid "mount doesn't implement unmount"
1680
1635
msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
1682
1637
#. Translators: This is an error
1683
1638
#. * message for mount objects that
1684
1639
#. * don't implement eject.
1686
1641
msgid "mount doesn't implement eject"
1687
1642
msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta"
1689
1644
#. Translators: This is an error
1690
1645
#. * message for mount objects that
1691
1646
#. * don't implement remount.
1693
1648
msgid "mount doesn't implement remount"
1694
1649
msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
1696
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1651
#. Translators: This is an error
1652
#. * message for mount objects that
1653
#. * don't implement content type guessing.
1655
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1656
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
1658
#. Translators: This is an error
1659
#. * message for mount objects that
1660
#. * don't implement content type guessing.
1662
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1663
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
1665
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1698
1666
msgid "Output stream doesn't implement write"
1699
1667
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
1701
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1669
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1703
1670
msgid "Source stream is already closed"
1704
1671
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
1706
#: gio/gthemedicon.c:206
1673
#: gio/gthemedicon.c:210
1710
#: gio/gthemedicon.c:207
1677
#: gio/gthemedicon.c:211
1711
1678
msgid "The name of the icon"
1712
1679
msgstr "Ikonoaren izena"
1714
#: gio/gthemedicon.c:218
1681
#: gio/gthemedicon.c:222
1716
1683
msgstr "izenak"
1718
#: gio/gthemedicon.c:219
1685
#: gio/gthemedicon.c:223
1719
1686
msgid "An array containing the icon names"
1720
1687
msgstr "Ikonoen izenak dituen matrizea"
1722
#: gio/gthemedicon.c:244
1689
#: gio/gthemedicon.c:248
1723
1690
msgid "use default fallbacks"
1724
1691
msgstr "erabili ikono lehenetsiak"
1726
#: gio/gthemedicon.c:245
1693
#: gio/gthemedicon.c:249
1728
1695
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1729
1696
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."