14
14
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 00:40-0400\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 13:26+0100\n"
18
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 12:08-0500\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 13:10+0200\n"
18
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
19
19
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26
#: glib/gbookmarkfile.c:908
25
#: glib/gbookmarkfile.c:737
28
27
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29
28
msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
31
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32
#: glib/gbookmarkfile.c:919
30
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31
#: glib/gbookmarkfile.c:936
34
33
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35
34
msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40
39
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41
40
msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46
45
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47
46
msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
49
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
48
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
51
49
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53
51
"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
56
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
54
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
58
56
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59
57
msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
71
69
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72
70
msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
72
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
76
74
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77
75
msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
79
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
77
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
81
79
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82
80
msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
84
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
82
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
86
84
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87
85
msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
89
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91
89
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92
90
msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
94
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
92
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
96
94
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97
95
msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué"
133
129
"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %"
136
#: glib/gconvert.c:1734
132
#: glib/gconvert.c:1737
138
134
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140
136
"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
142
#: glib/gconvert.c:1744
138
#: glib/gconvert.c:1747
144
140
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145
141
msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »"
147
#: glib/gconvert.c:1761
143
#: glib/gconvert.c:1764
149
145
msgid "The URI '%s' is invalid"
150
146
msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
152
#: glib/gconvert.c:1773
148
#: glib/gconvert.c:1776
154
150
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155
151
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
157
#: glib/gconvert.c:1789
153
#: glib/gconvert.c:1792
159
155
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160
156
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
162
#: glib/gconvert.c:1884
158
#: glib/gconvert.c:1887
164
160
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165
161
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
167
#: glib/gconvert.c:1894
163
#: glib/gconvert.c:1897
169
164
msgid "Invalid hostname"
170
165
msgstr "Nom d'hôte non valide"
172
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
174
169
msgid "Error opening directory '%s': %s"
175
170
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
177
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
179
174
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
180
175
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
182
#: glib/gfileutils.c:572
177
#: glib/gfileutils.c:547
184
179
msgid "Error reading file '%s': %s"
185
180
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
187
#: glib/gfileutils.c:654
182
#: glib/gfileutils.c:561
184
msgid "File \"%s\" is too large"
185
msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
187
#: glib/gfileutils.c:644
189
189
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190
190
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
192
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194
194
msgid "Failed to open file '%s': %s"
195
195
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
197
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
199
199
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201
201
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
203
#: glib/gfileutils.c:756
203
#: glib/gfileutils.c:746
205
205
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206
206
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
208
#: glib/gfileutils.c:890
208
#: glib/gfileutils.c:853
210
210
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212
212
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s"
214
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
214
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
216
216
msgid "Failed to create file '%s': %s"
217
217
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
219
#: glib/gfileutils.c:946
219
#: glib/gfileutils.c:909
221
221
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223
223
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
225
#: glib/gfileutils.c:971
225
#: glib/gfileutils.c:934
227
227
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229
229
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
231
#: glib/gfileutils.c:990
231
#: glib/gfileutils.c:953
233
233
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234
234
msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
236
#: glib/gfileutils.c:1108
236
#: glib/gfileutils.c:1071
238
238
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240
240
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %"
243
#: glib/gfileutils.c:1352
243
#: glib/gfileutils.c:1246
245
245
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246
246
msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
248
#: glib/gfileutils.c:1365
248
#: glib/gfileutils.c:1259
250
250
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251
251
msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
253
#: glib/gfileutils.c:1826
256
msgid_plural "%u bytes"
258
msgstr[1] "%u octets"
260
#: glib/gfileutils.c:1834
253
#: glib/gfileutils.c:1695
263
256
msgstr "%.1f Kio"
265
#: glib/gfileutils.c:1839
258
#: glib/gfileutils.c:1700
268
261
msgstr "%.1f Mio"
270
#: glib/gfileutils.c:1844
263
#: glib/gfileutils.c:1705
273
266
msgstr "%.1f Gio"
275
#: glib/gfileutils.c:1887
268
#: glib/gfileutils.c:1748
277
270
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278
271
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
280
#: glib/gfileutils.c:1908
273
#: glib/gfileutils.c:1769
282
274
msgid "Symbolic links not supported"
283
275
msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
1171
1151
"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
1172
1152
"valeur impossible à interpréter."
1174
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1154
#: glib/gkeyfile.c:2509 glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:3244
1176
1156
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1177
1157
msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
1179
#: glib/gkeyfile.c:3471
1159
#: glib/gkeyfile.c:3478
1181
1160
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1182
1161
msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
1184
#: glib/gkeyfile.c:3493
1163
#: glib/gkeyfile.c:3500
1186
1165
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1188
1167
"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
1190
#: glib/gkeyfile.c:3635
1169
#: glib/gkeyfile.c:3642
1192
1171
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1193
1172
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
1195
#: glib/gkeyfile.c:3649
1174
#: glib/gkeyfile.c:3656
1197
1176
msgid "Integer value '%s' out of range"
1198
1177
msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
1200
#: glib/gkeyfile.c:3682
1179
#: glib/gkeyfile.c:3689
1202
1181
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1204
1183
"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
1207
#: glib/gkeyfile.c:3706
1186
#: glib/gkeyfile.c:3713
1209
1188
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1210
1189
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
1212
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1213
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1214
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1191
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1192
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1193
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1216
1195
msgid "Too large count value passed to %s"
1217
1196
msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
1219
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1220
#: gio/goutputstream.c:1076
1198
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1199
#: gio/goutputstream.c:1085
1222
1200
msgid "Stream is already closed"
1223
1201
msgstr "Le flux est déjà fermé"
1225
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1203
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1993 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1227
1204
msgid "Operation was cancelled"
1228
1205
msgstr "L'opération a été annulée"
1230
#: gio/gcontenttype.c:159
1207
#: gio/gcontenttype.c:180
1231
1208
msgid "Unknown type"
1232
1209
msgstr "Type inconnu"
1234
#: gio/gcontenttype.c:160
1211
#: gio/gcontenttype.c:181
1236
1213
msgid "%s filetype"
1237
1214
msgstr "Type de fichier %s"
1239
#: gio/gcontenttype.c:577
1216
#: gio/gcontenttype.c:678
1241
1218
msgid "%s type"
1242
1219
msgstr "Type %s"
1244
#: gio/gdatainputstream.c:309
1221
#: gio/gdatainputstream.c:310
1246
1222
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1247
1223
msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
1249
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1225
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1250
1226
msgid "Unnamed"
1251
1227
msgstr "Sans nom"
1253
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
1229
#: gio/gdesktopappinfo.c:632
1255
1230
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1256
1231
msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
1258
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
1233
#: gio/gdesktopappinfo.c:926
1260
1234
msgid "Unable to find terminal required for application"
1261
1235
msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
1263
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1237
#: gio/gdesktopappinfo.c:1158
1265
1239
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1267
1241
"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
1268
1242
"l'utilisateur : %s"
1270
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1244
#: gio/gdesktopappinfo.c:1162
1272
1246
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1274
1248
"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
1277
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1251
#: gio/gdesktopappinfo.c:1531
1279
1253
msgid "Can't create user desktop file %s"
1280
1254
msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
1282
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1256
#: gio/gdesktopappinfo.c:1606
1284
1258
msgid "Custom definition for %s"
1285
1259
msgstr "Définition personnalisée pour %s"
1288
1262
msgid "drive doesn't implement eject"
1289
1263
msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
1292
1266
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1293
1267
msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
1295
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1296
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2613
1297
#: gio/gfile.c:2658 gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:3072
1298
#: gio/gfile.c:3474 gio/gfile.c:3557 gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3720
1269
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1270
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2687
1271
#: gio/gfile.c:2741 gio/gfile.c:2872 gio/gfile.c:2912 gio/gfile.c:3239
1272
#: gio/gfile.c:3641 gio/gfile.c:3725 gio/gfile.c:3808 gio/gfile.c:3888
1273
#: gio/gfile.c:4218 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1300
1274
msgid "Operation not supported"
1301
1275
msgstr "Opération non prise en charge"
1308
1282
#. Translators: This is an error message when trying to find
1309
1283
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1311
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1312
#: gio/glocalfile.c:1070
1285
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1286
#: gio/glocalfile.c:1095
1314
1287
msgid "Containing mount does not exist"
1315
1288
msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
1317
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
1290
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2143
1319
1291
msgid "Can't copy over directory"
1320
1292
msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
1324
1295
msgid "Can't copy directory over directory"
1325
1296
msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
1327
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
1298
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2152
1329
1299
msgid "Target file exists"
1330
1300
msgstr "Le fichier cible existe"
1334
1303
msgid "Can't recursively copy directory"
1335
1304
msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
1339
1307
msgid "Invalid symlink value given"
1340
1308
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
1344
1311
msgid "Trash not supported"
1345
1312
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
1349
1316
msgid "File names cannot contain '%c'"
1350
1317
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
1352
#: gio/gfile.c:4771 gio/gvolume.c:357
1319
#: gio/gfile.c:4986 gio/gvolume.c:370
1353
1320
msgid "volume doesn't implement mount"
1354
1321
msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
1358
1324
msgid "No application is registered as handling this file"
1359
1325
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
1361
#: gio/gfileenumerator.c:151
1327
#: gio/gfileenumerator.c:205
1363
1328
msgid "Enumerator is closed"
1364
1329
msgstr "L'énumérateur est fermé"
1366
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1367
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1331
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1332
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1369
1333
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1370
1334
msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
1372
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1336
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1373
1337
msgid "File enumerator is already closed"
1374
1338
msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
1376
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1377
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1340
#: gio/gfileicon.c:144
1344
#: gio/gfileicon.c:145
1345
msgid "The file containing the icon"
1346
msgstr "Le fichier contenant l'icône"
1348
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1349
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1379
1350
msgid "Stream doesn't support query_info"
1380
1351
msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
1382
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1353
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1384
1354
msgid "Seek not supported on stream"
1385
1355
msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
1387
#: gio/gfileinputstream.c:380
1357
#: gio/gfileinputstream.c:383
1389
1358
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1390
1359
msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
1392
#: gio/gfileoutputstream.c:457
1361
#: gio/gfileoutputstream.c:460
1394
1362
msgid "Truncate not supported on stream"
1395
1363
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
1397
#: gio/ginputstream.c:195
1365
#: gio/ginputstream.c:202
1399
1366
msgid "Input stream doesn't implement read"
1400
1367
msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
1405
1372
#. Translators: This is an error you get if there is
1406
1373
#. * already an operation running against this stream when
1407
1374
#. * you try to start one
1408
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1375
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1410
1376
msgid "Stream has outstanding operation"
1411
1377
msgstr "Le flux a une opération en cours"
1413
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1379
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1415
1380
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1417
1382
"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
1419
#: gio/glocalfile.c:599
1384
#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1421
1386
msgid "Invalid filename %s"
1422
1387
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
1424
#: gio/glocalfile.c:962
1389
#: gio/glocalfile.c:979
1426
1391
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1427
1392
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
1429
#: gio/glocalfile.c:1090
1394
#: gio/glocalfile.c:1115
1431
1395
msgid "Can't rename root directory"
1432
1396
msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
1434
#: gio/glocalfile.c:1108
1398
#: gio/glocalfile.c:1136 gio/glocalfile.c:1162
1400
msgid "Error renaming file: %s"
1401
msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
1403
#: gio/glocalfile.c:1145
1436
1404
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1437
1405
msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
1439
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
1440
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1441
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1407
#: gio/glocalfile.c:1158 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2051
1408
#: gio/glocalfile.c:2205 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1409
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1443
1410
msgid "Invalid filename"
1444
1411
msgstr "Nom de fichier non valide"
1446
#: gio/glocalfile.c:1125
1448
msgid "Error renaming file: %s"
1449
msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
1451
#: gio/glocalfile.c:1244
1413
#: gio/glocalfile.c:1281
1453
1415
msgid "Error opening file: %s"
1454
1416
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
1456
#: gio/glocalfile.c:1254
1418
#: gio/glocalfile.c:1291
1458
1419
msgid "Can't open directory"
1459
1420
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
1461
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
1422
#: gio/glocalfile.c:1351
1463
1424
msgid "Error removing file: %s"
1464
1425
msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
1466
#: gio/glocalfile.c:1678
1427
#: gio/glocalfile.c:1715
1468
1429
msgid "Error trashing file: %s"
1469
1430
msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
1471
#: gio/glocalfile.c:1701
1432
#: gio/glocalfile.c:1738
1473
1434
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1474
1435
msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
1476
#: gio/glocalfile.c:1722
1437
#: gio/glocalfile.c:1759
1478
1438
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1479
1439
msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
1481
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
1441
#: gio/glocalfile.c:1838 gio/glocalfile.c:1858
1483
1442
msgid "Unable to find or create trash directory"
1484
1443
msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
1486
#: gio/glocalfile.c:1855
1445
#: gio/glocalfile.c:1892
1488
1447
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1490
1449
"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
1492
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
1451
#: gio/glocalfile.c:1917 gio/glocalfile.c:1992 gio/glocalfile.c:1999
1494
1453
msgid "Unable to trash file: %s"
1495
1454
msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
1497
#: gio/glocalfile.c:2018
1456
#: gio/glocalfile.c:2026
1458
msgid "Error creating directory: %s"
1459
msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
1461
#: gio/glocalfile.c:2055
1499
1463
msgid "Error making symbolic link: %s"
1500
1464
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
1502
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
1466
#: gio/glocalfile.c:2115 gio/glocalfile.c:2209
1504
1468
msgid "Error moving file: %s"
1505
1469
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
1507
#: gio/glocalfile.c:2101
1471
#: gio/glocalfile.c:2138
1509
1472
msgid "Can't move directory over directory"
1510
1473
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
1512
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1513
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1514
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1475
#: gio/glocalfile.c:2165 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1476
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1477
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1516
1478
msgid "Backup file creation failed"
1517
1479
msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
1519
#: gio/glocalfile.c:2147
1481
#: gio/glocalfile.c:2184
1521
1483
msgid "Error removing target file: %s"
1522
1484
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
1524
#: gio/glocalfile.c:2161
1486
#: gio/glocalfile.c:2198
1526
1487
msgid "Move between mounts not supported"
1527
1488
msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
1529
#: gio/glocalfileinfo.c:709
1490
#: gio/glocalfileinfo.c:717
1531
1491
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1532
1492
msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
1534
#: gio/glocalfileinfo.c:716
1494
#: gio/glocalfileinfo.c:724
1536
1495
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1537
1496
msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
1539
#: gio/glocalfileinfo.c:723
1498
#: gio/glocalfileinfo.c:731
1541
1499
msgid "Invalid extended attribute name"
1542
1500
msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
1544
#: gio/glocalfileinfo.c:763
1502
#: gio/glocalfileinfo.c:771
1546
1504
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1547
1505
msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
1549
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1507
#: gio/glocalfileinfo.c:1461 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1551
1509
msgid "Error stating file '%s': %s"
1552
1510
msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s"
1554
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
1512
#: gio/glocalfileinfo.c:1531
1555
1513
msgid " (invalid encoding)"
1556
1514
msgstr " (codage non valide)"
1558
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
1516
#: gio/glocalfileinfo.c:1699
1560
1518
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561
1519
msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
1563
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
1521
#: gio/glocalfileinfo.c:1744
1565
1522
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1566
1523
msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
1568
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
1525
#: gio/glocalfileinfo.c:1762
1570
1526
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1571
1527
msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
1573
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
1529
#: gio/glocalfileinfo.c:1781 gio/glocalfileinfo.c:1800
1575
1530
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1576
1531
msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
1578
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
1533
#: gio/glocalfileinfo.c:1826
1580
1535
msgid "Error setting permissions: %s"
1581
1536
msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
1583
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
1538
#: gio/glocalfileinfo.c:1877 gio/glocalfileinfo.c:2045
1585
1540
msgid "Error setting owner: %s"
1586
1541
msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
1588
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
1543
#: gio/glocalfileinfo.c:1900
1590
1544
msgid "symlink must be non-NULL"
1591
1545
msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
1593
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
1594
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
1547
#: gio/glocalfileinfo.c:1910 gio/glocalfileinfo.c:1929
1548
#: gio/glocalfileinfo.c:1940
1596
1550
msgid "Error setting symlink: %s"
1597
1551
msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
1599
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
1553
#: gio/glocalfileinfo.c:1919
1601
1554
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1603
1556
"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
1604
1557
"lien symbolique"
1606
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
1559
#: gio/glocalfileinfo.c:2068
1560
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1561
msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
1563
#: gio/glocalfileinfo.c:2083
1565
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1566
msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
1568
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
1569
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1570
msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
1572
#: gio/glocalfileinfo.c:2151
1608
1574
msgid "Setting attribute %s not supported"
1609
1575
msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
1611
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1577
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1613
1579
msgid "Error reading from file: %s"
1614
1580
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
1616
1582
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1617
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1618
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1583
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1584
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1620
1586
msgid "Error seeking in file: %s"
1621
1587
msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s"
1623
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1589
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1590
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1625
1592
msgid "Error closing file: %s"
1626
1593
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
1628
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
1595
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1630
1596
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1631
1597
msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
1633
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1599
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1635
1601
msgid "Error writing to file: %s"
1636
1602
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
1638
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1604
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1640
1606
msgid "Error removing old backup link: %s"
1641
1607
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
1643
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1645
1611
msgid "Error creating backup copy: %s"
1646
1612
msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
1648
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1614
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1650
1616
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1651
1617
msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
1653
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1619
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1655
1621
msgid "Error truncating file: %s"
1656
1622
msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
1658
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1659
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1624
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1625
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1661
1627
msgid "Error opening file '%s': %s"
1662
1628
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
1664
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1630
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1666
1631
msgid "Target file is a directory"
1667
1632
msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
1669
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1634
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1671
1635
msgid "Target file is not a regular file"
1672
1636
msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
1674
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1638
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1676
1639
msgid "The file was externally modified"
1677
1640
msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
1679
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
1642
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1681
1643
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1682
1644
msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
1684
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
1646
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1686
1647
msgid "Invalid seek request"
1687
1648
msgstr "Requête « seek » non valide"
1689
1650
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1691
1651
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1692
1652
msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
1694
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
1654
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1696
1655
msgid "Reached maximum data array limit"
1697
1656
msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte"
1699
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
1658
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1701
1659
msgid "Memory output stream not resizable"
1702
1660
msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
1704
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
1662
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1706
1663
msgid "Failed to resize memory output stream"
1707
1664
msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
1709
1666
#. Translators: This is an error
1710
1667
#. * message for mount objects that
1711
1668
#. * don't implement unmount.
1713
1670
msgid "mount doesn't implement unmount"
1714
1671
msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
1716
1673
#. Translators: This is an error
1717
1674
#. * message for mount objects that
1718
1675
#. * don't implement eject.
1720
1677
msgid "mount doesn't implement eject"
1721
1678
msgstr "mount n'implémente pas l'éjection"
1723
1680
#. Translators: This is an error
1724
1681
#. * message for mount objects that
1725
1682
#. * don't implement remount.
1727
1684
msgid "mount doesn't implement remount"
1728
1685
msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
1730
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1687
#. Translators: This is an error
1688
#. * message for mount objects that
1689
#. * don't implement content type guessing.
1691
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1692
msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
1694
#. Translators: This is an error
1695
#. * message for mount objects that
1696
#. * don't implement content type guessing.
1698
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1699
msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone"
1701
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1732
1702
msgid "Output stream doesn't implement write"
1733
msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
1703
msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
1735
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1705
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1737
1706
msgid "Source stream is already closed"
1738
1707
msgstr "Le flux source est déjà fermé"
1740
#: gio/gthemedicon.c:206
1709
#: gio/gthemedicon.c:210
1744
#: gio/gthemedicon.c:207
1713
#: gio/gthemedicon.c:211
1745
1714
msgid "The name of the icon"
1746
1715
msgstr "Le nom de l'icône"
1748
#: gio/gthemedicon.c:218
1717
#: gio/gthemedicon.c:222
1752
#: gio/gthemedicon.c:219
1721
#: gio/gthemedicon.c:223
1753
1722
msgid "An array containing the icon names"
1754
1723
msgstr "Un tableau contenant les noms des icônes"
1756
#: gio/gthemedicon.c:244
1725
#: gio/gthemedicon.c:248
1757
1726
msgid "use default fallbacks"
1758
msgstr "utiliser les valeurs de rechange par défaut"
1727
msgstr "utiliser les valeurs de repli par défaut"
1760
#: gio/gthemedicon.c:245
1729
#: gio/gthemedicon.c:249
1762
1731
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1763
1732
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1765
"Indique s'il faut utiliser les valeurs de rechange par défaut obtenues en "
1766
"coupant le nom aux caractères « - ». Ignore les noms après le premier si "
1767
"plusieurs noms sont donnés."
1734
"Indique s'il faut utiliser les valeurs de repli par défaut obtenues par "
1735
"raccourcissement du nom aux caractères « - ». Si plusieurs noms sont donnés, "
1736
"seul le premier est pris en compte."
1769
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1770
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1738
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1739
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1772
1741
msgid "Error reading from unix: %s"
1773
1742
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
1775
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1776
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1744
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1745
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1778
1747
msgid "Error closing unix: %s"
1779
1748
msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
1781
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1750
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1782
1751
msgid "Filesystem root"
1783
1752
msgstr "Racine du système de fichiers"
1785
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1754
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1787
1756
msgid "Error writing to unix: %s"
1788
1757
msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
1790
#: gio/gvolume.c:423
1759
#: gio/gvolume.c:439
1791
1760
msgid "volume doesn't implement eject"
1792
1761
msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
1794
1763
#: gio/gwin32appinfo.c:277
1796
1764
msgid "Can't find application"
1797
1765
msgstr "Impossible de trouver l'application"
1799
#: gio/gwin32appinfo.c:312
1767
#: gio/gwin32appinfo.c:300
1801
1769
msgid "Error launching application: %s"
1802
1770
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
1804
#: gio/gwin32appinfo.c:349
1772
#: gio/gwin32appinfo.c:336
1806
1773
msgid "URIs not supported"
1807
1774
msgstr "URI non pris en charge"
1809
#: gio/gwin32appinfo.c:371
1776
#: gio/gwin32appinfo.c:358
1811
1777
msgid "association changes not supported on win32"
1813
1779
"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
1815
#: gio/gwin32appinfo.c:383
1781
#: gio/gwin32appinfo.c:370
1817
1782
msgid "Association creation not supported on win32"
1818
1783
msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32"