~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksudoku.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:17+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 23:51+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 15:47+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 18:19+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
11
11
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
73
73
"\n"
74
74
"Enable \"Show errors\" in the settings to highlight them."
75
75
msgstr ""
 
76
"La vostra solució conté errors.\n"
 
77
"\n"
 
78
"Habiliteu \"Mostra els errors\" a la configuració per veure'ls."
76
79
 
77
80
#: src/gui/ksudoku.cpp:81
78
81
#, kde-format
145
148
msgid "Sorry, No solutions have been found."
146
149
msgstr "Ho sento, no s'ha trobat cap solució."
147
150
 
148
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:306
149
 
#, fuzzy, kde-format
150
 
#| msgid "The Puzzle you entered has only one solution. (Forks required: %1)"
 
151
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
 
152
#, kde-format
151
153
msgid "The Puzzle you entered has only one solution. (Forks required: %1)"
152
 
msgstr "El trencaclosques que heu introduït només té una solució."
 
154
msgstr ""
 
155
"El trencaclosques que heu introduït només té una solució. (Possibilitats "
 
156
"calculades: %1)"
153
157
 
154
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:308
 
158
#: src/gui/ksudoku.cpp:309
155
159
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
156
160
msgstr "El trencaclosques que heu introduït té múltiples solucions."
157
161
 
158
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
 
162
#: src/gui/ksudoku.cpp:312
159
163
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
160
164
msgstr "Voleu jugar al trencaclosques ara?"
161
165
 
162
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:358
 
166
#: src/gui/ksudoku.cpp:359
163
167
msgid "Check"
164
168
msgstr "Comprova"
165
169
 
166
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:366
 
170
#: src/gui/ksudoku.cpp:367
167
171
msgid "Home Page"
168
172
msgstr "Pàgina d'inici"
169
173
 
170
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:477
 
174
#: src/gui/ksudoku.cpp:478
171
175
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
172
176
msgstr ""
173
177
"Esteu segur que voleu acabar aquesta partida per iniciar-ne una de nova?"
174
178
 
175
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:489 src/gui/ksudoku.cpp:624
 
179
#: src/gui/ksudoku.cpp:490 src/gui/ksudoku.cpp:625
176
180
msgid "Open Location"
177
181
msgstr "Obre la localització"
178
182
 
179
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:495
 
183
#: src/gui/ksudoku.cpp:496
180
184
msgid "Could not load game."
181
185
msgstr "No s'ha pogut carregar la partida."
182
186
 
183
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:569
 
187
#: src/gui/ksudoku.cpp:570
184
188
msgctxt "Game Section in Config"
185
189
msgid "Game"
186
190
msgstr "Joc"
187
191
 
188
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:570
 
192
#: src/gui/ksudoku.cpp:571
189
193
msgid "Theme"
190
194
msgstr "Tema"
191
195
 
192
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:573
 
196
#: src/gui/ksudoku.cpp:574
193
197
msgid "Symbol Themes"
194
198
msgstr "Temes de símbols"
195
199