~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kalarm\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 18:52+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:27+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 23:34+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
97
97
msgid "weeks"
98
98
msgstr "setmanes"
99
99
 
100
 
#: kalarmapp.cpp:295 kalarmapp.cpp:365 kalarmapp.cpp:367 kalarmapp.cpp:377
101
 
#: kalarmapp.cpp:379 kalarmapp.cpp:394 kalarmapp.cpp:483 kalarmapp.cpp:485
102
 
#: kalarmapp.cpp:494 kalarmapp.cpp:565 kalarmapp.cpp:567 kalarmapp.cpp:569
103
 
#: kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:595 kalarmapp.cpp:598 kalarmapp.cpp:600
 
100
#: kalarmapp.cpp:294 kalarmapp.cpp:364 kalarmapp.cpp:366 kalarmapp.cpp:376
 
101
#: kalarmapp.cpp:378 kalarmapp.cpp:393 kalarmapp.cpp:482 kalarmapp.cpp:484
 
102
#: kalarmapp.cpp:493 kalarmapp.cpp:564 kalarmapp.cpp:566 kalarmapp.cpp:568
 
103
#: kalarmapp.cpp:584 kalarmapp.cpp:594 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:599
104
104
#, kde-format
105
105
msgctxt "@info:shell"
106
106
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
107
107
msgstr "<icode>%1</icode> incompatible amb <icode>%2</icode>"
108
108
 
109
 
#: kalarmapp.cpp:321
 
109
#: kalarmapp.cpp:320
110
110
#, kde-format
111
111
msgctxt "@info:shell"
112
112
msgid ""
115
115
"<icode>%1</icode>: l'esdeveniment <resource>%2</resource> no s'ha trobat, o "
116
116
"no és editable"
117
117
 
118
 
#: kalarmapp.cpp:369
 
118
#: kalarmapp.cpp:368
119
119
#, kde-format
120
120
msgctxt "@info:shell"
121
121
msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
122
122
msgstr "missatge incompatible amb <icode>%1</icode>"
123
123
 
124
 
#: kalarmapp.cpp:416
 
124
#: kalarmapp.cpp:415
125
125
#, kde-format
126
126
msgctxt "@info:shell"
127
127
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
128
128
msgstr "<icode>%1</icode>: adreça de correu electrònic no vàlida"
129
129
 
130
 
#: kalarmapp.cpp:434 kalarmapp.cpp:436 kalarmapp.cpp:438 kalarmapp.cpp:440
131
 
#: kalarmapp.cpp:503 kalarmapp.cpp:553 kalarmapp.cpp:555 kalarmapp.cpp:618
 
130
#: kalarmapp.cpp:433 kalarmapp.cpp:435 kalarmapp.cpp:437 kalarmapp.cpp:439
 
131
#: kalarmapp.cpp:502 kalarmapp.cpp:552 kalarmapp.cpp:554 kalarmapp.cpp:617
132
132
#, kde-format
133
133
msgctxt "@info:shell"
134
134
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
135
135
msgstr "<icode>%1</icode> requereix <icode>%2</icode>"
136
136
 
137
 
#: kalarmapp.cpp:457 kalarmapp.cpp:467 kalarmapp.cpp:474 kalarmapp.cpp:500
138
 
#: kalarmapp.cpp:514 kalarmapp.cpp:530 kalarmapp.cpp:576 kalarmapp.cpp:604
139
 
#: kalarmapp.cpp:615
 
137
#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:466 kalarmapp.cpp:473 kalarmapp.cpp:499
 
138
#: kalarmapp.cpp:513 kalarmapp.cpp:529 kalarmapp.cpp:575 kalarmapp.cpp:603
 
139
#: kalarmapp.cpp:614
140
140
#, kde-format
141
141
msgctxt "@info:shell"
142
142
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
143
143
msgstr "Paràmetre <icode>%1</icode> no vàlid"
144
144
 
145
 
#: kalarmapp.cpp:516 kalarmapp.cpp:532 kalarmapp.cpp:606
 
145
#: kalarmapp.cpp:515 kalarmapp.cpp:531 kalarmapp.cpp:605
146
146
#, kde-format
147
147
msgctxt "@info:shell"
148
148
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
149
149
msgstr "Paràmetre <icode>%1</icode> no vàlid per una alarma per data"
150
150
 
151
 
#: kalarmapp.cpp:520
 
151
#: kalarmapp.cpp:519
152
152
#, kde-format
153
153
msgctxt "@info:shell"
154
154
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
155
155
msgstr "<icode>%1</icode> més aviat que <icode>%2</icode>"
156
156
 
157
 
#: kalarmapp.cpp:539
 
157
#: kalarmapp.cpp:538
158
158
#, kde-format
159
159
msgctxt "@info:shell"
160
160
msgid ""
164
164
"Paràmetres <icode>%1</icode> i <icode>%2</icode> no vàlids: la repetició és "
165
165
"més gran que l'interval <icode>%3</icode>"
166
166
 
167
 
#: kalarmapp.cpp:581
 
167
#: kalarmapp.cpp:580
168
168
#, kde-format
169
169
msgctxt "@info:shell"
170
170
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
171
171
msgstr "<icode>%1</icode> requereix <icode>%2</icode> o <icode>%3</icode>"
172
172
 
173
 
#: kalarmapp.cpp:587
 
173
#: kalarmapp.cpp:586
174
174
#, kde-format
175
175
msgctxt "@info:shell"
176
176
msgid ""
179
179
"El <icode>%1</icode> requereix que el sintetitzador de veu estigui "
180
180
"configurat per emprar el KTTSD"
181
181
 
182
 
#: kalarmapp.cpp:702
 
182
#: kalarmapp.cpp:701
183
183
#, kde-format
184
184
msgctxt "@info:shell"
185
185
msgid ""
188
188
": opció(ons) només vàlida(es) amb un missatge/<icode>%1</icode>/<icode>%2</"
189
189
"icode>"
190
190
 
191
 
#: kalarmapp.cpp:722
 
191
#: kalarmapp.cpp:721
192
192
msgctxt "@info:shell"
193
193
msgid ""
194
194
"\n"
198
198
"Usar --help per obtenir una llista de les opcions disponibles\n"
199
199
"a la línia d'ordres.\n"
200
200
 
201
 
#: kalarmapp.cpp:797
 
201
#: kalarmapp.cpp:796
202
202
msgctxt "@info"
203
203
msgid ""
204
204
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
206
206
"En sortir es deshabilitaran les alarmes (una vegada que es tanquin les "
207
207
"finestres de missatges d'alarma)."
208
208
 
209
 
#: kalarmapp.cpp:1871
 
209
#: kalarmapp.cpp:1870
210
210
msgctxt "@info"
211
211
msgid "Error creating temporary script file"
212
212
msgstr "Error al crear un fitxer d'script temporal"
213
213
 
214
 
#: kalarmapp.cpp:1949
 
214
#: kalarmapp.cpp:1948
215
215
msgctxt "@info"
216
216
msgid "Pre-alarm action:"
217
217
msgstr "Acció de pre-alarma:"
218
218
 
219
 
#: kalarmapp.cpp:1954
 
219
#: kalarmapp.cpp:1953
220
220
msgctxt "@info"
221
221
msgid "Post-alarm action:"
222
222
msgstr "Acció de post-alarma:"
1041
1041
"Error al copiar el correu enviat a la carpeta <resource>%1</resource> del "
1042
1042
"<application>KMail</application>"
1043
1043
 
1044
 
#: prefdlg.cpp:129
 
1044
#: prefdlg.cpp:145
1045
1045
msgctxt "@title:window"
1046
1046
msgid "Preferences"
1047
1047
msgstr "Preferències"
1048
1048
 
1049
 
#: prefdlg.cpp:137
 
1049
#: prefdlg.cpp:153
1050
1050
msgctxt "@title:tab General preferences"
1051
1051
msgid "General"
1052
1052
msgstr "General"
1053
1053
 
1054
 
#: prefdlg.cpp:138
 
1054
#: prefdlg.cpp:154
1055
1055
msgctxt "@title General preferences"
1056
1056
msgid "General"
1057
1057
msgstr "General"
1058
1058
 
1059
 
#: prefdlg.cpp:143
 
1059
#: prefdlg.cpp:159
1060
1060
msgctxt "@title:tab"
1061
1061
msgid "Time & Date"
1062
1062
msgstr "Hora i data"
1063
1063
 
1064
 
#: prefdlg.cpp:144
 
1064
#: prefdlg.cpp:160
1065
1065
msgctxt "@title"
1066
1066
msgid "Time and Date"
1067
1067
msgstr "Hora i data"
1068
1068
 
1069
 
#: prefdlg.cpp:149
 
1069
#: prefdlg.cpp:165
1070
1070
msgctxt "@title:tab"
1071
1071
msgid "Storage"
1072
1072
msgstr "Emmagatzematge"
1073
1073
 
1074
 
#: prefdlg.cpp:150
 
1074
#: prefdlg.cpp:166
1075
1075
msgctxt "@title"
1076
1076
msgid "Alarm Storage"
1077
1077
msgstr "Emmagatzematge d'alarma"
1078
1078
 
1079
 
#: prefdlg.cpp:155
 
1079
#: prefdlg.cpp:171
1080
1080
msgctxt "@title:tab Email preferences"
1081
1081
msgid "Email"
1082
1082
msgstr "Correu electrònic"
1083
1083
 
1084
 
#: prefdlg.cpp:156
 
1084
#: prefdlg.cpp:172
1085
1085
msgctxt "@title"
1086
1086
msgid "Email Alarm Settings"
1087
1087
msgstr "Opcions per a les alarmes de correu electrònic"
1088
1088
 
1089
 
#: prefdlg.cpp:161
 
1089
#: prefdlg.cpp:177
1090
1090
msgctxt "@title:tab"
1091
1091
msgid "View"
1092
1092
msgstr "Vista"
1093
1093
 
1094
 
#: prefdlg.cpp:162
 
1094
#: prefdlg.cpp:178
1095
1095
msgctxt "@title"
1096
1096
msgid "View Settings"
1097
1097
msgstr "Preferències de la vista"
1098
1098
 
1099
 
#: prefdlg.cpp:167
 
1099
#: prefdlg.cpp:183
1100
1100
msgctxt "@title:tab"
1101
1101
msgid "Font & Color"
1102
1102
msgstr "Tipus de lletra i color"
1103
1103
 
1104
 
#: prefdlg.cpp:168
 
1104
#: prefdlg.cpp:184
1105
1105
msgctxt "@title"
1106
1106
msgid "Default Font and Color"
1107
1107
msgstr "Tipus de lletra i color per omissió"
1108
1108
 
1109
 
#: prefdlg.cpp:173
 
1109
#: prefdlg.cpp:189
1110
1110
msgctxt "@title:tab"
1111
1111
msgid "Edit"
1112
1112
msgstr "Edita"
1113
1113
 
1114
 
#: prefdlg.cpp:174
 
1114
#: prefdlg.cpp:190
1115
1115
msgctxt "@title"
1116
1116
msgid "Default Alarm Edit Settings"
1117
1117
msgstr "Configuració per omissió de l'edició de les alarmes"
1118
1118
 
1119
 
#: prefdlg.cpp:302
 
1119
#: prefdlg.cpp:354
1120
1120
msgctxt "@title:group"
1121
1121
msgid "Run Mode"
1122
1122
msgstr "Mode d'execució"
1123
1123
 
1124
 
#: prefdlg.cpp:308
 
1124
#: prefdlg.cpp:360
1125
1125
msgctxt "@option:check"
1126
1126
msgid "Start at login"
1127
1127
msgstr "Inicia automàticament en entrar"
1130
1130
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 82
1131
1131
#. i18n: tag whatsthis
1132
1132
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 82
1133
 
#: prefdlg.cpp:311 rc.cpp:42 rc.cpp:396
 
1133
#: prefdlg.cpp:363 rc.cpp:42 rc.cpp:396
1134
1134
msgctxt "@info:whatsthis"
1135
1135
msgid ""
1136
1136
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
1142
1142
"teniu la intenció de discontinuar l'ús del <application>KAlarm</application>."
1143
1143
"</para>"
1144
1144
 
1145
 
#: prefdlg.cpp:315
 
1145
#: prefdlg.cpp:367
1146
1146
msgctxt "@option:check"
1147
1147
msgid "Warn before quitting"
1148
1148
msgstr "Avisa abans de sortir"
1149
1149
 
1150
 
#: prefdlg.cpp:316
 
1150
#: prefdlg.cpp:368
1151
1151
msgctxt "@info:whatsthis"
1152
1152
msgid ""
1153
1153
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
1156
1156
"Marqueu per mostrar un avís abans de sortir del <application>KAlarm</"
1157
1157
"application>."
1158
1158
 
1159
 
#: prefdlg.cpp:324
 
1159
#: prefdlg.cpp:376
1160
1160
msgctxt "@option:check"
1161
1161
msgid "Confirm alarm deletions"
1162
1162
msgstr "Confirma l'esborrat de les alarmes"
1165
1165
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 344
1166
1166
#. i18n: tag whatsthis
1167
1167
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 344
1168
 
#: prefdlg.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:688
 
1168
#: prefdlg.cpp:378 rc.cpp:334 rc.cpp:688
1169
1169
msgctxt "@info:whatsthis"
1170
1170
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1171
1171
msgstr ""
1172
1172
"Marqueu-ho per a què se us requereixi confirmació cada vegada que esborreu "
1173
1173
"una alarma."
1174
1174
 
1175
 
#: prefdlg.cpp:331
 
1175
#: prefdlg.cpp:383
1176
1176
msgctxt "@title:group"
1177
1177
msgid "Terminal for Command Alarms"
1178
1178
msgstr "Terminal per les ordres de les alarmes"
1179
1179
 
1180
 
#: prefdlg.cpp:332
 
1180
#: prefdlg.cpp:384
1181
1181
msgctxt "@info:whatsthis"
1182
1182
msgid ""
1183
1183
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
1186
1186
"Escolliu quina aplicació usar quan s'executi una ordre d'una alarma a una "
1187
1187
"finestra de terminal"
1188
1188
 
1189
 
#: prefdlg.cpp:358
 
1189
#: prefdlg.cpp:410
1190
1190
#, kde-format
1191
1191
msgctxt "@info:whatsthis"
1192
1192
msgid ""
1195
1195
"Marqueu per executar les ordres de les alarmes en una finestra de terminal "
1196
1196
"usant <icode>%1</icode>"
1197
1197
 
1198
 
#: prefdlg.cpp:367
 
1198
#: prefdlg.cpp:419
1199
1199
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
1200
1200
msgid "Other:"
1201
1201
msgstr "Altres:"
1202
1202
 
1203
 
#: prefdlg.cpp:377
 
1203
#: prefdlg.cpp:429
1204
1204
msgctxt "@info:whatsthis"
1205
1205
msgid ""
1206
1206
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
1214
1214
"application> pels detalls dels codis especials per confeccionar la línia "
1215
1215
"d'ordres."
1216
1216
 
1217
 
#: prefdlg.cpp:423
 
1217
#: prefdlg.cpp:475
1218
1218
#, kde-format
1219
1219
msgctxt "@info"
1220
1220
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
1222
1222
"No s'ha trobat l'ordre per invocar la finestra de terminal: <command>%1</"
1223
1223
"command>"
1224
1224
 
1225
 
#: prefdlg.cpp:457
 
1225
#: prefdlg.cpp:509
1226
1226
msgctxt "@info"
1227
1227
msgid ""
1228
1228
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
1231
1231
"No hauríeu de desmarcar aquesta opció excepte si teniu la intenció de "
1232
1232
"discontinuar l'ús del <application>KAlarm</application>"
1233
1233
 
1234
 
#: prefdlg.cpp:482 alarmtimewidget.cpp:207
 
1234
#: prefdlg.cpp:534 alarmtimewidget.cpp:207
1235
1235
msgctxt "@label:listbox"
1236
1236
msgid "Time zone:"
1237
1237
msgstr "Zona horària:"
1240
1240
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 51
1241
1241
#. i18n: tag whatsthis
1242
1242
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 51
1243
 
#: prefdlg.cpp:494 rc.cpp:12 rc.cpp:366
 
1243
#: prefdlg.cpp:546 rc.cpp:12 rc.cpp:366
1244
1244
msgctxt "@info:whatsthis"
1245
1245
msgid ""
1246
1246
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
1249
1249
"Selecciona la zona horària que el <application>KAlarm</application> hauria "
1250
1250
"d'usar com omissió per mostrar i introduir les dates i hores."
1251
1251
 
1252
 
#: prefdlg.cpp:506
 
1252
#: prefdlg.cpp:558
1253
1253
msgctxt "@label:spinbox"
1254
1254
msgid "Start of day for date-only alarms:"
1255
1255
msgstr "Inici de dia per les alarmes per data:"
1256
1256
 
1257
 
#: prefdlg.cpp:510
 
1257
#: prefdlg.cpp:562
1258
1258
#, kde-format
1259
1259
msgctxt "@info:whatsthis"
1260
1260
msgid ""
1264
1264
"<para>L'hora més aviat en què es dispararà l'alarma per data.</para><para>%"
1265
1265
"1</para>"
1266
1266
 
1267
 
#: prefdlg.cpp:517
 
1267
#: prefdlg.cpp:569
1268
1268
msgctxt "@title:group"
1269
1269
msgid "Working Hours"
1270
1270
msgstr "Horari de treball"
1271
1271
 
1272
 
#: prefdlg.cpp:534
 
1272
#: prefdlg.cpp:586
1273
1273
msgctxt "@info:whatsthis"
1274
1274
msgid "Check the days in the week which are work days"
1275
1275
msgstr "Seleccioneu els dies de la setmana que són dies feiners"
1276
1276
 
1277
 
#: prefdlg.cpp:542
 
1277
#: prefdlg.cpp:594
1278
1278
msgctxt "@label:spinbox"
1279
1279
msgid "Daily start time:"
1280
1280
msgstr "Hora d'inici del dia:"
1281
1281
 
1282
 
#: prefdlg.cpp:546
 
1282
#: prefdlg.cpp:598
1283
1283
#, kde-format
1284
1284
msgctxt "@info:whatsthis"
1285
1285
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
1286
1286
msgstr "<para>Entreu l'hora d'inici del dia feiner.</para><para>%1</para>"
1287
1287
 
1288
 
#: prefdlg.cpp:556
 
1288
#: prefdlg.cpp:608
1289
1289
msgctxt "@label:spinbox"
1290
1290
msgid "Daily end time:"
1291
1291
msgstr "Hora final del dia:"
1292
1292
 
1293
 
#: prefdlg.cpp:560
 
1293
#: prefdlg.cpp:612
1294
1294
#, kde-format
1295
1295
msgctxt "@info:whatsthis"
1296
1296
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
1297
1297
msgstr "<para>Entreu l'hora final del dia feiner.</para><para>%1</para>"
1298
1298
 
1299
 
#: prefdlg.cpp:637
 
1299
#: prefdlg.cpp:689
1300
1300
msgctxt "@title:group"
1301
1301
msgid "New Alarms && Templates"
1302
1302
msgstr "Alarmes i plantilles noves"
1303
1303
 
1304
 
#: prefdlg.cpp:643
 
1304
#: prefdlg.cpp:695
1305
1305
msgctxt "@option:radio"
1306
1306
msgid "Store in default resource"
1307
1307
msgstr "Desa en el recurs per omissió"
1308
1308
 
1309
 
#: prefdlg.cpp:645
 
1309
#: prefdlg.cpp:697
1310
1310
msgctxt "@info:whatsthis"
1311
1311
msgid ""
1312
1312
"Add all new alarms and alarm templates to the default resources, without "
1315
1315
"Afegeix totes les alarmes noves i les plantilles d'alarmes al recurs per "
1316
1316
"omissió, sense preguntar."
1317
1317
 
1318
 
#: prefdlg.cpp:647
 
1318
#: prefdlg.cpp:699
1319
1319
msgctxt "@option:radio"
1320
1320
msgid "Prompt for which resource to store in"
1321
1321
msgstr "Pregunta el recurs a on s'ha de desar"
1324
1324
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 87
1325
1325
#. i18n: tag whatsthis
1326
1326
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 87
1327
 
#: prefdlg.cpp:650 rc.cpp:48 rc.cpp:402
 
1327
#: prefdlg.cpp:702 rc.cpp:48 rc.cpp:402
1328
1328
msgctxt "@info:whatsthis"
1329
1329
msgid ""
1330
1330
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which resource "
1337
1337
"compte que les alarmes expirades sempre es desen en el recurs per omissió "
1338
1338
"d'alarmes expirades.</para>"
1339
1339
 
1340
 
#: prefdlg.cpp:655
 
1340
#: prefdlg.cpp:707
1341
1341
msgctxt "@title:group"
1342
1342
msgid "Archived Alarms"
1343
1343
msgstr "Alarmes expirades"
1344
1344
 
1345
 
#: prefdlg.cpp:661
 
1345
#: prefdlg.cpp:713
1346
1346
msgctxt "@option:check"
1347
1347
msgid "Keep alarms after expiry"
1348
1348
msgstr "Mantenir les alarmes després d'expirar"
1349
1349
 
1350
 
#: prefdlg.cpp:664
 
1350
#: prefdlg.cpp:716
1351
1351
msgctxt "@info:whatsthis"
1352
1352
msgid ""
1353
1353
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
1356
1356
"Marqueu per desar les alarmes després d'expirar o ser eliminades (a excepció "
1357
1357
"de les alarmes eliminades que mai s'han mostrat)."
1358
1358
 
1359
 
#: prefdlg.cpp:670
 
1359
#: prefdlg.cpp:722
1360
1360
msgctxt "@option:check"
1361
1361
msgid "Discard archived alarms after:"
1362
1362
msgstr "Descarta les alarmes expirades després de:"
1363
1363
 
1364
 
#: prefdlg.cpp:677
 
1364
#: prefdlg.cpp:729
1365
1365
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1366
1366
msgid "days"
1367
1367
msgstr "dies"
1368
1368
 
1369
 
#: prefdlg.cpp:680
 
1369
#: prefdlg.cpp:732
1370
1370
msgctxt "@info:whatsthis"
1371
1371
msgid ""
1372
1372
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
1375
1375
"Desmarqueu per desar definitivament les alarmes expirades. Marqueu per "
1376
1376
"introduir quant temps s'han de desar les alarmes expirades."
1377
1377
 
1378
 
#: prefdlg.cpp:683
 
1378
#: prefdlg.cpp:735
1379
1379
msgctxt "@action:button"
1380
1380
msgid "Clear Archived Alarms"
1381
1381
msgstr "Neteja alarmes expirades"
1382
1382
 
1383
 
#: prefdlg.cpp:687
 
1383
#: prefdlg.cpp:739
1384
1384
msgctxt "@info:whatsthis"
1385
1385
msgid "Delete all existing archived alarms."
1386
1386
msgstr "Elimina totes les alarmes expirades existents."
1387
1387
 
1388
 
#: prefdlg.cpp:688
 
1388
#: prefdlg.cpp:740
1389
1389
msgctxt "@info:whatsthis"
1390
1390
msgid ""
1391
1391
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
1394
1394
"Esborra totes les alarmes expirades existents (només del recurs per omissió "
1395
1395
"d'alarmes expirades)."
1396
1396
 
1397
 
#: prefdlg.cpp:732
 
1397
#: prefdlg.cpp:784
1398
1398
msgctxt "@info"
1399
1399
msgid ""
1400
1400
"<para>A default resource is required in order to archive alarms, but none is "
1407
1407
"alarmes expirades, primer hauríeu de seleccionar un recurs d'alarmes "
1408
1408
"expirades des del visualitzador de recursos.</para>"
1409
1409
 
1410
 
#: prefdlg.cpp:748
 
1410
#: prefdlg.cpp:800
1411
1411
msgctxt "@info"
1412
1412
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
1413
1413
msgstr "De veres voleu esborrar totes les alarmes expirades?"
1414
1414
 
1415
 
#: prefdlg.cpp:749
 
1415
#: prefdlg.cpp:801
1416
1416
msgctxt "@info"
1417
1417
msgid ""
1418
1418
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
1421
1421
"Esteu segur que voleu esborrar totes les alarmes del recurs per omissió "
1422
1422
"d'alarmes expirades?"
1423
1423
 
1424
 
#: prefdlg.cpp:768
 
1424
#: prefdlg.cpp:820
1425
1425
msgctxt "@label"
1426
1426
msgid "Email client:"
1427
1427
msgstr "Client de correu:"
1428
1428
 
1429
 
#: prefdlg.cpp:770
 
1429
#: prefdlg.cpp:822
1430
1430
msgctxt "@option:radio"
1431
1431
msgid "KMail"
1432
1432
msgstr "KMail"
1433
1433
 
1434
 
#: prefdlg.cpp:771
 
1434
#: prefdlg.cpp:823
1435
1435
msgctxt "@option:radio"
1436
1436
msgid "Sendmail"
1437
1437
msgstr "Sendmail"
1438
1438
 
1439
 
#: prefdlg.cpp:781
 
1439
#: prefdlg.cpp:833
1440
1440
#, kde-format
1441
1441
msgctxt "@info:whatsthis"
1442
1442
msgid ""
1456
1456
"sistema està configurat per usar el <application>sendmail</application> o un "
1457
1457
"agent de transport de correu compatible amb aquest.</item></list></para>"
1458
1458
 
1459
 
#: prefdlg.cpp:789
 
1459
#: prefdlg.cpp:841
1460
1460
#, kde-format
1461
1461
msgctxt "@option:check"
1462
1462
msgid ""
1466
1466
"Copia els correus enviats a la carpeta <resource>%1</resource> del "
1467
1467
"<application>KMail</application>"
1468
1468
 
1469
 
#: prefdlg.cpp:790
 
1469
#: prefdlg.cpp:842
1470
1470
#, kde-format
1471
1471
msgctxt "@info:whatsthis"
1472
1472
msgid ""
1476
1476
"Després d'enviar un correu, desa una copia a la carpeta <resource>%1</"
1477
1477
"resource> del <application>KMail</application>"
1478
1478
 
1479
 
#: prefdlg.cpp:796
 
1479
#: prefdlg.cpp:848
1480
1480
msgctxt "@option:check"
1481
1481
msgid "Notify when remote emails are queued"
1482
1482
msgstr "Notifica quan es posin a la cua correus remots"
1485
1485
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 349
1486
1486
#. i18n: tag whatsthis
1487
1487
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 349
1488
 
#: prefdlg.cpp:798 rc.cpp:340 rc.cpp:694
 
1488
#: prefdlg.cpp:850 rc.cpp:340 rc.cpp:694
1489
1489
msgctxt "@info:whatsthis"
1490
1490
msgid ""
1491
1491
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
1498
1498
"una connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge "
1499
1499
"s'ha transmès realment."
1500
1500
 
1501
 
#: prefdlg.cpp:804
 
1501
#: prefdlg.cpp:856
1502
1502
msgctxt "@title:group"
1503
1503
msgid "Your Email Address"
1504
1504
msgstr "La vostra adreça de correu"
1505
1505
 
1506
 
#: prefdlg.cpp:811
 
1506
#: prefdlg.cpp:863
1507
1507
msgctxt "@label 'From' email address"
1508
1508
msgid "From:"
1509
1509
msgstr "De:"
1510
1510
 
1511
 
#: prefdlg.cpp:823
 
1511
#: prefdlg.cpp:875
1512
1512
msgctxt "@info:whatsthis"
1513
1513
msgid ""
1514
1514
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
1517
1517
"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per identificar-vos com al "
1518
1518
"remitent que envia alarmes per correu."
1519
1519
 
1520
 
#: prefdlg.cpp:830 prefdlg.cpp:866
 
1520
#: prefdlg.cpp:882 prefdlg.cpp:918
1521
1521
msgctxt "@option:radio"
1522
1522
msgid "Use address from Control Center"
1523
1523
msgstr "Usa l'adreça del centre de control"
1524
1524
 
1525
 
#: prefdlg.cpp:833
 
1525
#: prefdlg.cpp:885
1526
1526
msgctxt "@info:whatsthis"
1527
1527
msgid ""
1528
1528
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
1532
1532
"control del KDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per "
1533
1533
"correu."
1534
1534
 
1535
 
#: prefdlg.cpp:837
 
1535
#: prefdlg.cpp:889
1536
1536
msgctxt "@option:radio"
1537
1537
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
1538
1538
msgstr "Usa les identitats del <application>KMail</application>"
1539
1539
 
1540
 
#: prefdlg.cpp:840
 
1540
#: prefdlg.cpp:892
1541
1541
msgctxt "@info:whatsthis"
1542
1542
msgid ""
1543
1543
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
1552
1552
"<application>KMail</application>. Per les noves alarmes de correu podreu "
1553
1553
"triar quina de les identitats del <application>KMail</application> cal usar."
1554
1554
 
1555
 
#: prefdlg.cpp:847
 
1555
#: prefdlg.cpp:899
1556
1556
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
1557
1557
msgid "Bcc:"
1558
1558
msgstr "Bcc:"
1559
1559
 
1560
 
#: prefdlg.cpp:858
 
1560
#: prefdlg.cpp:910
1561
1561
msgctxt "@info:whatsthis"
1562
1562
msgid ""
1563
1563
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
1570
1570
"un compte de l'ordinador on s'executa el <application>KAlarm</application>, "
1571
1571
"simplement introduïu el nom de l'usuari."
1572
1572
 
1573
 
#: prefdlg.cpp:869
 
1573
#: prefdlg.cpp:921
1574
1574
msgctxt "@info:whatsthis"
1575
1575
msgid ""
1576
1576
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
1579
1579
"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic configurada en el centre de "
1580
1580
"control del KDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes."
1581
1581
 
1582
 
#: prefdlg.cpp:953
 
1582
#: prefdlg.cpp:1005
1583
1583
msgctxt "@info/plain"
1584
1584
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
1585
1585
msgstr "No s'ha especificat una adreça vàlida de correu electrònic a 'Bcc'."
1586
1586
 
1587
 
#: prefdlg.cpp:960
 
1587
#: prefdlg.cpp:1012
1588
1588
#, kde-format
1589
1589
msgctxt "@info"
1590
1590
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
1591
1591
msgstr "<para>%1</para><para>Esteu segur de voler desar els canvis?</para>"
1592
1592
 
1593
 
#: prefdlg.cpp:966
 
1593
#: prefdlg.cpp:1018
1594
1594
#, kde-format
1595
1595
msgctxt "@info"
1596
1596
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
1597
1597
msgstr ""
1598
1598
"No s'ha establert cap adreça de correu al centre de control del KDE. %1"
1599
1599
 
1600
 
#: prefdlg.cpp:971
 
1600
#: prefdlg.cpp:1023
1601
1601
#, kde-format
1602
1602
msgctxt "@info"
1603
1603
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
1604
1604
msgstr ""
1605
1605
"Actualment no existeix cap identitat al <application>KMail</application>. %1"
1606
1606
 
1607
 
#: prefdlg.cpp:989
 
1607
#: prefdlg.cpp:1041
1608
1608
msgctxt "@title:group"
1609
1609
msgid "Message Font && Color"
1610
1610
msgstr "Tipus de lletra i color del missatge"
1611
1611
 
1612
 
#: prefdlg.cpp:1002
 
1612
#: prefdlg.cpp:1054
1613
1613
msgctxt "@label:listbox"
1614
1614
msgid "Disabled alarm color:"
1615
1615
msgstr "Color d'alarmes deshabilitades:"
1618
1618
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 190
1619
1619
#. i18n: tag whatsthis
1620
1620
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 190
1621
 
#: prefdlg.cpp:1006 rc.cpp:164 rc.cpp:518
 
1621
#: prefdlg.cpp:1058 rc.cpp:164 rc.cpp:518
1622
1622
msgctxt "@info:whatsthis"
1623
1623
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
1624
1624
msgstr ""
1625
1625
"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes "
1626
1626
"deshabilitades."
1627
1627
 
1628
 
#: prefdlg.cpp:1012
 
1628
#: prefdlg.cpp:1064
1629
1629
msgctxt "@label:listbox"
1630
1630
msgid "Archived alarm color:"
1631
1631
msgstr "Color d'alarmes expirades:"
1634
1634
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 196
1635
1635
#. i18n: tag whatsthis
1636
1636
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 196
1637
 
#: prefdlg.cpp:1016 rc.cpp:170 rc.cpp:524
 
1637
#: prefdlg.cpp:1068 rc.cpp:170 rc.cpp:524
1638
1638
msgctxt "@info:whatsthis"
1639
1639
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
1640
1640
msgstr ""
1641
1641
"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes expirades."
1642
1642
 
1643
 
#: prefdlg.cpp:1061
 
1643
#: prefdlg.cpp:1113
1644
1644
msgctxt "@title:group"
1645
1645
msgid "Display Alarms"
1646
1646
msgstr "Mostra les alarmes"
1647
1647
 
1648
 
#: prefdlg.cpp:1080
 
1648
#: prefdlg.cpp:1132
1649
1649
msgctxt "@label:listbox"
1650
1650
msgid "Reminder units:"
1651
1651
msgstr "Unitats pel recordatori:"
1652
1652
 
1653
 
#: prefdlg.cpp:1082
 
1653
#: prefdlg.cpp:1134
1654
1654
msgctxt "@item:inlistbox"
1655
1655
msgid "Minutes"
1656
1656
msgstr "Minuts"
1657
1657
 
1658
 
#: prefdlg.cpp:1083
 
1658
#: prefdlg.cpp:1135
1659
1659
msgctxt "@item:inlistbox"
1660
1660
msgid "Hours/Minutes"
1661
1661
msgstr "Hores/minuts"
1662
1662
 
1663
 
#: prefdlg.cpp:1084
 
1663
#: prefdlg.cpp:1136
1664
1664
msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
1665
1665
msgid "Days"
1666
1666
msgstr "Dies"
1667
1667
 
1668
 
#: prefdlg.cpp:1085
 
1668
#: prefdlg.cpp:1137
1669
1669
msgctxt "@item:inlistbox"
1670
1670
msgid "Weeks"
1671
1671
msgstr "Setmanes"
1672
1672
 
1673
 
#: prefdlg.cpp:1088
 
1673
#: prefdlg.cpp:1140
1674
1674
msgctxt "@info:whatsthis"
1675
1675
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
1676
1676
msgstr "Les unitats per omissió pel recordatori al diàleg d'edició d'alarmes."
1677
1677
 
1678
 
#: prefdlg.cpp:1095
 
1678
#: prefdlg.cpp:1147
1679
1679
msgctxt "@title:group Audio options group"
1680
1680
msgid "Sound"
1681
1681
msgstr "So"
1682
1682
 
1683
 
#: prefdlg.cpp:1114
 
1683
#: prefdlg.cpp:1166
1684
1684
msgctxt "@option:check"
1685
1685
msgid "Repeat sound file"
1686
1686
msgstr "Repeteix el fitxer de so"
1687
1687
 
1688
 
#: prefdlg.cpp:1117
 
1688
#: prefdlg.cpp:1169
1689
1689
#, kde-format
1690
1690
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
1691
1691
msgid ""
1695
1695
"El valor per omissió per al fitxer de so <interface>%1</interface> al diàleg "
1696
1696
"d'edició d'alarma."
1697
1697
 
1698
 
#: prefdlg.cpp:1123
 
1698
#: prefdlg.cpp:1175
1699
1699
msgctxt "@label:textbox"
1700
1700
msgid "Sound file:"
1701
1701
msgstr "Fitxer de so:"
1702
1702
 
1703
 
#: prefdlg.cpp:1130
 
1703
#: prefdlg.cpp:1182
1704
1704
msgctxt "@info:tooltip"
1705
1705
msgid "Choose a sound file"
1706
1706
msgstr "Escolliu un fitxer de so"
1707
1707
 
1708
 
#: prefdlg.cpp:1131
 
1708
#: prefdlg.cpp:1183
1709
1709
msgctxt "@info:whatsthis"
1710
1710
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
1711
1711
msgstr ""
1712
1712
"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició "
1713
1713
"d'alarma."
1714
1714
 
1715
 
#: prefdlg.cpp:1137
 
1715
#: prefdlg.cpp:1189
1716
1716
msgctxt "@title:group"
1717
1717
msgid "Command Alarms"
1718
1718
msgstr "Alarmes d'ordres"
1719
1719
 
1720
 
#: prefdlg.cpp:1157
 
1720
#: prefdlg.cpp:1209
1721
1721
msgctxt "@title:group"
1722
1722
msgid "Email Alarms"
1723
1723
msgstr "Alarmes de correu"
1724
1724
 
1725
 
#: prefdlg.cpp:1187
 
1725
#: prefdlg.cpp:1239
1726
1726
msgctxt "@label:listbox"
1727
1727
msgid "Recurrence:"
1728
1728
msgstr "Recurrència:"
1731
1731
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 287
1732
1732
#. i18n: tag whatsthis
1733
1733
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 287
1734
 
#: prefdlg.cpp:1198 rc.cpp:271 rc.cpp:625
 
1734
#: prefdlg.cpp:1250 rc.cpp:271 rc.cpp:625
1735
1735
msgctxt "@info:whatsthis"
1736
1736
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
1737
1737
msgstr ""
1742
1742
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 300
1743
1743
#. i18n: tag label
1744
1744
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 300
1745
 
#: prefdlg.cpp:1205 rc.cpp:283 rc.cpp:637
 
1745
#: prefdlg.cpp:1257 rc.cpp:283 rc.cpp:637
1746
1746
msgctxt "@label"
1747
1747
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
1748
1748
msgstr ""
1749
1749
"En anys que no siguin de traspàs, repeteix les alarmes anuals del 29 de "
1750
1750
"febrer el:"
1751
1751
 
1752
 
#: prefdlg.cpp:1214
 
1752
#: prefdlg.cpp:1266
1753
1753
msgctxt "@option:radio"
1754
1754
msgid "February 2&8th"
1755
1755
msgstr "2&8 de febrer"
1756
1756
 
1757
 
#: prefdlg.cpp:1217
 
1757
#: prefdlg.cpp:1269
1758
1758
msgctxt "@option:radio"
1759
1759
msgid "March &1st"
1760
1760
msgstr "&1 de març"
1761
1761
 
1762
 
#: prefdlg.cpp:1220
 
1762
#: prefdlg.cpp:1272
1763
1763
msgctxt "@option:radio"
1764
1764
msgid "Do not repeat"
1765
1765
msgstr "No repeteixis"
1768
1768
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 301
1769
1769
#. i18n: tag whatsthis
1770
1770
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 301
1771
 
#: prefdlg.cpp:1225 rc.cpp:286 rc.cpp:640
 
1771
#: prefdlg.cpp:1277 rc.cpp:286 rc.cpp:640
1772
1772
msgctxt "@info:whatsthis"
1773
1773
msgid ""
1774
1774
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
1780
1780
"siguin de traspàs.<note>L'ocurrència següent programada de les alarmes "
1781
1781
"existents no serà revaluada quan canvieu aquesta opció.</note>"
1782
1782
 
1783
 
#: prefdlg.cpp:1374
 
1783
#: prefdlg.cpp:1426
1784
1784
#, kde-format
1785
1785
msgctxt "@info"
1786
1786
msgid ""
1790
1790
"Heu d'introduir un fitxer de so quan se seleccioni <interface>%1</interface> "
1791
1791
"com el tipus de so per omissió"
1792
1792
 
1793
 
#: prefdlg.cpp:1390
 
1793
#: prefdlg.cpp:1442
1794
1794
msgctxt "@option:check"
1795
1795
msgid "Show in system tray"
1796
1796
msgstr "Mostra a la safata del sistema"
1799
1799
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 76
1800
1800
#. i18n: tag whatsthis
1801
1801
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 76
1802
 
#: prefdlg.cpp:1392 rc.cpp:36 rc.cpp:390
 
1802
#: prefdlg.cpp:1444 rc.cpp:36 rc.cpp:390
1803
1803
msgctxt "@info:whatsthis"
1804
1804
msgid ""
1805
1805
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
1810
1810
"application> a la safata del sistema. Això proporciona un accés fàcil i una "
1811
1811
"indicació d'estat.</para>"
1812
1812
 
1813
 
#: prefdlg.cpp:1397
 
1813
#: prefdlg.cpp:1449
1814
1814
msgctxt "@title:group"
1815
1815
msgid "System Tray Tooltip"
1816
1816
msgstr "Consell de la safata del sistema"
1817
1817
 
1818
 
#: prefdlg.cpp:1405
 
1818
#: prefdlg.cpp:1457
1819
1819
msgctxt "@option:check"
1820
1820
msgid "Show next &24 hours' alarms"
1821
1821
msgstr "Mostra les alarmes de les pròximes &24 hores"
1822
1822
 
1823
 
#: prefdlg.cpp:1409
 
1823
#: prefdlg.cpp:1461
1824
1824
msgctxt "@info:whatsthis"
1825
1825
msgid ""
1826
1826
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
1829
1829
"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, un "
1830
1830
"resum amb les alarmes que vencin en les pròximes 24 hores."
1831
1831
 
1832
 
#: prefdlg.cpp:1415
 
1832
#: prefdlg.cpp:1467
1833
1833
msgctxt "@option:check"
1834
1834
msgid "Maximum number of alarms to show:"
1835
1835
msgstr "Nombre màxim d'alarmes a mostrar:"
1836
1836
 
1837
 
#: prefdlg.cpp:1422
 
1837
#: prefdlg.cpp:1474
1838
1838
msgctxt "@info:whatsthis"
1839
1839
msgid ""
1840
1840
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
1848
1848
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 118
1849
1849
#. i18n: tag whatsthis
1850
1850
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 118
1851
 
#: prefdlg.cpp:1429 rc.cpp:80 rc.cpp:434
 
1851
#: prefdlg.cpp:1481 rc.cpp:80 rc.cpp:434
1852
1852
msgctxt "@info:whatsthis"
1853
1853
msgid ""
1854
1854
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
1861
1861
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 123
1862
1862
#. i18n: tag whatsthis
1863
1863
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 123
1864
 
#: prefdlg.cpp:1435 rc.cpp:86 rc.cpp:440
 
1864
#: prefdlg.cpp:1487 rc.cpp:86 rc.cpp:440
1865
1865
msgctxt "@info:whatsthis"
1866
1866
msgid ""
1867
1867
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
1870
1870
"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, quan "
1871
1871
"temps falta per què venci cadascuna."
1872
1872
 
1873
 
#: prefdlg.cpp:1441 birthdaydlg.cpp:87
 
1873
#: prefdlg.cpp:1493 birthdaydlg.cpp:87
1874
1874
msgctxt "@label:textbox"
1875
1875
msgid "Prefix:"
1876
1876
msgstr "Prefix:"
1879
1879
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 128
1880
1880
#. i18n: tag whatsthis
1881
1881
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 128
1882
 
#: prefdlg.cpp:1444 rc.cpp:92 rc.cpp:446
 
1882
#: prefdlg.cpp:1496 rc.cpp:92 rc.cpp:446
1883
1883
msgctxt "@info:whatsthis"
1884
1884
msgid ""
1885
1885
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
1888
1888
"Entreu el text que es mostrarà en el consell de la safata del sistema davant "
1889
1889
"del temps que resta per a vencer l'alarma."
1890
1890
 
1891
 
#: prefdlg.cpp:1449
 
1891
#: prefdlg.cpp:1501
1892
1892
msgctxt "@title:group"
1893
1893
msgid "Alarm Message Windows"
1894
1894
msgstr "Finestres de missatge d'alarma"
1895
1895
 
1896
 
#: prefdlg.cpp:1459
 
1896
#: prefdlg.cpp:1511
1897
1897
msgctxt "@info:whatsthis"
1898
1898
msgid ""
1899
1899
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
1909
1909
"en el centre de la pantalla, però descativa els botons durant un espai de "
1910
1910
"temps curt després de mostrar la finestra.</item></list></para>"
1911
1911
 
1912
 
#: prefdlg.cpp:1462
 
1912
#: prefdlg.cpp:1514
1913
1913
msgctxt "@option:radio"
1914
1914
msgid "Position windows far from mouse cursor"
1915
1915
msgstr "Col·loca les finestres lluny del cursor del ratolí"
1916
1916
 
1917
 
#: prefdlg.cpp:1466
 
1917
#: prefdlg.cpp:1518
1918
1918
msgctxt "@option:radio"
1919
1919
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
1920
1920
msgstr "Centre les finestres, retardant l'activació dels botons de la finestra"
1921
1921
 
1922
 
#: prefdlg.cpp:1476
 
1922
#: prefdlg.cpp:1528
1923
1923
msgctxt "@label:spinbox"
1924
1924
msgid "Button activation delay (seconds):"
1925
1925
msgstr "Retard d'activació dels botons (segons):"
1926
1926
 
1927
 
#: prefdlg.cpp:1481
 
1927
#: prefdlg.cpp:1533
1928
1928
msgctxt "@info:whatsthis"
1929
1929
msgid ""
1930
1930
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
1933
1933
"Introduïu el temps durant el que s'han de desactivar els botons després de "
1934
1934
"mostrar la finestra del missatge d'alarma."
1935
1935
 
1936
 
#: prefdlg.cpp:1487
 
1936
#: prefdlg.cpp:1539
1937
1937
msgctxt "@option:check"
1938
1938
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
1939
1939
msgstr ""
1944
1944
#. i18n: file kalarmconfig.kcfg line 92
1945
1945
#. i18n: tag whatsthis
1946
1946
#. i18n: file ./kalarmconfig.kcfg line 92
1947
 
#: prefdlg.cpp:1490 rc.cpp:54 rc.cpp:408
 
1947
#: prefdlg.cpp:1542 rc.cpp:54 rc.cpp:408
1948
1948
msgctxt "@info:whatsthis"
1949
1949
msgid ""
1950
1950
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2075
2075
"application>. Si ho feu, no el podran tornar a usar.</warning></"
2076
2076
"para><para>Voleu actualitzar el recurs?</para>"
2077
2077
 
2078
 
#: functions.cpp:136
 
2078
#: functions.cpp:137
2079
2079
msgctxt "@action"
2080
2080
msgid "Enable &Alarms"
2081
2081
msgstr "Habilita les &alarmes"
2082
2082
 
2083
 
#: functions.cpp:767
 
2083
#: functions.cpp:768
2084
2084
msgctxt "@info"
2085
2085
msgid "Error saving alarms"
2086
2086
msgstr "Error en desar les alarmes"
2087
2087
 
2088
 
#: functions.cpp:768
 
2088
#: functions.cpp:769
2089
2089
msgctxt "@info"
2090
2090
msgid "Error saving alarm"
2091
2091
msgstr "Error en desar l'alarma"
2092
2092
 
2093
 
#: functions.cpp:771
 
2093
#: functions.cpp:772
2094
2094
msgctxt "@info"
2095
2095
msgid "Error deleting alarms"
2096
2096
msgstr "Error en suprimir les alarmes"
2097
2097
 
2098
 
#: functions.cpp:772
 
2098
#: functions.cpp:773
2099
2099
msgctxt "@info"
2100
2100
msgid "Error deleting alarm"
2101
2101
msgstr "Error en suprimir l'alarma"
2102
2102
 
2103
 
#: functions.cpp:775
 
2103
#: functions.cpp:776
2104
2104
msgctxt "@info"
2105
2105
msgid "Error saving reactivated alarms"
2106
2106
msgstr "Error en desar les alarmes reactivades"
2107
2107
 
2108
 
#: functions.cpp:776
 
2108
#: functions.cpp:777
2109
2109
msgctxt "@info"
2110
2110
msgid "Error saving reactivated alarm"
2111
2111
msgstr "Error en desar l'alarma reactivada"
2112
2112
 
2113
 
#: functions.cpp:779
 
2113
#: functions.cpp:780
2114
2114
msgctxt "@info"
2115
2115
msgid "Error saving alarm templates"
2116
2116
msgstr "Error en desar les plantilles d'alarma"
2117
2117
 
2118
 
#: functions.cpp:780
 
2118
#: functions.cpp:781
2119
2119
msgctxt "@info"
2120
2120
msgid "Error saving alarm template"
2121
2121
msgstr "Error en desar la plantilla d'alarma"
2122
2122
 
2123
 
#: functions.cpp:799
 
2123
#: functions.cpp:800
2124
2124
msgctxt "@info"
2125
2125
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2126
2126
msgstr "No es poden mostrar les alarmes al KOrganizer"
2127
2127
 
2128
 
#: functions.cpp:800
 
2128
#: functions.cpp:801
2129
2129
msgctxt "@info"
2130
2130
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2131
2131
msgstr "No es pot mostrar l'alarma al KOrganizer"
2132
2132
 
2133
 
#: functions.cpp:803
 
2133
#: functions.cpp:804
2134
2134
msgctxt "@info"
2135
2135
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2136
2136
msgstr "No es pot actualitzar l'alarma al KOrganizer"
2137
2137
 
2138
 
#: functions.cpp:806
 
2138
#: functions.cpp:807
2139
2139
msgctxt "@info"
2140
2140
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2141
2141
msgstr "No es poden esborrar les alarmes del KOrganizer"
2142
2142
 
2143
 
#: functions.cpp:807
 
2143
#: functions.cpp:808
2144
2144
msgctxt "@info"
2145
2145
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2146
2146
msgstr "No es pot esborrar l'alarma del KOrganizer"
2147
2147
 
2148
 
#: functions.cpp:1085
 
2148
#: functions.cpp:1086
2149
2149
#, kde-format
2150
2150
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2151
2151
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Preferences dialog.</para>"
2152
2152
msgstr "<para>%1</para><para>Configureu-ho al diàleg de preferències.</para>"
2153
2153
 
2154
 
#: functions.cpp:1089
 
2154
#: functions.cpp:1090
2155
2155
msgctxt "@info"
2156
2156
msgid ""
2157
2157
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2160
2160
"<para>Les alarmes estan actualment deshabilitades.</para><para>Voleu "
2161
2161
"habilitar les alarmes ara?</para>"
2162
2162
 
2163
 
#: functions.cpp:1090
 
2163
#: functions.cpp:1091
2164
2164
msgctxt "@action:button"
2165
2165
msgid "Enable"
2166
2166
msgstr "Habilita"
2167
2167
 
2168
 
#: functions.cpp:1090
 
2168
#: functions.cpp:1091
2169
2169
msgctxt "@action:button"
2170
2170
msgid "Keep Disabled"
2171
2171
msgstr "Conserva-les deshabilitades"
2172
2172
 
2173
 
#: functions.cpp:1150
 
2173
#: functions.cpp:1151
2174
2174
#, kde-format
2175
2175
msgctxt "@info"
2176
2176
msgid ""
2179
2179
"No s'ha pogut engegar el <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
2180
2180
"message>)"
2181
2181
 
2182
 
#: functions.cpp:1442
 
2182
#: functions.cpp:1455
2183
2183
msgctxt "@option Name of the weekday"
2184
2184
msgid "Monday"
2185
2185
msgstr "Dilluns"
2186
2186
 
2187
 
#: functions.cpp:1443
 
2187
#: functions.cpp:1456
2188
2188
msgctxt "@option Name of the weekday"
2189
2189
msgid "Tuesday"
2190
2190
msgstr "Dimarts"
2191
2191
 
2192
 
#: functions.cpp:1444
 
2192
#: functions.cpp:1457
2193
2193
msgctxt "@option Name of the weekday"
2194
2194
msgid "Wednesday"
2195
2195
msgstr "Dimecres"
2196
2196
 
2197
 
#: functions.cpp:1445
 
2197
#: functions.cpp:1458
2198
2198
msgctxt "@option Name of the weekday"
2199
2199
msgid "Thursday"
2200
2200
msgstr "Dijous"
2201
2201
 
2202
 
#: functions.cpp:1446
 
2202
#: functions.cpp:1459
2203
2203
msgctxt "@option Name of the weekday"
2204
2204
msgid "Friday"
2205
2205
msgstr "Divendres"
2206
2206
 
2207
 
#: functions.cpp:1447
 
2207
#: functions.cpp:1460
2208
2208
msgctxt "@option Name of the weekday"
2209
2209
msgid "Saturday"
2210
2210
msgstr "Dissabte"
2211
2211
 
2212
 
#: functions.cpp:1448
 
2212
#: functions.cpp:1461
2213
2213
msgctxt "@option Name of the weekday"
2214
2214
msgid "Sunday"
2215
2215
msgstr "Diumenge"
3017
3017
"Tanca la finestra de l'alarma automàticament després de l'expiració del "
3018
3018
"període de cancel·lació per retard"
3019
3019
 
3020
 
#: editdlg.cpp:88
 
3020
#: editdlg.cpp:89
3021
3021
#, kde-format
3022
3022
msgctxt "@title:tab"
3023
3023
msgid "Recurrence - [%1]"
3024
3024
msgstr "Recurrència - [%1]"
3025
3025
 
3026
 
#: editdlg.cpp:93
 
3026
#: editdlg.cpp:94
3027
3027
msgctxt "@option:check"
3028
3028
msgid "Show in KOrganizer"
3029
3029
msgstr "Mostra al KOrganizer"
3030
3030
 
3031
 
#: editdlg.cpp:199
 
3031
#: editdlg.cpp:200
3032
3032
msgctxt "@title:window"
3033
3033
msgid "Alarm Template [read-only]"
3034
3034
msgstr "Plantilla d'alarma [només lectura]"
3035
3035
 
3036
 
#: editdlg.cpp:200
 
3036
#: editdlg.cpp:201
3037
3037
msgctxt "@title:window"
3038
3038
msgid "Archived Alarm [read-only]"
3039
3039
msgstr "Alarma expirada [només lectura]"
3040
3040
 
3041
 
#: editdlg.cpp:201
 
3041
#: editdlg.cpp:202
3042
3042
msgctxt "@title:window"
3043
3043
msgid "Alarm [read-only]"
3044
3044
msgstr "Alarma [només lectura]"
3045
3045
 
3046
 
#: editdlg.cpp:207
 
3046
#: editdlg.cpp:208
3047
3047
msgctxt "@action:button"
3048
3048
msgid "Load Template..."
3049
3049
msgstr "Carrega plantilla..."
3050
3050
 
3051
 
#: editdlg.cpp:218
 
3051
#: editdlg.cpp:219
3052
3052
msgctxt "@label:textbox"
3053
3053
msgid "Template name:"
3054
3054
msgstr "Nom de la plantilla:"
3055
3055
 
3056
 
#: editdlg.cpp:223
 
3056
#: editdlg.cpp:224
3057
3057
msgctxt "@info:whatsthis"
3058
3058
msgid "Enter the name of the alarm template"
3059
3059
msgstr "Entreu el nom de la plantilla d'alarma"
3060
3060
 
3061
 
#: editdlg.cpp:231
 
3061
#: editdlg.cpp:230
3062
3062
msgctxt "@title:tab"
3063
3063
msgid "Alarm"
3064
3064
msgstr "Alarma"
3065
3065
 
3066
 
#: editdlg.cpp:251
 
3066
#: editdlg.cpp:253
3067
3067
msgctxt "@title:group"
3068
3068
msgid "Action"
3069
3069
msgstr "Acció"
3070
3070
 
3071
 
#: editdlg.cpp:260
 
3071
#: editdlg.cpp:262
3072
3072
msgctxt "@title:group"
3073
3073
msgid "Deferred Alarm"
3074
3074
msgstr "Alarma ajornada"
3075
3075
 
3076
 
#: editdlg.cpp:265
 
3076
#: editdlg.cpp:267
3077
3077
msgctxt "@label"
3078
3078
msgid "Deferred to:"
3079
3079
msgstr "Ajornada a:"
3080
3080
 
3081
 
#: editdlg.cpp:271
 
3081
#: editdlg.cpp:273
3082
3082
msgctxt "@action:button"
3083
3083
msgid "Change..."
3084
3084
msgstr "Canvia..."
3085
3085
 
3086
 
#: editdlg.cpp:274
 
3086
#: editdlg.cpp:276
3087
3087
msgctxt "@info:whatsthis"
3088
3088
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
3089
3089
msgstr "Canvia l'hora d'ajornament de l'alarma o cancel·la l'ajornament"
3090
3090
 
3091
 
#: editdlg.cpp:285 editdlg.cpp:349
 
3091
#: editdlg.cpp:287 editdlg.cpp:351
3092
3092
msgctxt "@title:group"
3093
3093
msgid "Time"
3094
3094
msgstr "Hora"
3095
3095
 
3096
 
#: editdlg.cpp:293
 
3096
#: editdlg.cpp:295
3097
3097
msgctxt "@option:radio"
3098
3098
msgid "Default time"
3099
3099
msgstr "Hora per omissió"
3100
3100
 
3101
 
#: editdlg.cpp:296
 
3101
#: editdlg.cpp:298
3102
3102
msgctxt "@info:whatsthis"
3103
3103
msgid ""
3104
3104
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3107
3107
"No especifiquis cap hora inicial per a les alarmes basada en aquesta "
3108
3108
"plantilla. S'usarà l'hora inicial normal per omissió."
3109
3109
 
3110
 
#: editdlg.cpp:304
 
3110
#: editdlg.cpp:306
3111
3111
msgctxt "@option:radio"
3112
3112
msgid "Time:"
3113
3113
msgstr "Hora:"
3114
3114
 
3115
 
#: editdlg.cpp:307
 
3115
#: editdlg.cpp:309
3116
3116
msgctxt "@info:whatsthis"
3117
3117
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3118
3118
msgstr ""
3119
3119
"Especifica una hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla."
3120
3120
 
3121
 
#: editdlg.cpp:313
 
3121
#: editdlg.cpp:315
3122
3122
#, kde-format
3123
3123
msgctxt "@info:whatsthis"
3124
3124
msgid ""
3128
3128
"<para>Introduïu l'hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla."
3129
3129
"</para><para>%1</para>"
3130
3130
 
3131
 
#: editdlg.cpp:319
 
3131
#: editdlg.cpp:321
3132
3132
msgctxt "@option:radio"
3133
3133
msgid "Date only"
3134
3134
msgstr "Només data"
3135
3135
 
3136
 
#: editdlg.cpp:322
 
3136
#: editdlg.cpp:324
3137
3137
msgctxt "@info:whatsthis"
3138
3138
msgid ""
3139
3139
"Set the <interface>Date</interface> option for alarms based on this template."
3141
3141
"Estableix l'opció <interface>data</interface> per a les alarmes basada en "
3142
3142
"aquesta plantilla."
3143
3143
 
3144
 
#: editdlg.cpp:329 alarmtimewidget.cpp:148
 
3144
#: editdlg.cpp:331 alarmtimewidget.cpp:148
3145
3145
msgctxt "@option:radio"
3146
3146
msgid "Time from now:"
3147
3147
msgstr "Temps des d'ara:"
3148
3148
 
3149
 
#: editdlg.cpp:333
 
3149
#: editdlg.cpp:335
3150
3150
msgctxt "@info:whatsthis"
3151
3151
msgid ""
3152
3152
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
3155
3155
"Programa les alarmes basant-se en aquesta plantilla, per iniciar després de "
3156
3156
"l'interval de temps indicat a partir de quan s'ha creat l'alarma."
3157
3157
 
3158
 
#: editdlg.cpp:340 alarmtimewidget.cpp:159
 
3158
#: editdlg.cpp:342 alarmtimewidget.cpp:159
3159
3159
#, kde-format
3160
3160
msgctxt "@info:whatsthis"
3161
3161
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
3162
3162
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
3163
3163
 
3164
 
#: editdlg.cpp:383
 
3164
#: editdlg.cpp:385
3165
3165
msgctxt "@info:whatsthis"
3166
3166
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3167
3167
msgstr "Marqueu-ho per copiar l'alarma al calendari del KOrganizer"
3168
3168
 
3169
 
#: editdlg.cpp:387
 
3169
#: editdlg.cpp:389
3170
3170
msgctxt "@info:whatsthis"
3171
3171
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3172
3172
msgstr "Programa l'alarma per a l'hora especificada."
3173
3173
 
3174
 
#: editdlg.cpp:787
 
3174
#: editdlg.cpp:805
3175
3175
msgctxt "@info"
3176
3176
msgid "You must enter a name for the alarm template"
3177
3177
msgstr "Heu d'introduir un nom per la plantilla d'alarma"
3178
3178
 
3179
 
#: editdlg.cpp:791
 
3179
#: editdlg.cpp:809
3180
3180
msgctxt "@info"
3181
3181
msgid "Template name is already in use"
3182
3182
msgstr "El nom de la plantilla ja està en ús"
3183
3183
 
3184
 
#: editdlg.cpp:831
 
3184
#: editdlg.cpp:849
3185
3185
msgctxt "@info"
3186
3186
msgid "Recurrence has already expired"
3187
3187
msgstr "La recurrència ja ha expirat"
3188
3188
 
3189
 
#: editdlg.cpp:836
 
3189
#: editdlg.cpp:854
3190
3190
msgctxt "@info"
3191
3191
msgid "The alarm will never occur during working hours"
3192
3192
msgstr "L'alarma mai esdevindrà durant l'horari de treball"
3193
3193
 
3194
 
#: editdlg.cpp:865
 
3194
#: editdlg.cpp:883
3195
3195
#, kde-format
3196
3196
msgctxt "@info"
3197
3197
msgid ""
3201
3201
"El període del recordatori ha de ser més petit que l'interval de "
3202
3202
"recurrència, excepte si <interface>%1</interface> està marcat."
3203
3203
 
3204
 
#: editdlg.cpp:880
 
3204
#: editdlg.cpp:898
3205
3205
msgctxt "@info"
3206
3206
msgid ""
3207
3207
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
3210
3210
"La durada d'una repetició en l'ocurrència ha de ser inferior a l'interval de "
3211
3211
"recurrència menys el període de recordatori"
3212
3212
 
3213
 
#: editdlg.cpp:887
 
3213
#: editdlg.cpp:905
3214
3214
msgctxt "@info"
3215
3215
msgid ""
3216
3216
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
3219
3219
"Per una repetició d'una recurrència, el seu període ha de ser en unitats de "
3220
3220
"dies o setmanes per a una alarma per data"
3221
3221
 
3222
 
#: editdlg.cpp:917
 
3222
#: editdlg.cpp:935
3223
3223
msgctxt "@info"
3224
3224
msgid "You must select a resource to save the alarm in"
3225
3225
msgstr "Escolliu un recurs en el que desar l'alarma"
3628
3628
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3629
3629
msgstr "Tria el volum inicial de reproducció del fitxer de so."
3630
3630
 
3631
 
#: sounddlg.cpp:287 messagewin.cpp:662
 
3631
#: sounddlg.cpp:287 messagewin.cpp:653
3632
3632
msgctxt "@info:tooltip"
3633
3633
msgid "Stop sound"
3634
3634
msgstr "Atura el so"
3635
3635
 
3636
 
#: sounddlg.cpp:288 messagewin.cpp:663
 
3636
#: sounddlg.cpp:288 messagewin.cpp:654
3637
3637
msgctxt "@info:whatsthis"
3638
3638
msgid "Stop playing the sound"
3639
3639
msgstr "Atura la reproducció del so"
3640
3640
 
3641
 
#: sounddlg.cpp:339 messagewin.cpp:461
 
3641
#: sounddlg.cpp:339 messagewin.cpp:452
3642
3642
msgctxt "@info"
3643
3643
msgid "File not found"
3644
3644
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4890
4890
msgid "Your emails"
4891
4891
msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"
4892
4892
 
4893
 
#: messagewin.cpp:344
 
4893
#: messagewin.cpp:335
4894
4894
msgctxt "@title:window"
4895
4895
msgid "Reminder"
4896
4896
msgstr "Recordatori"
4897
4897
 
4898
 
#: messagewin.cpp:344
 
4898
#: messagewin.cpp:335
4899
4899
msgctxt "@title:window"
4900
4900
msgid "Message"
4901
4901
msgstr "Missatge"
4902
4902
 
4903
 
#: messagewin.cpp:394
 
4903
#: messagewin.cpp:385
4904
4904
msgctxt "@info:whatsthis"
4905
4905
msgid ""
4906
4906
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4909
4909
"La data i hora programades per al missatge (l'oposat a l'hora actual a "
4910
4910
"mostrar)."
4911
4911
 
4912
 
#: messagewin.cpp:399
 
4912
#: messagewin.cpp:390
4913
4913
msgctxt "@info"
4914
4914
msgid "Reminder"
4915
4915
msgstr "Recordatori"
4916
4916
 
4917
 
#: messagewin.cpp:417
 
4917
#: messagewin.cpp:408
4918
4918
msgctxt "@info:whatsthis"
4919
4919
msgid "The file whose contents are displayed below"
4920
4920
msgstr "El fitxer amb el seu contingut es mostra a sota"
4921
4921
 
4922
 
#: messagewin.cpp:453
 
4922
#: messagewin.cpp:444
4923
4923
msgctxt "@info:whatsthis"
4924
4924
msgid "The contents of the file to be displayed"
4925
4925
msgstr "El contingut del fitxer que es mostrarà"
4926
4926
 
4927
 
#: messagewin.cpp:461
 
4927
#: messagewin.cpp:452
4928
4928
msgctxt "@info"
4929
4929
msgid "File is a folder"
4930
4930
msgstr "El fitxer és una carpeta"
4931
4931
 
4932
 
#: messagewin.cpp:461
 
4932
#: messagewin.cpp:452
4933
4933
msgctxt "@info"
4934
4934
msgid "Failed to open file"
4935
4935
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer"
4936
4936
 
4937
 
#: messagewin.cpp:481
 
4937
#: messagewin.cpp:472
4938
4938
msgctxt "@info:whatsthis"
4939
4939
msgid "The alarm message"
4940
4940
msgstr "El missatge d'alarma"
4941
4941
 
4942
 
#: messagewin.cpp:508
 
4942
#: messagewin.cpp:499
4943
4943
msgctxt "@info:whatsthis"
4944
4944
msgid "The output of the alarm's command"
4945
4945
msgstr "La sortida de l'ordre de l'alarma"
4946
4946
 
4947
 
#: messagewin.cpp:548
 
4947
#: messagewin.cpp:539
4948
4948
msgctxt "@info:whatsthis"
4949
4949
msgid "The email to send"
4950
4950
msgstr "El correu electrònic per enviar"
4951
4951
 
4952
 
#: messagewin.cpp:554
 
4952
#: messagewin.cpp:545
4953
4953
msgctxt "@info Email addressee"
4954
4954
msgid "To:"
4955
4955
msgstr "A:"
4956
4956
 
4957
 
#: messagewin.cpp:561
 
4957
#: messagewin.cpp:552
4958
4958
msgctxt "@info Email subject"
4959
4959
msgid "Subject:"
4960
4960
msgstr "Assumpte:"
4961
4961
 
4962
 
#: messagewin.cpp:587
 
4962
#: messagewin.cpp:578
4963
4963
msgctxt "@title:window"
4964
4964
msgid "Error"
4965
4965
msgstr "Error"
4966
4966
 
4967
 
#: messagewin.cpp:607
 
4967
#: messagewin.cpp:598
4968
4968
msgctxt "@option:check"
4969
4969
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4970
4970
msgstr "No mostris aquest missatge d'error una altra vegada per aquesta alarma"
4971
4971
 
4972
 
#: messagewin.cpp:626
 
4972
#: messagewin.cpp:617
4973
4973
msgctxt "@info:whatsthis"
4974
4974
msgid "Acknowledge the alarm"
4975
4975
msgstr "Reconeixement de l'alarma"
4976
4976
 
4977
 
#: messagewin.cpp:631
 
4977
#: messagewin.cpp:622
4978
4978
msgctxt "@action:button"
4979
4979
msgid "&Edit..."
4980
4980
msgstr "&Edita..."
4981
4981
 
4982
 
#: messagewin.cpp:636
 
4982
#: messagewin.cpp:627
4983
4983
msgctxt "@info:whatsthis"
4984
4984
msgid "Edit the alarm."
4985
4985
msgstr "Edita l'alarma."
4986
4986
 
4987
 
#: messagewin.cpp:642
 
4987
#: messagewin.cpp:633
4988
4988
msgctxt "@action:button"
4989
4989
msgid "&Defer..."
4990
4990
msgstr "&Ajorna..."
4991
4991
 
4992
 
#: messagewin.cpp:647
 
4992
#: messagewin.cpp:638
4993
4993
msgctxt "@info:whatsthis"
4994
4994
msgid ""
4995
4995
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4998
4998
"<para>Ajorna l'alarma fins després.</para><para>Se us demanarà que "
4999
4999
"especifiqueu quan s'hauria de tornar a mostrar l'alarma.</para>"
5000
5000
 
5001
 
#: messagewin.cpp:678
 
5001
#: messagewin.cpp:669
5002
5002
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
5003
5003
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
5004
5004
msgstr "Localitzar en el <application>KMail</application>"
5005
5005
 
5006
 
#: messagewin.cpp:679
 
5006
#: messagewin.cpp:670
5007
5007
msgctxt "@info:whatsthis"
5008
5008
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
5009
5009
msgstr ""
5010
5010
"Localitza i ressalta aquest coreu en el <application>KMail</application>"
5011
5011
 
5012
 
#: messagewin.cpp:691
 
5012
#: messagewin.cpp:682
5013
5013
msgctxt "@info:tooltip"
5014
5014
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
5015
5015
msgstr "Activa el <application>KAlarm</application>"
5016
5016
 
5017
 
#: messagewin.cpp:692
 
5017
#: messagewin.cpp:683
5018
5018
msgctxt "@info:whatsthis"
5019
5019
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
5020
5020
msgstr "Activa el <application>KAlarm</application>"
5021
5021
 
5022
 
#: messagewin.cpp:731
 
5022
#: messagewin.cpp:722
5023
5023
msgctxt "@info"
5024
5024
msgid "Today"
5025
5025
msgstr "Avui"
5026
5026
 
5027
 
#: messagewin.cpp:733
 
5027
#: messagewin.cpp:724
5028
5028
#, kde-format
5029
5029
msgctxt "@info"
5030
5030
msgid "Tomorrow"
5032
5032
msgstr[0] "Demà"
5033
5033
msgstr[1] "Dins de %1 dies"
5034
5034
 
5035
 
#: messagewin.cpp:735
 
5035
#: messagewin.cpp:726
5036
5036
#, kde-format
5037
5037
msgctxt "@info"
5038
5038
msgid "in 1 week's time"
5040
5040
msgstr[0] "d'aquí 1 setmana"
5041
5041
msgstr[1] "d'aquí %1 setmanes"
5042
5042
 
5043
 
#: messagewin.cpp:749
 
5043
#: messagewin.cpp:740
5044
5044
#, kde-format
5045
5045
msgctxt "@info"
5046
5046
msgid "in 1 minute's time"
5048
5048
msgstr[0] "d'aquí 1 minut"
5049
5049
msgstr[1] "d'aquí %1 minuts"
5050
5050
 
5051
 
#: messagewin.cpp:751
 
5051
#: messagewin.cpp:742
5052
5052
#, kde-format
5053
5053
msgctxt "@info"
5054
5054
msgid "in 1 hour's time"
5056
5056
msgstr[0] "d'aquí 1 hora"
5057
5057
msgstr[1] "d'aquí %1 hores"
5058
5058
 
5059
 
#: messagewin.cpp:753
 
5059
#: messagewin.cpp:744
5060
5060
#, kde-format
5061
5061
msgctxt "@info"
5062
5062
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
5064
5064
msgstr[0] "d'aquí 1 hora i 1 minut"
5065
5065
msgstr[1] "d'aquí %1 hores i 1 minut"
5066
5066
 
5067
 
#: messagewin.cpp:755
 
5067
#: messagewin.cpp:746
5068
5068
#, kde-format
5069
5069
msgctxt "@info"
5070
5070
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
5072
5072
msgstr[0] "d'aquí 1 hora i %2 minuts"
5073
5073
msgstr[1] "d'aquí %1 hores i %2 minuts"
5074
5074
 
5075
 
#: messagewin.cpp:1088 messagewin.cpp:1102
 
5075
#: messagewin.cpp:1079 messagewin.cpp:1093
5076
5076
msgctxt "@info"
5077
5077
msgid "Unable to speak message"
5078
5078
msgstr "No es pot pronunciar el missatge"
5079
5079
 
5080
 
#: messagewin.cpp:1102
 
5080
#: messagewin.cpp:1093
5081
5081
msgctxt "@info"
5082
5082
msgid "D-Bus call sayMessage failed"
5083
5083
msgstr "Ha fallat la crida sayMessage del D-Bus"
5084
5084
 
5085
 
#: messagewin.cpp:1127
 
5085
#: messagewin.cpp:1118
5086
5086
#, kde-format
5087
5087
msgctxt "@info"
5088
5088
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
5089
5089
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio: <filename>%1</filename>"
5090
5090
 
5091
 
#: messagewin.cpp:1462
 
5091
#: messagewin.cpp:1453
5092
5092
msgctxt "@info"
5093
5093
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
5094
5094
msgstr "Esteu segur que voleu reconèixer aquesta alarma?"
5095
5095
 
5096
 
#: messagewin.cpp:1463
 
5096
#: messagewin.cpp:1454
5097
5097
msgctxt "@action:button"
5098
5098
msgid "Acknowledge Alarm"
5099
5099
msgstr "Reconeix l'alarma"
5100
5100
 
5101
 
#: messagewin.cpp:1463
 
5101
#: messagewin.cpp:1454
5102
5102
msgctxt "@action:button"
5103
5103
msgid "Acknowledge"
5104
5104
msgstr "Reconeix"
5105
5105
 
5106
 
#: messagewin.cpp:1510
 
5106
#: messagewin.cpp:1501
5107
5107
msgctxt "@info"
5108
5108
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
5109
5109
msgstr ""
5110
5110
"No es pot localitzar aquest correu en el <application>KMail</application>"
5111
5111
 
5112
 
#: messagewin.cpp:1640
 
5112
#: messagewin.cpp:1631
5113
5113
msgctxt "@info"
5114
5114
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
5115
5115
msgstr ""
5526
5526
msgid "Error reading address book"
5527
5527
msgstr "Error en llegir la llibreta d'adreces"
5528
5528
 
5529
 
#: alarmevent.cpp:2859
 
5529
#: alarmevent.cpp:2817
5530
5530
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
5531
5531
msgid "Login"
5532
5532
msgstr "Entrada"
5533
5533
 
5534
 
#: alarmevent.cpp:2859
 
5534
#: alarmevent.cpp:2817
5535
5535
msgctxt "@info/plain"
5536
5536
msgid "At login"
5537
5537
msgstr "En entrar"
5538
5538
 
5539
 
#: alarmevent.cpp:2867 alarmevent.cpp:2905
 
5539
#: alarmevent.cpp:2825 alarmevent.cpp:2863
5540
5540
#, kde-format
5541
5541
msgctxt "@info/plain"
5542
5542
msgid "1 Minute"
5544
5544
msgstr[0] "1 minut"
5545
5545
msgstr[1] "%1 minuts"
5546
5546
 
5547
 
#: alarmevent.cpp:2869 alarmevent.cpp:2907
 
5547
#: alarmevent.cpp:2827 alarmevent.cpp:2865
5548
5548
#, kde-format
5549
5549
msgctxt "@info/plain"
5550
5550
msgid "1 Hour"
5552
5552
msgstr[0] "1 hora"
5553
5553
msgstr[1] "%1 hores"
5554
5554
 
5555
 
#: alarmevent.cpp:2873 alarmevent.cpp:2909
 
5555
#: alarmevent.cpp:2831 alarmevent.cpp:2867
5556
5556
#, kde-format
5557
5557
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
5558
5558
msgid "%1h %2m"
5559
5559
msgstr "%1h %2m"
5560
5560
 
5561
 
#: alarmevent.cpp:2876 alarmevent.cpp:2913
 
5561
#: alarmevent.cpp:2834 alarmevent.cpp:2871
5562
5562
#, kde-format
5563
5563
msgctxt "@info/plain"
5564
5564
msgid "1 Day"
5566
5566
msgstr[0] "1 dia"
5567
5567
msgstr[1] "%1 dies"
5568
5568
 
5569
 
#: alarmevent.cpp:2878 alarmevent.cpp:2914
 
5569
#: alarmevent.cpp:2836 alarmevent.cpp:2872
5570
5570
#, kde-format
5571
5571
msgctxt "@info/plain"
5572
5572
msgid "1 Week"
5574
5574
msgstr[0] "1 setmana"
5575
5575
msgstr[1] "%1 setmanes"
5576
5576
 
5577
 
#: alarmevent.cpp:2880
 
5577
#: alarmevent.cpp:2838
5578
5578
#, kde-format
5579
5579
msgctxt "@info/plain"
5580
5580
msgid "1 Month"
5582
5582
msgstr[0] "1 mes"
5583
5583
msgstr[1] "%1 mesos"
5584
5584
 
5585
 
#: alarmevent.cpp:2882
 
5585
#: alarmevent.cpp:2840
5586
5586
#, kde-format
5587
5587
msgctxt "@info/plain"
5588
5588
msgid "1 Year"
5590
5590
msgstr[0] "1 any"
5591
5591
msgstr[1] "%1 anys"
5592
5592
 
5593
 
#: alarmevent.cpp:2888
 
5593
#: alarmevent.cpp:2846
5594
5594
msgctxt "@info/plain No recurrence"
5595
5595
msgid "None"
5596
5596
msgstr "Cap"
5597
5597
 
5598
 
#: alarmevent.cpp:2916
 
5598
#: alarmevent.cpp:2874
5599
5599
msgctxt "@info/plain No repetition"
5600
5600
msgid "None"
5601
5601
msgstr "Cap"