9
9
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-25 11:06+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 00:05+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 07:21+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 19:35+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
155
155
#. i18n: tag string
156
156
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 119
159
"Use this option to switch display of username and password information on or "
160
"off in the above table."
162
"Useu aquesta opció per a commutar la visualització de la informació del nom "
163
"d'usuari i contrasenya a la taula superior."
166
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 122
158
168
msgid "Show user and password information"
159
169
msgstr "Mostra la informació d'usuari i contrasenya"
172
182
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
173
183
msgstr "Error en inicialitzar l'endollable \"%1\""
176
186
msgid "Common name"
184
194
msgid "Given name"
185
195
msgstr "Nom de pila"
189
199
msgstr "Localització"
196
206
msgid "Organizational unit"
197
207
msgstr "Unitat organitzativa"
200
210
msgid "Organization"
201
211
msgstr "Organització"
204
214
msgid "Postal code"
205
215
msgstr "Codi postal"
208
218
msgid "Country code"
209
219
msgstr "Codi de país"
212
222
msgid "State or province"
213
223
msgstr "Estat o província"
216
226
msgid "Domain component"
217
227
msgstr "Component de domini"
220
230
msgid "Business category"
221
231
msgstr "Categoria de negoci"
224
234
msgid "Email address"
225
235
msgstr "Adreça de correu-e"
228
238
msgid "Mail address"
229
239
msgstr "Adreça de correu"
232
242
msgid "Mobile phone number"
233
243
msgstr "Número de telèfon mòbil"
236
246
msgid "Telephone number"
237
247
msgstr "Número de telèfon"
240
250
msgid "Fax number"
241
251
msgstr "Número de fax"
244
254
msgid "Street address"
245
255
msgstr "Carrer de l'adreça"
248
258
msgid "Unique ID"
319
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:79
329
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:77
330
msgid "All Certificates"
331
msgstr "Tots els certificats"
333
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:91
320
334
msgid "My Certificates"
321
335
msgstr "Els meus certificats"
323
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:97
337
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:109
324
338
msgid "Trusted Certificates"
325
339
msgstr "Certificats fiables"
327
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:113
341
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:125
328
342
msgid "Other Certificates"
329
343
msgstr "Altres certificats"
331
#: ui/backendconfigwidget.cpp:146 ui/directoryserviceswidget.cpp:582
345
#: ui/backendconfigwidget.cpp:146 ui/directoryserviceswidget.cpp:634
408
422
msgid "Set the debugging level to"
409
423
msgstr "Fixa el nivell de depuració a"
411
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:783 ui/cryptoconfigmodule.cpp:851
425
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:783
429
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:783 ui/cryptoconfigmodule.cpp:870
413
431
msgstr "Edita..."
415
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:818 ui/cryptoconfigmodule.cpp:894
433
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:836
416
434
msgid "Configure LDAP Servers"
417
435
msgstr "Configura els servidors LDAP"
419
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:836
437
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:855
420
438
msgid "No server configured yet"
421
439
msgstr "Encara no s'ha configurat cap servidor"
423
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:838
441
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
425
443
msgid "1 server configured"
426
444
msgid_plural "%1 servers configured"
427
445
msgstr[0] "S'ha configurat 1 servidor"
428
446
msgstr[1] "S'han configurat %1 servidors"
430
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:855
448
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:874
431
449
msgid "Use keyserver at"
432
450
msgstr "Usa el servidor de claus a"
452
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
453
msgid "Configure Keyservers"
454
msgstr "Configura els servidors de claus"
434
456
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
435
457
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
467
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:468
489
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:507
468
490
msgctxt "New X.509 Directory Server"
472
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:469
494
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
473
495
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
477
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:575
499
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:627
481
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:576
503
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
482
504
msgid "Server Name"
483
505
msgstr "Nom del servidor"
485
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:577
507
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
486
508
msgid "Server Port"
487
509
msgstr "Port del servidor"
489
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:578
511
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
493
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:579
515
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
494
516
msgid "User Name"
495
517
msgstr "Nom d'usuari"
497
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:580
519
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
499
521
msgstr "Contrasenya"
501
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:581
523
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
505
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:762
527
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:653
529
msgstr "(només lectura)"
531
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:655
533
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
534
msgid "%1 (read-only)"
535
msgstr "%1 (només lectura)"
537
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:837
507
539
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
510
542
"Seleccioneu el protocol d'accés (esquema) en el que està disponible el "
511
543
"servei de directori."
513
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:764
545
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:839
515
547
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
517
549
"Introduïu el nom o l'adreça IP del servidor que hostatja el servei de "
520
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:766
552
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:841
522
554
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
523
555
"the directory service is listening on."
525
557
"<b>(Opcional, en la majoria dels casos el predeterminats és correcte)</b> "
526
558
"Trieu el número de port que el servei de directori està escoltant."
528
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:769
560
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:844
530
562
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
531
563
"searches to only that subtree of the directory."
533
565
"<b>(Només per LDAP)</b> Introduïu el DN base per aquest servidor LDAP per a "
534
566
"limitar les cerques a només aquest subarbre del directori."
536
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:772
568
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:847
537
569
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
538
570
msgstr "<b>(Opcional)</b> Introduïu aquí el nom d'usuari, si cal."
540
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:774
572
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:849
542
574
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
543
575
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
830
862
msgid "Recheck Key"
831
863
msgstr "Revisa la clau"
833
#: ui/messagebox.cpp:61
865
#: ui/messagebox.cpp:63
834
866
msgid "&Save to Disk..."
835
867
msgstr "De&sa a disc..."
837
#: ui/messagebox.cpp:65
869
#: ui/messagebox.cpp:67
838
870
msgid "&Copy to Clipboard"
839
871
msgstr "&Copia al porta-retalls"
841
#: ui/messagebox.cpp:65
873
#: ui/messagebox.cpp:67
842
874
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
843
875
msgstr "Copia el registre d'auditoria al porta-retalls"
845
#: ui/messagebox.cpp:69
877
#: ui/messagebox.cpp:71
846
878
msgid "&Show Audit Log"
847
879
msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria"
849
#: ui/messagebox.cpp:79
881
#: ui/messagebox.cpp:80
850
882
msgid "View GnuPG Audit Log"
851
883
msgstr "Visualitza el registre d'auditoria del GnuPG"
864
896
msgid "File Save Error"
865
897
msgstr "Error en desar el fitxer"
867
#: ui/messagebox.cpp:145
899
#: ui/messagebox.cpp:140
868
900
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
869
901
msgstr "Aquest sistema no permet els registres d'auditoria pel GnuPG"
871
#: ui/messagebox.cpp:146
903
#: ui/messagebox.cpp:141
872
904
msgid "System Error"
873
905
msgstr "Error del sistema"
875
#: ui/messagebox.cpp:152
907
#: ui/messagebox.cpp:147
876
908
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
878
910
"No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta "
881
#: ui/messagebox.cpp:153
913
#: ui/messagebox.cpp:148
882
914
msgid "No GnuPG Audit Log"
883
915
msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG"
885
#: ui/messagebox.cpp:170 ui/messagebox.cpp:175
917
#: ui/messagebox.cpp:165 ui/messagebox.cpp:170
886
918
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
887
919
msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG"
889
#: ui/messagebox.cpp:180
921
#: ui/messagebox.cpp:175
891
923
msgid "Signing failed: %1"
892
924
msgstr "Ha fallat la signatura: %1"
894
#: ui/messagebox.cpp:181
926
#: ui/messagebox.cpp:176
895
927
msgid "Signing successful"
896
928
msgstr "Signatura correcta"
898
#: ui/messagebox.cpp:190 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
930
#: ui/messagebox.cpp:185 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
900
932
msgid "Encryption failed: %1"
901
933
msgstr "El xifrat ha fallat: %1"
903
#: ui/messagebox.cpp:191
935
#: ui/messagebox.cpp:186
904
936
msgid "Encryption successful"
905
937
msgstr "Xifrat correcte"
907
#: ui/messagebox.cpp:208
939
#: ui/messagebox.cpp:203
908
940
msgid "Signing Result"
909
941
msgstr "Resultat de la signatura"
911
#: ui/messagebox.cpp:218
943
#: ui/messagebox.cpp:213
912
944
msgid "Signing Error"
913
945
msgstr "Error de la signatura"
915
#: ui/messagebox.cpp:228 ui/messagebox.cpp:248
947
#: ui/messagebox.cpp:223 ui/messagebox.cpp:243
916
948
msgid "Encryption Result"
917
949
msgstr "Resultat del xifrat"
919
#: ui/messagebox.cpp:238 ui/messagebox.cpp:258
951
#: ui/messagebox.cpp:233 ui/messagebox.cpp:253
920
952
msgid "Encryption Error"
921
953
msgstr "Error del xifrat"
928
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:262
960
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:264
932
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:317
933
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:414
964
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:319
965
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:416
935
967
msgstr "Chiasmus"
937
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:362
969
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:364
938
970
msgid "Chiasmus command line tool"
939
971
msgstr "Eina de línia d'ordres del Chiasmus"
941
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:434
942
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
943
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:469
944
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:332
973
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:436
974
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:442
975
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:471
976
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:343
946
978
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
947
979
msgstr "Protocol no acceptat \"%1\""
949
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:456
981
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:458
951
983
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
952
984
msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix o no és executable."
984
1016
msgid "Scanning directory %1..."
985
1017
msgstr "S'està explorant el directori %1..."
987
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:286
1019
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:297
991
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:306
1023
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:317
993
1025
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
994
1026
msgstr "El GPGME s'ha compilat sense poder treballar amb %1."
996
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:308
1028
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:319
998
1030
msgid "Engine %1 is not installed properly."
999
1031
msgstr "El motor %1 no està instal·lat correctament."
1001
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:310
1033
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:321
1003
1035
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1005
1037
"Està instal·lada la versió %2 del motor %1, però cal com a mínim la versió %"
1008
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:314
1040
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:325
1010
1042
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1011
1043
msgstr "Hi ha un problema desconegut amb el motor del protocol %1."
1036
1068
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1037
1069
msgstr "Hi ha hagut un error de gpgconf al desar la configuració: %1"
1039
#: backends/qgpgme/qgpgmedecryptjob.cpp:95
1040
msgid "Can't start decrypt job"
1041
msgstr "No s'ha pogut engegar el treball de desxifrat"
1043
#: backends/qgpgme/qgpgmedecryptverifyjob.cpp:96
1044
msgid "Can't start combined decrypt/verify operation"
1045
msgstr "No s'ha pogut engegar l'operació combinada de desxifrat/verificació"
1047
#: backends/qgpgme/qgpgmeencryptjob.cpp:111
1048
msgid "Can't start encrypt job"
1049
msgstr "No s'ha pogut engegar el treball de xifrat"
1051
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:239
1053
msgid "Error adding signer %1."
1054
msgstr "Error en afegir el signatari %1."
1056
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:328
1059
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
1061
"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a "
1062
"l'usuari:<br/> %1 (torneu a provar)"
1064
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:330
1066
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
1068
"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a "
1071
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:334
1073
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
1074
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
1076
"Aquest diàleg reapareixerà cada cop que calgui la frase de contrasenya. "
1077
"Instal·leu el gpg-agent per tenir una solució més segura que també permet "
1078
"encauar la frase de contrasenya."
1080
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:337
1082
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
1083
msgstr "s'ha trobat el gpg-agent a %1, però no sembla que s'estigui executant."
1085
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:340
1087
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
1088
msgstr "El gpg-agent és part del gnupg-%1, que podeu descarregar de %2"
1090
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:345
1092
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
1093
msgstr "Per informació en quan a com configurar el gpg-agent, consulteu %1"
1095
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:348
1096
msgid "Enter passphrase:"
1097
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya:"
1099
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:351
1100
msgid "Passphrase Dialog"
1101
msgstr "Diàleg de frase de contrasenya"
1103
1071
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1104
1072
msgid "Generating DSA key..."
1105
1073
msgstr "S'està generant una clau DSA..."
1132
1100
"S'està engegant el gpg-agent (en comptes d'això hauríeu de considerar "
1133
1101
"engegar una instància global)..."
1135
#: backends/qgpgme/qgpgmesignencryptjob.cpp:123
1136
msgid "Can't start combined sign-encrypt job"
1137
msgstr "No s'ha pogut engegar el treball combinat de signatura i xifrat"
1139
#: backends/qgpgme/qgpgmesignjob.cpp:119
1140
msgid "Can't start sign job"
1141
msgstr "No s'ha pogut engegar el treball de signatura"
1143
#: backends/qgpgme/qgpgmeverifydetachedjob.cpp:99
1144
msgid "Can't start detached signature verification"
1145
msgstr "No s'ha pogut engegar la verificació de signatura separada"
1147
#: backends/qgpgme/qgpgmeverifyopaquejob.cpp:95
1148
msgid "Can't start opaque signature verification"
1149
msgstr "No s'ha pogut engegar la verificació de signatura opaca"