~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/warzone2100/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christoph Egger, Paul Wise, Christoph Egger
  • Date: 2009-06-29 17:12:52 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream) (2.1.7 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090629171252-5ddnlfg3zfchrega
Tags: 2.2.1+dfsg1-1
[ Paul Wise ]
* New upstream release (Closes: #534962)
* Adjust the flex build-depends to take account of the conflict
  with all the versions of flex 2.5.34 (LP: #372872)
* Make the -music Recommends more strict, 2.1 music doesn't work
  with 2.2.
* Upstream moved the downloads to sourceforge, update the watch file
* Bump Standards-Version, no changes needed
* Drop use of dh_desktop since it no longer does anything
* Recommend the new warzone2100-video package, version 2.2 or similar
* Mention the warzone2100 crash reports in the -dbg package description

[ Christoph Egger ]
* Replace CC-2.0 graphic from cybersphinx, create a new tarball
* Add myself to uploaders

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Traditional Chinese translation for warzone2100
 
2
# Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project
 
3
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
4
# This file is distributed under the same license as the warzone2100 package.
 
5
#
 
6
# Chi Hsin Tsau<chtsau@gmail.com>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 11:28-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 00:21+0800\n"
 
13
"Last-Translator: \n"
 
14
"Language-Team: zh_TW\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
"X-Poedit-Bookmarks: 2146,2204,348,420,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
22
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
23
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
 
24
 
 
25
#: data/base/messages/messages.rmsg:4
 
26
msgid "Structure Research Completed"
 
27
msgstr "建築科技研發完成"
 
28
 
 
29
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
 
30
msgid "Power Research Completed"
 
31
msgstr "能源科技研發完成"
 
32
 
 
33
#: data/base/messages/messages.rmsg:24
 
34
msgid "Computer Research Completed"
 
35
msgstr "電腦科技研發完成"
 
36
 
 
37
#: data/base/messages/messages.rmsg:34
 
38
msgid "Unit Research Completed"
 
39
msgstr "單位科技研發完成"
 
40
 
 
41
#: data/base/messages/messages.rmsg:44
 
42
msgid "Systems Research Completed"
 
43
msgstr "系統科技研發完成"
 
44
 
 
45
#: data/base/messages/messages.rmsg:54
 
46
msgid "Weapon Research Completed"
 
47
msgstr "武器科技研發完成"
 
48
 
 
49
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
 
50
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
 
51
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:30
 
52
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:43
 
53
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:108
 
54
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:121
 
55
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:134
 
56
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
 
57
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
 
58
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:173
 
59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:186
 
60
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:199
 
61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:212
 
62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
 
63
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
 
64
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:69
 
65
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
 
66
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
 
67
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:108
 
68
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:121
 
69
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:134
 
70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
 
71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
 
72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:173
 
73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:186
 
74
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:199
 
75
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:212
 
76
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
 
77
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
 
78
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:251
 
79
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:264
 
80
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:277
 
81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
 
82
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
 
83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:316
 
84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
 
85
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:251
 
86
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:264
 
87
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:277
 
88
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
 
89
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
 
90
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:316
 
91
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:329
 
92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:342
 
93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:355
 
94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
 
95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
 
96
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:394
 
97
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:407
 
98
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
 
99
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
 
100
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
 
101
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
 
102
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
 
103
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
 
104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
 
105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
 
106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
 
107
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
 
108
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
 
109
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
 
110
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
 
111
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
 
112
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
 
113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
 
114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
 
115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
 
116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
 
117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
 
118
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
 
119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
 
120
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
 
121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
 
122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
 
123
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
 
124
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:199
 
125
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:212
 
126
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:225
 
127
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:498
 
128
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:524
 
129
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:537
 
130
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:550
 
131
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:602
 
132
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:615
 
133
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:628
 
134
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:641
 
135
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:771
 
136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:131
 
137
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:137
 
138
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:143
 
139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:149
 
140
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:159
 
141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:173
 
142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:179
 
143
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:187
 
144
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:193
 
145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:201
 
146
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:207
 
147
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:213
 
148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:219
 
149
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:225
 
150
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:243
 
151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:249
 
152
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:259
 
153
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:265
 
154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:271
 
155
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:285
 
156
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:305
 
157
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:313
 
158
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:319
 
159
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:327
 
160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:333
 
161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:349
 
162
msgid "New Defensive Structure Available"
 
163
msgstr "可建造新的防禦工事"
 
164
 
 
165
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
 
166
msgid "Armored Mortar battery pit"
 
167
msgstr "裝備有迫擊砲之砲坑"
 
168
 
 
169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
 
170
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:19
 
171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:123
 
172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
 
173
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
 
174
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:162
 
175
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:175
 
176
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:188
 
177
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:201
 
178
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:266
 
179
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
 
180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
 
181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
 
182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
 
183
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
 
184
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
 
185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
 
186
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
 
187
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:201
 
188
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:214
 
189
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:773
 
190
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
 
191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
 
192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
 
193
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
 
194
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
 
195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
 
196
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
 
197
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
 
198
msgstr "自動指派給最近的雷達或反砲兵雷達"
 
199
 
 
200
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
 
201
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:20
 
202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:124
 
203
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:228
 
204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
 
205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:85
 
206
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:98
 
207
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:111
 
208
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:124
 
209
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
 
210
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
 
211
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:163
 
212
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:176
 
213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:189
 
214
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
 
215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
 
216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:241
 
217
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:267
 
218
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:241
 
219
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:254
 
220
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:267
 
221
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
 
222
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
 
223
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
 
224
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
 
225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
 
226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
 
227
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
 
228
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
 
229
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
 
230
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
 
231
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
 
232
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
 
233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
 
234
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
 
235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
 
236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
 
237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
 
238
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
 
239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
 
240
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
 
241
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:7
 
242
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:202
 
243
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:215
 
244
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:228
 
245
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:501
 
246
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:527
 
247
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:540
 
248
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:553
 
249
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:657
 
250
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:774
 
251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
 
252
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
 
253
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
 
254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
 
255
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
 
256
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
 
257
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
 
258
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
 
259
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
 
260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
 
261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
 
262
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
 
263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
 
264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
 
265
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
 
266
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
 
267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
 
268
msgid "Defensive Strength: Medium"
 
269
msgstr "防禦力:中"
 
270
 
 
271
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
 
272
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
 
273
msgstr "裝備有迷你火箭砲之據點"
 
274
 
 
275
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:31
 
276
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
 
277
msgstr "裝備有重機槍之要塞"
 
278
 
 
279
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:32
 
280
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:45
 
281
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:110
 
282
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:123
 
283
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
 
284
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
 
285
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:162
 
286
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:175
 
287
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:188
 
288
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:201
 
289
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
 
290
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:19
 
291
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
 
292
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
 
293
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:305
 
294
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:318
 
295
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:344
 
296
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
 
297
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
 
298
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:383
 
299
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:396
 
300
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:409
 
301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
 
302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
 
303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
 
304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
 
305
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
 
306
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
 
307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
 
308
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
 
309
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
 
310
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:500
 
311
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:552
 
312
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
 
313
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
 
314
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
 
315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
 
316
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
 
317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
 
318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
 
319
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
 
320
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
 
321
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
 
322
msgstr "自動攻擊雷達範圍內所有敵人"
 
323
 
 
324
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:33
 
325
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:46
 
326
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
 
327
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
 
328
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:163
 
329
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:176
 
330
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:189
 
331
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
 
332
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
 
333
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:20
 
334
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:228
 
335
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:254
 
336
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
 
337
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
 
338
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:306
 
339
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:319
 
340
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
 
341
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:306
 
342
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:319
 
343
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:332
 
344
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
 
345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:371
 
346
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:384
 
347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:397
 
348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:410
 
349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
 
350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
 
351
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
 
352
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
 
353
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
 
354
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
 
355
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
 
356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
 
357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
 
358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
 
359
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
 
360
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
 
361
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
 
362
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
 
363
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
 
364
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
 
365
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
 
366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
 
367
msgid "Defensive Strength: High"
 
368
msgstr "防禦力:高"
 
369
 
 
370
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:44
 
371
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
 
372
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之要塞"
 
373
 
 
374
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:56
 
375
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:43
 
376
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
 
377
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
 
378
msgstr "研究的突破改善了建築的速度"
 
379
 
 
380
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:57
 
381
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:44
 
382
msgid "Improved Engineering Techniques"
 
383
msgstr "改善工程科技"
 
384
 
 
385
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:58
 
386
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:45
 
387
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
 
388
msgid "Increases construction speed"
 
389
msgstr "增加建築速度"
 
390
 
 
391
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
 
392
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:46
 
393
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:514
 
394
msgid "All trucks upgraded automatically"
 
395
msgstr "自動升級所有工程車"
 
396
 
 
397
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:69
 
398
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
 
399
msgid "New Systems Turret Available for Design"
 
400
msgstr "可搭載新的系統裝備"
 
401
 
 
402
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
 
403
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
 
404
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
 
405
 
 
406
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
 
407
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:97
 
408
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:97
 
409
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
 
410
msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊"
 
411
 
 
412
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
 
413
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:98
 
414
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:98
 
415
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
 
416
msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止"
 
417
 
 
418
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
 
419
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:56
 
420
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
 
421
msgid "CB Sensor Improved"
 
422
msgstr "改善反砲兵雷達"
 
423
 
 
424
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
 
425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
 
426
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
 
427
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:514
 
428
msgid "New fire detection systems"
 
429
msgstr "新的火焰偵測系統"
 
430
 
 
431
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
 
432
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:58
 
433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:526
 
434
msgid "Extends CB Range"
 
435
msgstr "延伸反砲兵雷達測距離"
 
436
 
 
437
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:85
 
438
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
 
439
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:527
 
440
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
 
441
msgstr "所有反砲兵雷達自動升級"
 
442
 
 
443
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
 
444
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:212
 
445
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
 
446
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
 
447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
 
448
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:888
 
449
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:173
 
450
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:173
 
451
msgid "Cannon Upgrade"
 
452
msgstr "加農砲武器升級"
 
453
 
 
454
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:96
 
455
msgid "Determines range to target"
 
456
msgstr "偵測至目標的射程"
 
457
 
 
458
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:97
 
459
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:175
 
460
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:175
 
461
msgid "Increases Cannon accuracy"
 
462
msgstr "增加加農砲系武器準確率"
 
463
 
 
464
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:98
 
465
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
 
466
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:228
 
467
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
 
468
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:878
 
469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:891
 
470
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:176
 
471
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:176
 
472
msgid "All cannons upgraded automatically"
 
473
msgstr "自動升級所有加農砲系武器"
 
474
 
 
475
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:108
 
476
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:602
 
477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:784
 
478
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
 
479
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:732
 
480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:802
 
481
msgid "Flamer Upgrade"
 
482
msgstr "火焰噴射升級"
 
483
 
 
484
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:109
 
485
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
 
486
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:863
 
487
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
 
488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:849
 
489
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
 
490
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
 
491
 
 
492
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:110
 
493
msgid "Increases Flamer ROF"
 
494
msgstr "增加火焰噴射射速"
 
495
 
 
496
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:111
 
497
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:605
 
498
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
 
499
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
 
500
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:735
 
501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
 
502
msgid "All flamers upgraded automatically"
 
503
msgstr "自動升級所有火焰噴射系武器"
 
504
 
 
505
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:121
 
506
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:537
 
507
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:550
 
508
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:563
 
509
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
 
510
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:615
 
511
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:628
 
512
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:212
 
513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:745
 
514
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:758
 
515
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:771
 
516
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
 
517
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
 
518
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
 
519
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:329
 
520
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:446
 
521
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:511
 
522
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:654
 
523
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:836
 
524
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:762
 
525
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:768
 
526
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:794
 
527
msgid "New Weapon Turret Available"
 
528
msgstr "可搭載新的武器裝備"
 
529
 
 
530
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:122
 
531
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
 
532
msgstr "口徑50釐米、重型機槍"
 
533
 
 
534
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:123
 
535
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:617
 
536
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:630
 
537
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:214
 
538
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:838
 
539
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:851
 
540
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
 
541
msgstr "最佳目標:步兵、基本建築物與輪式坦克"
 
542
 
 
543
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:124
 
544
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:45
 
545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:58
 
546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
 
547
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
 
548
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
 
549
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:540
 
550
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:553
 
551
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:32
 
552
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:45
 
553
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:592
 
554
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:605
 
555
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:618
 
556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
 
557
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:683
 
558
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:696
 
559
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:97
 
560
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:110
 
561
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:123
 
562
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
 
563
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
 
564
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:162
 
565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:175
 
566
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:188
 
567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:201
 
568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:943
 
569
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:956
 
570
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1203
 
571
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1216
 
572
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
 
573
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
 
574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
 
575
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
 
576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
 
577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
 
578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
 
579
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
 
580
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
 
581
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
 
582
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:188
 
583
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:240
 
584
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:253
 
585
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:266
 
586
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:279
 
587
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:383
 
588
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:396
 
589
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:409
 
590
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:422
 
591
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:436
 
592
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:514
 
593
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:565
 
594
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:578
 
595
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:591
 
596
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:709
 
597
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:722
 
598
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:787
 
599
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:813
 
600
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:826
 
601
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
 
602
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
 
603
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
 
604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
 
605
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
 
606
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
 
607
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
 
608
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
 
609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
 
610
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
 
611
msgid "Body Points: Medium"
 
612
msgstr "HP:中"
 
613
 
 
614
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:134
 
615
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:641
 
616
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:654
 
617
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:173
 
618
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:875
 
619
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:888
 
620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
 
621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
 
622
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
 
623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
 
624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:886
 
625
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:898
 
626
msgid "Machinegun Upgrade"
 
627
msgstr "機槍系武器升級"
 
628
 
 
629
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:135
 
630
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
 
631
msgstr "鍊槍機構取代舊有的傳送"
 
632
 
 
633
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
 
634
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:175
 
635
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:890
 
636
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
 
637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
 
638
msgid "Increases Machinegun ROF"
 
639
msgstr "增加機槍系武器射速"
 
640
 
 
641
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
 
642
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
 
643
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:657
 
644
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:176
 
645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:878
 
646
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:891
 
647
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
 
648
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1021
 
649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
 
650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
 
651
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
 
652
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
 
653
msgid "All machineguns upgraded automatically"
 
654
msgstr "自動升級所有機槍系武器"
 
655
 
 
656
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
 
657
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:667
 
658
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:199
 
659
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
 
660
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:810
 
661
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:823
 
662
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:901
 
663
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
 
664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
 
665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
 
666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
 
667
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:290
 
668
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:303
 
669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:810
 
670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:818
 
671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:826
 
672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:932
 
673
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
 
674
msgstr "可使用新的非直射型武器"
 
675
 
 
676
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
 
677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:902
 
678
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
 
679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:933
 
680
msgid "May be assigned to a sensor"
 
681
msgstr "可指派給雷達導引"
 
682
 
 
683
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
 
684
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:669
 
685
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:903
 
686
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
 
687
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:305
 
688
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
 
689
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
 
690
msgstr "最佳目標:基本建築物、步兵及輪式坦克"
 
691
 
 
692
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
 
693
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:189
 
694
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:254
 
695
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:267
 
696
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:670
 
697
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:696
 
698
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:904
 
699
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1034
 
700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1047
 
701
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1099
 
702
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1112
 
703
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1125
 
704
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1138
 
705
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
 
706
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:163
 
707
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
 
708
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:150
 
709
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:163
 
710
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:306
 
711
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
 
712
msgid "Body Points: Very Low"
 
713
msgstr "HP:非常低"
 
714
 
 
715
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
 
716
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:173
 
717
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:680
 
718
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:186
 
719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:914
 
720
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1174
 
721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1187
 
722
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
 
723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:948
 
724
msgid "Mortar Upgrade"
 
725
msgstr "迫擊砲升級"
 
726
 
 
727
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
 
728
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
 
729
msgstr "目標鎖定系統會自動運算目標的距離並補償天氣所造成的誤差"
 
730
 
 
731
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:162
 
732
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:188
 
733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1176
 
734
msgid "Increases Mortar accuracy"
 
735
msgstr "增加迫擊砲準確率"
 
736
 
 
737
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:163
 
738
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:176
 
739
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:683
 
740
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:189
 
741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:917
 
742
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1177
 
743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1190
 
744
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
 
745
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
 
746
msgid "All mortars upgraded automatically"
 
747
msgstr "自動升級所有迫擊砲系武器"
 
748
 
 
749
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:174
 
750
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
 
751
msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥"
 
752
 
 
753
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:175
 
754
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1189
 
755
msgid "Increases Mortar ROF"
 
756
msgstr "增加迫擊砲射速"
 
757
 
 
758
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:186
 
759
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:251
 
760
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:264
 
761
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:693
 
762
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
 
763
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:160
 
764
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:147
 
765
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:160
 
766
msgid "New Rocket Available"
 
767
msgstr "可搭載新的火箭系武器"
 
768
 
 
769
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:187
 
770
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
 
771
msgstr "火箭炮部隊,可指派給雷達導引"
 
772
 
 
773
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:188
 
774
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
 
775
msgstr "最佳目標:坦克與砲台"
 
776
 
 
777
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:199
 
778
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:238
 
779
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:745
 
780
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:758
 
781
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:940
 
782
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:134
 
783
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
 
784
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:134
 
785
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1008
 
786
msgid "Rocket Upgrade"
 
787
msgstr "火箭系武器升級"
 
788
 
 
789
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:200
 
790
msgid "Autoloader increases reload rate"
 
791
msgstr "自動裝載系統增加武器重新裝載彈藥的速率"
 
792
 
 
793
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:201
 
794
msgid "Increases Rocket ROF"
 
795
msgstr "增加火箭系武器射速"
 
796
 
 
797
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
 
798
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:241
 
799
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:748
 
800
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:761
 
801
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:943
 
802
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
 
803
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
 
804
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:137
 
805
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
 
806
msgid "All rockets upgraded automatically"
 
807
msgstr "自動升級所有火箭系武器"
 
808
 
 
809
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
 
810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:890
 
811
msgid "Increases Cannon ROF"
 
812
msgstr "增加加農砲系武器攻速"
 
813
 
 
814
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
 
815
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
 
816
msgstr "尾翼穩定脫殼穿甲彈(APFDS)"
 
817
 
 
818
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
 
819
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
 
820
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:877
 
821
msgid "Increases Cannon damage"
 
822
msgstr "增加加農砲系武器傷害"
 
823
 
 
824
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:239
 
825
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
 
826
msgstr "火箭會跟隨雷射指向器的軌跡攻擊目標"
 
827
 
 
828
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:240
 
829
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:747
 
830
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
 
831
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:136
 
832
msgid "Increases Rocket accuracy"
 
833
msgstr "增加火箭系武器準確率"
 
834
 
 
835
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:252
 
836
msgid "Heavy anti-tank rocket"
 
837
msgstr "重型反坦克火箭"
 
838
 
 
839
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:253
 
840
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:539
 
841
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:552
 
842
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
 
843
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:747
 
844
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:760
 
845
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1033
 
846
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1202
 
847
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1215
 
848
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1228
 
849
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
 
850
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
 
851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
 
852
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:149
 
853
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:448
 
854
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:513
 
855
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:877
 
856
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
 
857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
 
858
msgid "Best Targets: Vehicles"
 
859
msgstr "最佳目標:坦克"
 
860
 
 
861
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:265
 
862
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
 
863
msgstr "發射多管齊射式的迷你火箭"
 
864
 
 
865
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:266
 
866
msgid "Best Targets: Base structures"
 
867
msgstr "最佳目標:基本建築物"
 
868
 
 
869
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
 
870
msgid "New battlefield computer system"
 
871
msgstr "新的戰場電腦系統"
 
872
 
 
873
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
 
874
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:890
 
875
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:903
 
876
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:916
 
877
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
 
878
msgstr "指揮官車可以統領部隊攻擊目標,回到修理工廠修理完成會自動歸隊"
 
879
 
 
880
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
 
881
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:514
 
882
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
 
883
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:761
 
884
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1229
 
885
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
 
886
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:449
 
887
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:891
 
888
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:904
 
889
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:917
 
890
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
 
891
msgid "Body Points: High"
 
892
msgstr "HP:高"
 
893
 
 
894
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
 
895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
 
896
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:30
 
897
msgid "Computer Technology Breakthrough"
 
898
msgstr "電腦系統科技上有所突破"
 
899
 
 
900
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
 
901
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
 
902
msgstr "突觸科技讓人類可以與電腦接觸,進而控制"
 
903
 
 
904
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:19
 
905
msgid "Cyborgs can now be researched"
 
906
msgstr "可研發生化人步兵"
 
907
 
 
908
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:20
 
909
msgid "New research options available"
 
910
msgstr "可研發新的科技"
 
911
 
 
912
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:30
 
913
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
 
914
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:69
 
915
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
 
916
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
 
917
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:33
 
918
msgid "Cyborg Materials Improved"
 
919
msgstr "改善生化人裝甲材料"
 
920
 
 
921
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:31
 
922
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:473
 
923
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
 
924
msgstr "層狀複合合金和能量吸收纖維"
 
925
 
 
926
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:32
 
927
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:19
 
928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
 
929
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
 
930
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
 
931
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
 
932
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
 
933
msgstr "增加熱能防禦及HP"
 
934
 
 
935
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:33
 
936
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
 
937
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
 
938
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:20
 
939
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
 
940
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
 
941
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
 
942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:85
 
943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
 
944
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
 
945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
 
946
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
 
947
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
 
948
msgstr "自動升級所有生化人步兵"
 
949
 
 
950
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:43
 
951
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:56
 
952
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:69
 
953
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
 
954
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:30
 
955
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:43
 
956
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
 
957
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:108
 
958
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:121
 
959
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:134
 
960
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
 
961
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
 
962
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:238
 
963
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:251
 
964
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:264
 
965
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:277
 
966
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:381
 
967
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:394
 
968
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:407
 
969
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:420
 
970
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:563
 
971
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:576
 
972
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:589
 
973
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:51
 
974
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:83
 
975
msgid "New Cyborg Available"
 
976
msgstr "可生產新的生化人步兵"
 
977
 
 
978
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:44
 
979
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
 
980
msgstr "裝備有機槍之生化人步兵"
 
981
 
 
982
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:46
 
983
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
 
984
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
 
985
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:85
 
986
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:33
 
987
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:46
 
988
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:98
 
989
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:111
 
990
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:124
 
991
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
 
992
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
 
993
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:163
 
994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:176
 
995
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:189
 
996
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
 
997
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
 
998
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
 
999
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
 
1000
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:241
 
1001
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:254
 
1002
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:267
 
1003
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:280
 
1004
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:384
 
1005
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:397
 
1006
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:410
 
1007
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:423
 
1008
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:566
 
1009
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:579
 
1010
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:592
 
1011
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
 
1012
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
 
1013
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
 
1014
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
 
1015
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
 
1016
msgstr "需要生化人工廠才能生產"
 
1017
 
 
1018
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:57
 
1019
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
 
1020
msgstr "裝備有加農砲之生化人步兵"
 
1021
 
 
1022
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
 
1023
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
 
1024
msgstr "裝備有火焰噴射之生化人步兵"
 
1025
 
 
1026
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
 
1027
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
 
1028
msgstr "裝備有槍騎兵火箭之生化人步兵"
 
1029
 
 
1030
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
 
1031
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:56
 
1032
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:212
 
1033
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
 
1034
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
 
1035
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:121
 
1036
msgid "Defenses Improved"
 
1037
msgstr "改善防禦能力"
 
1038
 
 
1039
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:96
 
1040
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
 
1041
msgstr "改良後的鈦鋼筋強化混凝土牆"
 
1042
 
 
1043
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:97
 
1044
msgid "Increases Armour and Body Points"
 
1045
msgstr "增加物理防禦及HP"
 
1046
 
 
1047
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:98
 
1048
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
 
1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
 
1050
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:228
 
1051
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
 
1052
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
 
1053
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
 
1054
msgstr "自動升級所有防禦工事"
 
1055
 
 
1056
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:109
 
1057
msgid "Steel tower with machinegun"
 
1058
msgstr "裝備有機槍的鋼塔"
 
1059
 
 
1060
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:111
 
1061
msgid "Defensive Strength: Low"
 
1062
msgstr "防禦力:低"
 
1063
 
 
1064
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:122
 
1065
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
 
1066
msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔"
 
1067
 
 
1068
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:135
 
1069
msgid "Armored bunker with Machinegun"
 
1070
msgstr "裝備有機槍之碉堡"
 
1071
 
 
1072
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
 
1073
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
 
1074
msgstr "裝備有反坦克火箭(槍騎兵)之碉堡"
 
1075
 
 
1076
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
 
1077
msgid "Armored bunker with Flamer"
 
1078
msgstr "裝備有火焰噴射之碉堡"
 
1079
 
 
1080
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:174
 
1081
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
 
1082
msgstr "裝備有輕型加農砲之碉堡"
 
1083
 
 
1084
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:187
 
1085
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
 
1086
msgstr "裝備有輕型加農砲之要塞"
 
1087
 
 
1088
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:200
 
1089
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
 
1090
msgstr "裝備有中型加農砲之要塞"
 
1091
 
 
1092
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
 
1093
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
 
1094
msgstr "裝備有重型加農砲之要塞"
 
1095
 
 
1096
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
 
1097
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
 
1098
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:350
 
1099
msgid "Reinforced concrete tank traps"
 
1100
msgstr "強化混凝土築成的坦克陷阱"
 
1101
 
 
1102
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
 
1103
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
 
1104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
 
1105
msgid "Prevents enemy movement"
 
1106
msgstr "阻止敵軍的移動"
 
1107
 
 
1108
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
 
1109
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:264
 
1110
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
 
1111
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
 
1112
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:30
 
1113
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:17
 
1114
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:30
 
1115
msgid "New Base Structure Available"
 
1116
msgstr "可建造新的基本建築"
 
1117
 
 
1118
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:239
 
1119
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
 
1120
msgstr "修理在戰鬥中受損的單位"
 
1121
 
 
1122
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:240
 
1123
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
 
1124
msgstr "利用戰鬥單位的控制介面命令受損的單位前往修理廠進行維修"
 
1125
 
 
1126
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:241
 
1127
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
 
1128
msgstr "或是選擇修理廠當作單位的目標"
 
1129
 
 
1130
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:251
 
1131
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:329
 
1132
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:420
 
1133
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
 
1134
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:359
 
1135
msgid "Repair Facility Improved"
 
1136
msgstr "改善修理工廠"
 
1137
 
 
1138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:252
 
1139
msgid "New automated repair techniques"
 
1140
msgstr "新的自動化維修技術"
 
1141
 
 
1142
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:253
 
1143
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:331
 
1144
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
 
1145
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
 
1146
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
 
1147
msgid "Increases Repair Speed"
 
1148
msgstr "加快修理速度"
 
1149
 
 
1150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:254
 
1151
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:332
 
1152
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
 
1153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
 
1154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
 
1155
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
 
1156
msgstr "自動升級所有修理工廠"
 
1157
 
 
1158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:265
 
1159
msgid "Enables command turret research"
 
1160
msgstr "可開始研發指揮官系統"
 
1161
 
 
1162
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:266
 
1163
msgid "Directs and collates information for command turrets"
 
1164
msgstr "指揮統整指揮官車"
 
1165
 
 
1166
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:267
 
1167
msgid "Controls up to five commanders"
 
1168
msgstr "最多可控制五輛指揮官車"
 
1169
 
 
1170
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:277
 
1171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:342
 
1172
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
 
1173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
 
1174
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:758
 
1175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:373
 
1176
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:381
 
1177
msgid "Cyborg Production Improved"
 
1178
msgstr "改善生化人生產速度"
 
1179
 
 
1180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:278
 
1181
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
 
1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:794
 
1183
msgid "Automated Cyborg Production"
 
1184
msgstr "初階自動化生化人生產"
 
1185
 
 
1186
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
 
1187
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:344
 
1188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
 
1189
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
 
1190
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:760
 
1191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
 
1192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
 
1193
msgid "Increases Cyborg factory output"
 
1194
msgstr "增加生化人工廠產能"
 
1195
 
 
1196
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
 
1197
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
 
1198
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
 
1199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
 
1200
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:761
 
1201
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
 
1202
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
 
1203
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
 
1204
msgstr "所有生化人工廠自動升級"
 
1205
 
 
1206
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
 
1207
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
 
1208
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
 
1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:406
 
1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:793
 
1211
msgid "Cyborg Factory"
 
1212
msgstr "生化人步兵工廠"
 
1213
 
 
1214
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
 
1215
msgid "Produces Cyborgs"
 
1216
msgstr "生產生化人步兵"
 
1217
 
 
1218
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
 
1219
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
 
1220
msgstr "持續研發科技可以生產更多種類的生化人步兵"
 
1221
 
 
1222
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
 
1223
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:394
 
1224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:485
 
1225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
 
1226
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:437
 
1227
msgid "Production Improved"
 
1228
msgstr "改善生產能力"
 
1229
 
 
1230
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
 
1231
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
 
1232
msgstr "工廠模組讓工廠得以生產中量級及更大的車身"
 
1233
 
 
1234
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:305
 
1235
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:318
 
1236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
 
1237
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:747
 
1238
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
 
1239
msgid "Increases factory output"
 
1240
msgstr "增加工廠產能"
 
1241
 
 
1242
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:306
 
1243
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
 
1244
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
 
1245
 
 
1246
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:316
 
1247
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:355
 
1248
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
 
1249
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
 
1250
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:745
 
1251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:391
 
1252
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:399
 
1253
msgid "Vehicle Production Improved"
 
1254
msgstr "改善車輛生產效能"
 
1255
 
 
1256
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:317
 
1257
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
 
1258
msgid "Automated Factory Production"
 
1259
msgstr "初階自動化生產工廠"
 
1260
 
 
1261
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:319
 
1262
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
 
1263
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
 
1264
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
 
1265
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:748
 
1266
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
 
1267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
 
1268
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
 
1269
msgstr "自動升級所有車輛工廠"
 
1270
 
 
1271
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:329
 
1272
msgid "Power Module Available"
 
1273
msgstr "可使用能源模組"
 
1274
 
 
1275
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:330
 
1276
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:30
 
1277
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
 
1278
msgid "Improved Power Generator Performance"
 
1279
msgstr "改善發電廠效能"
 
1280
 
 
1281
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:331
 
1282
msgid "Burns oil more efficiently"
 
1283
msgstr "更有效率的燃燒石油"
 
1284
 
 
1285
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:332
 
1286
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
 
1287
msgstr "利用工程車將此模組加裝在發電廠中"
 
1288
 
 
1289
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:342
 
1290
msgid "Research Module Available"
 
1291
msgstr "可使用研發模組"
 
1292
 
 
1293
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:343
 
1294
msgid "Research module expands research facilities"
 
1295
msgstr "研發模組用以擴展研發中心"
 
1296
 
 
1297
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:344
 
1298
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
 
1299
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
 
1300
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:448
 
1301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
 
1302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
 
1303
msgid "Increases research speed"
 
1304
msgstr "增加研發速度"
 
1305
 
 
1306
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
 
1307
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
 
1308
msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中"
 
1309
 
 
1310
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:355
 
1311
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
 
1312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
 
1313
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
 
1314
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:415
 
1315
msgid "Research Improved"
 
1316
msgstr "改善研發科技能力"
 
1317
 
 
1318
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
 
1319
msgid "Synaptic link data analysis"
 
1320
msgstr "突觸連結資料分析"
 
1321
 
 
1322
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
 
1323
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:371
 
1324
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:449
 
1325
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
 
1326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
 
1327
msgid "All research facilities upgraded automatically"
 
1328
msgstr "自動升級所有研發中心"
 
1329
 
 
1330
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
 
1331
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
 
1332
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:459
 
1333
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:472
 
1334
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
 
1335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:425
 
1336
msgid "Increases Damage Resistance"
 
1337
msgstr "增加攻擊抵抗能力"
 
1338
 
 
1339
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
 
1340
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
 
1341
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
 
1342
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
 
1343
msgstr "初階強化建材一型"
 
1344
 
 
1345
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
 
1346
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:58
 
1347
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:383
 
1348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
 
1349
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
 
1350
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:461
 
1351
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:474
 
1352
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
 
1353
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
 
1354
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
 
1355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
 
1356
msgid "Increases Armor and Body Points"
 
1357
msgstr "增加防禦力及HP"
 
1358
 
 
1359
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:371
 
1360
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:384
 
1361
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:462
 
1362
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:475
 
1363
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
 
1364
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
 
1365
msgid "All base structures upgraded automatically"
 
1366
msgstr "自動升級所有基本建築物"
 
1367
 
 
1368
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
 
1369
msgid "Project Light Body"
 
1370
msgstr "Project的輕量級車身"
 
1371
 
 
1372
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:382
 
1373
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
 
1374
msgstr "輕量型車身,容易遭受重型武器攻擊"
 
1375
 
 
1376
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:383
 
1377
msgid "Good scout vehicle"
 
1378
msgstr "優秀的偵查車輛"
 
1379
 
 
1380
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:384
 
1381
msgid "Low power cost and low production times"
 
1382
msgstr "較低的資源需求及較短的生產時間"
 
1383
 
 
1384
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:394
 
1385
msgid "New Paradigm Light Body"
 
1386
msgstr "New Paradigm的輕量級車身"
 
1387
 
 
1388
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:395
 
1389
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
 
1390
msgstr "防禦能力及HP較響尾蛇差"
 
1391
 
 
1392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:396
 
1393
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:630
 
1394
msgid "Faster than Viper"
 
1395
msgstr "移動速度比響尾蛇快"
 
1396
 
 
1397
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:397
 
1398
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
 
1399
msgstr "所需能源及生產時間接近於響尾蛇"
 
1400
 
 
1401
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:407
 
1402
msgid "Project Medium Body"
 
1403
msgstr "Project的中量級車身"
 
1404
 
 
1405
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:408
 
1406
msgid "Medium body increases armor and body points"
 
1407
msgstr "中量級的車身增加了防禦能力及HP"
 
1408
 
 
1409
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:409
 
1410
msgid "Good medium tank and support vehicle"
 
1411
msgstr "良好的中量級坦克車身"
 
1412
 
 
1413
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:410
 
1414
msgid "Average power costs and production times"
 
1415
msgstr "平均的製造需求能源及時間"
 
1416
 
 
1417
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:420
 
1418
msgid "New Paradigm Medium body"
 
1419
msgstr "New Paradigm的中量級車身"
 
1420
 
 
1421
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:421
 
1422
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
 
1423
msgstr "比眼鏡蛇較差的防禦力及HP"
 
1424
 
 
1425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
 
1426
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
 
1427
msgid "Faster than Cobra"
 
1428
msgstr "移動速度比眼鏡蛇快"
 
1429
 
 
1430
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
 
1431
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
 
1432
msgstr "需要的資源及生產時間相當於眼鏡蛇"
 
1433
 
 
1434
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
 
1435
msgid "Project Heavy Body"
 
1436
msgstr "Project的重量級車身"
 
1437
 
 
1438
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
 
1439
msgid "Heavy body increases armor and body points"
 
1440
msgstr "重量級的車身增加了防禦能力及HP"
 
1441
 
 
1442
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
 
1443
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
 
1444
msgstr "是主要且好用的重型武力搭載平台"
 
1445
 
 
1446
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
 
1447
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
 
1448
msgstr "需要非常高的資源,生產速度非常緩慢"
 
1449
 
 
1450
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
 
1451
msgid "New Paradigm Heavy Body"
 
1452
msgstr "New Paradigm的重量級車身"
 
1453
 
 
1454
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
 
1455
msgid "Less armor and body points than Python"
 
1456
msgstr "防禦力及HP比蟒蛇低"
 
1457
 
 
1458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:448
 
1459
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
 
1460
msgid "Faster than Python"
 
1461
msgstr "移動速度比蟒蛇快"
 
1462
 
 
1463
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:449
 
1464
msgid "Power cost and production time the same as Python"
 
1465
msgstr "製造成本及所需時間與蟒蛇相同"
 
1466
 
 
1467
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:459
 
1468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:498
 
1469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
 
1470
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:680
 
1471
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
 
1472
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:592
 
1473
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
 
1474
msgstr "車輛引擎升級"
 
1475
 
 
1476
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:460
 
1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
 
1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
 
1479
msgid "Fuel Injection Engine"
 
1480
msgstr "燃油噴射引擎一型"
 
1481
 
 
1482
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:461
 
1483
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
 
1484
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:669
 
1485
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:682
 
1486
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
 
1487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
 
1488
msgid "Improves vehicle speed"
 
1489
msgstr "增加車輛移動速度"
 
1490
 
 
1491
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:462
 
1492
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:475
 
1493
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
 
1494
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:514
 
1495
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:527
 
1496
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:670
 
1497
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:683
 
1498
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:696
 
1499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
 
1500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
 
1501
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
 
1502
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
 
1503
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
 
1504
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:800
 
1505
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
 
1506
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
 
1507
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
 
1508
msgid "All vehicles upgraded automatically"
 
1509
msgstr "所有車輛自動升級"
 
1510
 
 
1511
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:472
 
1512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
 
1513
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:693
 
1514
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:706
 
1515
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
 
1516
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:604
 
1517
msgid "Vehicle Bodies Improved"
 
1518
msgstr "改善車身"
 
1519
 
 
1520
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:474
 
1521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
 
1522
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:695
 
1523
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
 
1524
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
 
1525
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
 
1526
msgid "Increases kinetic armor and body points"
 
1527
msgstr "增加物理防禦及HP"
 
1528
 
 
1529
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:485
 
1530
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:498
 
1531
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
 
1532
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
 
1533
msgid "New Propulsion Available"
 
1534
msgstr "可搭載新的推進動力"
 
1535
 
 
1536
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:486
 
1537
msgid "Armored Half-tracks"
 
1538
msgstr "裝備半履帶推進系統"
 
1539
 
 
1540
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:487
 
1541
msgid "Speed: Medium"
 
1542
msgstr "移動速度:中"
 
1543
 
 
1544
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
 
1545
msgid "Amphibious hover propulsion"
 
1546
msgstr "水陸兩用氣墊推進動力"
 
1547
 
 
1548
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
 
1549
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:526
 
1550
msgid "Speed: Fast"
 
1551
msgstr "移動速度:快"
 
1552
 
 
1553
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
 
1554
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:527
 
1555
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:618
 
1556
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
 
1557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
 
1558
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:202
 
1559
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
 
1560
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
 
1561
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
 
1562
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:800
 
1563
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:813
 
1564
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:826
 
1565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
 
1566
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:124
 
1567
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
 
1568
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
 
1569
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
 
1570
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
 
1571
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
 
1572
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
 
1573
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:124
 
1574
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:293
 
1575
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:865
 
1576
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:878
 
1577
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
 
1578
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
 
1579
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
 
1580
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
 
1581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
 
1582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
 
1583
msgid "Body Points: Low"
 
1584
msgstr "HP:低"
 
1585
 
 
1586
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
 
1587
msgid "Armored Tracks"
 
1588
msgstr "裝備履帶推進系統"
 
1589
 
 
1590
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
 
1591
msgid "Speed: Slow"
 
1592
msgstr "移動速度:慢"
 
1593
 
 
1594
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:525
 
1595
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
 
1596
#: data/mp/messages/strings/names.txt:989
 
1597
msgid "Wheeled Propulsion"
 
1598
msgstr "推進動力:輪"
 
1599
 
 
1600
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:538
 
1601
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
 
1602
msgstr "輕型加農砲,裝載40釐米彈藥"
 
1603
 
 
1604
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:551
 
1605
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
 
1606
msgstr "中型加農砲,裝載76釐米彈藥"
 
1607
 
 
1608
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:564
 
1609
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
 
1610
msgstr "重型加農砲,裝載120釐米彈藥"
 
1611
 
 
1612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
 
1613
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
 
1614
msgstr "高爆性反坦克加農砲彈(HEAT)"
 
1615
 
 
1616
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
 
1617
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
 
1618
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的火焰塔"
 
1619
 
 
1620
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:591
 
1621
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:773
 
1622
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
 
1623
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:331
 
1624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
 
1625
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
 
1626
msgstr "最佳目標:碉堡、輪式坦克以及氣墊船"
 
1627
 
 
1628
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:592
 
1629
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:332
 
1630
msgid "Body Points: Very low"
 
1631
msgstr "HP:非常低"
 
1632
 
 
1633
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:603
 
1634
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
 
1635
msgstr "環氧丙烷凝膠可在更高的溫度下燃燒"
 
1636
 
 
1637
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:604
 
1638
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
 
1639
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
 
1640
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:734
 
1641
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
 
1642
msgid "Increases Flamer damage"
 
1643
msgstr "增加火焰噴射傷害"
 
1644
 
 
1645
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:616
 
1646
msgid "7.62mm machinegun"
 
1647
msgstr "口徑 7.62釐米 機槍"
 
1648
 
 
1649
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:629
 
1650
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
 
1651
msgstr "口徑 7.62釐米 雙管機槍"
 
1652
 
 
1653
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
 
1654
msgid "Hardened case machinegun bullets"
 
1655
msgstr "強化外殼的機槍子彈"
 
1656
 
 
1657
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
 
1658
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:656
 
1659
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:877
 
1660
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
 
1661
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1020
 
1662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
 
1663
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
 
1664
msgid "Increases Machinegun damage"
 
1665
msgstr "增加機槍系武器攻擊力"
 
1666
 
 
1667
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:655
 
1668
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
 
1669
msgstr "穿甲脫殼彈(APDSB)"
 
1670
 
 
1671
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:668
 
1672
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:304
 
1673
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
 
1674
msgstr "可直接攻擊目標或指派給雷達鎖定目標"
 
1675
 
 
1676
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:681
 
1677
msgid "Improved high explosive shells"
 
1678
msgstr "改善高爆性彈頭"
 
1679
 
 
1680
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:682
 
1681
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:916
 
1682
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
 
1683
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
 
1684
msgid "Increases Mortar damage"
 
1685
msgstr "增加迫擊砲攻擊力"
 
1686
 
 
1687
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:694
 
1688
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
 
1689
msgstr "能夠快速射擊的輕型反車輛火箭"
 
1690
 
 
1691
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:695
 
1692
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
 
1693
msgstr "最佳目標:輪式坦克與氣墊船"
 
1694
 
 
1695
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:706
 
1696
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:719
 
1697
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:732
 
1698
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:927
 
1699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
 
1700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
 
1701
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:986
 
1702
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:994
 
1703
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
 
1704
msgstr "迷你火箭升級"
 
1705
 
 
1706
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:707
 
1707
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
 
1708
msgstr "尾翼穩定裝置改善了飛行的軌跡"
 
1709
 
 
1710
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:708
 
1711
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
 
1712
msgstr "增加迷你火箭準確率"
 
1713
 
 
1714
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:709
 
1715
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:722
 
1716
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:735
 
1717
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:930
 
1718
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
 
1719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
 
1720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
 
1721
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
 
1722
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
 
1723
msgstr "自動升級所有迷你火箭系武器"
 
1724
 
 
1725
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:720
 
1726
msgid "Improved shaped charge warhead"
 
1727
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
 
1728
 
 
1729
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:721
 
1730
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:929
 
1731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
 
1732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
 
1733
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
 
1734
msgstr "增加迷你火箭攻擊力"
 
1735
 
 
1736
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:733
 
1737
msgid "Automated reload system"
 
1738
msgstr "彈藥自動裝填系統"
 
1739
 
 
1740
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:734
 
1741
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
 
1742
msgstr "增加迷你火箭射速"
 
1743
 
 
1744
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:746
 
1745
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
 
1746
msgstr "導引飛行中的火箭指向目標"
 
1747
 
 
1748
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:759
 
1749
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
 
1750
msgstr "高爆性反坦克彈頭"
 
1751
 
 
1752
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:760
 
1753
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:942
 
1754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
 
1755
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
 
1756
msgid "Increases Rocket damage"
 
1757
msgstr "增加火箭系武器攻擊力"
 
1758
 
 
1759
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
 
1760
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:56
 
1761
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
 
1762
msgstr "改善生化人推進動力"
 
1763
 
 
1764
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
 
1765
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:538
 
1766
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:551
 
1767
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:564
 
1768
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
 
1769
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:57
 
1770
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
 
1771
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:746
 
1772
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:759
 
1773
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:772
 
1774
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
 
1775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
 
1776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
 
1777
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
 
1778
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:625
 
1779
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:635
 
1780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:645
 
1781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:655
 
1782
msgid "New armored construction"
 
1783
msgstr "新的武裝建築物"
 
1784
 
 
1785
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
 
1786
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:539
 
1787
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:552
 
1788
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
 
1789
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
 
1790
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:58
 
1791
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:734
 
1792
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:747
 
1793
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:760
 
1794
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:773
 
1795
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
 
1796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
 
1797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
 
1798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
 
1799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
 
1800
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
 
1801
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
 
1802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
 
1803
msgid "Increases Body Points"
 
1804
msgstr "增加HP"
 
1805
 
 
1806
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
 
1807
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
 
1808
msgstr "裝備有高速加農砲之要塞"
 
1809
 
 
1810
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:31
 
1811
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
 
1812
msgid "New Power Generation Technology"
 
1813
msgstr "新的發電科技"
 
1814
 
 
1815
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:32
 
1816
msgid "Gas turbine boosts power output"
 
1817
msgstr "燃氣渦輪增進能量的輸出"
 
1818
 
 
1819
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:33
 
1820
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
 
1821
msgid "All power generators upgraded automatically"
 
1822
msgstr "自動升級所有的發電廠"
 
1823
 
 
1824
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:57
 
1825
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
 
1826
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:525
 
1827
msgid "Improved fire detection systems"
 
1828
msgstr "改善的火焰偵測系統"
 
1829
 
 
1830
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:69
 
1831
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
 
1832
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:69
 
1833
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
 
1834
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:69
 
1835
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:95
 
1836
msgid "New Systems Tower Available"
 
1837
msgstr "可建造新的系統防禦工事"
 
1838
 
 
1839
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
 
1840
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
 
1841
msgstr "VTOL 反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
 
1842
 
 
1843
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
 
1844
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
 
1845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
 
1846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
 
1847
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
 
1848
msgstr "並命令指定的VTOL 攻擊敵軍砲兵"
 
1849
 
 
1850
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
 
1851
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
 
1852
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
 
1853
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
 
1854
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
 
1855
msgstr "直到敵軍的砲兵部隊被壓制為止"
 
1856
 
 
1857
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
 
1858
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
 
1859
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:537
 
1860
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
 
1861
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:513
 
1862
msgid "VTOL CB Improved"
 
1863
msgstr "改善VTOL 反砲兵雷達"
 
1864
 
 
1865
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
 
1866
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:448
 
1867
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:539
 
1868
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
 
1869
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
 
1870
msgid "Extends VTOL CB Range"
 
1871
msgstr "擴展VTOL 反砲兵雷達偵測距離"
 
1872
 
 
1873
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:85
 
1874
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:449
 
1875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:540
 
1876
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
 
1877
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
 
1878
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
 
1879
msgstr "所有VTOL 反砲兵雷達自動升級"
 
1880
 
 
1881
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:96
 
1882
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
 
1883
msgstr "VTOL 攻擊雷達可偵測接近的敵軍"
 
1884
 
 
1885
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:97
 
1886
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
 
1887
msgstr "被指定的VTOL 會自動升空攻擊敵軍"
 
1888
 
 
1889
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:98
 
1890
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
 
1891
msgstr "攻擊任務會持續至敵軍被消滅或撤退為止"
 
1892
 
 
1893
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:108
 
1894
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
 
1895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:563
 
1896
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:43
 
1897
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
 
1898
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
 
1899
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:43
 
1900
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:316
 
1901
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:342
 
1902
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:469
 
1903
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:507
 
1904
msgid "New Systems Turret Available"
 
1905
msgstr "可搭載新的系統裝備"
 
1906
 
 
1907
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:109
 
1908
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
 
1909
msgstr "VTOL 攻擊雷達用以偵查目標位置"
 
1910
 
 
1911
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:110
 
1912
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
 
1913
msgstr "被指定的VTOL 會主動攻擊鎖定的目標"
 
1914
 
 
1915
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:111
 
1916
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
 
1917
msgstr "當攻擊結束,選擇另一個目標讓VTOL 持續攻擊"
 
1918
 
 
1919
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:121
 
1920
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:459
 
1921
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:550
 
1922
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
 
1923
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:527
 
1924
msgid "VTOL Strike Improved"
 
1925
msgstr "改善VTOL 攻擊雷達"
 
1926
 
 
1927
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:122
 
1928
msgid "Improved target recognition systems"
 
1929
msgstr "改善的目標辨識系統"
 
1930
 
 
1931
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:123
 
1932
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:461
 
1933
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:552
 
1934
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
 
1935
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
 
1936
msgid "Extends VTOL Strike Range"
 
1937
msgstr "增加VTOL 的攻擊距離"
 
1938
 
 
1939
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:124
 
1940
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:462
 
1941
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:553
 
1942
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
 
1943
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
 
1944
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
 
1945
msgstr "所有VTOL 攻擊雷達自動升級"
 
1946
 
 
1947
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:134
 
1948
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:641
 
1949
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
 
1950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
 
1951
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:836
 
1952
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
 
1953
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
 
1954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:692
 
1955
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:710
 
1956
msgid "AA Upgrade"
 
1957
msgstr "防空武器升級"
 
1958
 
 
1959
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:135
 
1960
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:837
 
1961
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
 
1962
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:833
 
1963
msgid "Self-guided rocket powered shells"
 
1964
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
 
1965
 
 
1966
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
 
1967
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
 
1968
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:812
 
1969
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
 
1970
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
 
1971
msgid "Increases AA accuracy"
 
1972
msgstr "增加防空武器準確率"
 
1973
 
 
1974
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
 
1975
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
 
1976
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:670
 
1977
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:813
 
1978
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:839
 
1979
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
 
1980
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
 
1981
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
 
1982
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
 
1983
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
 
1984
msgstr "自動升級所有防空武器"
 
1985
 
 
1986
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
 
1987
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:706
 
1988
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
 
1989
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:849
 
1990
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
 
1991
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
 
1992
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:862
 
1993
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:730
 
1994
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:736
 
1995
msgid "New Bomb Bay Available"
 
1996
msgstr "可使用新的炸彈艙"
 
1997
 
 
1998
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
 
1999
msgid "Drops incendiary bombs"
 
2000
msgstr "投擲燃燒炸彈"
 
2001
 
 
2002
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
 
2003
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
 
2004
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
 
2005
 
 
2006
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
 
2007
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
 
2008
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
 
2009
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
 
2010
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:746
 
2011
msgid "Bombsight Upgrade"
 
2012
msgstr "投彈瞄準器升級"
 
2013
 
 
2014
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
 
2015
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
 
2016
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
 
2017
 
 
2018
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:162
 
2019
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:734
 
2020
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
 
2021
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
 
2022
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
 
2023
msgid "Increases Bombing accuracy"
 
2024
msgstr "增加投彈準確率"
 
2025
 
 
2026
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:163
 
2027
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:735
 
2028
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
 
2029
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
 
2030
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
 
2031
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
 
2032
msgstr "自動升級所有炸彈艙"
 
2033
 
 
2034
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:174
 
2035
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
 
2036
msgstr "自動化系統讓鍊槍升級至新的階段"
 
2037
 
 
2038
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:187
 
2039
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
 
2040
msgstr "砲彈會偵測並自動導向散發熱源的目標"
 
2041
 
 
2042
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:200
 
2043
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
 
2044
msgstr "口徑105釐米、多管榴彈砲、可指派給雷達導引"
 
2045
 
 
2046
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:201
 
2047
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
 
2048
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:812
 
2049
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
 
2050
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
 
2051
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:292
 
2052
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
 
2053
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
 
2054
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
 
2055
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
 
2056
 
 
2057
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:213
 
2058
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
 
2059
msgstr "多管高速發射的機槍"
 
2060
 
 
2061
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:215
 
2062
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:839
 
2063
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:852
 
2064
msgid "Replaces all machineguns"
 
2065
msgstr "取代所有機槍武器"
 
2066
 
 
2067
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
 
2068
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
 
2069
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
 
2070
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:43
 
2071
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
 
2072
msgstr "改善生化人熱能防禦能力"
 
2073
 
 
2074
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
 
2075
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
 
2076
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
 
2077
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:44
 
2078
msgid "Heat resistant armored layers"
 
2079
msgstr "阻熱裝甲層"
 
2080
 
 
2081
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
 
2082
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
 
2083
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
 
2084
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
 
2085
msgid "Thermal Armor increased"
 
2086
msgstr "增加熱能防禦能力"
 
2087
 
 
2088
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
 
2089
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
 
2090
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
 
2091
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
 
2092
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:34
 
2093
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:605
 
2094
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
 
2095
msgstr "層狀緊密複合合金和能量吸收纖維"
 
2096
 
 
2097
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:31
 
2098
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
 
2099
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
 
2100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:52
 
2101
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:102
 
2102
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
 
2103
msgstr "裝備有碉堡終結者之生化人步兵"
 
2104
 
 
2105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:44
 
2106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
 
2107
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:84
 
2108
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
 
2109
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
 
2110
 
 
2111
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:57
 
2112
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
 
2113
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:122
 
2114
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
 
2115
msgstr "以硼強化過的高張力混凝土牆"
 
2116
 
 
2117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
 
2118
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
 
2119
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:138
 
2120
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
 
2121
msgstr "裝備有暴風級高射砲的砲塔"
 
2122
 
 
2123
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
 
2124
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:97
 
2125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:110
 
2126
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:240
 
2127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:253
 
2128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
 
2129
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
 
2130
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
 
2131
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
 
2132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
 
2133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
 
2134
msgid "Automatically targets VTOLs"
 
2135
msgstr "自動鎖定VTOL"
 
2136
 
 
2137
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
 
2138
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
 
2139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:144
 
2140
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
 
2141
msgstr "裝備有颶風級高射砲的砲塔"
 
2142
 
 
2143
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
 
2144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
 
2145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
 
2146
msgid "Automatically targets VTOL"
 
2147
msgstr "自動鎖定VTOL"
 
2148
 
 
2149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:96
 
2150
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
 
2151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:150
 
2152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
 
2153
msgstr "裝備有旋風級高射砲的砲塔"
 
2154
 
 
2155
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:109
 
2156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
 
2157
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:132
 
2158
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
 
2159
msgstr "裝備有龍捲風級高射砲的砲塔"
 
2160
 
 
2161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:122
 
2162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
 
2163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:160
 
2164
msgid "Indirect fire rocket battery"
 
2165
msgstr "非直射型火箭炮"
 
2166
 
 
2167
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:135
 
2168
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
 
2169
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:174
 
2170
msgid "Armored Bombard battery pit"
 
2171
msgstr "裝備有重裝迫擊砲之砲坑"
 
2172
 
 
2173
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
 
2174
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
 
2175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:188
 
2176
msgid "Armored howitzer emplacement"
 
2177
msgstr "裝備有榴彈砲之砲台"
 
2178
 
 
2179
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
 
2180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
 
2181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:194
 
2182
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
 
2183
msgstr "裝備有憾地者級榴彈砲之砲台"
 
2184
 
 
2185
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:174
 
2186
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
 
2187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:180
 
2188
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
 
2189
msgstr "裝備有旋轉迫擊砲之砲坑"
 
2190
 
 
2191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:187
 
2192
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:200
 
2193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
 
2194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
 
2195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:202
 
2196
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:208
 
2197
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
 
2198
msgstr "裝備有地獄風暴級榴彈砲之砲台"
 
2199
 
 
2200
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
 
2201
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
 
2202
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:214
 
2203
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
 
2204
msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)之據點"
 
2205
 
 
2206
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
 
2207
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
 
2208
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:240
 
2209
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:253
 
2210
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:266
 
2211
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
 
2212
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:305
 
2213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:318
 
2214
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:331
 
2215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
 
2216
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
 
2217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
 
2218
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
 
2219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
 
2220
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:227
 
2221
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:539
 
2222
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
 
2223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
 
2224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
 
2225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
 
2226
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
 
2227
msgid "Automatically targets enemies in range"
 
2228
msgstr "自動攻擊範圍內所有敵人"
 
2229
 
 
2230
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
 
2231
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
 
2232
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:220
 
2233
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
 
2234
msgstr "裝備有高速加農砲之據點"
 
2235
 
 
2236
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:239
 
2237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
 
2238
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:226
 
2239
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
 
2240
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之據點"
 
2241
 
 
2242
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:252
 
2243
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
 
2244
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:244
 
2245
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
 
2246
msgstr "裝備有突擊加農砲之據點"
 
2247
 
 
2248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:265
 
2249
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
 
2250
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:250
 
2251
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
 
2252
msgstr "裝備有突擊槍的防衛塔"
 
2253
 
 
2254
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:278
 
2255
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
 
2256
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:314
 
2257
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
 
2258
msgstr "裝備有突擊槍之要塞"
 
2259
 
 
2260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
 
2261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
 
2262
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:320
 
2263
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
 
2264
msgstr "裝備有突擊加農砲之要塞"
 
2265
 
 
2266
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
 
2267
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
 
2268
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:328
 
2269
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
 
2270
msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之要塞"
 
2271
 
 
2272
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:317
 
2273
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
 
2274
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:334
 
2275
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
 
2276
msgstr "裝備有反坦克飛彈(坦克殺手)之要塞"
 
2277
 
 
2278
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:330
 
2279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
 
2280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:360
 
2281
msgid "New robotic repair techniques"
 
2282
msgstr "新的機器人修理科技"
 
2283
 
 
2284
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:343
 
2285
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
 
2286
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
 
2287
#: data/mp/messages/strings/names.txt:797
 
2288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:374
 
2289
msgid "Robotic Cyborg Production"
 
2290
msgstr "中階自動化生化人生產"
 
2291
 
 
2292
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
 
2293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
 
2294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:392
 
2295
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
 
2296
msgstr "新的機械人科技改善了工廠產能"
 
2297
 
 
2298
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
 
2299
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
 
2300
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
 
2301
msgid "Increases factory production rate"
 
2302
msgstr "工廠生產速率增加"
 
2303
 
 
2304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
 
2305
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
 
2306
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
 
2307
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
 
2308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:416
 
2309
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
 
2310
msgstr "專注突觸連結資料分析一型"
 
2311
 
 
2312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:382
 
2313
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
 
2314
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
 
2315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
 
2316
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:426
 
2317
msgid "Hardened Base Structure Materials"
 
2318
msgstr "中階強化建材一型"
 
2319
 
 
2320
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:395
 
2321
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
 
2322
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
 
2323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:862
 
2324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:438
 
2325
msgid "Robotic VTOL Production"
 
2326
msgstr "中階自動化VTOL生產"
 
2327
 
 
2328
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:396
 
2329
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:487
 
2330
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
 
2331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
 
2332
msgid "Increases VTOL factory output"
 
2333
msgstr "增加VTOL工廠產能"
 
2334
 
 
2335
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:397
 
2336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
 
2337
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
 
2338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
 
2339
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
 
2340
msgstr "自動升級所有VTOL工廠"
 
2341
 
 
2342
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:407
 
2343
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:498
 
2344
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
 
2345
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:447
 
2346
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
 
2347
msgstr "VTOL補給時間縮短"
 
2348
 
 
2349
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:408
 
2350
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
 
2351
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
 
2352
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
 
2353
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:448
 
2354
msgid "Automated VTOL Rearming"
 
2355
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
 
2356
 
 
2357
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:409
 
2358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
 
2359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
 
2360
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
 
2361
msgid "Reduces rearming time"
 
2362
msgstr "減少重新裝載彈藥時間"
 
2363
 
 
2364
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:410
 
2365
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
 
2366
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
 
2367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
 
2368
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
 
2369
msgstr "自動升級所有VTOL補給點"
 
2370
 
 
2371
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:420
 
2372
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
 
2373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:487
 
2374
msgid "Improved Sensor Tower Available"
 
2375
msgstr "可建築改良後的雷達塔"
 
2376
 
 
2377
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:421
 
2378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
 
2379
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:488
 
2380
msgid "New construction techniques improve tower"
 
2381
msgstr "新的建築技術改善了現有雷達塔"
 
2382
 
 
2383
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
 
2384
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
 
2385
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
 
2386
msgid "Replaces existing sensor tower"
 
2387
msgstr "取代現有的雷達塔"
 
2388
 
 
2389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
 
2390
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
 
2391
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
 
2392
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
 
2393
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:59
 
2394
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:72
 
2395
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
 
2396
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
 
2397
msgstr "可以當作非直射型武器的導引"
 
2398
 
 
2399
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
 
2400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
 
2401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:508
 
2402
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
 
2403
msgstr "VTOL反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲"
 
2404
 
 
2405
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:460
 
2406
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
 
2407
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:528
 
2408
msgid "New target recognition systems"
 
2409
msgstr "新的目標辨識系統"
 
2410
 
 
2411
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:472
 
2412
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
 
2413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:560
 
2414
msgid "Collective Light Body"
 
2415
msgstr "Collective的輕量級車身"
 
2416
 
 
2417
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:473
 
2418
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:629
 
2419
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
 
2420
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:561
 
2421
msgid "Superior armor and body points to Viper"
 
2422
msgstr "比響尾蛇更強的防禦力及HP"
 
2423
 
 
2424
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:474
 
2425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
 
2426
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
 
2427
msgid "Slower than Viper"
 
2428
msgstr "移動速度比毒蟲慢"
 
2429
 
 
2430
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:475
 
2431
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
 
2432
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
 
2433
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
 
2434
msgstr "較高的資源需求及比響尾蛇慢的生產時間"
 
2435
 
 
2436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:485
 
2437
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
 
2438
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:572
 
2439
msgid "Collective Medium Body"
 
2440
msgstr "Collective的中量級車身"
 
2441
 
 
2442
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:486
 
2443
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
 
2444
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
 
2445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:573
 
2446
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
 
2447
msgstr "比眼鏡蛇更強的防禦力及HP"
 
2448
 
 
2449
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:487
 
2450
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
 
2451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
 
2452
msgid "Slower than Cobra"
 
2453
msgstr "移動速度比眼鏡蛇慢"
 
2454
 
 
2455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
 
2456
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
 
2457
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
 
2458
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
 
2459
msgstr "需要的資源及生產時間比眼鏡蛇多"
 
2460
 
 
2461
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
 
2462
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
 
2463
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
 
2464
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
 
2465
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:593
 
2466
msgid "Turbo-Charged Engine"
 
2467
msgstr "渦輪增壓引擎一型"
 
2468
 
 
2469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
 
2470
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
 
2471
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
 
2472
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:797
 
2473
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:614
 
2474
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
 
2475
msgstr "改善車輛熱能防禦"
 
2476
 
 
2477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:525
 
2478
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
 
2479
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
 
2480
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:798
 
2481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:615
 
2482
msgid "Heat-resistant armored layers"
 
2483
msgstr "阻熱裝甲層"
 
2484
 
 
2485
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:526
 
2486
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
 
2487
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
 
2488
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:799
 
2489
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
 
2490
msgid "Increases Thermal Armor"
 
2491
msgstr "熱能防禦能力增加"
 
2492
 
 
2493
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:537
 
2494
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:550
 
2495
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:563
 
2496
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
 
2497
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
 
2498
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:745
 
2499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:758
 
2500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:771
 
2501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:784
 
2502
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
 
2503
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
 
2504
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
 
2505
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
 
2506
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
 
2507
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:624
 
2508
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:634
 
2509
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:644
 
2510
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:654
 
2511
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
 
2512
msgstr "改善車輛推進動力"
 
2513
 
 
2514
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:540
 
2515
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:735
 
2516
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
 
2517
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
 
2518
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
 
2519
msgstr "自動升級所有半履帶式坦克"
 
2520
 
 
2521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:553
 
2522
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:748
 
2523
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
 
2524
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
 
2525
msgid "All hovers upgraded automatically"
 
2526
msgstr "自動升級所有氣墊船"
 
2527
 
 
2528
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
 
2529
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:761
 
2530
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
 
2531
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
 
2532
msgid "All tracks upgraded automatically"
 
2533
msgstr "自動升級所有履帶式坦克"
 
2534
 
 
2535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
 
2536
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
 
2537
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
 
2538
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
 
2539
msgid "All wheels upgraded automatically"
 
2540
msgstr "自動升級所有輪式坦克"
 
2541
 
 
2542
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
 
2543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:602
 
2544
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:615
 
2545
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:628
 
2546
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
 
2547
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
 
2548
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
 
2549
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
 
2550
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:668
 
2551
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:674
 
2552
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:680
 
2553
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:686
 
2554
msgid "New AA Turret Available"
 
2555
msgstr "可裝備新的防空武器"
 
2556
 
 
2557
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
 
2558
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
 
2559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:669
 
2560
msgid "Twin 80mm flak weapon"
 
2561
msgstr "雙管、口徑80釐米、防空火砲武器"
 
2562
 
 
2563
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:591
 
2564
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:604
 
2565
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:617
 
2566
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:630
 
2567
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
 
2568
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
 
2569
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
 
2570
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
 
2571
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:721
 
2572
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:786
 
2573
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:825
 
2574
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
 
2575
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
 
2576
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
 
2577
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
 
2578
msgid "Aerial targets only"
 
2579
msgstr "僅限空中目標"
 
2580
 
 
2581
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:603
 
2582
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
 
2583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:675
 
2584
msgid "Quad 80mm flak weapon"
 
2585
msgstr "四管、口徑80釐米、防空火砲武器"
 
2586
 
 
2587
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:616
 
2588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
 
2589
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:681
 
2590
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
 
2591
msgstr "口徑30釐米、防空機槍"
 
2592
 
 
2593
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:629
 
2594
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
 
2595
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:720
 
2596
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:687
 
2597
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
 
2598
msgstr "四管、口徑30釐米、防空機槍"
 
2599
 
 
2600
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
 
2601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
 
2602
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:693
 
2603
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
 
2604
msgstr "偵測與鎖定VTOL引擎熱源"
 
2605
 
 
2606
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
 
2607
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:823
 
2608
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
 
2609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:702
 
2610
msgid "AA Flak Upgrade"
 
2611
msgstr "防空高射砲升級"
 
2612
 
 
2613
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
 
2614
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
 
2615
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:703
 
2616
msgid "High Explosive Flak shards"
 
2617
msgstr "高爆性防空砲彈殼"
 
2618
 
 
2619
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
 
2620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:825
 
2621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
 
2622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
 
2623
msgid "Increases AA Flak damage"
 
2624
msgstr "增加防空高射砲攻擊力"
 
2625
 
 
2626
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:657
 
2627
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:826
 
2628
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
 
2629
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
 
2630
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
 
2631
msgstr "自動升級所有防空武器"
 
2632
 
 
2633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:668
 
2634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
 
2635
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:711
 
2636
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
 
2637
msgstr "回彈加載式防空火砲彈藥送料斗"
 
2638
 
 
2639
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:669
 
2640
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:838
 
2641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
 
2642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
 
2643
msgid "Increases AA ROF"
 
2644
msgstr "增加防空武器射速"
 
2645
 
 
2646
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:680
 
2647
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:693
 
2648
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
 
2649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
 
2650
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:718
 
2651
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:724
 
2652
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
 
2653
msgstr "可搭載新的距離炸彈"
 
2654
 
 
2655
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:681
 
2656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
 
2657
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:719
 
2658
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
 
2659
msgstr "當敵軍接近時炸彈自動爆炸"
 
2660
 
 
2661
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:682
 
2662
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:695
 
2663
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
 
2664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
 
2665
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
 
2666
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
 
2667
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
 
2668
msgstr "最佳目標:基本建築物與防禦工事"
 
2669
 
 
2670
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:694
 
2671
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
 
2672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:725
 
2673
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
 
2674
msgstr "當敵軍接近時超級炸彈自動爆炸"
 
2675
 
 
2676
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:707
 
2677
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
 
2678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:731
 
2679
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
 
2680
msgstr "投擲高爆性集束炸彈"
 
2681
 
 
2682
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
 
2683
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
 
2684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
 
2685
msgid "Best Targets: Base Structures"
 
2686
msgstr "最佳目標:基本建築物"
 
2687
 
 
2688
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
 
2689
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
 
2690
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:737
 
2691
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
 
2692
msgstr "投擲高爆性穿甲炸彈"
 
2693
 
 
2694
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
 
2695
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
 
2696
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
 
2697
msgid "Best Targets: Defenses"
 
2698
msgstr "最佳目標:防禦工事"
 
2699
 
 
2700
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
 
2701
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
 
2702
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:747
 
2703
msgid "Locks on to thermal emissions"
 
2704
msgstr "自動鎖定熱散射源"
 
2705
 
 
2706
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:746
 
2707
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
 
2708
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:763
 
2709
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
 
2710
msgstr "高速自動加農砲,裝載88釐米彈藥"
 
2711
 
 
2712
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:748
 
2713
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
 
2714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
 
2715
msgid "Replaces Medium Cannon"
 
2716
msgstr "取代中型加農砲"
 
2717
 
 
2718
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:759
 
2719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
 
2720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:769
 
2721
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
 
2722
msgstr "高速四管自動加農砲,口徑76釐米"
 
2723
 
 
2724
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:772
 
2725
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
 
2726
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:795
 
2727
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
 
2728
msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的高溫火焰塔"
 
2729
 
 
2730
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
 
2731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
 
2732
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:733
 
2733
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:803
 
2734
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
 
2735
msgstr "環氧丙烷凝膠可在超高的溫度下燃燒"
 
2736
 
 
2737
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
 
2738
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
 
2739
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:811
 
2740
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
 
2741
msgstr "口徑105釐米榴彈砲,可指派給雷達導引"
 
2742
 
 
2743
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:811
 
2744
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
 
2745
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:819
 
2746
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
 
2747
msgstr "口徑155釐米榴彈砲,可指派給雷達導引"
 
2748
 
 
2749
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:824
 
2750
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
 
2751
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:827
 
2752
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
 
2753
msgstr "口徑105釐米燃燒榴彈砲,可指派給雷達導引"
 
2754
 
 
2755
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:825
 
2756
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
 
2757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
 
2758
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
 
2759
msgstr "最佳目標:基本建築物與碉堡"
 
2760
 
 
2761
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:836
 
2762
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:849
 
2763
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:862
 
2764
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:901
 
2765
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:914
 
2766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:927
 
2767
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
 
2768
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
 
2769
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
 
2770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:832
 
2771
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:840
 
2772
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:848
 
2773
msgid "Howitzer Upgrade"
 
2774
msgstr "榴彈砲升級"
 
2775
 
 
2776
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:838
 
2777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:903
 
2778
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
 
2779
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
 
2780
msgid "Increases Howitzer accuracy"
 
2781
msgstr "增加榴彈砲系武器準確率"
 
2782
 
 
2783
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:839
 
2784
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:852
 
2785
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:865
 
2786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:904
 
2787
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
 
2788
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
 
2789
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
 
2790
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
 
2791
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
 
2792
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
 
2793
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
 
2794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
 
2795
msgid "All howitzers upgraded automatically"
 
2796
msgstr "自動升級所有榴彈砲系武器"
 
2797
 
 
2798
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:850
 
2799
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
 
2800
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:841
 
2801
msgid "High Explosive shells"
 
2802
msgstr "高爆性彈殼"
 
2803
 
 
2804
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:851
 
2805
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:916
 
2806
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
 
2807
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
 
2808
msgid "Increases Howitzer damage"
 
2809
msgstr "增加榴彈砲攻擊力"
 
2810
 
 
2811
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:864
 
2812
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
 
2813
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
 
2814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
 
2815
msgid "Increases Howitzer ROF"
 
2816
msgstr "增加榴彈砲系武器攻速"
 
2817
 
 
2818
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:876
 
2819
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
 
2820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:887
 
2821
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
 
2822
msgstr "尖端鎢化穿甲子彈"
 
2823
 
 
2824
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:889
 
2825
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
 
2826
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:899
 
2827
msgid "Improved chaingun mechanism"
 
2828
msgstr "改善鍊槍機構"
 
2829
 
 
2830
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:915
 
2831
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
 
2832
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:949
 
2833
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
 
2834
msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)"
 
2835
 
 
2836
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:928
 
2837
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
 
2838
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:987
 
2839
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
 
2840
msgstr "高爆性穿甲彈頭(HEAP warheads)"
 
2841
 
 
2842
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:941
 
2843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
 
2844
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1009
 
2845
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
 
2846
msgstr "高爆性壓縮彈頭(HESH)"
 
2847
 
 
2848
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
 
2849
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
 
2850
msgstr "NEXUS 入侵程式分析完畢"
 
2851
 
 
2852
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:19
 
2853
msgid "Intruder parasite isolated"
 
2854
msgstr "隔絕入侵的寄生系統"
 
2855
 
 
2856
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:20
 
2857
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:33
 
2858
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
 
2859
msgstr "降低自身單位被NEXUS 奪取的機會"
 
2860
 
 
2861
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:31
 
2862
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
 
2863
msgstr "改善防禦NEXUS 入侵我方系統的能力"
 
2864
 
 
2865
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:32
 
2866
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
 
2867
msgstr "電腦系統已建立起防火牆抵抗來自NEXUS的入侵"
 
2868
 
 
2869
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:43
 
2870
msgid "New Cyborg Research Available"
 
2871
msgstr "可研發新的生化人科技"
 
2872
 
 
2873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:44
 
2874
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
 
2875
msgstr "空氣動力跳躍背包"
 
2876
 
 
2877
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:45
 
2878
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
 
2879
msgstr "給予生化人步兵有限的飛行能力"
 
2880
 
 
2881
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:46
 
2882
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
 
2883
msgstr "可研發跳躍生化人步兵"
 
2884
 
 
2885
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
 
2886
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:694
 
2887
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
 
2888
msgstr "超緊密複合合金和能量吸收纖維"
 
2889
 
 
2890
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
 
2891
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:707
 
2892
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
 
2893
msgstr "結合層狀合金與能量反射光纖"
 
2894
 
 
2895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:96
 
2896
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
 
2897
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:96
 
2898
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
 
2899
msgstr "裝備有報復者地對空飛彈之生化人步兵"
 
2900
 
 
2901
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:109
 
2902
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:174
 
2903
msgid "Armed with Needle Gun"
 
2904
msgstr "裝備有針刺砲之生化人步兵"
 
2905
 
 
2906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:122
 
2907
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:187
 
2908
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
 
2909
msgstr "裝備有天譴飛彈之生化人步兵"
 
2910
 
 
2911
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:135
 
2912
msgid "Armed with flashlight laser"
 
2913
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
 
2914
 
 
2915
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
 
2916
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
 
2917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:173
 
2918
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:186
 
2919
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:199
 
2920
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
 
2921
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
 
2922
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:95
 
2923
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:101
 
2924
msgid "New Jump Cyborg Available"
 
2925
msgstr "可生產跳躍新的生化人步兵"
 
2926
 
 
2927
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
 
2928
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
 
2929
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克飛彈之生化人步兵"
 
2930
 
 
2931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
 
2932
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
 
2933
msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵"
 
2934
 
 
2935
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:200
 
2936
msgid "Armed with Flashlight Laser"
 
2937
msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵"
 
2938
 
 
2939
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
 
2940
msgid "Requires cyborg factory to produce"
 
2941
msgstr "需要生化人步兵工廠來生產"
 
2942
 
 
2943
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
 
2944
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
 
2945
msgstr "高張力混凝土與黏土複合牆"
 
2946
 
 
2947
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
 
2948
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
 
2949
msgstr "在防禦工事建築材料內加入層狀金屬"
 
2950
 
 
2951
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:239
 
2952
msgid "SAM site with Avenger missiles"
 
2953
msgstr "裝備有復仇者級地對空飛彈之砲台"
 
2954
 
 
2955
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:252
 
2956
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
 
2957
msgstr "裝備有擁護者級地對空飛彈之砲台"
 
2958
 
 
2959
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:265
 
2960
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
 
2961
msgstr "發射火焰風暴飛彈"
 
2962
 
 
2963
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:278
 
2964
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
 
2965
msgstr "可發射新星風暴(Novastorm)飛彈"
 
2966
 
 
2967
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
 
2968
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
 
2969
msgstr "裝備有激光雷射之據點"
 
2970
 
 
2971
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
 
2972
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
 
2973
msgstr "裝備有脈衝雷射之據點"
 
2974
 
 
2975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:317
 
2976
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
 
2977
msgstr "裝備有軌道砲之據點"
 
2978
 
 
2979
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:330
 
2980
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
 
2981
msgstr "裝備有高斯加農砲之據點"
 
2982
 
 
2983
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:343
 
2984
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
 
2985
msgstr "裝備有天譴飛彈的防衛塔"
 
2986
 
 
2987
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
 
2988
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
 
2989
msgstr "裝備有針刺砲的防衛塔"
 
2990
 
 
2991
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
 
2992
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
 
2993
msgstr "裝備有天譴飛彈之要塞"
 
2994
 
 
2995
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:382
 
2996
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
 
2997
msgstr "裝備有激光雷射之要塞"
 
2998
 
 
2999
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:395
 
3000
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
 
3001
msgstr "裝備有軌道砲之要塞"
 
3002
 
 
3003
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:408
 
3004
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
 
3005
msgstr "裝備有高斯加農砲之要塞"
 
3006
 
 
3007
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:421
 
3008
msgid "Advanced repair techniques"
 
3009
msgstr "高階修理科技"
 
3010
 
 
3011
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
 
3012
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
 
3013
msgstr "蒸氣渦輪增加能源輸出效率"
 
3014
 
 
3015
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
 
3016
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
 
3017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
 
3018
msgid "Neural Synapse Research Brain"
 
3019
msgstr "神經突觸智慧研究一型"
 
3020
 
 
3021
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:460
 
3022
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
 
3023
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
 
3024
msgid "Advanced Base Structure Materials"
 
3025
msgstr "高階強化建材一型"
 
3026
 
 
3027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:473
 
3028
msgid "High Density Base Structure Materials"
 
3029
msgstr "高密度基礎建築材料"
 
3030
 
 
3031
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:486
 
3032
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
 
3033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:865
 
3034
msgid "Advanced VTOL Production"
 
3035
msgstr "高階自動化VTOL 生產"
 
3036
 
 
3037
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
 
3038
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
 
3039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
 
3040
msgid "Robotic VTOL Rearming"
 
3041
msgstr "中階自動化VTOL補給一型"
 
3042
 
 
3043
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
 
3044
msgid "Advanced Engineering Techniques"
 
3045
msgstr "高階工程技術"
 
3046
 
 
3047
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:538
 
3048
msgid "Advanced fire detection systems"
 
3049
msgstr "高階火焰偵測系統"
 
3050
 
 
3051
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:551
 
3052
msgid "Advanced target recognition systems"
 
3053
msgstr "高階目標確認系統"
 
3054
 
 
3055
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:564
 
3056
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:343
 
3057
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
 
3058
msgstr "突觸連結擾頻科技"
 
3059
 
 
3060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
 
3061
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:344
 
3062
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
 
3063
msgstr "對敵方建築進行電子攻擊及干擾"
 
3064
 
 
3065
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
 
3066
msgid "Steals technology from enemies"
 
3067
msgstr "從敵軍處竊取科技"
 
3068
 
 
3069
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
 
3070
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
 
3071
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:602
 
3072
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:615
 
3073
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:368
 
3074
msgid "New Repair Technology Discovered"
 
3075
msgstr "發現新的修理技術"
 
3076
 
 
3077
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
 
3078
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
 
3079
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:603
 
3080
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:616
 
3081
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:356
 
3082
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:369
 
3083
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
 
3084
msgstr "突觸連結科技的突破"
 
3085
 
 
3086
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
 
3087
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:617
 
3088
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:370
 
3089
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
 
3090
msgstr "裝載診斷及修理系統"
 
3091
 
 
3092
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
 
3093
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
 
3094
msgstr "給予所有生化人步兵自我修復能力"
 
3095
 
 
3096
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:591
 
3097
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:604
 
3098
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
 
3099
msgstr "內建診斷及修理系統"
 
3100
 
 
3101
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:592
 
3102
msgid "Enables self-repair in all base structures"
 
3103
msgstr "給予所有基礎建築物自我修復能力"
 
3104
 
 
3105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:605
 
3106
msgid "Enables self-repair in all defenses"
 
3107
msgstr "給予所有防禦工事自我修復能力"
 
3108
 
 
3109
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:618
 
3110
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
 
3111
msgstr "給予所有車輛自我修復能力"
 
3112
 
 
3113
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:628
 
3114
msgid "NEXUS Light Body"
 
3115
msgstr "NEXUS的輕量級車身"
 
3116
 
 
3117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
 
3118
msgid "Expensive to produce"
 
3119
msgstr "生產需耗費較多資源"
 
3120
 
 
3121
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:641
 
3122
msgid "NEXUS Medium Body"
 
3123
msgstr "NEXUS的中量級車身"
 
3124
 
 
3125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
 
3126
msgid "Expensive and slow to produce"
 
3127
msgstr "昂貴且生產時間慢"
 
3128
 
 
3129
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
 
3130
msgid "NEXUS Heavy Body"
 
3131
msgstr "NEXUS的重量級車身"
 
3132
 
 
3133
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
 
3134
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:109
 
3135
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:109
 
3136
msgid "More armor and body points than Python"
 
3137
msgstr "比蟒蛇強的防禦力及HP"
 
3138
 
 
3139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:657
 
3140
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:683
 
3141
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:696
 
3142
msgid "Very expensive to produce"
 
3143
msgstr "非常貴..."
 
3144
 
 
3145
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:668
 
3146
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
 
3147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
 
3148
msgid "Gas Turbine Engine"
 
3149
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎一型"
 
3150
 
 
3151
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:681
 
3152
msgid "Ionizing Turbine Engine"
 
3153
msgstr "離子化渦輪引擎"
 
3154
 
 
3155
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
 
3156
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
 
3157
msgid "New power efficient propulsion"
 
3158
msgstr "新的高效能推進動力"
 
3159
 
 
3160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
 
3161
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
 
3162
msgid "Body Points and Speed Increased"
 
3163
msgstr "HP及移動速度增加"
 
3164
 
 
3165
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
 
3166
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:800
 
3167
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
 
3168
msgstr "自動升級所有VTOL"
 
3169
 
 
3170
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:811
 
3171
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
 
3172
msgstr "電腦自動找出並導引彈殼至目標的位置"
 
3173
 
 
3174
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:824
 
3175
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
 
3176
msgstr "高爆性穿甲防空砲彈(HEAP Flak)"
 
3177
 
 
3178
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:837
 
3179
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
 
3180
msgstr "連鎖裝彈系統避免卡彈的發生並改善裝載彈藥之效能"
 
3181
 
 
3182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:850
 
3183
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
 
3184
msgstr "投擲高強度鋁熱反應炸彈"
 
3185
 
 
3186
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
 
3187
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1046
 
3188
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:162
 
3189
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:162
 
3190
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:864
 
3191
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
 
3192
msgstr "最佳目標:碉堡與要塞"
 
3193
 
 
3194
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
 
3195
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
 
3196
msgstr "炸彈會自動導引並鎖定目標"
 
3197
 
 
3198
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
 
3199
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
 
3200
msgstr "高速尾翼穩定脫殼穿甲彈(HVAPFSDS)"
 
3201
 
 
3202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:889
 
3203
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
 
3204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1188
 
3205
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
 
3206
msgstr "自動裝載彈藥系統將彈藥自動上膛"
 
3207
 
 
3208
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:902
 
3209
msgid "Computer guided shells"
 
3210
msgstr "電腦自動導引砲彈"
 
3211
 
 
3212
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:915
 
3213
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
 
3214
msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)"
 
3215
 
 
3216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
 
3217
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
 
3218
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:433
 
3219
msgid "New Laser Weapon Available"
 
3220
msgstr "可搭載新的雷射武器"
 
3221
 
 
3222
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
 
3223
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
 
3224
msgstr "產生並集中雷射的能量"
 
3225
 
 
3226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
 
3227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:955
 
3228
msgid "Best Targets: Cyborgs"
 
3229
msgstr "最佳目標:生化人步兵"
 
3230
 
 
3231
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:954
 
3232
msgid "Fires pulses of laser light"
 
3233
msgstr "發射脈衝雷射光"
 
3234
 
 
3235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:966
 
3236
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:979
 
3237
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:992
 
3238
msgid "Laser Upgrade"
 
3239
msgstr "雷射升級"
 
3240
 
 
3241
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:967
 
3242
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
 
3243
msgstr "改善雷射系統的光學結構使之不易發散"
 
3244
 
 
3245
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:968
 
3246
msgid "Increases Laser accuracy"
 
3247
msgstr "增加雷射系武器準確率"
 
3248
 
 
3249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:969
 
3250
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:982
 
3251
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
 
3252
msgid "All lasers upgraded automatically"
 
3253
msgstr "自動升級所有雷射系武器"
 
3254
 
 
3255
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:980
 
3256
msgid "Improvement in laser emission density"
 
3257
msgstr "改善雷射系統的發射極之密度"
 
3258
 
 
3259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:981
 
3260
msgid "Increases Laser damage"
 
3261
msgstr "增加雷射攻擊力"
 
3262
 
 
3263
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:993
 
3264
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
 
3265
msgstr "改善雷射系統的能量系統減少重新充填的時間"
 
3266
 
 
3267
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
 
3268
msgid "Increases Laser ROF"
 
3269
msgstr "增加雷射系武器射速"
 
3270
 
 
3271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
 
3272
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
 
3273
msgstr "以貧化鈾當作推進動力的子彈"
 
3274
 
 
3275
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
 
3276
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
 
3277
msgstr "裂解鈽動力子彈"
 
3278
 
 
3279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1031
 
3280
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1044
 
3281
msgid "New Missile Turret Available"
 
3282
msgstr "可搭載新的飛彈武器系統"
 
3283
 
 
3284
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1032
 
3285
msgid "Anti-tank missile"
 
3286
msgstr "反坦克飛彈"
 
3287
 
 
3288
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1045
 
3289
msgid "Bunker buster missile"
 
3290
msgstr "碉堡終結者"
 
3291
 
 
3292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1057
 
3293
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1070
 
3294
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1083
 
3295
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1148
 
3296
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1161
 
3297
msgid "Missile Upgrade"
 
3298
msgstr "飛彈升級"
 
3299
 
 
3300
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1058
 
3301
msgid "On-board computer predicts target movement"
 
3302
msgstr "搭載可預測目標移動路徑之電腦系統"
 
3303
 
 
3304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1059
 
3305
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
 
3306
msgid "Increases Missile accuracy"
 
3307
msgstr "增加飛彈準確率"
 
3308
 
 
3309
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
 
3310
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
 
3311
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1086
 
3312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1151
 
3313
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1164
 
3314
msgid "All missiles upgraded automatically"
 
3315
msgstr "自動升級所有飛彈系武器"
 
3316
 
 
3317
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
 
3318
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
 
3319
msgstr "飛彈主動搜索並導向目標"
 
3320
 
 
3321
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1084
 
3322
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
 
3323
msgstr "低效益之熱核反應彈頭"
 
3324
 
 
3325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1085
 
3326
msgid "Increases Missile damage"
 
3327
msgstr "增加飛彈攻擊力"
 
3328
 
 
3329
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1096
 
3330
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1109
 
3331
msgid "New SAM Turret Available"
 
3332
msgstr "可搭載新的武器裝備:地對空飛彈"
 
3333
 
 
3334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1097
 
3335
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:811
 
3336
msgid "Surface-to-air missile"
 
3337
msgstr "地對空飛彈(Surface-to-air missile)"
 
3338
 
 
3339
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1098
 
3340
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1111
 
3341
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:708
 
3342
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:812
 
3343
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
 
3344
msgstr "最佳目標:僅限於空中部隊"
 
3345
 
 
3346
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1110
 
3347
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:707
 
3348
msgid "Heavy surface-to-air missile"
 
3349
msgstr "重型地對空飛彈"
 
3350
 
 
3351
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1122
 
3352
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1135
 
3353
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
 
3354
msgstr "可搭載新的砲兵導彈武器系統"
 
3355
 
 
3356
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1123
 
3357
msgid "High explosive artillery missile"
 
3358
msgstr "高爆性的砲兵飛彈"
 
3359
 
 
3360
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1124
 
3361
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1137
 
3362
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
 
3363
msgstr "最佳目標:基本建築物與生化人步兵"
 
3364
 
 
3365
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1136
 
3366
msgid "High explosive heavy artillery missile"
 
3367
msgstr "高爆性的重型砲兵飛彈"
 
3368
 
 
3369
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1149
 
3370
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
 
3371
msgstr "當裝載飛彈時即自動偵測並鎖定目標"
 
3372
 
 
3373
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1150
 
3374
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1163
 
3375
msgid "Increases Missile ROF"
 
3376
msgstr "增加飛彈射速"
 
3377
 
 
3378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1162
 
3379
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
 
3380
msgstr "飛彈自動分配器提供了高速的彈藥重裝載"
 
3381
 
 
3382
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1175
 
3383
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
 
3384
msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼"
 
3385
 
 
3386
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1200
 
3387
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1213
 
3388
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1226
 
3389
msgid "New Rail Gun Available"
 
3390
msgstr "可搭載新的武器系統:軌道砲"
 
3391
 
 
3392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1201
 
3393
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
 
3394
msgstr "快速擊發的軌道砲"
 
3395
 
 
3396
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1214
 
3397
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
 
3398
msgstr "可發射穿甲型砲彈的軌道砲"
 
3399
 
 
3400
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1227
 
3401
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
 
3402
msgstr "可發射具高動能砲彈的重型軌道砲"
 
3403
 
 
3404
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1239
 
3405
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1252
 
3406
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1265
 
3407
msgid "Rail Gun Upgrade"
 
3408
msgstr "軌道砲系武器升級"
 
3409
 
 
3410
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1240
 
3411
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
 
3412
msgstr "電腦自動預測並計算補償目標位置的移動"
 
3413
 
 
3414
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1241
 
3415
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
 
3416
msgstr "增加軌道砲系武器準確率"
 
3417
 
 
3418
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1242
 
3419
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1255
 
3420
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1268
 
3421
msgid "All rail guns upgraded automatically"
 
3422
msgstr "自動升級所有軌道砲系武器"
 
3423
 
 
3424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1253
 
3425
msgid "Improved armor-piercing dart"
 
3426
msgstr "改進的穿甲彈頭"
 
3427
 
 
3428
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1254
 
3429
msgid "Increases Rail Gun damage"
 
3430
msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力"
 
3431
 
 
3432
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1266
 
3433
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
 
3434
msgstr "增加軌道砲輸出能量並加快充填時間"
 
3435
 
 
3436
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1267
 
3437
msgid "Increases Rail Gun ROF"
 
3438
msgstr "增加軌道砲系武器射速"
 
3439
 
 
3440
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
 
3441
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:4
 
3442
msgid "New Construction Options Available"
 
3443
msgstr "可使用新建築項目"
 
3444
 
 
3445
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
 
3446
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:5
 
3447
msgid "Titanium-reinforced concrete"
 
3448
msgstr "鈦鋼筋強化混凝土打造"
 
3449
 
 
3450
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
 
3451
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:6
 
3452
msgid "Enables Hardcrete walls"
 
3453
msgstr "允許建造鈦鋼筋牆"
 
3454
 
 
3455
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
 
3456
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:18
 
3457
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
 
3458
msgstr "VTOL工廠提供VTOL的生產"
 
3459
 
 
3460
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:19
 
3461
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:19
 
3462
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
 
3463
msgstr "要使VTOL擁有持續攻擊的能力,需建造VTOL補給點"
 
3464
 
 
3465
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:20
 
3466
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:20
 
3467
msgid "May be upgraded using factory modules"
 
3468
msgstr "工廠模組可以使之升級"
 
3469
 
 
3470
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:31
 
3471
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:31
 
3472
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
 
3473
msgstr "重新加油、補充彈藥及修理VTOL"
 
3474
 
 
3475
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:32
 
3476
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:32
 
3477
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
 
3478
msgstr "指派一個補給點當作VTOL的目標"
 
3479
 
 
3480
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:33
 
3481
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:33
 
3482
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
 
3483
msgstr "VTOL會回到指定的補給點進行補給及維修"
 
3484
 
 
3485
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:44
 
3486
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:44
 
3487
msgid "Battlefield repair unit"
 
3488
msgstr "戰場修理單位"
 
3489
 
 
3490
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:45
 
3491
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
 
3492
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:45
 
3493
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:318
 
3494
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
 
3495
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
 
3496
msgstr "自動修理受損的單位"
 
3497
 
 
3498
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:46
 
3499
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
 
3500
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:46
 
3501
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:319
 
3502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
 
3503
msgid "Or damaged units may be selected as target"
 
3504
msgstr "受損的單位可以被指定為其目標"
 
3505
 
 
3506
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:56
 
3507
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:56
 
3508
msgid "New Systems Turret Available For Design"
 
3509
msgstr "可在設計選單中使用新的系統裝備"
 
3510
 
 
3511
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:57
 
3512
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:57
 
3513
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:475
 
3514
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:670
 
3515
msgid "Improved sensor range"
 
3516
msgstr "改善雷達偵測距離"
 
3517
 
 
3518
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:58
 
3519
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:58
 
3520
msgid "Makes excellent scout vehicle"
 
3521
msgstr "可以生產傑出的偵查車輛"
 
3522
 
 
3523
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
 
3524
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:70
 
3525
msgid "Extended sensor range"
 
3526
msgstr "延伸雷達偵測距離"
 
3527
 
 
3528
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
 
3529
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:71
 
3530
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:461
 
3531
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:474
 
3532
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:669
 
3533
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
 
3534
msgstr "不斷監控地圖上的區域"
 
3535
 
 
3536
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
 
3537
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:82
 
3538
msgid "Sensors Improved"
 
3539
msgstr "改善雷達"
 
3540
 
 
3541
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
 
3542
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:83
 
3543
msgid "New Thermal Emissions detection"
 
3544
msgstr "可偵測熱能放射"
 
3545
 
 
3546
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
 
3547
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:84
 
3548
msgid "Extends Sensor Range"
 
3549
msgstr "擴展雷達偵測距離"
 
3550
 
 
3551
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:85
 
3552
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:85
 
3553
msgid "All sensors upgraded automatically"
 
3554
msgstr "所有雷達自動升級"
 
3555
 
 
3556
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:96
 
3557
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:96
 
3558
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
 
3559
msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊"
 
3560
 
 
3561
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:108
 
3562
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:108
 
3563
msgid "Collective Heavy Body"
 
3564
msgstr "Collective的重量級車身"
 
3565
 
 
3566
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:110
 
3567
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:110
 
3568
msgid "Slower than Python"
 
3569
msgstr "移動速度比蟒蛇慢"
 
3570
 
 
3571
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:111
 
3572
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:111
 
3573
msgid "High power costs and slow to produce"
 
3574
msgstr "需要較多的製造資源及緩慢的生產時間"
 
3575
 
 
3576
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:121
 
3577
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:121
 
3578
msgid "New Propulsion Available for Design"
 
3579
msgstr "可在設計選單中選用新的推進動力"
 
3580
 
 
3581
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:122
 
3582
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:122
 
3583
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
 
3584
msgstr "垂直起飛及降落推進動力"
 
3585
 
 
3586
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:123
 
3587
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:123
 
3588
msgid "Speed: VTOL"
 
3589
msgstr "移動速度:飛行(VTOL)"
 
3590
 
 
3591
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:135
 
3592
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:135
 
3593
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
 
3594
msgstr "火箭會自動偵測與鎖定引擎發出的熱源"
 
3595
 
 
3596
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
 
3597
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:148
 
3598
msgid "Anti-tank rocket"
 
3599
msgstr "反坦克火箭"
 
3600
 
 
3601
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:161
 
3602
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:161
 
3603
msgid "High explosive shaped charge missile"
 
3604
msgstr "高爆性錐形裝填飛彈"
 
3605
 
 
3606
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:174
 
3607
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:174
 
3608
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
 
3609
msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能"
 
3610
 
 
3611
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
 
3612
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
 
3613
msgstr "目標:搜尋並獲得神經突觸科技"
 
3614
 
 
3615
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
 
3616
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
 
3617
msgstr "建立一個基地並搜尋文明的遺跡"
 
3618
 
 
3619
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
 
3620
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
 
3621
msgstr "這個遺跡存在著對我們的計畫來說相當重要的科技"
 
3622
 
 
3623
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
 
3624
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
 
3625
msgstr "ALPHA基地任務:拾荒者入侵!"
 
3626
 
 
3627
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
 
3628
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
 
3629
msgstr "拾荒者正準備入侵我們的基地"
 
3630
 
 
3631
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
 
3632
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
 
3633
msgstr "防衛基地並摧毀拾荒者的營地"
 
3634
 
 
3635
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
 
3636
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
 
3637
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
 
3638
msgstr "ALPHA 基地任務:發現能源!"
 
3639
 
 
3640
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
 
3641
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
 
3642
msgstr "在我們所在位置的南方發現了有能源的跡象"
 
3643
 
 
3644
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
 
3645
msgid "Investigate and secure the area."
 
3646
msgstr "調查此區域並確保其安全"
 
3647
 
 
3648
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
 
3649
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
 
3650
msgstr "ALPHA基地任務:New Paradigm"
 
3651
 
 
3652
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
 
3653
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
 
3654
msgstr "New Paradigm掌握著優異的武器技術"
 
3655
 
 
3656
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
 
3657
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
 
3658
msgstr "他們可能擁有研發「突觸連接科技」的技術,這技術相當的重要,我們必須要找回來"
 
3659
 
 
3660
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
 
3661
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
 
3662
msgstr "運輸任務:找到並回收遺留科技"
 
3663
 
 
3664
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
 
3665
msgid "Load an attack force into the transport."
 
3666
msgstr "命令攻擊部隊登上運輸艦"
 
3667
 
 
3668
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
 
3669
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
 
3670
msgstr "當降落後,探索廢墟並搜尋任何遺留科技"
 
3671
 
 
3672
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
 
3673
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
 
3674
msgstr "運輸任務:調查研究中心"
 
3675
 
 
3676
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
 
3677
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
 
3678
msgstr "調查此區域並搜尋任何遺留科技"
 
3679
 
 
3680
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
 
3681
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
 
3682
msgid "Reinforcements are available."
 
3683
msgstr "可要求增援!"
 
3684
 
 
3685
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
 
3686
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
 
3687
msgstr "運輸任務:偵測到編碼訊號"
 
3688
 
 
3689
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
 
3690
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
 
3691
msgstr "派遣一批偵查部隊調查這些訊號的來源"
 
3692
 
 
3693
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
 
3694
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
 
3695
msgstr "利用你的工程車建築防禦工事保護你的降落點"
 
3696
 
 
3697
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
 
3698
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
 
3699
msgstr "運輸任務:偵測到敵軍傳送*"
 
3700
 
 
3701
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
 
3702
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
 
3703
msgstr "在指定的區域內偵查敵人的研究設施"
 
3704
 
 
3705
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
 
3706
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
 
3707
msgstr "前往第二降落點,避免與敵軍交火!"
 
3708
 
 
3709
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
 
3710
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
 
3711
msgstr "運輸任務:找出突觸科技的位置"
 
3712
 
 
3713
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
 
3714
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
 
3715
msgstr "New Paradigm正在此區進行突觸科技的分析"
 
3716
 
 
3717
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
 
3718
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
 
3719
msgstr "組織一個攻擊隊伍並找出突觸科技"
 
3720
 
 
3721
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
 
3722
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
 
3723
msgstr "運輸任務:新目標"
 
3724
 
 
3725
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
 
3726
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
 
3727
msgstr "New Paradigm正在附近搜尋遺留科技"
 
3728
 
 
3729
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
 
3730
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
 
3731
msgstr "阻止他們,不要讓任何敵人離開這個區域"
 
3732
 
 
3733
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
 
3734
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
 
3735
msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
 
3736
 
 
3737
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
 
3738
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
 
3739
msgstr "敵軍正在此區域建立一個前進基地"
 
3740
 
 
3741
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
 
3742
msgid "Eradicate the base and secure the area."
 
3743
msgstr "摧毀這個基地並確保與區域的安全"
 
3744
 
 
3745
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
 
3746
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
 
3747
msgstr "ALPHA基地任務:建立一個前進基地"
 
3748
 
 
3749
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
 
3750
msgid "Establish a forward base on the plateau."
 
3751
msgstr "在高地上建立一座前進基地"
 
3752
 
 
3753
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
 
3754
msgid "Build defensive structures."
 
3755
msgstr "建造防禦工事"
 
3756
 
 
3757
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
 
3758
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
 
3759
msgstr "ALPHA基地任務:反擊!!"
 
3760
 
 
3761
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
 
3762
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
 
3763
msgstr "敵軍正從東邊與北邊接近"
 
3764
 
 
3765
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
 
3766
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
 
3767
msgstr "保護基地並擊退所有的攻擊"
 
3768
 
 
3769
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
 
3770
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
 
3771
msgstr "ALPHA基地任務:運輸*"
 
3772
 
 
3773
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
 
3774
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
 
3775
msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍"
 
3776
 
 
3777
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
 
3778
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
 
3779
msgstr "這是我們打敗New Paradigm並摧毀他們基地的最好機會!"
 
3780
 
 
3781
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
 
3782
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
 
3783
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
 
3784
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
 
3785
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
 
3786
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
 
3787
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
 
3788
msgid " "
 
3789
msgstr " "
 
3790
 
 
3791
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
 
3792
msgid "Congratulations Commander."
 
3793
msgstr "恭喜你,指揮官!"
 
3794
 
 
3795
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
 
3796
msgid "We now have a further task for you."
 
3797
msgstr "現在,我們有另外一個任務要交給你"
 
3798
 
 
3799
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
 
3800
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
 
3801
msgstr "ALPHA基地任務:找出並尋獲遺留科技"
 
3802
 
 
3803
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
 
3804
msgid "The first two zones are now secure."
 
3805
msgstr "前兩個區域現在已經安全了"
 
3806
 
 
3807
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
 
3808
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
 
3809
msgstr "PROJECT最新任務回報"
 
3810
 
 
3811
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
 
3812
msgid "TEAM BETA UPDATE"
 
3813
msgstr "BETA中隊回報:"
 
3814
 
 
3815
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
 
3816
msgid "We have recovered some artifacts."
 
3817
msgstr "我們找到了一些遺留科技"
 
3818
 
 
3819
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
 
3820
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
 
3821
msgstr "這裡有更好的武器裝備"
 
3822
 
 
3823
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
 
3824
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
 
3825
msgstr "GAMMA中隊回報"
 
3826
 
 
3827
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
 
3828
msgid "Nothing to report."
 
3829
msgstr "無報告"
 
3830
 
 
3831
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
 
3832
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
 
3833
msgstr "我們尚未發現任何的遺留科技及敵人"
 
3834
 
 
3835
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
 
3836
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
 
3837
msgstr "ALPHA基地情報:敵軍攻擊!"
 
3838
 
 
3839
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
 
3840
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
 
3841
msgstr "我們在此區域偵測到了敵軍的攻擊部隊"
 
3842
 
 
3843
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
 
3844
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
 
3845
msgstr "主要目標"
 
3846
 
 
3847
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
 
3848
msgid "This structure is your primary objective."
 
3849
msgstr "這座建築物是你主要的目標"
 
3850
 
 
3851
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
 
3852
msgid "Search for and recover any artifacts here."
 
3853
msgstr "找尋這裡任何的遺留科技"
 
3854
 
 
3855
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
 
3856
msgid "ENEMY LZ"
 
3857
msgstr "敵方降落點"
 
3858
 
 
3859
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
 
3860
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
 
3861
msgstr "摧毀這個降落點避免敵軍持續降落"
 
3862
 
 
3863
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
 
3864
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
 
3865
msgstr "ALPHA基地情報:NEXUS"
 
3866
 
 
3867
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
 
3868
msgid "New objective."
 
3869
msgstr "新的目標"
 
3870
 
 
3871
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
 
3872
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
 
3873
msgstr "我們偵測並分析到了一個入侵計畫"
 
3874
 
 
3875
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
 
3876
msgid "Supplemental"
 
3877
msgstr "補充"
 
3878
 
 
3879
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
 
3880
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
 
3881
msgstr "突觸連結科技原本在此,但現在被移走了"
 
3882
 
 
3883
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
 
3884
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
 
3885
msgstr "建立一個前進基地並繼續突觸連結科技的研究"
 
3886
 
 
3887
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
 
3888
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
 
3889
msgstr "得到情報"
 
3890
 
 
3891
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
 
3892
msgid "Decoding in progress....."
 
3893
msgstr "解碼中......"
 
3894
 
 
3895
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
 
3896
msgid "Commander."
 
3897
msgstr "指揮官"
 
3898
 
 
3899
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
 
3900
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
 
3901
msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息"
 
3902
 
 
3903
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
 
3904
msgid "Destroy Enemy Base"
 
3905
msgstr "摧毀敵軍基地"
 
3906
 
 
3907
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
 
3908
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
 
3909
msgstr "組織並命令一隊攻擊隊伍登上運輸艦"
 
3910
 
 
3911
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
 
3912
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
 
3913
msgstr "摧毀這個基地並找出所有的遺留科技"
 
3914
 
 
3915
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
 
3916
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
 
3917
msgstr "尋獲突觸連結科技!"
 
3918
 
 
3919
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
 
3920
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
 
3921
msgstr "初步研究證實,這將對我們相當的有利"
 
3922
 
 
3923
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
 
3924
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
 
3925
msgstr "BETA基地正遭受猛烈的攻擊,他們需要幫助"
 
3926
 
 
3927
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
 
3928
msgid "We will send further updates as they arrive."
 
3929
msgstr "當他們抵達時,我們將傳送更新的訊息"
 
3930
 
 
3931
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
 
3932
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
 
3933
msgstr "傳送在幾分鐘前中斷了"
 
3934
 
 
3935
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
 
3936
msgid "It originates from the east."
 
3937
msgstr "它起源於東方"
 
3938
 
 
3939
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
 
3940
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
 
3941
msgstr "能源模組遺留科技"
 
3942
 
 
3943
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
 
3944
msgid "Research the power module artifact."
 
3945
msgstr "研發發電模組的科技"
 
3946
 
 
3947
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
 
3948
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
 
3949
msgstr "然後命令一輛工程車利用發電模組升級你的發電廠"
 
3950
 
 
3951
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
 
3952
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
 
3953
msgstr "偵測到拾荒者的基地"
 
3954
 
 
3955
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
 
3956
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
 
3957
msgstr "打敗拾荒者並回收所有遺留科技"
 
3958
 
 
3959
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
 
3960
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
 
3961
msgstr "恭喜你打敗了New Paradigm,這個地區現在安全了"
 
3962
 
 
3963
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
 
3964
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
 
3965
msgstr "NEXUS 的入侵程式在New Paradigm的系統裡"
 
3966
 
 
3967
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
 
3968
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
 
3969
msgstr "我們紀錄到兩則對話,以下是摘要…"
 
3970
 
 
3971
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
 
3972
msgid "We'll keep you informed of further developments"
 
3973
msgstr "我們會持續通知你新的發展"
 
3974
 
 
3975
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
 
3976
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
 
3977
msgstr "指揮官!立刻派兵協助BETA中隊!"
 
3978
 
 
3979
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
 
3980
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
 
3981
msgstr "BETA基地任務:東部地區"
 
3982
 
 
3983
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
 
3984
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
 
3985
msgstr "當你的部隊抵達此地,你將負擔起這個基地的指揮任務"
 
3986
 
 
3987
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
 
3988
msgid "You must defend it and hold it."
 
3989
msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地"
 
3990
 
 
3991
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
 
3992
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
 
3993
msgstr "BETA基地任務:防禦並建造防禦工事"
 
3994
 
 
3995
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
 
3996
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
 
3997
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
 
3998
msgstr "防禦基地的週邊並建造防空武力系統"
 
3999
 
 
4000
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
 
4001
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
 
4002
msgid "New technologies are available."
 
4003
msgstr "可使用新的科技"
 
4004
 
 
4005
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
 
4006
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
 
4007
msgstr "我們正在解碼擷取到的位元流訊號"
 
4008
 
 
4009
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
 
4010
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
 
4011
msgid "Decoding..."
 
4012
msgstr "解碼中......"
 
4013
 
 
4014
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
 
4015
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
 
4016
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
 
4017
msgstr "運輸任務:墜落的運輸艦"
 
4018
 
 
4019
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
 
4020
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
 
4021
msgstr "搭載著ALPHA基地戰鬥部隊的運輸艦在途中被擊落了"
 
4022
 
 
4023
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
 
4024
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
 
4025
msgstr "他們正受到Collective的攻擊"
 
4026
 
 
4027
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
 
4028
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
 
4029
msgstr "組織一個隊伍前往救援"
 
4030
 
 
4031
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
 
4032
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
 
4033
msgstr "飛行途中簡報"
 
4034
 
 
4035
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
 
4036
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
 
4037
msgstr "BETA中隊正在尋找「垂直起飛及降落推進動力」的科技"
 
4038
 
 
4039
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
 
4040
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
 
4041
msgstr "據信這項科技應該在這個舊空軍基地當中"
 
4042
 
 
4043
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
 
4044
msgid "Team Beta under heavy attack"
 
4045
msgstr "BETA中隊遭受強大的火力攻擊"
 
4046
 
 
4047
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
 
4048
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
 
4049
msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地"
 
4050
 
 
4051
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
 
4052
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
 
4053
msgstr "我們解碼出了來自Collective的訊息"
 
4054
 
 
4055
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
 
4056
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
 
4057
msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地"
 
4058
 
 
4059
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
 
4060
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
 
4061
msgstr "我們偵測到了敵軍來自北方地面及空中的部隊"
 
4062
 
 
4063
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
 
4064
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
 
4065
msgstr "堅守你的崗位並擊退所有來襲的軍隊,並消滅敵方北邊的基地"
 
4066
 
 
4067
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
 
4068
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
 
4069
msgstr "運輸任務:阻止護衛隊"
 
4070
 
 
4071
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
 
4072
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
 
4073
msgstr "由Collective的基地得來的資料指出了NEXUS入侵程式的存在"
 
4074
 
 
4075
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
 
4076
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
 
4077
msgstr "在NEXUS自動切換系統下線前我們取得了以下的資料"
 
4078
 
 
4079
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
 
4080
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
 
4081
msgstr "敵軍的指揮官正準備運送一項NEXUS的物資"
 
4082
 
 
4083
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
 
4084
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
 
4085
msgstr "抵達降落點後,解決掉敵軍指揮官並搶回那項物資"
 
4086
 
 
4087
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
 
4088
msgid "Then return to the LZ."
 
4089
msgstr "回到降落點"
 
4090
 
 
4091
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
 
4092
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
 
4093
msgstr "關於NASDA令人不安的消息"
 
4094
 
 
4095
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
 
4096
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
 
4097
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
 
4098
msgstr "運輸任務:搜尋並摧毀護衛隊"
 
4099
 
 
4100
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
 
4101
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
 
4102
msgstr "你所發現的貨物是個誘餌"
 
4103
 
 
4104
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
 
4105
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
 
4106
msgstr "我們偵測到了另一件貨物正延著河岸移動"
 
4107
 
 
4108
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
 
4109
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
 
4110
msgstr "你必需要攔截護衛隊並且奪取貨物"
 
4111
 
 
4112
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
 
4113
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
 
4114
msgstr "敵軍的VTOL有可能會前往護送"
 
4115
 
 
4116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
 
4117
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
 
4118
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
 
4119
msgstr "運輸任務:從集中營中將平民救出來"
 
4120
 
 
4121
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
 
4122
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
 
4123
msgstr "Collective計畫殺掉這個營區中的所有人"
 
4124
 
 
4125
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
 
4126
msgid "You are to rescue the civilians."
 
4127
msgstr "你必須要拯救他們"
 
4128
 
 
4129
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
 
4130
msgid "Then destroy the camp."
 
4131
msgstr "然後摧毀這個營區"
 
4132
 
 
4133
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
 
4134
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
 
4135
msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
 
4136
 
 
4137
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
 
4138
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
 
4139
msgstr "經過飛行路徑的分析,我們找到了Collective的VTOL來自這個地方"
 
4140
 
 
4141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
 
4142
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
 
4143
msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技"
 
4144
 
 
4145
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
 
4146
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
 
4147
msgstr "敵人的空軍基地就在這,這是你主要的目標"
 
4148
 
 
4149
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
 
4150
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
 
4151
msgstr "消滅所有Collective的軍隊以及找到所有的遺留科技"
 
4152
 
 
4153
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
 
4154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
 
4155
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
 
4156
msgstr "第二任務:消滅或擊退敵軍的行動"
 
4157
 
 
4158
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
 
4159
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
 
4160
msgstr "Collective正在追捕這個地區的平民"
 
4161
 
 
4162
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
 
4163
msgid "They are then flying them to an unknown location."
 
4164
msgstr "他們正把平民運送到一個未知的區域"
 
4165
 
 
4166
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
 
4167
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
 
4168
msgstr "消滅或擊退他們的行動"
 
4169
 
 
4170
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
 
4171
msgid "Rescue as many civilians as possible."
 
4172
msgstr "盡可能的拯救平民"
 
4173
 
 
4174
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
 
4175
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
 
4176
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
 
4177
msgstr "運輸任務:摧毀反應爐"
 
4178
 
 
4179
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
 
4180
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
 
4181
msgstr "Collective正在搜索核子反應爐的知識"
 
4182
 
 
4183
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
 
4184
msgid "They must be stopped."
 
4185
msgstr "必須阻止他們!"
 
4186
 
 
4187
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
 
4188
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
 
4189
msgstr "從降落點向反應爐前進並摧毀它"
 
4190
 
 
4191
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
 
4192
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
 
4193
msgstr "不要讓Collective將反應爐啟動"
 
4194
 
 
4195
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
 
4196
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
 
4197
msgstr "BETA基地任務:佔領NASDA的指揮中心"
 
4198
 
 
4199
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
 
4200
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
 
4201
msgstr "在NEXUS及Collective開始啟用前,佔領NASDA的指揮中心"
 
4202
 
 
4203
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
 
4204
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
 
4205
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
 
4206
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
 
4207
msgstr "運輸任務:衛星資料上傳中心"
 
4208
 
 
4209
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
 
4210
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
 
4211
msgstr "NEXUS正在尋找可以作用的資料儲存中心"
 
4212
 
 
4213
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
 
4214
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
 
4215
msgstr "他們的注意力已經移轉到了一座偏遠的NASDA控制中心上"
 
4216
 
 
4217
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
 
4218
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
 
4219
msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上"
 
4220
 
 
4221
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
 
4222
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
 
4223
msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了"
 
4224
 
 
4225
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
 
4226
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
 
4227
msgstr "利用運輸艦送一批攻擊隊伍攻擊這座中心"
 
4228
 
 
4229
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
 
4230
msgid "Destroy the site and return to your base."
 
4231
msgstr "摧毀它然後安全的返回基地"
 
4232
 
 
4233
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
 
4234
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
 
4235
msgstr "運輸任務:摧毀敵軍導彈基地"
 
4236
 
 
4237
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
 
4238
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
 
4239
msgstr "解決在你基地四周敵軍的地對空飛彈砲台"
 
4240
 
 
4241
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
 
4242
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
 
4243
msgstr "飛往降落點,然後經由陸路摧毀導彈基地"
 
4244
 
 
4245
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
 
4246
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
 
4247
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
 
4248
msgstr "運輸任務:建立一個安全的避難所"
 
4249
 
 
4250
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
 
4251
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
 
4252
msgstr "我們可以確認一顆飛彈正朝著ALPHA基地而去"
 
4253
 
 
4254
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
 
4255
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
 
4256
msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退"
 
4257
 
 
4258
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
 
4259
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
 
4260
msgstr "消滅任何敵人並確保此區域的安全"
 
4261
 
 
4262
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
 
4263
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
 
4264
msgstr "一旦避難所建立起來,回到降落點等待進一步的命令"
 
4265
 
 
4266
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
 
4267
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
 
4268
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
 
4269
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
 
4270
msgstr "BETA基地任務:撤退!"
 
4271
 
 
4272
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
 
4273
msgid "Commander, we have grave news."
 
4274
msgstr "指揮官,我們有個沈重的消息要通知你"
 
4275
 
 
4276
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
 
4277
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
 
4278
msgstr "ALPHA基地已經被核彈攻擊摧毀了..."
 
4279
 
 
4280
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
 
4281
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
 
4282
msgstr "Collective的空軍與核彈正瞄準你的基地"
 
4283
 
 
4284
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
 
4285
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
 
4286
msgstr "這段訊息幾分鐘前被中斷了..."
 
4287
 
 
4288
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
 
4289
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
 
4290
msgstr "你必須盡可能的將你的部隊撤離"
 
4291
 
 
4292
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
 
4293
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
 
4294
msgid "Good luck, Commander."
 
4295
msgstr "祝你好運,指揮官。"
 
4296
 
 
4297
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
 
4298
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
 
4299
msgstr "運輸任務:北方地區"
 
4300
 
 
4301
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
 
4302
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
 
4303
msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地"
 
4304
 
 
4305
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
 
4306
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
 
4307
msgstr "NEXUS已經成功的控制了核彈系統並決定要摧毀Project"
 
4308
 
 
4309
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
 
4310
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
 
4311
msgstr "帶領你的部隊往北方前進"
 
4312
 
 
4313
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
 
4314
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
 
4315
msgstr "在山谷中確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
 
4316
 
 
4317
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
 
4318
msgid "Team Gamma will contact you there."
 
4319
msgstr "GAMMA中隊會在那裡跟你聯絡"
 
4320
 
 
4321
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
 
4322
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
 
4323
msgstr "運輸任務:建立一個前進基地"
 
4324
 
 
4325
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
 
4326
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
 
4327
msgstr "指揮官,Project的成功要仰賴你了"
 
4328
 
 
4329
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
 
4330
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
 
4331
msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地"
 
4332
 
 
4333
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
 
4334
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
 
4335
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
 
4336
msgstr "運輸任務:飛彈發射站的座標"
 
4337
 
 
4338
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
 
4339
msgid "We have located the site of the missile launches."
 
4340
msgstr "我們找到了飛彈發射站的位置"
 
4341
 
 
4342
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
 
4343
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
 
4344
msgstr "那裡有一枚甚至更多的飛彈"
 
4345
 
 
4346
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
 
4347
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
 
4348
msgstr "我們正在傳送靠近飛彈發射點位置的降落點座標"
 
4349
 
 
4350
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
 
4351
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
 
4352
msgid "Coordinate Download Completed."
 
4353
msgstr "座標傳送完畢"
 
4354
 
 
4355
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
 
4356
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
 
4357
msgstr "確保你的降落點的安全,然後經由陸路摧毀飛彈發射井"
 
4358
 
 
4359
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
 
4360
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
 
4361
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
 
4362
msgstr "北方區域任務:核彈爆炸!"
 
4363
 
 
4364
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
 
4365
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
 
4366
msgstr "在核彈頭爆炸前,所有單位必須立刻逃離這個區域"
 
4367
 
 
4368
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
 
4369
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
 
4370
msgstr "用運輸艦空運是行不通的,你只能從陸路走"
 
4371
 
 
4372
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
 
4373
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
 
4374
msgstr "東邊的山脈可以當作你的防護盾"
 
4375
 
 
4376
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
 
4377
msgid "The valley is your only chance of escape."
 
4378
msgstr "山谷是你逃生唯一的路"
 
4379
 
 
4380
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
 
4381
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
 
4382
msgstr "特遣隊更新"
 
4383
 
 
4384
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
 
4385
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
 
4386
msgstr "與特遣隊的所有通訊在核彈攻擊後全面中斷了"
 
4387
 
 
4388
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
 
4389
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
 
4390
msgstr "他們最後的通訊指出他們正準備撤回基地"
 
4391
 
 
4392
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
 
4393
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
 
4394
msgstr "北方區域任務:協助GAMMA中隊"
 
4395
 
 
4396
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
 
4397
msgid "You are to assist Team Gamma."
 
4398
msgstr "請前往協助GAMMA中隊"
 
4399
 
 
4400
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
 
4401
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
 
4402
msgstr "當抵達GAMMA中隊基地時,幫助他們抵禦NEXUS的攻擊"
 
4403
 
 
4404
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
 
4405
msgid "NEXUS DEFEATED"
 
4406
msgstr "打敗NEXUS"
 
4407
 
 
4408
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
 
4409
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
 
4410
msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」"
 
4411
 
 
4412
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
 
4413
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
 
4414
msgstr "「不幸的,我們的電腦系統被NEXUS的攻擊影響了,我們正在試著修正它。」"
 
4415
 
 
4416
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
 
4417
msgid "We are currently receiving this transmission."
 
4418
msgstr "我們剛剛接收到這個訊息"
 
4419
 
 
4420
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
 
4421
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
 
4422
msgstr "運輸任務:偵測到ALPHA中隊"
 
4423
 
 
4424
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
 
4425
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
 
4426
msgstr "率領一批偵查隊伍到這些座標位置並評估情況"
 
4427
 
 
4428
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
 
4429
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
 
4430
msgstr "確認是否為ALPHA中隊,如果是,援救並護送他們返回降落點"
 
4431
 
 
4432
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
 
4433
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
 
4434
msgstr "這群部隊是ALPHA中隊的一部分,幫助並護送他們回到降落點"
 
4435
 
 
4436
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
 
4437
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
 
4438
msgstr "北部地區任務:ALPHA中隊詢問"
 
4439
 
 
4440
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
 
4441
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
 
4442
msgstr "ALPHA中隊武力轉移中"
 
4443
 
 
4444
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
 
4445
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
 
4446
msgstr "指揮官,在你離開西部地區後,我們發現了這個遺留科技"
 
4447
 
 
4448
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
 
4449
msgid "The benefits from researching it could be vast."
 
4450
msgstr "研發這項科技對我們的幫助相當大"
 
4451
 
 
4452
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
 
4453
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
 
4454
msgstr "敵軍......從這個座標"
 
4455
 
 
4456
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
 
4457
msgid "Defend the base and ........ the ......."
 
4458
msgstr "防禦基地及......"
 
4459
 
 
4460
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
 
4461
msgid "Search and destroy ...."
 
4462
msgstr "搜尋以及摧毀"
 
4463
 
 
4464
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
 
4465
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
 
4466
msgstr "運輸任務:突襲NEXUS的部隊"
 
4467
 
 
4468
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
 
4469
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
 
4470
msgstr "指揮官,你果斷的決定成功的阻止了NEXUS的拓展"
 
4471
 
 
4472
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
 
4473
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
 
4474
msgstr "在NEXUS被驅逐前,我們擷取到了這個訊息—解碼完成"
 
4475
 
 
4476
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
 
4477
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
 
4478
msgstr "一個NEXUS的工作部隊正往這個座標前進"
 
4479
 
 
4480
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
 
4481
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
 
4482
msgstr "在他們抵達前,你有個機會可以打敗他們"
 
4483
 
 
4484
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
 
4485
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the  ......."
 
4486
msgstr "組織一個攻擊部隊並突襲NEXUS的工作部隊在...."
 
4487
 
 
4488
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
 
4489
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
 
4490
msgstr "運輸任務:特遣隊"
 
4491
 
 
4492
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
 
4493
msgid "Commander, your attack on ...."
 
4494
msgstr "指揮官,你的攻擊..."
 
4495
 
 
4496
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
 
4497
msgid "NEXUS exiting system."
 
4498
msgstr "NEXUS結束系統"
 
4499
 
 
4500
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
 
4501
msgid "Incoming transmission from away team."
 
4502
msgstr "由特遣隊傳來了訊息"
 
4503
 
 
4504
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
 
4505
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
 
4506
msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地"
 
4507
 
 
4508
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
 
4509
msgid "This is our current position."
 
4510
msgstr "這是我們現在的位置"
 
4511
 
 
4512
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
 
4513
msgid "Take control of our forces and lead us."
 
4514
msgstr "請帶領我們"
 
4515
 
 
4516
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
 
4517
msgid "Control transfer successful."
 
4518
msgstr "控制權成功移轉"
 
4519
 
 
4520
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
 
4521
msgid "Entering new zone."
 
4522
msgstr "進入一個新的地區"
 
4523
 
 
4524
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
 
4525
msgid "Incoming Transmission..."
 
4526
msgstr "傳來訊息..."
 
4527
 
 
4528
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
 
4529
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
 
4530
msgstr "GAMMA中隊中的部份部隊已經與我們聯絡了"
 
4531
 
 
4532
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
 
4533
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
 
4534
msgstr "他們聲稱已經逃離NEXUS的掌控並願意提供他們的基地當作前哨站"
 
4535
 
 
4536
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
 
4537
msgid "Base coordinates download in progress."
 
4538
msgstr "基地座標正在下載中"
 
4539
 
 
4540
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
 
4541
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
 
4542
msgstr "北部地區任務:雷射衛星"
 
4543
 
 
4544
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
 
4545
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
 
4546
msgstr "在衛星軌道上我們偵測到了大量的能量波"
 
4547
 
 
4548
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
 
4549
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
 
4550
msgstr "雷射衛星正在充填能量並往我們所在的位置前進"
 
4551
 
 
4552
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
 
4553
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
 
4554
msgstr "GAMMA中隊的第二個基地位在此處"
 
4555
 
 
4556
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
 
4557
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
 
4558
msgstr "我們必須在短時間內撤離這個基地轉進到GAMMA基地"
 
4559
 
 
4560
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
 
4561
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
 
4562
msgstr "雷射衛星並沒有正確擊中目標"
 
4563
 
 
4564
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
 
4565
msgid "They are directing their fire towards this position."
 
4566
msgstr "他們正集結武力往這個位置前進"
 
4567
 
 
4568
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
 
4569
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
 
4570
msgstr "我們必須儘快撤離"
 
4571
 
 
4572
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
 
4573
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
 
4574
msgstr "GAMMA中隊回報在這個區域有一個飛彈發射井"
 
4575
 
 
4576
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
 
4577
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
 
4578
msgstr "他們相信這個發射井內有足以發射至衛星軌道的導彈"
 
4579
 
 
4580
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
 
4581
msgid "Capture this silo at all costs."
 
4582
msgstr "不顧一切代價佔領這個發射井"
 
4583
 
 
4584
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
 
4585
msgid "Missile silos captured."
 
4586
msgstr "佔領飛彈發射井"
 
4587
 
 
4588
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
 
4589
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
 
4590
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
 
4591
msgstr "北部區域任務:導彈密碼"
 
4592
 
 
4593
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
 
4594
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
 
4595
msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈"
 
4596
 
 
4597
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
 
4598
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
 
4599
msgstr "NEXUS為了避免我們得到飛彈控制系統的密碼"
 
4600
 
 
4601
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
 
4602
msgid "NEXUS is present in our systems."
 
4603
msgstr "在系統內設有防護措施"
 
4604
 
 
4605
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
 
4606
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
 
4607
msgstr "為了打敗NEXUS,我們必須研發NEXUS的入侵程式,來破解飛彈控制的密碼"
 
4608
 
 
4609
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
 
4610
msgid "Assign this task to a research facility."
 
4611
msgstr "指派研究中心立刻進行這項工作"
 
4612
 
 
4613
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
 
4614
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
 
4615
msgstr "在這個區域偵測到了NEXUS的部隊"
 
4616
 
 
4617
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
 
4618
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
 
4619
msgstr "NEXUS電腦的入侵已經從我們的系統中完全消除了"
 
4620
 
 
4621
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
 
4622
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
 
4623
msgstr "我們正試著要獲取飛彈的控制密碼"
 
4624
 
 
4625
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
 
4626
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
 
4627
msgstr "要破解密碼,需要立即建立一座研發中心"
 
4628
 
 
4629
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
 
4630
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
 
4631
msgstr "保護飛彈發射井避免NEXUS的攻擊"
 
4632
 
 
4633
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
 
4634
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
 
4635
msgstr "更新:第一階密碼破解!"
 
4636
 
 
4637
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
 
4638
msgid "Missile arming in progress."
 
4639
msgstr "導彈已經在裝載中了"
 
4640
 
 
4641
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
 
4642
msgid "More research is required to proceed further."
 
4643
msgstr "我們需要繼續破解密碼!"
 
4644
 
 
4645
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
 
4646
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
 
4647
msgstr "更新:第二階密碼破解!"
 
4648
 
 
4649
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
 
4650
msgid "Missile target programming in progress."
 
4651
msgstr "導彈目標已經在鎖定中了"
 
4652
 
 
4653
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
 
4654
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
 
4655
msgstr "當第三階密碼破解完成,我們就可以初始化發射的程序了"
 
4656
 
 
4657
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
 
4658
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
 
4659
msgstr "更新:第三階密碼破解!"
 
4660
 
 
4661
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
 
4662
msgid "Missile launch sequence initiated."
 
4663
msgstr "導彈發射程序準備完成!"
 
4664
 
 
4665
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
 
4666
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
 
4667
msgstr "運輸任務:攻擊NEXUS最後的基地"
 
4668
 
 
4669
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
 
4670
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
 
4671
msgstr "我們在這個位置發現了NEXUS的基地"
 
4672
 
 
4673
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
 
4674
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
 
4675
msgstr "這個區域包涵了數座NEXUS的建築"
 
4676
 
 
4677
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
 
4678
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
 
4679
msgstr "我們確信NEXUS的核心系統一定在此"
 
4680
 
 
4681
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
 
4682
msgid "Establish an LZ."
 
4683
msgstr "建立一個降落點"
 
4684
 
 
4685
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
 
4686
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
 
4687
msgstr "在你開始攻擊NEXUS之前,你必須摧毀他們的核心系統"
 
4688
 
 
4689
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
 
4690
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
 
4691
msgstr "傳入情報報告...GAMMA中隊"
 
4692
 
 
4693
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
 
4694
msgid "Briefing Commences:"
 
4695
msgstr "簡報開始:"
 
4696
 
 
4697
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
 
4698
msgid "Scavenger Outpost"
 
4699
msgstr "拾荒者前哨站"
 
4700
 
 
4701
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
 
4702
msgid "Power Resource"
 
4703
msgstr "能源資源"
 
4704
 
 
4705
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
 
4706
msgid "Unknown Artifact"
 
4707
msgstr "不知名遺留科技"
 
4708
 
 
4709
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
 
4710
msgid "Source of Power Surge"
 
4711
msgstr "能量波的源頭"
 
4712
 
 
4713
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
 
4714
msgid "Landing Zone"
 
4715
msgstr "降落點"
 
4716
 
 
4717
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
 
4718
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
 
4719
msgid "Mission Target"
 
4720
msgstr "任務目標"
 
4721
 
 
4722
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
 
4723
msgid "Pre-Collapse Research Center"
 
4724
msgstr "崩潰前的研發中心"
 
4725
 
 
4726
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
 
4727
msgid "En-route To Mission Site"
 
4728
msgstr "在前往任務地點途中..."
 
4729
 
 
4730
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
 
4731
msgid "Mission Failed"
 
4732
msgstr "任務失敗"
 
4733
 
 
4734
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
 
4735
msgid "Mission Successful"
 
4736
msgstr "任務成功"
 
4737
 
 
4738
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
 
4739
msgid "Enemy Landing Zone"
 
4740
msgstr "敵軍降落點"
 
4741
 
 
4742
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
 
4743
msgid "Enemy Base"
 
4744
msgstr "敵方基地"
 
4745
 
 
4746
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
 
4747
msgid "Incoming transmission"
 
4748
msgstr "傳入訊息"
 
4749
 
 
4750
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
 
4751
msgid "Incoming intelligence report."
 
4752
msgstr "傳入情報報告"
 
4753
 
 
4754
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
 
4755
msgid "Nuclear Reactor"
 
4756
msgstr "核子反應爐"
 
4757
 
 
4758
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
 
4759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
 
4760
msgid "New Design"
 
4761
msgstr "新的設計"
 
4762
 
 
4763
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
 
4764
msgid "Transport"
 
4765
msgstr "運輸艦"
 
4766
 
 
4767
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
 
4768
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
 
4769
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
 
4770
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
 
4771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
 
4772
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
 
4773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
 
4774
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1470
 
4775
msgid "Truck"
 
4776
msgstr "工程車"
 
4777
 
 
4778
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
 
4779
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
 
4780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
 
4781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
 
4782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
 
4783
msgid "Machinegun Viper Wheels"
 
4784
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
 
4785
 
 
4786
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
 
4787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
 
4788
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
 
4789
msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
 
4790
 
 
4791
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
 
4792
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
 
4793
msgid "Flamer Viper Wheels"
 
4794
msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
 
4795
 
 
4796
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
 
4797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
 
4798
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
 
4799
msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
 
4800
 
 
4801
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
 
4802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
 
4803
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
 
4804
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
 
4805
 
 
4806
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
 
4807
#, fuzzy
 
4808
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS"
 
4809
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
4810
 
 
4811
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
 
4812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
 
4813
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
 
4814
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
 
4815
 
 
4816
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
 
4817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
 
4818
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
 
4819
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
 
4820
 
 
4821
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
 
4822
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
 
4823
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
 
4824
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
 
4825
 
 
4826
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
 
4827
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
 
4828
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
 
4829
msgstr "輪式響尾蛇修理車"
 
4830
 
 
4831
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
 
4832
#, fuzzy
 
4833
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
 
4834
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
 
4835
 
 
4836
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
 
4837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
 
4838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
 
4839
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
 
4840
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
4841
 
 
4842
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
 
4843
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
 
4844
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
 
4845
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
4846
 
 
4847
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
 
4848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
 
4849
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
 
4850
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
4851
 
 
4852
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
 
4853
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
 
4854
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1837
 
4855
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
 
4856
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
4857
 
 
4858
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
 
4859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
 
4860
msgid "Lancer Viper Wheels"
 
4861
msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
4862
 
 
4863
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
 
4864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
 
4865
#, fuzzy
 
4866
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
 
4867
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
 
4868
 
 
4869
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
 
4870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
 
4871
#, fuzzy
 
4872
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
 
4873
msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
 
4874
 
 
4875
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
 
4876
#, fuzzy
 
4877
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
 
4878
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
 
4879
 
 
4880
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
 
4881
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
 
4882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
 
4883
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
 
4884
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
 
4885
 
 
4886
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
 
4887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
 
4888
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
 
4889
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
 
4890
 
 
4891
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
 
4892
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
 
4893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
 
4894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
 
4895
msgid "Cobra Truck"
 
4896
msgstr "眼鏡蛇工程車"
 
4897
 
 
4898
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
 
4899
#, fuzzy
 
4900
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
 
4901
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
 
4902
 
 
4903
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
 
4904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
 
4905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
 
4906
msgid "Flamer Cobra Tracks"
 
4907
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
 
4908
 
 
4909
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
 
4910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
 
4911
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
 
4912
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
 
4913
 
 
4914
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
 
4915
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
 
4916
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
 
4917
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(指揮官)"
 
4918
 
 
4919
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
 
4920
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
 
4921
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
 
4922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1433
 
4923
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
 
4924
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
4925
 
 
4926
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
 
4927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
 
4928
#, fuzzy
 
4929
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
 
4930
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
 
4931
 
 
4932
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
 
4933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
 
4934
msgid "Light Cannon Python Tracks"
 
4935
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
 
4936
 
 
4937
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
 
4938
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1331
 
4939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
 
4940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1920
 
4941
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
 
4942
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
 
4943
 
 
4944
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
 
4945
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
 
4946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1356
 
4947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1510
 
4948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
 
4949
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
 
4950
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
 
4951
 
 
4952
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
 
4953
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
 
4954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
 
4955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
 
4956
msgid "Command Turret Python Tracks"
 
4957
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮官)"
 
4958
 
 
4959
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
 
4960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
 
4961
msgid "Scavenger"
 
4962
msgstr "拾荒者"
 
4963
 
 
4964
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
 
4965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
 
4966
msgid "Jeep"
 
4967
msgstr "吉普車"
 
4968
 
 
4969
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
 
4970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
 
4971
msgid "Trike"
 
4972
msgstr "三輪腳踏車"
 
4973
 
 
4974
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
 
4975
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
 
4976
msgid "Buggy"
 
4977
msgstr "四輪馬車"
 
4978
 
 
4979
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
 
4980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
 
4981
msgid "Rocket Buggy"
 
4982
msgstr "火箭四輪馬車"
 
4983
 
 
4984
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
 
4985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
 
4986
msgid "Rocket Jeep"
 
4987
msgstr "火箭吉普車"
 
4988
 
 
4989
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
 
4990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
 
4991
msgid "Fire Truck"
 
4992
msgstr "消防車"
 
4993
 
 
4994
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
 
4995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
 
4996
msgid "Pick-Up Truck"
 
4997
msgstr "輕型小貨車"
 
4998
 
 
4999
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
 
5000
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
 
5001
msgid "Fire Cannon"
 
5002
msgstr "火砲"
 
5003
 
 
5004
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
 
5005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
 
5006
msgid "School Bus"
 
5007
msgstr "學校巴士"
 
5008
 
 
5009
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
 
5010
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
 
5011
msgid "Civilian"
 
5012
msgstr "平民"
 
5013
 
 
5014
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
 
5015
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
 
5016
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
 
5017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
 
5018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
 
5019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
 
5020
msgid "Machinegunner"
 
5021
msgstr "生化人步兵(機槍)"
 
5022
 
 
5023
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
 
5024
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
 
5025
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
 
5026
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
 
5027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
 
5028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
 
5029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
 
5030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1071
 
5031
msgid "Flamer"
 
5032
msgstr "火焰噴射"
 
5033
 
 
5034
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
 
5035
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
 
5036
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
 
5037
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
 
5038
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
 
5039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
 
5040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
 
5041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
 
5042
msgid "Lancer"
 
5043
msgstr "槍騎兵火箭"
 
5044
 
 
5045
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
 
5046
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
 
5047
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
 
5048
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
 
5049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
 
5050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
 
5051
msgid "Heavy Gunner"
 
5052
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
 
5053
 
 
5054
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
 
5055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
 
5056
msgid "Cyborg Flamer"
 
5057
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
 
5058
 
 
5059
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
 
5060
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
 
5061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
 
5062
msgid "Assault Gunner"
 
5063
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
 
5064
 
 
5065
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
 
5066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
 
5067
msgid "Cyborg Cannon"
 
5068
msgstr "生化人步兵(加農砲)"
 
5069
 
 
5070
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
 
5071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
 
5072
msgid "Viper"
 
5073
msgstr "響尾蛇"
 
5074
 
 
5075
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
 
5076
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
 
5077
msgid "Leopard"
 
5078
msgstr "美洲豹"
 
5079
 
 
5080
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
 
5081
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
 
5082
msgid "Retaliation"
 
5083
msgstr "報復者"
 
5084
 
 
5085
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
 
5086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
 
5087
msgid "Bug"
 
5088
msgstr "毒蟲"
 
5089
 
 
5090
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
 
5091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
 
5092
msgid "Cobra"
 
5093
msgstr "眼鏡蛇"
 
5094
 
 
5095
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
 
5096
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
 
5097
msgid "Panther"
 
5098
msgstr "黑豹"
 
5099
 
 
5100
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
 
5101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
 
5102
msgid "Retribution"
 
5103
msgstr "懲罰者"
 
5104
 
 
5105
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
 
5106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
 
5107
msgid "Scorpion"
 
5108
msgstr "毒蠍"
 
5109
 
 
5110
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
 
5111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
 
5112
msgid "Tiger"
 
5113
msgstr "虎式"
 
5114
 
 
5115
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
 
5116
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
 
5117
msgid "Vengeance"
 
5118
msgstr "復仇者"
 
5119
 
 
5120
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
 
5121
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
 
5122
msgid "Python"
 
5123
msgstr "蟒蛇"
 
5124
 
 
5125
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
 
5126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
 
5127
msgid "Mantis"
 
5128
msgstr "螳螂"
 
5129
 
 
5130
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
 
5131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
 
5132
msgid "Transport Body"
 
5133
msgstr "運輸車身"
 
5134
 
 
5135
#: data/base/messages/strings/names.txt:297
 
5136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:300
 
5137
msgid "Z NULL BRAIN"
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
 
5141
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
 
5142
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
 
5143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
 
5144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:549
 
5145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
 
5146
msgid "Command Turret"
 
5147
msgstr "指揮官"
 
5148
 
 
5149
#: data/base/messages/strings/names.txt:303
 
5150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:306
 
5151
msgid "Z NULL PROGRAM"
 
5152
msgstr ""
 
5153
 
 
5154
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
 
5155
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
 
5156
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
 
5157
#: data/mp/messages/strings/names.txt:399
 
5158
msgid "Demolish"
 
5159
msgstr "破壞"
 
5160
 
 
5161
#: data/base/messages/strings/names.txt:310
 
5162
#: data/mp/messages/strings/names.txt:313
 
5163
msgid "Z NULL CONSTRUCT"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#: data/base/messages/strings/names.txt:314
 
5167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:317
 
5168
msgid "Z NULL PROP"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
 
5172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
 
5173
msgid "Wheels"
 
5174
msgstr "輪式"
 
5175
 
 
5176
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
 
5177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
 
5178
msgid "Wheels II"
 
5179
msgstr "輪式二型"
 
5180
 
 
5181
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
 
5182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
 
5183
msgid "Wheels III"
 
5184
msgstr "輪式三型"
 
5185
 
 
5186
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
 
5187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
 
5188
msgid "Tracks"
 
5189
msgstr "履帶式"
 
5190
 
 
5191
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
 
5192
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
 
5193
msgid "Tracks II"
 
5194
msgstr "履帶式二型"
 
5195
 
 
5196
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
 
5197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
 
5198
msgid "Tracks III"
 
5199
msgstr "履帶式三型"
 
5200
 
 
5201
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
 
5202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
 
5203
msgid "Hover"
 
5204
msgstr "氣墊船"
 
5205
 
 
5206
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
 
5207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
 
5208
msgid "Hover II"
 
5209
msgstr "氣墊船二型"
 
5210
 
 
5211
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
 
5212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
 
5213
msgid "Hover III"
 
5214
msgstr "氣墊船三型"
 
5215
 
 
5216
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
 
5217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
 
5218
msgid "VTOL"
 
5219
msgstr "VTOL"
 
5220
 
 
5221
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
 
5222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
 
5223
msgid "VTOL II"
 
5224
msgstr "VTOL二型"
 
5225
 
 
5226
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
 
5227
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
 
5228
msgid "VTOL III"
 
5229
msgstr "VTOL三型"
 
5230
 
 
5231
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
 
5232
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
 
5233
msgid "Half-tracks"
 
5234
msgstr "半履帶式"
 
5235
 
 
5236
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
 
5237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
 
5238
msgid "Half-tracks II"
 
5239
msgstr "半履帶式二型"
 
5240
 
 
5241
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
 
5242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
 
5243
msgid "Half-tracks III"
 
5244
msgstr "半履帶式三型"
 
5245
 
 
5246
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
 
5247
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
 
5248
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
 
5249
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
 
5250
msgid "Cyborg Propulsion II"
 
5251
msgstr "生化人步兵二型"
 
5252
 
 
5253
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
 
5254
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
 
5255
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
 
5256
#: data/mp/messages/strings/names.txt:703
 
5257
msgid "Cyborg Propulsion III"
 
5258
msgstr "生化人步兵三型"
 
5259
 
 
5260
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
 
5261
#: data/mp/messages/strings/names.txt:337
 
5262
msgid "Naval"
 
5263
msgstr "海軍"
 
5264
 
 
5265
#: data/base/messages/strings/names.txt:337
 
5266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:340
 
5267
msgid "BaBaProp"
 
5268
msgstr "野蠻人推進動力"
 
5269
 
 
5270
#: data/base/messages/strings/names.txt:338
 
5271
#: data/mp/messages/strings/names.txt:341
 
5272
msgid "BaBaLegs"
 
5273
msgstr "野蠻人步兵"
 
5274
 
 
5275
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
 
5276
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
 
5277
#: data/mp/messages/strings/names.txt:344
 
5278
#: data/mp/messages/strings/names.txt:701
 
5279
msgid "Cyborg Propulsion"
 
5280
msgstr "生化人步兵"
 
5281
 
 
5282
#: data/base/messages/strings/names.txt:345
 
5283
#: data/mp/messages/strings/names.txt:348
 
5284
msgid "Z NULL REPAIR"
 
5285
msgstr ""
 
5286
 
 
5287
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
 
5288
#: data/mp/messages/strings/names.txt:349
 
5289
msgid "Repair Turret"
 
5290
msgstr "修理車"
 
5291
 
 
5292
#: data/base/messages/strings/names.txt:349
 
5293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
 
5294
msgid "Z NULL ECM"
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
#: data/base/messages/strings/names.txt:362
 
5298
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
 
5299
msgid "Z NULL SENSOR"
 
5300
msgstr ""
 
5301
 
 
5302
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
 
5303
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
 
5304
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
 
5305
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
 
5306
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
 
5307
#: data/mp/messages/strings/names.txt:901
 
5308
msgid "Sensor Tower"
 
5309
msgstr "雷達塔"
 
5310
 
 
5311
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
 
5312
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
 
5313
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
 
5314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
 
5315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
 
5316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
 
5317
msgid "Hardened Sensor Tower"
 
5318
msgstr "強化雷達塔"
 
5319
 
 
5320
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
 
5321
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
 
5322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
 
5323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
 
5324
msgid "Sensor Turret"
 
5325
msgstr "雷達"
 
5326
 
 
5327
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
 
5328
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
 
5329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:377
 
5330
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
 
5331
msgid "VTOL CB Radar Tower"
 
5332
msgstr "VTOL反砲兵雷達塔"
 
5333
 
 
5334
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
 
5335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:379
 
5336
msgid "Uplink Sensor"
 
5337
msgstr "上傳中心"
 
5338
 
 
5339
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
 
5340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
 
5341
msgid "CB Radar Turret"
 
5342
msgstr "反砲兵雷達"
 
5343
 
 
5344
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
 
5345
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
 
5346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
 
5347
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
 
5348
msgid "VTOL Strike Turret"
 
5349
msgstr "VTOL攻擊雷達"
 
5350
 
 
5351
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
 
5352
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
 
5353
msgid "VTOL CB Radar Turret"
 
5354
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
 
5355
 
 
5356
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
 
5357
msgid "NEXUS Link"
 
5358
msgstr "NEXUS Link"
 
5359
 
 
5360
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
 
5361
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
 
5362
msgid "Scrambler Turret"
 
5363
msgstr "擾頻器"
 
5364
 
 
5365
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
 
5366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
 
5367
msgid "Oil Derrick"
 
5368
msgstr "鑽油井"
 
5369
 
 
5370
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
 
5371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
 
5372
msgid "Command Center"
 
5373
msgstr "指揮中心"
 
5374
 
 
5375
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
 
5376
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
 
5377
msgid "Factory"
 
5378
msgstr "工廠"
 
5379
 
 
5380
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
 
5381
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
 
5382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
 
5383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:804
 
5384
msgid "Factory Module"
 
5385
msgstr "工廠模組"
 
5386
 
 
5387
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
 
5388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
 
5389
msgid "Power Generator"
 
5390
msgstr "發電廠"
 
5391
 
 
5392
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
 
5393
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
 
5394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
 
5395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
 
5396
msgid "Power Module"
 
5397
msgstr "發電模組"
 
5398
 
 
5399
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
 
5400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:396
 
5401
msgid "Research Facility"
 
5402
msgstr "研發中心"
 
5403
 
 
5404
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
 
5405
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
 
5406
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
 
5407
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
 
5408
msgid "Research Module"
 
5409
msgstr "研發模組"
 
5410
 
 
5411
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
 
5412
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
 
5413
msgid "Demolish Structure"
 
5414
msgstr "破壞建築物"
 
5415
 
 
5416
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
 
5417
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
 
5418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:400
 
5419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1461
 
5420
msgid "Repair Center"
 
5421
msgstr "修理廠"
 
5422
 
 
5423
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
 
5424
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
 
5425
msgid "Command Relay Center"
 
5426
msgstr "命令傳遞中心"
 
5427
 
 
5428
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
 
5429
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
 
5430
msgid "Hardcrete Corner Wall"
 
5431
msgstr "鈦鋼筋角牆"
 
5432
 
 
5433
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
 
5434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
 
5435
msgid "Hardcrete Wall"
 
5436
msgstr "鈦鋼筋牆"
 
5437
 
 
5438
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
 
5439
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
 
5440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:405
 
5441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:861
 
5442
msgid "VTOL Factory"
 
5443
msgstr "VTOL工廠"
 
5444
 
 
5445
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
 
5446
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
 
5447
msgid "Inferno Emplacement"
 
5448
msgstr "地獄火砲台"
 
5449
 
 
5450
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
 
5451
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
 
5452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
 
5453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
 
5454
msgid "Inferno Hardpoint"
 
5455
msgstr "地獄火要塞"
 
5456
 
 
5457
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
 
5458
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
 
5459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
 
5460
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
 
5461
msgid "Pepperpot Pit"
 
5462
msgstr "旋轉迫擊砲砲坑"
 
5463
 
 
5464
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
 
5465
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
 
5466
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
 
5467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:412
 
5468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
 
5469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
 
5470
msgid "Hellstorm Emplacement"
 
5471
msgstr "地獄風暴砲台"
 
5472
 
 
5473
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
 
5474
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
 
5475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
 
5476
msgid "Tornado AA Flak Site"
 
5477
msgstr "龍捲風級高射砲"
 
5478
 
 
5479
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
 
5480
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
 
5481
msgid "Cyclone AA Flak Site"
 
5482
msgstr "暴風級高射砲"
 
5483
 
 
5484
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
 
5485
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
 
5486
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
 
5487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
 
5488
msgid "Hurricane AA Site"
 
5489
msgstr "颶風級高射砲"
 
5490
 
 
5491
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
 
5492
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
 
5493
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
 
5494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:725
 
5495
msgid "Whirlwind AA Site"
 
5496
msgstr "旋風級高射砲"
 
5497
 
 
5498
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
 
5499
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
 
5500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:421
 
5501
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
 
5502
msgid "Ripple Rocket Battery"
 
5503
msgstr "多管火箭砲台"
 
5504
 
 
5505
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
 
5506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:424
 
5507
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
 
5508
msgstr "突擊加農砲防衛塔"
 
5509
 
 
5510
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
 
5511
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
 
5512
msgid "Assault Gun Guard Tower"
 
5513
msgstr "突擊槍防衛塔"
 
5514
 
 
5515
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
 
5516
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
 
5517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
 
5518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
 
5519
msgid "Assault Gun Hardpoint"
 
5520
msgstr "突擊槍要塞"
 
5521
 
 
5522
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
 
5523
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
 
5524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
 
5525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:782
 
5526
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
 
5527
msgstr "突擊加農砲要塞"
 
5528
 
 
5529
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
 
5530
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
 
5531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
 
5532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
 
5533
msgid "CB Tower"
 
5534
msgstr "反砲兵雷達"
 
5535
 
 
5536
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
 
5537
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
 
5538
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
 
5539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
 
5540
msgid "VTOL CB Tower"
 
5541
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
 
5542
 
 
5543
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
 
5544
msgid "VTOL Radar Tower"
 
5545
msgstr "VTOL雷達"
 
5546
 
 
5547
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
 
5548
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
 
5549
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
 
5550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
 
5551
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
 
5552
msgstr "重機槍要塞"
 
5553
 
 
5554
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
 
5555
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
 
5556
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
 
5557
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
 
5558
msgid "Light Cannon Hardpoint"
 
5559
msgstr "輕型加農砲要塞"
 
5560
 
 
5561
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
 
5562
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
 
5563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
 
5564
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
 
5565
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
 
5566
msgstr "中型加農砲要塞"
 
5567
 
 
5568
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
 
5569
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
 
5570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
 
5571
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
 
5572
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
 
5573
msgstr "重型加農砲要塞"
 
5574
 
 
5575
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
 
5576
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
 
5577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
 
5578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
 
5579
msgid "Flamer Hardpoint"
 
5580
msgstr "火焰噴射要塞"
 
5581
 
 
5582
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
 
5583
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
 
5584
#: data/mp/messages/strings/names.txt:443
 
5585
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
 
5586
msgid "Lancer Hardpoint"
 
5587
msgstr "槍騎兵火箭要塞"
 
5588
 
 
5589
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
 
5590
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
 
5591
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
 
5592
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
 
5593
msgid "Machinegun Guard Tower"
 
5594
msgstr "機槍防衛塔"
 
5595
 
 
5596
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
 
5597
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
 
5598
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
 
5599
msgstr "雙管機槍防衛塔"
 
5600
 
 
5601
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
 
5602
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
 
5603
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
 
5604
msgid "Heavy Machinegun Tower"
 
5605
msgstr "重機槍防衛塔"
 
5606
 
 
5607
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
 
5608
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
 
5609
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
 
5610
msgid "Flamer Guard Tower"
 
5611
msgstr "火焰噴射防衛塔"
 
5612
 
 
5613
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
 
5614
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
 
5615
#: data/mp/messages/strings/names.txt:748
 
5616
#: data/mp/messages/strings/names.txt:769
 
5617
msgid "Lancer Tower"
 
5618
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
 
5619
 
 
5620
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
 
5621
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
 
5622
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
 
5623
#, fuzzy
 
5624
msgid "Mini-Rocket Tower"
 
5625
msgstr "迷你火箭炮防衛塔"
 
5626
 
 
5627
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
 
5628
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
 
5629
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
 
5630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
 
5631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
 
5632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
 
5633
msgid "Machinegun Bunker"
 
5634
msgstr "機槍碉堡"
 
5635
 
 
5636
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
 
5637
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
 
5638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
 
5639
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
 
5640
msgid "Twin Machinegun Bunker"
 
5641
msgstr "雙管機槍碉堡"
 
5642
 
 
5643
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
 
5644
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
 
5645
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
 
5646
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
 
5647
#: data/mp/messages/strings/names.txt:507
 
5648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
 
5649
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
 
5650
msgstr "重機槍碉堡"
 
5651
 
 
5652
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
 
5653
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
 
5654
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
 
5655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
 
5656
msgid "Light Cannon Bunker"
 
5657
msgstr "輕型加農砲碉堡"
 
5658
 
 
5659
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
 
5660
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
 
5661
#: data/mp/messages/strings/names.txt:457
 
5662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
 
5663
msgid "Flamer Bunker"
 
5664
msgstr "火焰噴射碉堡"
 
5665
 
 
5666
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
 
5667
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
 
5668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:458
 
5669
msgid "Lancer Bunker"
 
5670
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
 
5671
 
 
5672
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
 
5673
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
 
5674
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
 
5675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:461
 
5676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
 
5677
#: data/mp/messages/strings/names.txt:763
 
5678
msgid "Tank Traps"
 
5679
msgstr "坦克陷阱"
 
5680
 
 
5681
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
 
5682
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
 
5683
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
 
5684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
 
5685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:464
 
5686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
 
5687
msgid "Dragon's Teeth"
 
5688
msgstr "龍之牙"
 
5689
 
 
5690
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
 
5691
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
 
5692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
 
5693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
 
5694
msgid "VTOL Rearming Pad"
 
5695
msgstr "VTOL補給點"
 
5696
 
 
5697
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
 
5698
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
 
5699
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
 
5700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
 
5701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
 
5702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
 
5703
msgid "Howitzer Emplacement"
 
5704
msgstr "榴彈砲砲台"
 
5705
 
 
5706
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
 
5707
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
 
5708
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
 
5709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:471
 
5710
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
 
5711
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1375
 
5712
msgid "Flashlight Emplacement"
 
5713
msgstr "激光雷射砲台"
 
5714
 
 
5715
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
 
5716
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
 
5717
msgid "Flashlight Hardpoint"
 
5718
msgstr "激光雷射要塞"
 
5719
 
 
5720
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
 
5721
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
 
5722
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
 
5723
#: data/mp/messages/strings/names.txt:788
 
5724
msgid "Rail Gun Hardpoint"
 
5725
msgstr "軌道砲要塞"
 
5726
 
 
5727
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
 
5728
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
 
5729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
 
5730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:772
 
5731
msgid "Scourge Missile Tower"
 
5732
msgstr "天譴飛彈防衛塔"
 
5733
 
 
5734
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
 
5735
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
 
5736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
 
5737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
 
5738
msgid "Needle Gun Tower"
 
5739
msgstr "針刺砲防衛塔"
 
5740
 
 
5741
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
 
5742
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
 
5743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:478
 
5744
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
 
5745
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
 
5746
msgstr "高斯加農砲砲台"
 
5747
 
 
5748
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
 
5749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
 
5750
#: data/mp/messages/strings/names.txt:481
 
5751
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
 
5752
msgid "Light Cannon"
 
5753
msgstr "輕型加農砲"
 
5754
 
 
5755
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
 
5756
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
 
5757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
 
5758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
 
5759
msgid "Medium Cannon"
 
5760
msgstr "中型加農砲"
 
5761
 
 
5762
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
 
5763
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
 
5764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
 
5765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
 
5766
msgid "Heavy Cannon"
 
5767
msgstr "重型加農砲"
 
5768
 
 
5769
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
 
5770
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
 
5771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
 
5772
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1049
 
5773
msgid "Hyper Velocity Cannon"
 
5774
msgstr "高速加農砲"
 
5775
 
 
5776
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
 
5777
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
 
5778
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
 
5779
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
 
5780
msgid "Assault Cannon"
 
5781
msgstr "突擊加農砲"
 
5782
 
 
5783
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
 
5784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:488
 
5785
msgid "Inferno"
 
5786
msgstr "地獄火"
 
5787
 
 
5788
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
 
5789
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
 
5790
#: data/mp/messages/strings/names.txt:490
 
5791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
 
5792
msgid "Howitzer"
 
5793
msgstr "榴彈砲"
 
5794
 
 
5795
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
 
5796
#: data/mp/messages/strings/names.txt:492
 
5797
msgid "Ground Shaker"
 
5798
msgstr "撼地者級榴彈砲"
 
5799
 
 
5800
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
 
5801
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
 
5802
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
 
5803
#: data/mp/messages/strings/names.txt:493
 
5804
#: data/mp/messages/strings/names.txt:733
 
5805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
 
5806
msgid "Ground Shaker Emplacement"
 
5807
msgstr "撼地者級榴彈砲砲塔"
 
5808
 
 
5809
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
 
5810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
 
5811
msgid "Hellstorm"
 
5812
msgstr "地獄風暴"
 
5813
 
 
5814
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
 
5815
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
 
5816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
 
5817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
 
5818
msgid "Pulse Laser"
 
5819
msgstr "脈衝雷射"
 
5820
 
 
5821
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
 
5822
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
 
5823
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
 
5824
#: data/mp/messages/strings/names.txt:502
 
5825
#: data/mp/messages/strings/names.txt:547
 
5826
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
 
5827
msgid "Machinegun"
 
5828
msgstr "機槍"
 
5829
 
 
5830
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
 
5831
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
 
5832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
 
5833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
 
5834
msgid "Twin Machinegun"
 
5835
msgstr "雙管機槍"
 
5836
 
 
5837
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
 
5838
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
 
5839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
 
5840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1113
 
5841
msgid "Heavy Machinegun"
 
5842
msgstr "重機槍"
 
5843
 
 
5844
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
 
5845
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
 
5846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
 
5847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
 
5848
msgid "Assault Gun"
 
5849
msgstr "突擊槍"
 
5850
 
 
5851
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
 
5852
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
 
5853
#: data/mp/messages/strings/names.txt:511
 
5854
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
 
5855
msgid "Scourge Missile"
 
5856
msgstr "天譴飛彈"
 
5857
 
 
5858
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
 
5859
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
 
5860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
 
5861
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1134
 
5862
msgid "Angel Missile"
 
5863
msgstr "天使飛彈"
 
5864
 
 
5865
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
 
5866
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
 
5867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
 
5868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
 
5869
msgid "Vindicator SAM"
 
5870
msgstr "擁護者級地對空飛彈"
 
5871
 
 
5872
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
 
5873
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
 
5874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
 
5875
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1135
 
5876
msgid "Archangel Missile"
 
5877
msgstr "大天使飛彈"
 
5878
 
 
5879
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
 
5880
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
 
5881
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
 
5882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
 
5883
msgid "Avenger SAM"
 
5884
msgstr "復仇者級地對空飛彈"
 
5885
 
 
5886
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
 
5887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
 
5888
msgid "VTOL Scourge Missile"
 
5889
msgstr "VTOL(天譴飛彈)"
 
5890
 
 
5891
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
 
5892
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
 
5893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
 
5894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
 
5895
msgid "Mortar"
 
5896
msgstr "迫擊砲"
 
5897
 
 
5898
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
 
5899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
 
5900
msgid "Mortar Emplacement"
 
5901
msgstr "迫擊砲砲台"
 
5902
 
 
5903
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
 
5904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
 
5905
msgid "Bombard"
 
5906
msgstr "重裝迫擊砲"
 
5907
 
 
5908
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
 
5909
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
 
5910
msgid "Bombard Emplacement"
 
5911
msgstr "重裝迫擊砲砲台"
 
5912
 
 
5913
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
 
5914
#: data/mp/messages/strings/names.txt:524
 
5915
msgid "Pepperpot"
 
5916
msgstr "旋轉迫擊砲"
 
5917
 
 
5918
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
 
5919
msgid "Pepperpot Emplacement"
 
5920
msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
 
5921
 
 
5922
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
 
5923
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
 
5924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
 
5925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
 
5926
msgid "Needle Gun"
 
5927
msgstr "針刺砲"
 
5928
 
 
5929
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
 
5930
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
 
5931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
 
5932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
 
5933
msgid "Rail Gun"
 
5934
msgstr "軌道砲"
 
5935
 
 
5936
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
 
5937
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
 
5938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
 
5939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
 
5940
msgid "Gauss Cannon"
 
5941
msgstr "高斯加農砲"
 
5942
 
 
5943
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
 
5944
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
 
5945
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
 
5946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
 
5947
msgid "Mini-Rocket Artillery"
 
5948
msgstr "迷你火箭炮"
 
5949
 
 
5950
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
 
5951
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
 
5952
msgid "Bunker Buster"
 
5953
msgstr "碉堡終結者"
 
5954
 
 
5955
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
 
5956
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
 
5957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
 
5958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
 
5959
#, fuzzy
 
5960
msgid "Mini-Rocket Pod"
 
5961
msgstr "迷你火箭升級"
 
5962
 
 
5963
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
 
5964
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
 
5965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:534
 
5966
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
 
5967
msgid "Ripple Rockets"
 
5968
msgstr "多管火箭"
 
5969
 
 
5970
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
 
5971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
 
5972
msgid "Tank Killer"
 
5973
msgstr "坦克殺手"
 
5974
 
 
5975
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
 
5976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
 
5977
msgid "VTOL Bunker Buster"
 
5978
msgstr "VTOL(碉堡終結者)"
 
5979
 
 
5980
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
 
5981
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
 
5982
#, fuzzy
 
5983
msgid "VTOL Mini-Rocket"
 
5984
msgstr "HE迷你火箭一型("
 
5985
 
 
5986
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
 
5987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:538
 
5988
msgid "VTOL Lancer"
 
5989
msgstr "VTOL(槍騎兵)"
 
5990
 
 
5991
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
 
5992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
 
5993
msgid "VTOL Tank Killer"
 
5994
msgstr "VTOL(坦克殺手)"
 
5995
 
 
5996
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
 
5997
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
 
5998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
 
5999
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
 
6000
msgid "Tornado Flak Turret"
 
6001
msgstr "龍捲風級高射砲"
 
6002
 
 
6003
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
 
6004
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
 
6005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:552
 
6006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
 
6007
msgid "Cyclone Flak Turret"
 
6008
msgstr "暴風級高射砲"
 
6009
 
 
6010
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
 
6011
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
 
6012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:557
 
6013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
 
6014
msgid "Whirlwind AA Turret"
 
6015
msgstr "旋風級高射砲"
 
6016
 
 
6017
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
 
6018
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
 
6019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
 
6020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
 
6021
msgid "Hurricane AA Turret"
 
6022
msgstr "颶風級高射砲"
 
6023
 
 
6024
#: data/base/messages/strings/names.txt:558
 
6025
msgid "LasSat"
 
6026
msgstr "雷射衛星"
 
6027
 
 
6028
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
 
6029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
 
6030
msgid "VTOL Cannon"
 
6031
msgstr "VTOL(輕型加農砲)"
 
6032
 
 
6033
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
 
6034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
 
6035
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
 
6036
msgstr "VTOL(高速加農砲)"
 
6037
 
 
6038
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
 
6039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
 
6040
msgid "VTOL Assault Cannon"
 
6041
msgstr "VTOL(突擊加農砲)"
 
6042
 
 
6043
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
 
6044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
 
6045
msgid "VTOL Pulse Laser"
 
6046
msgstr "VTOL(脈衝雷射)"
 
6047
 
 
6048
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
 
6049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
 
6050
msgid "VTOL Machinegun"
 
6051
msgstr "VTOL(機槍)"
 
6052
 
 
6053
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
 
6054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
 
6055
msgid "VTOL Twin Machinegun"
 
6056
msgstr "VTOL(雙管機槍)"
 
6057
 
 
6058
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
 
6059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:574
 
6060
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
 
6061
msgstr "VTOL(重機槍)"
 
6062
 
 
6063
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
 
6064
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
 
6065
msgid "VTOL Assault Gun"
 
6066
msgstr "VTOL(突擊槍)"
 
6067
 
 
6068
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
 
6069
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
 
6070
msgid "VTOL Needle Gun"
 
6071
msgstr "VTOL(針刺砲)"
 
6072
 
 
6073
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
 
6074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
 
6075
msgid "VTOL Rail Gun"
 
6076
msgstr "VTOL(軌道砲)"
 
6077
 
 
6078
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
 
6079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:579
 
6080
msgid "Proximity Bomb Turret"
 
6081
msgstr "距離炸彈"
 
6082
 
 
6083
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
 
6084
#: data/mp/messages/strings/names.txt:580
 
6085
msgid "Proximity Superbomb Turret"
 
6086
msgstr "超級距離炸彈"
 
6087
 
 
6088
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
 
6089
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
 
6090
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
 
6091
 
 
6092
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
 
6093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:583
 
6094
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
 
6095
msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)"
 
6096
 
 
6097
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
 
6098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:584
 
6099
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
 
6100
msgstr "VTOL(燐光炸彈艙)"
 
6101
 
 
6102
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
 
6103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:585
 
6104
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
 
6105
msgstr "VTOL(鋁熱反應炸彈艙)"
 
6106
 
 
6107
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
 
6108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:588
 
6109
msgid "Collective Wall"
 
6110
msgstr "Collective鈦鋼筋牆"
 
6111
 
 
6112
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
 
6113
msgid "Collective CWall"
 
6114
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
 
6115
 
 
6116
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
 
6117
msgid "NEXUS Wall"
 
6118
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
 
6119
 
 
6120
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
 
6121
msgid "NEXUS CWall"
 
6122
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
 
6123
 
 
6124
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
 
6125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
 
6126
msgid "CAM1 RESEARCH"
 
6127
msgstr "戰役一:研發"
 
6128
 
 
6129
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
 
6130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
 
6131
msgid "ADVANCED RESEARCH"
 
6132
msgstr "高階研發"
 
6133
 
 
6134
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
 
6135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
 
6136
msgid "CAM1 VEHICLES"
 
6137
msgstr "戰役一:車輛"
 
6138
 
 
6139
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
 
6140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
 
6141
msgid "CAM1 WEAPONS"
 
6142
msgstr "戰役一:武器"
 
6143
 
 
6144
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
 
6145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
 
6146
msgid "CAM1 SYSTEMS"
 
6147
msgstr "戰役一:系統"
 
6148
 
 
6149
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
 
6150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
 
6151
msgid "CAM1 DEFENSES"
 
6152
msgstr "戰役一:防禦"
 
6153
 
 
6154
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
 
6155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
 
6156
msgid "CAM1 STRUCTURES"
 
6157
msgstr "戰役一:建築"
 
6158
 
 
6159
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
 
6160
#: data/mp/messages/strings/names.txt:637
 
6161
msgid "CAM2 RESEARCH"
 
6162
msgstr "戰役二:研發"
 
6163
 
 
6164
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
 
6165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
 
6166
msgid "CAM2 VEHICLES"
 
6167
msgstr "戰役二:車輛"
 
6168
 
 
6169
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
 
6170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:639
 
6171
msgid "CAM2 CYBORGS"
 
6172
msgstr "戰役二:生化人"
 
6173
 
 
6174
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
 
6175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:640
 
6176
msgid "CAM2 WEAPONS"
 
6177
msgstr "戰役二:武器"
 
6178
 
 
6179
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
 
6180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:641
 
6181
msgid "CAM2 SYSTEMS"
 
6182
msgstr "戰役二:系統"
 
6183
 
 
6184
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
 
6185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:642
 
6186
msgid "CAM2 DEFENSES"
 
6187
msgstr "戰役二:防禦"
 
6188
 
 
6189
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
 
6190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:643
 
6191
msgid "CAM2 STRUCTURES"
 
6192
msgstr "戰役二:建築"
 
6193
 
 
6194
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
 
6195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:645
 
6196
msgid "CAM3 RESEARCH"
 
6197
msgstr "戰役三:研發"
 
6198
 
 
6199
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
 
6200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
 
6201
msgid "Synaptic Link"
 
6202
msgstr "突觸連結"
 
6203
 
 
6204
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
 
6205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
 
6206
msgid "Missile Targeting Codes"
 
6207
msgstr "第一階導彈密碼"
 
6208
 
 
6209
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
 
6210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
 
6211
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
 
6212
msgstr "第二階導彈密碼"
 
6213
 
 
6214
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
 
6215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
 
6216
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
 
6217
msgstr "第三階導彈密碼"
 
6218
 
 
6219
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
 
6220
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
 
6221
msgid "Cyborg Thermal Armor"
 
6222
msgstr "生化人熱能裝甲一型"
 
6223
 
 
6224
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
 
6225
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
 
6226
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
 
6227
msgstr "生化人熱能裝甲二型"
 
6228
 
 
6229
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
 
6230
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
 
6231
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
 
6232
msgstr "生化人熱能裝甲三型"
 
6233
 
 
6234
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
 
6235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
 
6236
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
 
6237
msgstr "生化人高強度熱能裝甲一型"
 
6238
 
 
6239
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
 
6240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
 
6241
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
 
6242
msgstr "生化人高強度熱能裝甲二型"
 
6243
 
 
6244
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
 
6245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
 
6246
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
 
6247
msgstr "生化人高強度熱能裝甲三型"
 
6248
 
 
6249
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
 
6250
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
 
6251
msgid "Cyborg Composite Alloys"
 
6252
msgstr "生化人複合合金一型"
 
6253
 
 
6254
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
 
6255
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
 
6256
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
 
6257
msgstr "生化人複合合金二型"
 
6258
 
 
6259
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
 
6260
#: data/mp/messages/strings/names.txt:671
 
6261
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
 
6262
msgstr "生化人複合合金三型"
 
6263
 
 
6264
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
 
6265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:672
 
6266
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
 
6267
msgstr "生化人緊密合金一型"
 
6268
 
 
6269
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
 
6270
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
 
6271
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
 
6272
msgstr "生化人緊密合金二型"
 
6273
 
 
6274
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
 
6275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:674
 
6276
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
 
6277
msgstr "生化人緊密合金三型"
 
6278
 
 
6279
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
 
6280
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
 
6281
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
 
6282
msgstr "生化人高密合金一型"
 
6283
 
 
6284
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
 
6285
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
 
6286
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
 
6287
msgstr "生化人高密合金二型"
 
6288
 
 
6289
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
 
6290
#: data/mp/messages/strings/names.txt:677
 
6291
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
 
6292
msgstr "生化人高密合金三型"
 
6293
 
 
6294
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
 
6295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:682
 
6296
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
 
6297
msgstr "生化人步兵(碉堡終結者)"
 
6298
 
 
6299
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
 
6300
#: data/mp/messages/strings/names.txt:683
 
6301
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
 
6302
msgstr "生化人步兵(重機槍)"
 
6303
 
 
6304
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
 
6305
#: data/mp/messages/strings/names.txt:684
 
6306
msgid "Flamer Cyborg"
 
6307
msgstr "生化人步兵(火焰噴射)"
 
6308
 
 
6309
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
 
6310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:685
 
6311
msgid "Machinegunner Cyborg"
 
6312
msgstr "生化人步兵(機槍)"
 
6313
 
 
6314
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
 
6315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:686
 
6316
msgid "Lancer Cyborg"
 
6317
msgstr "生化人步兵(槍騎兵火箭)"
 
6318
 
 
6319
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
 
6320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:687
 
6321
msgid "Assault Gunner Cyborg"
 
6322
msgstr "生化人步兵(突擊槍)"
 
6323
 
 
6324
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
 
6325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
 
6326
msgid "Needle Gunner Cyborg"
 
6327
msgstr "生化人步兵(針刺砲)"
 
6328
 
 
6329
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
 
6330
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
 
6331
msgid "Scourge Cyborg"
 
6332
msgstr "生化人步兵(天譴飛彈)"
 
6333
 
 
6334
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
 
6335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
 
6336
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
 
6337
msgstr "生化人步兵(激光雷射)"
 
6338
 
 
6339
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
 
6340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
 
6341
msgid "Jump Bunker Blaster"
 
6342
msgstr "跳躍生化人步兵(碉堡終結者)"
 
6343
 
 
6344
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
 
6345
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
 
6346
msgid "Jump Heavy Gunner"
 
6347
msgstr "跳躍生化人步兵(重機槍)"
 
6348
 
 
6349
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
 
6350
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
 
6351
msgid "Jump Lancer"
 
6352
msgstr "跳躍生化人步兵(槍騎兵火箭)"
 
6353
 
 
6354
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
 
6355
#: data/mp/messages/strings/names.txt:695
 
6356
msgid "Jump Assault Gunner"
 
6357
msgstr "跳躍生化人步兵(突擊槍)"
 
6358
 
 
6359
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
 
6360
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
 
6361
msgid "Jump Needle Gunner"
 
6362
msgstr "跳躍生化人步兵(針刺砲)"
 
6363
 
 
6364
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
 
6365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
 
6366
msgid "Jump Scourge"
 
6367
msgstr "跳躍生化人步兵(天譴飛彈)"
 
6368
 
 
6369
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
 
6370
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
 
6371
msgid "Jump Flashlight Gunner"
 
6372
msgstr "跳躍生化人步兵(激光雷射砲)"
 
6373
 
 
6374
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
 
6375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:700
 
6376
msgid "Cyborg Jump Pack"
 
6377
msgstr "生化人步兵跳躍背包"
 
6378
 
 
6379
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
 
6380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
 
6381
msgid "Hardcrete"
 
6382
msgstr "鈦鋼筋牆"
 
6383
 
 
6384
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
 
6385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
 
6386
msgid "NP-Hardcrete"
 
6387
msgstr "NP-鈦鋼筋牆"
 
6388
 
 
6389
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
 
6390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
 
6391
msgid "Improved Hardcrete"
 
6392
msgstr "改良鈦鋼筋牆一型"
 
6393
 
 
6394
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
 
6395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
 
6396
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
 
6397
msgstr "改良鈦鋼筋牆二型"
 
6398
 
 
6399
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
 
6400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
 
6401
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
 
6402
msgstr "改良鈦鋼筋牆三型"
 
6403
 
 
6404
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
 
6405
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
 
6406
msgid "Supercrete"
 
6407
msgstr "硼合金鋼筋牆一型"
 
6408
 
 
6409
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
 
6410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
 
6411
msgid "Supercrete Mk2"
 
6412
msgstr "硼合金鋼筋牆二型"
 
6413
 
 
6414
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
 
6415
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
 
6416
msgid "Supercrete Mk3"
 
6417
msgstr "硼合金鋼筋牆三型"
 
6418
 
 
6419
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
 
6420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
 
6421
msgid "Plascrete"
 
6422
msgstr "超合金鋼筋牆一型"
 
6423
 
 
6424
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
 
6425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
 
6426
msgid "Plascrete Mk2"
 
6427
msgstr "超合金鋼筋牆二型"
 
6428
 
 
6429
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
 
6430
msgid "Plascrete MK3"
 
6431
msgstr "超合金鋼筋牆三型"
 
6432
 
 
6433
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
 
6434
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
 
6435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
 
6436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1386
 
6437
msgid "HPV Cannon Emplacement"
 
6438
msgstr "高速加農砲砲台"
 
6439
 
 
6440
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
 
6441
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
 
6442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
 
6443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1384
 
6444
msgid "Tank Killer Emplacement"
 
6445
msgstr "坦克殺手砲台"
 
6446
 
 
6447
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
 
6448
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
 
6449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:734
 
6450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1465
 
6451
msgid "Bombard Pit"
 
6452
msgstr "重裝迫擊砲坑"
 
6453
 
 
6454
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
 
6455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
 
6456
msgid "Angel Missile Battery"
 
6457
msgstr "天使飛彈砲台"
 
6458
 
 
6459
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
 
6460
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
 
6461
msgid "Archangel Missile Battery"
 
6462
msgstr "大天使飛彈砲台"
 
6463
 
 
6464
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
 
6465
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
 
6466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:741
 
6467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1229
 
6468
msgid "Mortar Pit"
 
6469
msgstr "迫擊砲砲坑"
 
6470
 
 
6471
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
 
6472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
 
6473
msgid "Mini-Rocket Battery"
 
6474
msgstr "迷你火箭炮"
 
6475
 
 
6476
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
 
6477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
 
6478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
 
6479
msgid "Pulse Laser Emplacement"
 
6480
msgstr "脈衝雷射砲台"
 
6481
 
 
6482
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
 
6483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:753
 
6484
msgid "Rail Gun Emplacement"
 
6485
msgstr "軌道砲砲台"
 
6486
 
 
6487
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
 
6488
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
 
6489
msgid "Assault Cannon Emplacement"
 
6490
msgstr "突擊加農砲砲台"
 
6491
 
 
6492
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
 
6493
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
 
6494
msgid "Assault Gun Emplacement"
 
6495
msgstr "突擊槍砲台"
 
6496
 
 
6497
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
 
6498
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
 
6499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:760
 
6500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
 
6501
msgid "Avenger SAM Site"
 
6502
msgstr "復仇者級地對空飛彈砲台"
 
6503
 
 
6504
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
 
6505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
 
6506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
 
6507
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
 
6508
msgid "Vindicator SAM Site"
 
6509
msgstr "擁護者級地對空飛彈砲台"
 
6510
 
 
6511
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
 
6512
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
 
6513
msgstr "重機槍防衛塔"
 
6514
 
 
6515
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
 
6516
msgid "Lancer Guard Tower"
 
6517
msgstr "槍騎兵火箭防衛塔"
 
6518
 
 
6519
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
 
6520
#, fuzzy
 
6521
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
 
6522
msgstr "迷你火箭防衛塔"
 
6523
 
 
6524
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
 
6525
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
 
6526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
 
6527
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
 
6528
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
 
6529
msgstr "天譴飛彈要塞"
 
6530
 
 
6531
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
 
6532
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
 
6533
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
 
6534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1393
 
6535
msgid "Tank Killer Hardpoint"
 
6536
msgstr "坦克殺手要塞"
 
6537
 
 
6538
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
 
6539
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
 
6540
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
 
6541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
 
6542
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
 
6543
msgstr "高速加農砲要塞"
 
6544
 
 
6545
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
 
6546
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
 
6547
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
 
6548
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
 
6549
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
 
6550
msgstr "高斯加農砲要塞"
 
6551
 
 
6552
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
 
6553
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
 
6554
msgid "Command Relay Post"
 
6555
msgstr "命令傳遞基地"
 
6556
 
 
6557
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
 
6558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:795
 
6559
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
 
6560
msgstr "初階自動化生化人生產二型"
 
6561
 
 
6562
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
 
6563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:796
 
6564
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
 
6565
msgstr "初階自動化生化人生產三型"
 
6566
 
 
6567
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
 
6568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:798
 
6569
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
 
6570
msgstr "中階自動化生化人生產二型"
 
6571
 
 
6572
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
 
6573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:799
 
6574
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
 
6575
msgstr "中階自動化生化人生產三型"
 
6576
 
 
6577
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
 
6578
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:759
 
6579
#: data/mp/messages/strings/names.txt:800
 
6580
msgid "Advanced Cyborg Production"
 
6581
msgstr "高階自動化生化人生產一型"
 
6582
 
 
6583
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
 
6584
#: data/mp/messages/strings/names.txt:801
 
6585
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
 
6586
msgstr "高階自動化生化人生產二型"
 
6587
 
 
6588
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
 
6589
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
 
6590
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
 
6591
msgstr "高階自動化生化人生產三型"
 
6592
 
 
6593
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
 
6594
msgid "Automated Factory Production Mk2"
 
6595
msgstr "初階自動化生產工廠二型"
 
6596
 
 
6597
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
 
6598
msgid "Automated Factory Production Mk3"
 
6599
msgstr "初階自動化生產工廠三型"
 
6600
 
 
6601
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
 
6602
msgid "Robotic Factory Production"
 
6603
msgstr "中階自動化生產工廠一型"
 
6604
 
 
6605
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
 
6606
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
 
6607
msgstr "中階自動化生產工廠二型"
 
6608
 
 
6609
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
 
6610
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
 
6611
msgstr "中階自動化生產工廠三型"
 
6612
 
 
6613
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
 
6614
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:746
 
6615
msgid "Advanced Factory Production"
 
6616
msgstr "高階自動化生產工廠一型"
 
6617
 
 
6618
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
 
6619
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
 
6620
msgstr "高階自動化生產工廠二型"
 
6621
 
 
6622
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
 
6623
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
 
6624
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
 
6625
 
 
6626
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
 
6627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
 
6628
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
 
6629
msgstr "初階強化建材二型"
 
6630
 
 
6631
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
 
6632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
 
6633
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
 
6634
msgstr "初階強化建材三型"
 
6635
 
 
6636
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
 
6637
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
 
6638
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
 
6639
msgstr "中階強化建材二型"
 
6640
 
 
6641
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
 
6642
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
 
6643
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
 
6644
msgstr "中階強化建材三型"
 
6645
 
 
6646
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
 
6647
#: data/mp/messages/strings/names.txt:823
 
6648
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
 
6649
msgstr "高階強化建材二型"
 
6650
 
 
6651
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
 
6652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:824
 
6653
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
 
6654
msgstr "高階強化建材二型"
 
6655
 
 
6656
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
 
6657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:828
 
6658
msgid "Gas Turbine Generator"
 
6659
msgstr "燃氣渦輪發電機一型"
 
6660
 
 
6661
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
 
6662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
 
6663
msgid "Vapor Turbine Generator"
 
6664
msgstr "蒸氣渦輪發電機一型"
 
6665
 
 
6666
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
 
6667
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
 
6668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:831
 
6669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
 
6670
msgid "Repair Facility"
 
6671
msgstr "修理工廠"
 
6672
 
 
6673
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
 
6674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:832
 
6675
msgid "Automated Repair Facility"
 
6676
msgstr "初階自動修理工廠"
 
6677
 
 
6678
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
 
6679
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
 
6680
msgstr "初階自動修理工廠二型"
 
6681
 
 
6682
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
 
6683
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
 
6684
msgstr "初階自動修理工廠三型"
 
6685
 
 
6686
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
 
6687
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
 
6688
msgstr "中階自動修理工廠"
 
6689
 
 
6690
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
 
6691
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
 
6692
msgstr "中階自動修理工廠二型"
 
6693
 
 
6694
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
 
6695
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
 
6696
msgstr "中階自動修理工廠三型"
 
6697
 
 
6698
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
 
6699
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
 
6700
msgstr "高階自動修理工廠 "
 
6701
 
 
6702
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
 
6703
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
 
6704
msgstr "高階自動修理工廠二型"
 
6705
 
 
6706
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
 
6707
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
 
6708
msgstr "高階自動修理工廠三型"
 
6709
 
 
6710
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
 
6711
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
 
6712
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
 
6713
msgstr "突觸連結資料分析一型"
 
6714
 
 
6715
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
 
6716
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
 
6717
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
 
6718
msgstr "突觸連結資料分析二型"
 
6719
 
 
6720
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
 
6721
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
 
6722
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
 
6723
msgstr "突觸連結資料分析三型"
 
6724
 
 
6725
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
 
6726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
 
6727
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
 
6728
msgstr "專注突觸連結資料分析二型"
 
6729
 
 
6730
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
 
6731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
 
6732
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
 
6733
msgstr "專注突觸連結資料分析三型"
 
6734
 
 
6735
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
 
6736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:850
 
6737
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
 
6738
msgstr "神經突觸智慧研究二型"
 
6739
 
 
6740
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
 
6741
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
 
6742
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
 
6743
msgstr "神經突觸智慧研究三型"
 
6744
 
 
6745
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
 
6746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
 
6747
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
 
6748
msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
 
6749
 
 
6750
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
 
6751
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
 
6752
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
 
6753
msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
 
6754
 
 
6755
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
 
6756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
 
6757
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
 
6758
msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
 
6759
 
 
6760
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
 
6761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
 
6762
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
 
6763
msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
 
6764
 
 
6765
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
 
6766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
 
6767
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
 
6768
msgstr "中階自動化VTOL補給四型"
 
6769
 
 
6770
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
 
6771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:863
 
6772
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
 
6773
msgstr "中階自動化VTOL生產二型"
 
6774
 
 
6775
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
 
6776
#: data/mp/messages/strings/names.txt:864
 
6777
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
 
6778
msgstr "中階自動化VTOL生產三型"
 
6779
 
 
6780
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
 
6781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:866
 
6782
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
 
6783
msgstr "高階自動化VTOL生產二型"
 
6784
 
 
6785
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
 
6786
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
 
6787
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
 
6788
msgstr "高階自動化VTOL生產三型"
 
6789
 
 
6790
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
 
6791
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
 
6792
msgid "Cyborg Self-Repair"
 
6793
msgstr "生化人步兵自我修復"
 
6794
 
 
6795
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
 
6796
#: data/mp/messages/strings/names.txt:870
 
6797
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
 
6798
msgstr "自動化生化人修護二型"
 
6799
 
 
6800
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
 
6801
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
 
6802
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
 
6803
msgstr "自動化生化人修護三型"
 
6804
 
 
6805
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
 
6806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
 
6807
msgid "Defenses Self-Repair"
 
6808
msgstr "防禦工事自我修復"
 
6809
 
 
6810
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
 
6811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:874
 
6812
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
 
6813
msgstr "自動化防禦工事修護二型"
 
6814
 
 
6815
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
 
6816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
 
6817
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
 
6818
msgstr "自動化防禦工事修護三型"
 
6819
 
 
6820
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
 
6821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
 
6822
msgid "Base Structure Self-Repair"
 
6823
msgstr "基礎建築自動修護"
 
6824
 
 
6825
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
 
6826
#: data/mp/messages/strings/names.txt:878
 
6827
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
 
6828
msgstr "自動化基礎建築修護二型"
 
6829
 
 
6830
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
 
6831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
 
6832
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
 
6833
msgstr "自動化基礎建築修護三型"
 
6834
 
 
6835
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
 
6836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
 
6837
msgid "Vehicle Self-Repair"
 
6838
msgstr "車輛自我修復"
 
6839
 
 
6840
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
 
6841
#: data/mp/messages/strings/names.txt:882
 
6842
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
 
6843
msgstr "自動化車輛修護二型"
 
6844
 
 
6845
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
 
6846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
 
6847
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
 
6848
msgstr "自動化車輛修護三型"
 
6849
 
 
6850
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
 
6851
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
 
6852
msgid "Sensor Upgrade"
 
6853
msgstr "雷達升級一型"
 
6854
 
 
6855
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
 
6856
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
 
6857
msgid "Construction Unit"
 
6858
msgstr "建築單位"
 
6859
 
 
6860
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
 
6861
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
 
6862
msgid "Engineering"
 
6863
msgstr "初階工程科技"
 
6864
 
 
6865
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
 
6866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:892
 
6867
msgid "Improved Engineering"
 
6868
msgstr "中階工程科技"
 
6869
 
 
6870
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
 
6871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
 
6872
msgid "Advanced Engineering"
 
6873
msgstr "高階工程科技"
 
6874
 
 
6875
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
 
6876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
 
6877
msgid "Mobile Repair Turret"
 
6878
msgstr "移動修理車"
 
6879
 
 
6880
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
 
6881
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
 
6882
msgstr "重型移動修理車"
 
6883
 
 
6884
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
 
6885
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
 
6886
#: data/mp/messages/strings/names.txt:897
 
6887
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:478
 
6888
msgid "Mobile Repair Upgrade"
 
6889
msgstr "移動修理車升級"
 
6890
 
 
6891
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
 
6892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
 
6893
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
 
6894
msgstr "移動修理車升級二型"
 
6895
 
 
6896
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
 
6897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
 
6898
msgid "CB Turret"
 
6899
msgstr "反砲兵雷達"
 
6900
 
 
6901
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
 
6902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
 
6903
msgid "CB Sensor Upgrade"
 
6904
msgstr "反砲兵雷達升級"
 
6905
 
 
6906
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
 
6907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:907
 
6908
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
 
6909
msgstr "反砲兵雷達升級二型"
 
6910
 
 
6911
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
 
6912
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
 
6913
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
 
6914
msgstr "反砲兵雷達升級三型"
 
6915
 
 
6916
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
 
6917
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
 
6918
msgid "VTOL CB Turret"
 
6919
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
 
6920
 
 
6921
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
 
6922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
 
6923
msgid "VTOL CB Upgrade"
 
6924
msgstr "VTOL反砲兵雷達"
 
6925
 
 
6926
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
 
6927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
 
6928
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
 
6929
msgstr "VTOL反砲兵雷達二型"
 
6930
 
 
6931
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
 
6932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
 
6933
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
 
6934
msgstr "VTOL反砲兵雷達三型"
 
6935
 
 
6936
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
 
6937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
 
6938
msgid "VTOL Strike Upgrade"
 
6939
msgstr "VTOL攻擊升級"
 
6940
 
 
6941
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
 
6942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
 
6943
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
 
6944
msgstr "VTOL攻擊升級二型"
 
6945
 
 
6946
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
 
6947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
 
6948
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
 
6949
msgstr "VTOL攻擊升級三型"
 
6950
 
 
6951
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
 
6952
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
 
6953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
 
6954
msgid "VTOL Strike Tower"
 
6955
msgstr "VTOL攻擊雷達"
 
6956
 
 
6957
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
 
6958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
 
6959
msgid "Improved Scrambler"
 
6960
msgstr "改善的擾頻器"
 
6961
 
 
6962
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
 
6963
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
 
6964
msgid "Scrambler Turret Mk2"
 
6965
msgstr "擾頻器二型"
 
6966
 
 
6967
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
 
6968
msgid "NEXUS Intruder Program"
 
6969
msgstr "NEXUS入侵程式"
 
6970
 
 
6971
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
 
6972
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
 
6973
msgstr "NEXUS阻抗迴路"
 
6974
 
 
6975
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
 
6976
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
 
6977
msgstr "NEXUS阻抗迴路二型"
 
6978
 
 
6979
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
 
6980
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
 
6981
msgstr "NEXUS阻抗迴路三型"
 
6982
 
 
6983
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
 
6984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:931
 
6985
msgid "Sensor Lock"
 
6986
msgstr "雷達鎖定"
 
6987
 
 
6988
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
 
6989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
 
6990
msgid "Thermal Armor"
 
6991
msgstr "熱能裝甲一型"
 
6992
 
 
6993
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
 
6994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
 
6995
msgid "Thermal Armor Mk2"
 
6996
msgstr "熱能裝甲二型"
 
6997
 
 
6998
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
 
6999
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
 
7000
msgid "Thermal Armor Mk3"
 
7001
msgstr "熱能裝甲三型"
 
7002
 
 
7003
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
 
7004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
 
7005
msgid "High Intensity Thermal Armor"
 
7006
msgstr "高強度熱能裝甲一型"
 
7007
 
 
7008
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
 
7009
#: data/mp/messages/strings/names.txt:939
 
7010
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
 
7011
msgstr "高強度熱能裝甲二型"
 
7012
 
 
7013
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
 
7014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
 
7015
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
 
7016
msgstr "高強度熱能裝甲三型"
 
7017
 
 
7018
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
 
7019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
 
7020
msgid "Light Body - Viper"
 
7021
msgstr "輕量級車身:響尾蛇"
 
7022
 
 
7023
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
 
7024
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
 
7025
msgid "Light Body - Leopard"
 
7026
msgstr "輕量級車身:美洲豹"
 
7027
 
 
7028
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
 
7029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
 
7030
msgid "Light Body - Retaliation"
 
7031
msgstr "輕量級車身:報復者"
 
7032
 
 
7033
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
 
7034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
 
7035
msgid "Light Body - Bug"
 
7036
msgstr "輕量級車身:毒蟲"
 
7037
 
 
7038
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
 
7039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
 
7040
msgid "Medium Body - Cobra"
 
7041
msgstr "中量級車身:眼鏡蛇"
 
7042
 
 
7043
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
 
7044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
 
7045
msgid "Medium Body - Panther"
 
7046
msgstr "中量級車身:黑豹"
 
7047
 
 
7048
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
 
7049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
 
7050
msgid "Medium Body - Retribution"
 
7051
msgstr "中量級車身:懲罰者"
 
7052
 
 
7053
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
 
7054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
 
7055
msgid "Medium Body - Scorpion"
 
7056
msgstr "中量級車身:毒蠍"
 
7057
 
 
7058
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
 
7059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
 
7060
msgid "Heavy Body - Tiger"
 
7061
msgstr "重量級車身:虎式"
 
7062
 
 
7063
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
 
7064
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
 
7065
msgid "Heavy Body - Vengeance"
 
7066
msgstr "重量級車身:復仇者"
 
7067
 
 
7068
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
 
7069
#: data/mp/messages/strings/names.txt:952
 
7070
msgid "Heavy Body - Python"
 
7071
msgstr "重量級車身:蟒蛇"
 
7072
 
 
7073
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
 
7074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
 
7075
msgid "Heavy Body - Mantis"
 
7076
msgstr "重量級車身:螳螂"
 
7077
 
 
7078
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
 
7079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
 
7080
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
 
7081
msgstr "燃油噴射引擎二型"
 
7082
 
 
7083
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
 
7084
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
 
7085
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
 
7086
msgstr "燃油噴射引擎三型"
 
7087
 
 
7088
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
 
7089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
 
7090
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
 
7091
msgstr "渦輪增壓引擎二型"
 
7092
 
 
7093
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
 
7094
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
 
7095
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
 
7096
msgstr "渦輪增壓引擎三型"
 
7097
 
 
7098
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
 
7099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:962
 
7100
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
 
7101
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎二型"
 
7102
 
 
7103
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
 
7104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:963
 
7105
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
 
7106
msgstr "燃氣渦輪增壓引擎三型"
 
7107
 
 
7108
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
 
7109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
 
7110
msgid "Composite Alloys"
 
7111
msgstr "複合合金一型"
 
7112
 
 
7113
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
 
7114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
 
7115
msgid "Composite Alloys Mk2"
 
7116
msgstr "複合合金二型"
 
7117
 
 
7118
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
 
7119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
 
7120
msgid "Composite Alloys Mk3"
 
7121
msgstr "複合合金三型"
 
7122
 
 
7123
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
 
7124
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
 
7125
msgid "Dense Composite Alloys"
 
7126
msgstr "緊密合金一型"
 
7127
 
 
7128
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
 
7129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
 
7130
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
 
7131
msgstr "緊密合金二型"
 
7132
 
 
7133
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
 
7134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
 
7135
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
 
7136
msgstr "緊密合金三型"
 
7137
 
 
7138
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
 
7139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
 
7140
msgid "Superdense Composite Alloys"
 
7141
msgstr "高密合金一型"
 
7142
 
 
7143
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
 
7144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:973
 
7145
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
 
7146
msgstr "高密合金二型"
 
7147
 
 
7148
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
 
7149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:974
 
7150
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
 
7151
msgstr "高密合金三型"
 
7152
 
 
7153
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
 
7154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:977
 
7155
msgid "Hover Propulsion"
 
7156
msgstr "推進動力:氣墊船"
 
7157
 
 
7158
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
 
7159
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
 
7160
msgid "Hover Propulsion II"
 
7161
msgstr "推進動力:氣墊船二型"
 
7162
 
 
7163
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
 
7164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:980
 
7165
msgid "Half-tracked Propulsion"
 
7166
msgstr "推進動力:半履帶"
 
7167
 
 
7168
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
 
7169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
 
7170
msgid "Half-tracked Propulsion II"
 
7171
msgstr "推進動力:半履帶二型"
 
7172
 
 
7173
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
 
7174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:983
 
7175
msgid "Tracked Propulsion"
 
7176
msgstr "推進動力:履帶"
 
7177
 
 
7178
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
 
7179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
 
7180
msgid "Tracked Propulsion II"
 
7181
msgstr "推進動力:履帶二型"
 
7182
 
 
7183
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
 
7184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:986
 
7185
msgid "VTOL Propulsion"
 
7186
msgstr "推進動力:垂直起降飛行器(VTOL)"
 
7187
 
 
7188
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
 
7189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
 
7190
msgid "VTOL Propulsion II"
 
7191
msgstr "推進動力:VTOL二型"
 
7192
 
 
7193
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
 
7194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:990
 
7195
msgid "Wheeled Propulsion II"
 
7196
msgstr "推進動力:輪二型"
 
7197
 
 
7198
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
 
7199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
 
7200
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
 
7201
msgstr "防空武器熱相感應雷達"
 
7202
 
 
7203
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
 
7204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
 
7205
msgid "AA Target Acquisition Shells"
 
7206
msgstr "防空武器目標追蹤彈殼"
 
7207
 
 
7208
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
 
7209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
 
7210
msgid "AA Target Prediction Computer"
 
7211
msgstr "防空武器目標預測雷達"
 
7212
 
 
7213
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
 
7214
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
 
7215
msgid "AA HE Flak"
 
7216
msgstr "HE防空砲彈一型"
 
7217
 
 
7218
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
 
7219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
 
7220
msgid "AA HE Flak Mk2"
 
7221
msgstr "HE防空砲彈二型"
 
7222
 
 
7223
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
 
7224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
 
7225
msgid "AA HE Flak Mk3"
 
7226
msgstr "HE防空砲彈三型"
 
7227
 
 
7228
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
 
7229
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
 
7230
msgid "AA HEAP Flak"
 
7231
msgstr "HEAP防空砲彈一型"
 
7232
 
 
7233
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
 
7234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
 
7235
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
 
7236
msgstr "HEAP防空砲彈二型"
 
7237
 
 
7238
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
 
7239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
 
7240
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
 
7241
msgstr "HEAP防空砲彈三型"
 
7242
 
 
7243
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
 
7244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
 
7245
msgid "AA Ammunition Hopper"
 
7246
msgstr "防空火砲彈藥送料斗一型"
 
7247
 
 
7248
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
 
7249
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
 
7250
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
 
7251
msgstr "防空火砲彈藥送料斗二型"
 
7252
 
 
7253
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
 
7254
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
 
7255
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
 
7256
msgstr "防空火砲彈藥送料斗三型"
 
7257
 
 
7258
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
 
7259
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
 
7260
msgid "AA Chainfeed Loader"
 
7261
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統一型"
 
7262
 
 
7263
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
 
7264
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1010
 
7265
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
 
7266
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統二型"
 
7267
 
 
7268
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
 
7269
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1011
 
7270
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
 
7271
msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統三型"
 
7272
 
 
7273
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
 
7274
msgid "Cluster Bombs Bay"
 
7275
msgstr "集束炸彈艙"
 
7276
 
 
7277
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
 
7278
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
 
7279
msgid "HEAP Bomb Bay"
 
7280
msgstr "高爆性穿甲炸彈艙"
 
7281
 
 
7282
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
 
7283
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1018
 
7284
msgid "Phosphor Bomb Bay"
 
7285
msgstr "燐光炸彈艙"
 
7286
 
 
7287
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
 
7288
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
 
7289
msgid "Thermite Bomb Bay"
 
7290
msgstr "鋁熱反應炸彈艙"
 
7291
 
 
7292
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
 
7293
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
 
7294
msgstr "熱相感應投彈瞄準器"
 
7295
 
 
7296
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
 
7297
msgid "Laser Guided Bombsight"
 
7298
msgstr "雷射導引投彈瞄準器"
 
7299
 
 
7300
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
 
7301
msgid "Target Acquisition Bombsight"
 
7302
msgstr "目標追蹤投彈瞄準器"
 
7303
 
 
7304
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
 
7305
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
 
7306
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
 
7307
msgstr "加農砲雷射測距儀"
 
7308
 
 
7309
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
 
7310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
 
7311
msgid "Cannon Laser Designator"
 
7312
msgstr "加農砲雷射指向器"
 
7313
 
 
7314
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
 
7315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
 
7316
msgid "HEAT Cannon Shells"
 
7317
msgstr "HEAT加農砲彈一型"
 
7318
 
 
7319
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
 
7320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
 
7321
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
 
7322
msgstr "HEAT加農砲彈二型"
 
7323
 
 
7324
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
 
7325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
 
7326
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
 
7327
msgstr "HEAT加農砲彈三型"
 
7328
 
 
7329
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
 
7330
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
 
7331
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
 
7332
msgstr "APFSDS加農砲彈一型"
 
7333
 
 
7334
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
 
7335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
 
7336
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
 
7337
msgstr "APFSDS加農砲彈二型"
 
7338
 
 
7339
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
 
7340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
 
7341
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
 
7342
msgstr "APFSDS加農砲彈三型"
 
7343
 
 
7344
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
 
7345
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
 
7346
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
 
7347
msgstr "HVAPFSDS加農砲一型"
 
7348
 
 
7349
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
 
7350
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1034
 
7351
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
 
7352
msgstr "HVAPFSDS加農砲二型"
 
7353
 
 
7354
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
 
7355
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1035
 
7356
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
 
7357
msgstr "HVAPFSDS加農砲三型"
 
7358
 
 
7359
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
 
7360
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
 
7361
msgid "Cannon Autoloader"
 
7362
msgstr "加農砲自動裝填系統一型"
 
7363
 
 
7364
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
 
7365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
 
7366
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
 
7367
msgstr "加農砲自動裝填系統二型"
 
7368
 
 
7369
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
 
7370
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
 
7371
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
 
7372
msgstr "加農砲自動裝填系統三型"
 
7373
 
 
7374
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
 
7375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
 
7376
msgid "Cannon Rapid Loader"
 
7377
msgstr "加農砲高速裝填系統一型"
 
7378
 
 
7379
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
 
7380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1043
 
7381
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
 
7382
msgstr "加農砲高速裝填系統二型"
 
7383
 
 
7384
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
 
7385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
 
7386
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
 
7387
msgstr "加農砲高速裝填系統三型"
 
7388
 
 
7389
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
 
7390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
 
7391
msgid "Improved Laser Focusing"
 
7392
msgstr "改進雷射對焦系統一型"
 
7393
 
 
7394
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
 
7395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
 
7396
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
 
7397
msgstr "改進雷射對焦系統二型"
 
7398
 
 
7399
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
 
7400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
 
7401
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
 
7402
msgstr "改進雷射對焦系統三型"
 
7403
 
 
7404
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
 
7405
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
 
7406
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
 
7407
msgstr "高能雷射發射極一型"
 
7408
 
 
7409
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
 
7410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
 
7411
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
 
7412
msgstr "高能雷射發射極二型"
 
7413
 
 
7414
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
 
7415
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
 
7416
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
 
7417
msgstr "高能雷射發射極三型"
 
7418
 
 
7419
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
 
7420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
 
7421
msgid "Thermopole Energizer"
 
7422
msgstr "熱極加速器一型"
 
7423
 
 
7424
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
 
7425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1059
 
7426
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
 
7427
msgstr "熱極加速器二型"
 
7428
 
 
7429
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
 
7430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
 
7431
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
 
7432
msgstr "熱極加速器三型"
 
7433
 
 
7434
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
 
7435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
 
7436
msgid "High Temperature Flamer Gel"
 
7437
msgstr "高溫火焰凝膠一型"
 
7438
 
 
7439
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
 
7440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
 
7441
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
 
7442
msgstr "高溫火焰凝膠二型"
 
7443
 
 
7444
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
 
7445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
 
7446
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
 
7447
msgstr "高溫火焰凝膠三型"
 
7448
 
 
7449
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
 
7450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
 
7451
msgid "Superhot Flamer Gel"
 
7452
msgstr "超熱火焰凝膠一型"
 
7453
 
 
7454
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
 
7455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
 
7456
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
 
7457
msgstr "超熱火焰凝膠二型"
 
7458
 
 
7459
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
 
7460
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
 
7461
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
 
7462
msgstr "超熱火焰凝膠三型"
 
7463
 
 
7464
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
 
7465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
 
7466
msgid "Flamer Autoloader"
 
7467
msgstr "自動裝填噴射一型"
 
7468
 
 
7469
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
 
7470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
 
7471
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
 
7472
msgstr "自動裝填噴射二型"
 
7473
 
 
7474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
 
7475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
 
7476
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
 
7477
msgstr "自動裝填噴射三型"
 
7478
 
 
7479
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
 
7480
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
 
7481
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
 
7482
msgstr "重型火焰噴射 - 地獄火"
 
7483
 
 
7484
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
 
7485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1075
 
7486
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
 
7487
msgstr "重型榴彈砲-憾地者"
 
7488
 
 
7489
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
 
7490
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1076
 
7491
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
 
7492
msgstr "旋轉榴彈砲-地獄風暴"
 
7493
 
 
7494
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
 
7495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
 
7496
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
 
7497
msgstr "目標追蹤砲彈一型"
 
7498
 
 
7499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
 
7500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1080
 
7501
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
 
7502
msgstr "目標追蹤砲彈二型"
 
7503
 
 
7504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
 
7505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
 
7506
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
 
7507
msgstr "目標預測砲彈 "
 
7508
 
 
7509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
 
7510
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
 
7511
msgid "HE Howitzer Shells"
 
7512
msgstr "HE榴彈砲一型"
 
7513
 
 
7514
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
 
7515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
 
7516
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
 
7517
msgstr "HE榴彈砲二型"
 
7518
 
 
7519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
 
7520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
 
7521
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
 
7522
msgstr "HE榴彈砲三型"
 
7523
 
 
7524
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
 
7525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
 
7526
msgid "HEAP Howitzer Shells"
 
7527
msgstr "HEAP榴彈砲一型"
 
7528
 
 
7529
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
 
7530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1087
 
7531
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
 
7532
msgstr "HEAP榴彈砲二型"
 
7533
 
 
7534
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
 
7535
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
 
7536
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
 
7537
msgstr "HEAP榴彈砲三型"
 
7538
 
 
7539
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
 
7540
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
 
7541
msgid "Howitzer Autoloader"
 
7542
msgstr "榴彈砲自動裝填器一型"
 
7543
 
 
7544
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
 
7545
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
 
7546
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
 
7547
msgstr "榴彈砲自動裝填器二型"
 
7548
 
 
7549
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
 
7550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1092
 
7551
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
 
7552
msgstr "榴彈砲自動裝填器三型"
 
7553
 
 
7554
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
 
7555
msgid "Fast Loader"
 
7556
msgstr "榴彈砲快速裝填"
 
7557
 
 
7558
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
 
7559
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1095
 
7560
msgid "Laser - Flashlight"
 
7561
msgstr "雷射-激光雷射"
 
7562
 
 
7563
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
 
7564
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
 
7565
msgid "Hardened MG Bullets"
 
7566
msgstr "強化子彈"
 
7567
 
 
7568
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
 
7569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
 
7570
msgid "APDSB MG Bullets"
 
7571
msgstr "穿甲脫殼彈一型"
 
7572
 
 
7573
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
 
7574
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
 
7575
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
 
7576
msgstr "穿甲脫殼彈二型"
 
7577
 
 
7578
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
 
7579
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
 
7580
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
 
7581
msgstr "穿甲脫殼彈三型"
 
7582
 
 
7583
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
 
7584
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
 
7585
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
 
7586
msgstr "尖端鎢化彈一型"
 
7587
 
 
7588
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
 
7589
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
 
7590
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
 
7591
msgstr "尖端鎢化彈二型"
 
7592
 
 
7593
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
 
7594
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
 
7595
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
 
7596
msgstr "尖端鎢化彈三型"
 
7597
 
 
7598
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
 
7599
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1105
 
7600
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
 
7601
msgstr "貧化鈾彈一型"
 
7602
 
 
7603
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
 
7604
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
 
7605
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
 
7606
msgstr "貧化鈾彈二型"
 
7607
 
 
7608
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
 
7609
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
 
7610
msgid "Chaingun Upgrade"
 
7611
msgstr "初階高速型鍊槍升級"
 
7612
 
 
7613
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
 
7614
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
 
7615
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
 
7616
 
 
7617
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
 
7618
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
 
7619
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
 
7620
msgstr "高階高速型鍊槍升級"
 
7621
 
 
7622
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
 
7623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
 
7624
msgid "Target Prediction Missiles"
 
7625
msgstr "目標預測飛彈"
 
7626
 
 
7627
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
 
7628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
 
7629
msgid "Search & Destroy Missiles"
 
7630
msgstr "巡弋飛彈"
 
7631
 
 
7632
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
 
7633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
 
7634
msgid "Advanced Missile Warhead"
 
7635
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
 
7636
 
 
7637
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
 
7638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
 
7639
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
 
7640
msgstr "高階飛彈彈頭二型"
 
7641
 
 
7642
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
 
7643
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
 
7644
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
 
7645
msgstr "高階飛彈彈頭三型"
 
7646
 
 
7647
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
 
7648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
 
7649
msgid "Advanced Missile Allocation System"
 
7650
msgstr "高階飛彈分配系統一型"
 
7651
 
 
7652
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
 
7653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
 
7654
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
 
7655
msgstr "高階飛彈分配系統二型"
 
7656
 
 
7657
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
 
7658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
 
7659
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
 
7660
msgstr "高階飛彈分配系統三型"
 
7661
 
 
7662
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
 
7663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
 
7664
msgid "HEAP Missile Warhead"
 
7665
msgstr "HEAP飛彈彈頭一型"
 
7666
 
 
7667
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
 
7668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
 
7669
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
 
7670
msgstr "HEAP飛彈彈頭二型"
 
7671
 
 
7672
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
 
7673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1126
 
7674
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
 
7675
msgstr "HEAP飛彈彈頭三型"
 
7676
 
 
7677
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
 
7678
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1127
 
7679
msgid "Improved Missile Loading System"
 
7680
msgstr "改善飛彈裝填系統"
 
7681
 
 
7682
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
 
7683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
 
7684
msgid "Mortar Targeting Computer"
 
7685
msgstr "迫擊砲目標鎖定電腦"
 
7686
 
 
7687
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
 
7688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
 
7689
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
 
7690
msgstr "熱影像感應迫擊砲彈"
 
7691
 
 
7692
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
 
7693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
 
7694
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
 
7695
msgstr "目標追蹤迫擊砲彈"
 
7696
 
 
7697
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
 
7698
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
 
7699
msgid "HE Mortar Shells"
 
7700
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
 
7701
 
 
7702
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
 
7703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
 
7704
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
 
7705
msgstr "HE迫擊砲彈二型"
 
7706
 
 
7707
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
 
7708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
 
7709
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
 
7710
msgstr "HE迫擊砲彈三型"
 
7711
 
 
7712
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
 
7713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
 
7714
msgid "HEAP Mortar Shells"
 
7715
msgstr "HEAP迫擊砲彈一型"
 
7716
 
 
7717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
 
7718
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
 
7719
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
 
7720
msgstr "HEAP迫擊砲彈二型"
 
7721
 
 
7722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
 
7723
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
 
7724
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
 
7725
msgstr "HEAP迫擊砲彈三型"
 
7726
 
 
7727
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
 
7728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
 
7729
msgid "Mortar Autoloader"
 
7730
msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型"
 
7731
 
 
7732
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
 
7733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
 
7734
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
 
7735
msgstr "迫擊砲自動裝載系統二型"
 
7736
 
 
7737
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
 
7738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
 
7739
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
 
7740
msgstr "迫擊砲自動裝載系統三型"
 
7741
 
 
7742
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
 
7743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
 
7744
msgid "Mortar Fast Loader"
 
7745
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
 
7746
 
 
7747
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
 
7748
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1152
 
7749
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
 
7750
msgstr "重裝迫擊砲"
 
7751
 
 
7752
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
 
7753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
 
7754
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
 
7755
msgstr "旋轉迫擊砲-Pepperpot(胡椒瓶)"
 
7756
 
 
7757
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
 
7758
msgid "Target Prediction Computer"
 
7759
msgstr "目標預測電腦"
 
7760
 
 
7761
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
 
7762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
 
7763
msgid "Hardened Rail Dart"
 
7764
msgstr "強化軌道砲"
 
7765
 
 
7766
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
 
7767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
 
7768
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
 
7769
msgstr "強化軌道砲 二型"
 
7770
 
 
7771
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
 
7772
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
 
7773
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
 
7774
msgstr "強化軌道砲 三型"
 
7775
 
 
7776
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
 
7777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
 
7778
msgid "Rail Gun ROF"
 
7779
msgstr "軌道砲射速一型"
 
7780
 
 
7781
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
 
7782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1163
 
7783
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
 
7784
msgstr "軌道砲射速二型"
 
7785
 
 
7786
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
 
7787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
 
7788
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
 
7789
msgstr "軌道砲射速三型"
 
7790
 
 
7791
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
 
7792
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
 
7793
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
 
7794
msgstr "安定迷你火箭一型"
 
7795
 
 
7796
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
 
7797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
 
7798
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
 
7799
msgstr "安定迷你火箭二型"
 
7800
 
 
7801
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
 
7802
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
 
7803
msgid "HE Mini-Rockets"
 
7804
msgstr "HE迷你火箭一型("
 
7805
 
 
7806
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
 
7807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
 
7808
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
 
7809
msgstr "HE迷你火箭二型"
 
7810
 
 
7811
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
 
7812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
 
7813
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
 
7814
msgstr "HE迷你火箭三型"
 
7815
 
 
7816
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
 
7817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
 
7818
msgid "HEAP Mini-Rockets"
 
7819
msgstr "HEAP迷你火箭一型"
 
7820
 
 
7821
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
 
7822
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
 
7823
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
 
7824
msgstr "HEAP迷你火箭二型"
 
7825
 
 
7826
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
 
7827
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
 
7828
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
 
7829
msgstr "HEAP迷你火箭三型"
 
7830
 
 
7831
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
 
7832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
 
7833
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
 
7834
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
 
7835
 
 
7836
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
 
7837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
 
7838
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
 
7839
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
 
7840
 
 
7841
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
 
7842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
 
7843
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
 
7844
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
 
7845
 
 
7846
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
 
7847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
 
7848
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
 
7849
msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
 
7850
 
 
7851
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
 
7852
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
 
7853
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
 
7854
msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
 
7855
 
 
7856
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
 
7857
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
 
7858
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
 
7859
msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
 
7860
 
 
7861
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
 
7862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
 
7863
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
 
7864
msgstr "纜線火箭導引系統"
 
7865
 
 
7866
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
 
7867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
 
7868
msgid "Rocket Laser Designator"
 
7869
msgstr "雷射火箭導引系統"
 
7870
 
 
7871
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
 
7872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
 
7873
msgid "Thermal Imaging Rockets"
 
7874
msgstr "熱感火箭導引系統"
 
7875
 
 
7876
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
 
7877
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1183
 
7878
msgid "HEAT Rocket Warhead"
 
7879
msgstr "HEAT火箭彈頭一型"
 
7880
 
 
7881
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
 
7882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1184
 
7883
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
 
7884
msgstr "HEAT火箭彈頭二型"
 
7885
 
 
7886
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
 
7887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1185
 
7888
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
 
7889
msgstr "HEAT火箭彈頭三型"
 
7890
 
 
7891
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
 
7892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1186
 
7893
msgid "HESH Rocket Warhead"
 
7894
msgstr "HESH火箭彈頭一型"
 
7895
 
 
7896
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
 
7897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1187
 
7898
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
 
7899
msgstr "HESH火箭彈頭二型"
 
7900
 
 
7901
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
 
7902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1188
 
7903
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
 
7904
msgstr "HESH火箭彈頭三型"
 
7905
 
 
7906
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
 
7907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1189
 
7908
msgid "Rocket Autoloader"
 
7909
msgstr "火箭自動裝載系統一型"
 
7910
 
 
7911
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
 
7912
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1190
 
7913
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
 
7914
msgstr "火箭自動裝載系統二型"
 
7915
 
 
7916
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
 
7917
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1191
 
7918
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
 
7919
msgstr "火箭自動裝載系統三型"
 
7920
 
 
7921
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
 
7922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1193
 
7923
msgid "Lancer AT Rocket"
 
7924
msgstr "火箭(槍騎兵)"
 
7925
 
 
7926
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
 
7927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
 
7928
msgid "Bunker Buster Rocket"
 
7929
msgstr "火箭(碉堡終結者)"
 
7930
 
 
7931
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
 
7932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
 
7933
msgid "Tank Killer Rocket"
 
7934
msgstr "火箭(坦克殺手)"
 
7935
 
 
7936
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
 
7937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1200
 
7938
msgid "Machinegun Artifact"
 
7939
msgstr "機槍科技"
 
7940
 
 
7941
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
 
7942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1203
 
7943
msgid "New Paradigm Command Center"
 
7944
msgstr "New Paradigm指揮中心"
 
7945
 
 
7946
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
 
7947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
 
7948
msgid "Collective Command Center"
 
7949
msgstr "Collective指揮中心"
 
7950
 
 
7951
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
 
7952
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1214
 
7953
msgid "Scavenger Factory"
 
7954
msgstr "拾荒者工廠"
 
7955
 
 
7956
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
 
7957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
 
7958
msgid "Scavenger Gun Tower"
 
7959
msgstr "拾荒者槍塔"
 
7960
 
 
7961
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
 
7962
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
 
7963
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
 
7964
msgstr "拾荒者矮牆"
 
7965
 
 
7966
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
 
7967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
 
7968
msgid "Scavenger Power Generator"
 
7969
msgstr "拾荒者發電廠"
 
7970
 
 
7971
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
 
7972
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
 
7973
msgid "Scavenger Rocket Pit"
 
7974
msgstr "拾荒者火箭坑"
 
7975
 
 
7976
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
 
7977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
 
7978
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
 
7979
msgstr "拾荒者反坦克火箭砲坑"
 
7980
 
 
7981
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
 
7982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
 
7983
msgid "Scavenger Bunker"
 
7984
msgstr "拾荒者碉堡"
 
7985
 
 
7986
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
 
7987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
 
7988
msgid "Scavenger CornerWall"
 
7989
msgstr "拾荒者角牆"
 
7990
 
 
7991
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
 
7992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
 
7993
msgid "Scavenger Flame Tower"
 
7994
msgstr "拾荒者火焰塔"
 
7995
 
 
7996
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
 
7997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
 
7998
msgid "Scavenger Flame Tower End"
 
7999
msgstr "拾荒者火焰防衛塔"
 
8000
 
 
8001
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
 
8002
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
 
8003
msgid "Look-Out Tower"
 
8004
msgstr "瞭望臺"
 
8005
 
 
8006
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
 
8007
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
 
8008
msgid "Cannon Tower"
 
8009
msgstr "加農砲防衛塔"
 
8010
 
 
8011
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
 
8012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1248
 
8013
msgid "Artifact"
 
8014
msgstr "遺留科技"
 
8015
 
 
8016
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
 
8017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
 
8018
msgid "Oil Resource"
 
8019
msgstr "油田"
 
8020
 
 
8021
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
 
8022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1275
 
8023
msgid "Bridge"
 
8024
msgstr "橋"
 
8025
 
 
8026
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
 
8027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1278
 
8028
msgid "Ruined Factory"
 
8029
msgstr "荒廢的工廠"
 
8030
 
 
8031
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
 
8032
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
 
8033
msgid "Warehouse"
 
8034
msgstr "倉庫"
 
8035
 
 
8036
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
 
8037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
 
8038
msgid "Hut"
 
8039
msgstr "茅屋"
 
8040
 
 
8041
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
 
8042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1288
 
8043
msgid "Oil Drum"
 
8044
msgstr "鑽油井"
 
8045
 
 
8046
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
 
8047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1306
 
8048
msgid "Wreck"
 
8049
msgstr "殘骸"
 
8050
 
 
8051
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
 
8052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1308
 
8053
msgid "Wrecked Tank"
 
8054
msgstr "殘破的坦克"
 
8055
 
 
8056
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
 
8057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1326
 
8058
msgid "Wrecked Bridge"
 
8059
msgstr "殘破的橋"
 
8060
 
 
8061
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
 
8062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
 
8063
msgid "Wrecked Van"
 
8064
msgstr "殘破的卡車"
 
8065
 
 
8066
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
 
8067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
 
8068
msgid "Wrecked Vehicle"
 
8069
msgstr "殘破的車身"
 
8070
 
 
8071
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
 
8072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
 
8073
msgid "Wrecked Tanker"
 
8074
msgstr "殘破的油罐車"
 
8075
 
 
8076
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
 
8077
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
 
8078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1333
 
8079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
 
8080
msgid "Cyborg Laboratory"
 
8081
msgstr "生化人實驗室"
 
8082
 
 
8083
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
 
8084
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
 
8085
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
 
8086
msgstr "高階戰爭實驗室"
 
8087
 
 
8088
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
 
8089
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
 
8090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
 
8091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
 
8092
msgid "Engineering Laboratory"
 
8093
msgstr "工程科技實驗室"
 
8094
 
 
8095
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
 
8096
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
 
8097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
 
8098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
 
8099
msgid "Robotics Laboratory"
 
8100
msgstr "機器人實驗室"
 
8101
 
 
8102
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
 
8103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
 
8104
msgid "Laser Optics Laboratory"
 
8105
msgstr "雷射光學實驗室"
 
8106
 
 
8107
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
 
8108
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
 
8109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
 
8110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
 
8111
msgid "Electronics Laboratory"
 
8112
msgstr "電子科技實驗室"
 
8113
 
 
8114
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
 
8115
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
 
8116
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
 
8117
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
 
8118
msgid "Chemical Laboratory"
 
8119
msgstr "化學科技實驗室"
 
8120
 
 
8121
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
 
8122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1347
 
8123
msgid "Advanced Warfare"
 
8124
msgstr "高階戰爭"
 
8125
 
 
8126
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
 
8127
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
 
8128
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
 
8129
 
 
8130
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
 
8131
msgid "Cobra Flamer Tracks"
 
8132
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
 
8133
 
 
8134
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
 
8135
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
 
8136
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)"
 
8137
 
 
8138
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
 
8139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1381
 
8140
msgid "MRL Emplacement"
 
8141
msgstr "迷你火箭砲台"
 
8142
 
 
8143
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
 
8144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
 
8145
msgid "Railgun Emplacement"
 
8146
msgstr "軌道砲砲台"
 
8147
 
 
8148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
 
8149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
 
8150
msgid "Angel Missile Emplacement"
 
8151
msgstr "天使飛彈砲台"
 
8152
 
 
8153
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
 
8154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1391
 
8155
msgid "Archangel Missile Emplacement"
 
8156
msgstr "大天使飛彈砲台"
 
8157
 
 
8158
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
 
8159
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
 
8160
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
 
8161
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
 
8162
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
8163
 
 
8164
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
 
8165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1878
 
8166
#, fuzzy
 
8167
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
 
8168
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
 
8169
 
 
8170
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
 
8171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1449
 
8172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
 
8173
msgid "Scourge"
 
8174
msgstr "天譴飛彈"
 
8175
 
 
8176
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
 
8177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
 
8178
msgid "Bunker Blaster"
 
8179
msgstr "碉堡終結者"
 
8180
 
 
8181
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
 
8182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
 
8183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
 
8184
msgid "Flashlight Gunner"
 
8185
msgstr "激光雷射"
 
8186
 
 
8187
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
 
8188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
 
8189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1605
 
8190
msgid "Needle Gunner"
 
8191
msgstr "針刺飛彈"
 
8192
 
 
8193
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
 
8194
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
 
8195
msgid "Downed Transport"
 
8196
msgstr "卸載運輸艦"
 
8197
 
 
8198
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
 
8199
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1330
 
8200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
 
8201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
 
8202
msgid "Tank Killer Python Tracks"
 
8203
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(坦克殺手)"
 
8204
 
 
8205
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
 
8206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
 
8207
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
 
8208
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
 
8209
 
 
8210
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
 
8211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
 
8212
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
 
8213
msgstr "半履帶式蟒蛇坦克(暴風式空對空飛彈)"
 
8214
 
 
8215
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
 
8216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
 
8217
msgid "Assault Gun Python Tracks"
 
8218
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)"
 
8219
 
 
8220
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
 
8221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1480
 
8222
msgid "Flashlight"
 
8223
msgstr "激光雷射"
 
8224
 
 
8225
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
 
8226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
 
8227
msgid "VTOL Flashlight"
 
8228
msgstr "VTOL激光雷射"
 
8229
 
 
8230
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
 
8231
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
 
8232
#: data/mp/messages/strings/names.txt:757
 
8233
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1484
 
8234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
 
8235
msgid "Rotary MG Bunker"
 
8236
msgstr "旋轉機槍碉堡"
 
8237
 
 
8238
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
 
8239
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
 
8240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1490
 
8241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
 
8242
msgid "Missile Silo"
 
8243
msgstr "飛彈發射井"
 
8244
 
 
8245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
 
8246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:260
 
8247
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
 
8248
msgstr "裝備有重機槍的防衛塔"
 
8249
 
 
8250
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
 
8251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:266
 
8252
msgid "Armored guard tower with Flamer"
 
8253
msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔"
 
8254
 
 
8255
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
 
8256
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:272
 
8257
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
 
8258
msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔"
 
8259
 
 
8260
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
 
8261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:286
 
8262
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
 
8263
msgstr "裝備有重機槍之碉堡"
 
8264
 
 
8265
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
 
8266
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:306
 
8267
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
 
8268
msgstr "裝備有火焰噴射之要塞"
 
8269
 
 
8270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
 
8271
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:382
 
8272
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
 
8273
msgstr "自我複製生化人製造"
 
8274
 
 
8275
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
 
8276
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:400
 
8277
msgid "Self-Replicating Factory Production"
 
8278
msgstr "自我複製工廠製造"
 
8279
 
 
8280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
 
8281
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:317
 
8282
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:470
 
8283
msgid "Heavy repair unit"
 
8284
msgstr "重型修理單位"
 
8285
 
 
8286
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
 
8287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:477
 
8288
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
 
8289
msgstr "研發的成果讓修理速度有驚人的進步"
 
8290
 
 
8291
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
 
8292
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
 
8293
msgid "Increases repair speed"
 
8294
msgstr "增加修理速度"
 
8295
 
 
8296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
 
8297
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
 
8298
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
 
8299
msgstr "自動升級所有移動修理車"
 
8300
 
 
8301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
 
8302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:539
 
8303
msgid "Scrambler Improved"
 
8304
msgstr "擾頻器升級"
 
8305
 
 
8306
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
 
8307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:540
 
8308
msgid "Improvement in synaptic link technology"
 
8309
msgstr "改善突觸連結科技"
 
8310
 
 
8311
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
 
8312
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
 
8313
msgid "Increases scrambler rate"
 
8314
msgstr "增加擾頻器的頻率"
 
8315
 
 
8316
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
 
8317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
 
8318
msgid "All scramblers upgraded automatically"
 
8319
msgstr "所有擾頻器自動升級"
 
8320
 
 
8321
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
 
8322
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:995
 
8323
msgid "Robotic reload system"
 
8324
msgstr "自動裝填系統"
 
8325
 
 
8326
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
 
8327
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
 
8328
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
 
8329
msgstr "增加迷你火箭射速"
 
8330
 
 
8331
#: data/base/script/fastplay/s-demo.slo:366
 
8332
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:258
 
8333
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:382
 
8334
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
 
8335
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
 
8336
#: data/base/script/text/genexp.slo:999
 
8337
msgid "Return to LZ"
 
8338
msgstr "回到降落點"
 
8339
 
 
8340
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
 
8341
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
 
8342
#: data/base/script/text/genexp.slo:854
 
8343
msgid "Enemy Escaping"
 
8344
msgstr "敵方逃逸"
 
8345
 
 
8346
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
 
8347
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
 
8348
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
 
8349
msgid "Objective Destroyed"
 
8350
msgstr "目標摧毀"
 
8351
 
 
8352
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
 
8353
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
 
8354
msgid "Objective Captured"
 
8355
msgstr "捕獲目標"
 
8356
 
 
8357
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
 
8358
msgid "Reinforcements are now available"
 
8359
msgstr "可要求增援"
 
8360
 
 
8361
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
 
8362
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
 
8363
msgstr "在訓練任務中你將學習到如何建立起一座基地"
 
8364
 
 
8365
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:304
 
8366
msgid "Oil resources are key to your success"
 
8367
msgstr "石油能源是你成功的關鍵"
 
8368
 
 
8369
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:313
 
8370
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
 
8371
msgstr "開始建造鑽油井,首先選擇一輛你的工程車"
 
8372
 
 
8373
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:333
 
8374
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
 
8375
msgstr "點擊雷達上顯示的油田,這樣可以命令你的工程車開始建造鑽油井"
 
8376
 
 
8377
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:353
 
8378
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
 
8379
msgstr "要讓鑽油井開始運作,必須先建造一座發電廠,將石油轉換成能源"
 
8380
 
 
8381
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:370
 
8382
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:576
 
8383
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:867
 
8384
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
 
8385
msgstr "點選正在閃動中的「建造」圖示"
 
8386
 
 
8387
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:397
 
8388
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
 
8389
msgstr "點選在建造選單左方的「發電廠」"
 
8390
 
 
8391
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:407
 
8392
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
 
8393
msgstr "移動至你的主基地旁,開始建造發電廠"
 
8394
 
 
8395
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:422
 
8396
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
 
8397
msgstr "選擇你的第二輛工程車,點選建造中的發電廠可以加快建築速度"
 
8398
 
 
8399
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:457
 
8400
msgid "Now left click the power generator site"
 
8401
msgstr "點選發電廠(可顯示共有幾座油田已連接)"
 
8402
 
 
8403
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:472
 
8404
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
 
8405
msgstr "另外一輛工程車將會幫助你建造發電廠"
 
8406
 
 
8407
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:506
 
8408
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
 
8409
msgstr "在任務中你必須找出並研發崩潰後所遺留下來的科技"
 
8410
 
 
8411
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:516
 
8412
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
 
8413
msgstr "利用工程車搜尋雷達上顯示的遺留科技"
 
8414
 
 
8415
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:519
 
8416
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
 
8417
msgstr "移動滑鼠游標到遺留科技上並點選它即可發現遺留科技"
 
8418
 
 
8419
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:562
 
8420
msgid "A research facility is required to research artifacts"
 
8421
msgstr "要研發找到的遺留科技,需要先建造研發中心"
 
8422
 
 
8423
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:604
 
8424
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
 
8425
msgstr "點選研發中心,並選擇一個位置"
 
8426
 
 
8427
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:627
 
8428
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
 
8429
msgstr "利用你其他的工程車幫助建造研發中心"
 
8430
 
 
8431
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:650
 
8432
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
 
8433
msgstr "要研發找到的遺留科技,點選閃動中的「研發」圖示"
 
8434
 
 
8435
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:675
 
8436
msgid "Now left click the machinegun artifact"
 
8437
msgstr "點選「機槍」科技"
 
8438
 
 
8439
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:688
 
8440
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
 
8441
msgstr "研發中心已經開始研究遺留科技了"
 
8442
 
 
8443
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:709
 
8444
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
 
8445
msgstr "研究完成的機槍科技現在可以使用在新的設計上"
 
8446
 
 
8447
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:726
 
8448
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
 
8449
msgstr "點選閃動中的「設計」圖示"
 
8450
 
 
8451
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:742
 
8452
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
 
8453
msgstr "點選「新設計」按鈕可以開始你的設計"
 
8454
 
 
8455
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:757
 
8456
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
 
8457
msgstr "首先點選「車身」圖示"
 
8458
 
 
8459
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:771
 
8460
msgid "Then left click the Viper body"
 
8461
msgstr "然後選擇「響尾蛇」"
 
8462
 
 
8463
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:783
 
8464
msgid "Left click the Wheels icon"
 
8465
msgstr "點選「輪系」圖示"
 
8466
 
 
8467
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:795
 
8468
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
 
8469
msgstr "點選「機槍」就可以完成設計了"
 
8470
 
 
8471
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:826
 
8472
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
 
8473
msgstr "點選「關閉」圖示關閉設計選單"
 
8474
 
 
8475
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:855
 
8476
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
 
8477
msgstr "要生產剛剛設計好的車輛,你需要一座工廠"
 
8478
 
 
8479
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:890
 
8480
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
 
8481
msgstr "點選「工廠」圖示並在地圖上選擇一個位置"
 
8482
 
 
8483
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:910
 
8484
msgid "Select a location for your factory"
 
8485
msgstr "選擇工廠要建造的位置"
 
8486
 
 
8487
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:929
 
8488
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
 
8489
msgstr "數字1表示工廠單位產出點"
 
8490
 
 
8491
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:932
 
8492
msgid "All new units will drive to this location once built"
 
8493
msgstr ",所有工廠生產的單位會自動移動至此"
 
8494
 
 
8495
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
 
8496
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
 
8497
msgstr "點擊工廠單位產出點可隨時移動它"
 
8498
 
 
8499
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:948
 
8500
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
 
8501
msgstr "點選你想要放置工廠產出點的位置"
 
8502
 
 
8503
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:965
 
8504
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
 
8505
msgstr "現在你可以命令工廠開始生產新單位了"
 
8506
 
 
8507
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:991
 
8508
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
 
8509
msgstr "點選閃動中的「生產」圖示"
 
8510
 
 
8511
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1009
 
8512
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
 
8513
msgstr "從選單中點選你想要製造的單位"
 
8514
 
 
8515
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1023
 
8516
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
 
8517
msgstr "請稍待片刻"
 
8518
 
 
8519
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1048
 
8520
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
 
8521
msgstr "恭喜你指揮官!!你已經完成了你的第一個任務!"
 
8522
 
 
8523
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1287
 
8524
msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
 
8525
msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
 
8526
 
 
8527
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1288
 
8528
msgid "Viper HMG Wheels"
 
8529
msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
8530
 
 
8531
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1289
 
8532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1821
 
8533
msgid "Scourge Mantis Hover"
 
8534
msgstr "螳螂氣墊船(天譴飛彈)"
 
8535
 
 
8536
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1290
 
8537
msgid "TK Mantis Hover"
 
8538
msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
 
8539
 
 
8540
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1291
 
8541
msgid "Cobra HMG Tracks"
 
8542
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
8543
 
 
8544
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1292
 
8545
msgid "Cobra Hover HC"
 
8546
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
 
8547
 
 
8548
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1293
 
8549
msgid "Scorpion Lancer Tracks"
 
8550
msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
 
8551
 
 
8552
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1294
 
8553
msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
 
8554
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
 
8555
 
 
8556
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1295
 
8557
msgid "Scorpion Lancer VTOL"
 
8558
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
 
8559
 
 
8560
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1296
 
8561
msgid "Scorpion BB VTOL"
 
8562
msgstr "毒蠍 BB VTOL"
 
8563
 
 
8564
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1297
 
8565
msgid "Viper Command Turret Tracks"
 
8566
msgstr "響尾蛇指揮車"
 
8567
 
 
8568
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1298
 
8569
msgid "Cobra Command Turret Tracks"
 
8570
msgstr "眼鏡蛇指揮車"
 
8571
 
 
8572
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1299
 
8573
msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
 
8574
msgstr "毒蠍指揮車"
 
8575
 
 
8576
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1300
 
8577
msgid "mantis Command Turret Tracks"
 
8578
msgstr "螳螂指揮車"
 
8579
 
 
8580
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1301
 
8581
msgid "Cobra Lancer Tracks"
 
8582
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
8583
 
 
8584
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1302
 
8585
msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
 
8586
msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
 
8587
 
 
8588
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1303
 
8589
msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
 
8590
msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
 
8591
 
 
8592
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1304
 
8593
msgid "Mantis Scourge Tracks"
 
8594
msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
 
8595
 
 
8596
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1305
 
8597
msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
 
8598
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
 
8599
 
 
8600
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1306
 
8601
msgid "Scorpion Repair Tracks"
 
8602
msgstr "毒蠍修理車"
 
8603
 
 
8604
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1307
 
8605
msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
 
8606
msgstr "毒蠍重型修理車"
 
8607
 
 
8608
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1308
 
8609
msgid "Cobra Hover Truck"
 
8610
msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
 
8611
 
 
8612
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1309
 
8613
msgid "Scorpion Hover Truck"
 
8614
msgstr "毒蠍工程氣墊船"
 
8615
 
 
8616
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1310
 
8617
msgid "Mantis Hover Truck"
 
8618
msgstr "螳螂工程氣墊船"
 
8619
 
 
8620
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1311
 
8621
msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
 
8622
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
 
8623
 
 
8624
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1312
 
8625
msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
 
8626
msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
 
8627
 
 
8628
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1313
 
8629
msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
 
8630
msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
 
8631
 
 
8632
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1314
 
8633
msgid "Viper Tracks Lancer"
 
8634
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
8635
 
 
8636
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1315
 
8637
msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
 
8638
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
 
8639
 
 
8640
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1316
 
8641
msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
 
8642
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
 
8643
 
 
8644
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1317
 
8645
msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
 
8646
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭砲)"
 
8647
 
 
8648
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1318
 
8649
msgid "Cobra Inferno Half-track"
 
8650
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)"
 
8651
 
 
8652
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1319
 
8653
msgid "Python HVC Hover"
 
8654
msgstr "蟒蛇氣墊船(高速加農砲)"
 
8655
 
 
8656
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1320
 
8657
msgid "Python Scourge Tracks"
 
8658
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
 
8659
 
 
8660
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1321
 
8661
msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
 
8662
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高斯加農砲)"
 
8663
 
 
8664
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1322
 
8665
msgid "Python Pulse Laser Tracks"
 
8666
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
 
8667
 
 
8668
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1323
 
8669
msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
 
8670
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
 
8671
 
 
8672
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1324
 
8673
msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
 
8674
msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
 
8675
 
 
8676
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1325
 
8677
msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
 
8678
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
 
8679
 
 
8680
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1326
 
8681
msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
 
8682
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
 
8683
 
 
8684
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1327
 
8685
msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
 
8686
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(重機槍)"
 
8687
 
 
8688
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1328
 
8689
msgid "Viper Machinegun Half-Track"
 
8690
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
8691
 
 
8692
#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1329
 
8693
msgid "Viper Flamer Half-Track"
 
8694
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
 
8695
 
 
8696
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:186
 
8697
msgid "Cyborg Transport Available"
 
8698
msgstr "可使用生化人步兵運輸艦"
 
8699
 
 
8700
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:187
 
8701
msgid "Armed with Machinegun"
 
8702
msgstr "裝備機槍"
 
8703
 
 
8704
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:189
 
8705
msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
 
8706
msgstr "需要重型VTOL工廠才可以製造"
 
8707
 
 
8708
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:200
 
8709
msgid "Incendiary howitzer emplacement"
 
8710
msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
 
8711
 
 
8712
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:213
 
8713
msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
 
8714
msgstr "裝備燃燒迫擊砲砲坑"
 
8715
 
 
8716
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:226
 
8717
msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
 
8718
msgstr "裝備有等離子火焰噴射之據點"
 
8719
 
 
8720
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:239
 
8721
msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
 
8722
msgstr "裝備有鋁熱火焰噴射的生化人步兵"
 
8723
 
 
8724
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:252
 
8725
msgid "Armed with grenades"
 
8726
msgstr "裝備手榴彈"
 
8727
 
 
8728
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:265
 
8729
msgid "Combat engineer with construction ability"
 
8730
msgstr "工程生化人步兵擁有建築的能力"
 
8731
 
 
8732
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:278
 
8733
msgid "Mechanic with repair ability"
 
8734
msgstr "維修生化人步兵擁有修理受損單位的能力"
 
8735
 
 
8736
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:291
 
8737
msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
 
8738
msgstr "燃燒榴彈砲可以指派給一座雷達"
 
8739
 
 
8740
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:330
 
8741
msgid "Plasmite Flame-thrower"
 
8742
msgstr "噴射出等離子火焰"
 
8743
 
 
8744
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:345
 
8745
msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
 
8746
msgstr "由建築物偷取對方的科技,並可控制對方武器"
 
8747
 
 
8748
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:355
 
8749
msgid "New Electronic Technology Discovered"
 
8750
msgstr "發現新的電子科技"
 
8751
 
 
8752
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:357
 
8753
msgid "On-board resistance circuit systems"
 
8754
msgstr "搭載阻抗線圈系統"
 
8755
 
 
8756
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:358
 
8757
msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
 
8758
msgstr "可以阻擋NEXUS Link科技"
 
8759
 
 
8760
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:371
 
8761
msgid "Enables self-repair"
 
8762
msgstr "可使單位進行自行修理"
 
8763
 
 
8764
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:382
 
8765
msgid "Armed with medium cannon"
 
8766
msgstr "裝備中型加農砲"
 
8767
 
 
8768
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:395
 
8769
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:408
 
8770
msgid "Armed with hyper velocity cannon"
 
8771
msgstr "裝備有高速加農砲的生化人步兵"
 
8772
 
 
8773
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:421
 
8774
msgid "Armed with tank killer rockets"
 
8775
msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)的生化人步兵"
 
8776
 
 
8777
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:434
 
8778
msgid "Fires heavy pulses of laser light"
 
8779
msgstr "發射高能脈衝雷射光"
 
8780
 
 
8781
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:435
 
8782
msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
 
8783
msgstr "最佳目標:重裝生化人步兵"
 
8784
 
 
8785
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:447
 
8786
msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
 
8787
msgstr "口徑76釐米、雙管自動加農砲"
 
8788
 
 
8789
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:459
 
8790
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:472
 
8791
msgid "New Systems Structure Available"
 
8792
msgstr "可建築新的系統建築"
 
8793
 
 
8794
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:460
 
8795
msgid "Complete battlefield visibility"
 
8796
msgstr "可觀測到整個戰場"
 
8797
 
 
8798
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:462
 
8799
msgid "The ultimate in sensor technology"
 
8800
msgstr "最高等級的雷達科技"
 
8801
 
 
8802
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:473
 
8803
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:668
 
8804
msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
 
8805
msgstr "包涵了標準雷達、反砲兵雷達及VTOL偵測雷達的功能"
 
8806
 
 
8807
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:485
 
8808
msgid "New Advanced Weapon Available"
 
8809
msgstr "可使用新的高階武器"
 
8810
 
 
8811
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:486
 
8812
msgid "Very slow recharge time"
 
8813
msgstr "需要非常長的充填時間"
 
8814
 
 
8815
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:487
 
8816
msgid "Immense damage infliction capability"
 
8817
msgstr "攻擊威力強大"
 
8818
 
 
8819
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:488
 
8820
msgid "Narrow area of affect"
 
8821
msgstr "但攻擊範圍狹小"
 
8822
 
 
8823
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:499
 
8824
msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
 
8825
msgstr "裝備有NEXUS Link的防衛塔"
 
8826
 
 
8827
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:512
 
8828
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:525
 
8829
msgid "Plasma Cannon firing plasma"
 
8830
msgstr "發射離子砲"
 
8831
 
 
8832
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:526
 
8833
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:604
 
8834
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:617
 
8835
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:630
 
8836
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:643
 
8837
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:656
 
8838
msgid "Best Targets : Vehicles"
 
8839
msgstr "最佳目標:坦克"
 
8840
 
 
8841
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:538
 
8842
msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
 
8843
msgstr "裝備有高能雷射之據點"
 
8844
 
 
8845
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:551
 
8846
msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
 
8847
msgstr "裝備有電磁脈衝加農砲的防衛塔"
 
8848
 
 
8849
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:564
 
8850
msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
 
8851
msgstr "裝備有脈衝雷射之生化人步兵"
 
8852
 
 
8853
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:577
 
8854
msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
 
8855
msgstr "裝備有軌道砲之生化人步兵"
 
8856
 
 
8857
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:590
 
8858
msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
 
8859
msgstr "裝備有天譴飛彈發射器之生化人步兵"
 
8860
 
 
8861
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:603
 
8862
msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
 
8863
msgstr "使用高階的質量投射軌道砲科技"
 
8864
 
 
8865
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:605
 
8866
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:618
 
8867
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:631
 
8868
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:644
 
8869
msgid "Defensive Strength : High"
 
8870
msgstr "防禦力:高"
 
8871
 
 
8872
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:616
 
8873
msgid "Uses advanced cannon technology"
 
8874
msgstr "使用高階的加農砲科技"
 
8875
 
 
8876
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:629
 
8877
msgid "Uses advanced rocket gun technology"
 
8878
msgstr "使用高階的火箭砲科技"
 
8879
 
 
8880
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:642
 
8881
msgid "Uses advanced missile gun technology"
 
8882
msgstr "使用高階的飛彈科技"
 
8883
 
 
8884
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:655
 
8885
msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
 
8886
msgstr "強力的電磁脈衝武器"
 
8887
 
 
8888
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:667
 
8889
msgid "New System Available"
 
8890
msgstr "可使用新系統"
 
8891
 
 
8892
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:680
 
8893
msgid "Medium Super Heavy Body"
 
8894
msgstr "中型超重量級車身"
 
8895
 
 
8896
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:681
 
8897
msgid "More armor and body points than Vengance"
 
8898
msgstr "比復仇者更強的防禦與HP"
 
8899
 
 
8900
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:682
 
8901
msgid "Slow moving Body"
 
8902
msgstr "移動速度緩慢"
 
8903
 
 
8904
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:693
 
8905
msgid "Large Super Heavy Body"
 
8906
msgstr "大型超重量級車身"
 
8907
 
 
8908
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:694
 
8909
msgid "Maximum armor and body points"
 
8910
msgstr "擁有最強大的防禦能力及HP"
 
8911
 
 
8912
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:695
 
8913
msgid "Very slow moving Body"
 
8914
msgstr "移動非常緩慢"
 
8915
 
 
8916
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:706
 
8917
msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
 
8918
msgstr "可建造裝備有擁護者級地對空飛彈之要塞"
 
8919
 
 
8920
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:719
 
8921
msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
 
8922
msgstr "可建造裝備有旋風級高射砲之要塞"
 
8923
 
 
8924
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:772
 
8925
msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
 
8926
msgstr "裝備電磁脈衝迫擊砲砲坑"
 
8927
 
 
8928
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:784
 
8929
msgid "Laser AA Gun Available"
 
8930
msgstr "可使用防空雷射武器"
 
8931
 
 
8932
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:785
 
8933
msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
 
8934
msgstr "雙管中級的防空雷射砲(取代旋風級防空砲)"
 
8935
 
 
8936
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:810
 
8937
msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
 
8938
msgstr "可建造裝備有復仇者級地對空飛彈之要塞"
 
8939
 
 
8940
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:823
 
8941
msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
 
8942
msgstr "可建造裝備有暴風級高射砲之要塞"
 
8943
 
 
8944
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:824
 
8945
msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
 
8946
msgstr "四管、口徑80釐米、防空機槍"
 
8947
 
 
8948
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:837
 
8949
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:850
 
8950
msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
 
8951
msgstr "雙管多膛快速擊發的機槍"
 
8952
 
 
8953
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:849
 
8954
msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
 
8955
msgstr "可建造裝備有雙管突擊槍之要塞"
 
8956
 
 
8957
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:863
 
8958
msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
 
8959
msgstr "投擲高強度等離子炸彈"
 
8960
 
 
8961
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:875
 
8962
msgid "New VTOL Missile Launcher"
 
8963
msgstr "可搭載新的VTOL飛彈"
 
8964
 
 
8965
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:876
 
8966
msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
 
8967
msgstr "發射電磁脈衝飛彈"
 
8968
 
 
8969
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:888
 
8970
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:901
 
8971
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:914
 
8972
msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
 
8973
msgstr "更強力的指揮官車可供使用"
 
8974
 
 
8975
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:889
 
8976
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:902
 
8977
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:915
 
8978
msgid "Upgraded battlefield computer system"
 
8979
msgstr "戰場電腦系統升級"
 
8980
 
 
8981
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
 
8982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
 
8983
msgid "Cyborg Transport"
 
8984
msgstr "生化人運輸艦"
 
8985
 
 
8986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
 
8987
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
 
8988
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
 
8989
 
 
8990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
 
8991
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
 
8992
msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
 
8993
 
 
8994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
 
8995
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
 
8996
msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
 
8997
 
 
8998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
 
8999
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
 
9000
msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
 
9001
 
 
9002
#: data/mp/messages/strings/names.txt:372
 
9003
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1702
 
9004
msgid "Radar Detector"
 
9005
msgstr ""
 
9006
 
 
9007
#: data/mp/messages/strings/names.txt:380
 
9008
#, fuzzy
 
9009
msgid "Radar Detector Tower"
 
9010
msgstr "VTOL雷達"
 
9011
 
 
9012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
 
9013
msgid "Nexus Link"
 
9014
msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)"
 
9015
 
 
9016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
 
9017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
 
9018
msgid "Nexus Link Turret"
 
9019
msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)"
 
9020
 
 
9021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
 
9022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
 
9023
#, fuzzy
 
9024
msgid "Inferno Bunker"
 
9025
msgstr "槍騎兵火箭碉堡"
 
9026
 
 
9027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
 
9028
msgid "Tornado AA Site"
 
9029
msgstr "龍捲風級高射砲"
 
9030
 
 
9031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
 
9032
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
 
9033
msgid "Cyclone AA Site"
 
9034
msgstr "暴風級高射砲"
 
9035
 
 
9036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
 
9037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
 
9038
#, fuzzy
 
9039
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
 
9040
msgstr "火焰噴射要塞"
 
9041
 
 
9042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
 
9043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
 
9044
#, fuzzy
 
9045
msgid "Pulse Laser Tower"
 
9046
msgstr "脈衝雷射"
 
9047
 
 
9048
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
 
9049
msgid "Peperpot Emplacement"
 
9050
msgstr "旋轉迫擊砲砲台"
 
9051
 
 
9052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
 
9053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1692
 
9054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
 
9055
msgid "Laser Satellite Command Post"
 
9056
msgstr "激光衛星指揮中心"
 
9057
 
 
9058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
 
9059
#, fuzzy
 
9060
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
 
9061
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
 
9062
 
 
9063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:589
 
9064
msgid "Collective Corner Wall"
 
9065
msgstr "Collective鈦鋼筋角牆"
 
9066
 
 
9067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:611
 
9068
msgid "Nexus Wall"
 
9069
msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆"
 
9070
 
 
9071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:612
 
9072
msgid "Nexus Corner Wall"
 
9073
msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆"
 
9074
 
 
9075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:718
 
9076
msgid "Plascrete Mk3"
 
9077
msgstr "超合金鋼筋牆三型"
 
9078
 
 
9079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
 
9080
msgid "Plasteel"
 
9081
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
 
9082
 
 
9083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:720
 
9084
msgid "Plasteel Mk2"
 
9085
msgstr "超塑鋼筋牆二型"
 
9086
 
 
9087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
 
9088
msgid "Plasteel Mk3"
 
9089
msgstr "超塑鋼筋牆一型"
 
9090
 
 
9091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
 
9092
msgid "Flamer Tower"
 
9093
msgstr "火焰噴射防衛塔"
 
9094
 
 
9095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:805
 
9096
#, fuzzy
 
9097
msgid "Automated Manufacturing"
 
9098
msgstr "初階自動化VTOL補給一型"
 
9099
 
 
9100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
 
9101
#, fuzzy
 
9102
msgid "Automated Manufacturing Mk2"
 
9103
msgstr "初階自動化VTOL補給二型"
 
9104
 
 
9105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:807
 
9106
#, fuzzy
 
9107
msgid "Automated Manufacturing Mk3"
 
9108
msgstr "初階自動化VTOL補給三型"
 
9109
 
 
9110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:808
 
9111
#, fuzzy
 
9112
msgid "Robotic Manufacturing"
 
9113
msgstr "生產新單位"
 
9114
 
 
9115
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
 
9116
#, fuzzy
 
9117
msgid "Robotic Manufacturing Mk2"
 
9118
msgstr "中階自動化VTOL補給二型"
 
9119
 
 
9120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:810
 
9121
#, fuzzy
 
9122
msgid "Robotic Manufacturing Mk3"
 
9123
msgstr "中階自動化VTOL補給三型"
 
9124
 
 
9125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
 
9126
#, fuzzy
 
9127
msgid "Advanced Manufacturing"
 
9128
msgstr "高階戰爭"
 
9129
 
 
9130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
 
9131
#, fuzzy
 
9132
msgid "Advanced Manufacturing Mk2"
 
9133
msgstr "高階自動化生產工廠二型"
 
9134
 
 
9135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:813
 
9136
#, fuzzy
 
9137
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
 
9138
msgstr "自我複製工廠製造"
 
9139
 
 
9140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
 
9141
#, fuzzy
 
9142
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
 
9143
msgstr "高階自動化生產工廠三型"
 
9144
 
 
9145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
 
9146
#, fuzzy
 
9147
msgid "Automated Repair Facility Mk2"
 
9148
msgstr "初階自動修理工廠"
 
9149
 
 
9150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:834
 
9151
#, fuzzy
 
9152
msgid "Automated Repair Facility Mk3"
 
9153
msgstr "初階自動修理工廠"
 
9154
 
 
9155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
 
9156
#, fuzzy
 
9157
msgid "Robotic Repair Facility"
 
9158
msgstr "中階自動修理工廠"
 
9159
 
 
9160
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
 
9161
#, fuzzy
 
9162
msgid "Robotic Repair Facility Mk2"
 
9163
msgstr "中階自動修理工廠二型"
 
9164
 
 
9165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
 
9166
#, fuzzy
 
9167
msgid "Advanced Repair Facility"
 
9168
msgstr "高階自動修理工廠 "
 
9169
 
 
9170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
 
9171
#, fuzzy
 
9172
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
 
9173
msgstr "中階自動修理工廠三型"
 
9174
 
 
9175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:839
 
9176
#, fuzzy
 
9177
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
 
9178
msgstr "高階自動修理工廠二型"
 
9179
 
 
9180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
 
9181
#, fuzzy
 
9182
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
 
9183
msgstr "高階自動修理工廠三型"
 
9184
 
 
9185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
 
9186
msgid "Auto-Repair"
 
9187
msgstr "自動修理技術"
 
9188
 
 
9189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
 
9190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
 
9191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
 
9192
msgid "Heavy Repair Turret"
 
9193
msgstr "重型修理車"
 
9194
 
 
9195
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
 
9196
msgid "Nexus Intruder Program"
 
9197
msgstr "NEXUS入侵程式"
 
9198
 
 
9199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
 
9200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1685
 
9201
msgid "Nexus Resistance Circuits"
 
9202
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統一型"
 
9203
 
 
9204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:928
 
9205
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
 
9206
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統二型"
 
9207
 
 
9208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
 
9209
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
 
9210
msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統三型"
 
9211
 
 
9212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
 
9213
#, fuzzy
 
9214
msgid "Cluster Bomb Bay"
 
9215
msgstr "集束炸彈艙"
 
9216
 
 
9217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
 
9218
#, fuzzy
 
9219
msgid "HE Bomb Shells"
 
9220
msgstr "HE迫擊砲彈一型"
 
9221
 
 
9222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1022
 
9223
#, fuzzy
 
9224
msgid "Improved Bomb Warhead"
 
9225
msgstr "改善彈頭外型及裝填效能"
 
9226
 
 
9227
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
 
9228
#, fuzzy
 
9229
msgid "Advanced Bomb Warhead"
 
9230
msgstr "高階飛彈彈頭一型"
 
9231
 
 
9232
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
 
9233
msgid "Howitzer Fast Loader"
 
9234
msgstr "迫擊砲快速裝載系統"
 
9235
 
 
9236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
 
9237
msgid "Rapid Fire Chaingun"
 
9238
msgstr "中階高速型鍊槍升級"
 
9239
 
 
9240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
 
9241
msgid "Rail Target Prediction Computer"
 
9242
msgstr "軌道目標預測電腦"
 
9243
 
 
9244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
 
9245
msgid "Assault Gun Tower"
 
9246
msgstr "突擊槍防衛塔"
 
9247
 
 
9248
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
 
9249
msgid "Repair Cobra Tracks"
 
9250
msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車"
 
9251
 
 
9252
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
 
9253
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
 
9254
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(碉堡終結者)"
 
9255
 
 
9256
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1513
 
9257
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
 
9258
msgstr "雷達升級二型"
 
9259
 
 
9260
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
 
9261
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
 
9262
msgstr "雷達升級三型"
 
9263
 
 
9264
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
 
9265
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
 
9266
msgstr "蒸氣渦輪發電機二型"
 
9267
 
 
9268
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1519
 
9269
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
 
9270
msgstr "燃氣渦輪發電機二型"
 
9271
 
 
9272
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
 
9273
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
 
9274
msgstr "燃氣渦輪發電機三型"
 
9275
 
 
9276
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1523
 
9277
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
 
9278
msgstr "蒸氣渦輪發電機三型"
 
9279
 
 
9280
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1608
 
9281
msgid "Thermite Flamer Cyborg"
 
9282
msgstr "生化人步兵(鋁熱反應火焰)"
 
9283
 
 
9284
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1611
 
9285
msgid "Thermite Flamer"
 
9286
msgstr "鋁熱反應火焰噴射步兵"
 
9287
 
 
9288
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1613
 
9289
msgid "Grenadier Cyborg"
 
9290
msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
 
9291
 
 
9292
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1616
 
9293
msgid "Grenadier"
 
9294
msgstr "生化人步兵(手榴彈)"
 
9295
 
 
9296
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1620
 
9297
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1623
 
9298
msgid "Combat Engineer"
 
9299
msgstr "工程生化人步兵"
 
9300
 
 
9301
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1625
 
9302
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1628
 
9303
msgid "Cyborg Mechanic"
 
9304
msgstr "維修生化人步兵"
 
9305
 
 
9306
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1632
 
9307
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
 
9308
#, fuzzy
 
9309
msgid "Incendiary Howitzer"
 
9310
msgstr "燃燒榴彈砲"
 
9311
 
 
9312
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
 
9313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
 
9314
#, fuzzy
 
9315
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
 
9316
msgstr "燃燒榴彈砲砲台"
 
9317
 
 
9318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
 
9319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
 
9320
msgid "Plasmite Flamer"
 
9321
msgstr "等離子火焰噴射"
 
9322
 
 
9323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
 
9324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
 
9325
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
 
9326
msgstr "等離子火焰噴射碉堡"
 
9327
 
 
9328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
 
9329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
 
9330
#, fuzzy
 
9331
msgid "Incendiary Mortar"
 
9332
msgstr "燃燒迫擊砲"
 
9333
 
 
9334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
 
9335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
 
9336
#, fuzzy
 
9337
msgid "Incendiary Mortar Pit"
 
9338
msgstr "燃燒迫擊砲"
 
9339
 
 
9340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1647
 
9341
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
 
9342
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲一型"
 
9343
 
 
9344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
 
9345
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
 
9346
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲二型"
 
9347
 
 
9348
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
 
9349
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
 
9350
msgstr "超緊密生化人熱能裝甲三型"
 
9351
 
 
9352
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1651
 
9353
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
 
9354
msgstr "超緊密熱能裝甲一型"
 
9355
 
 
9356
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
 
9357
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
 
9358
msgstr "超緊密熱能裝甲二型"
 
9359
 
 
9360
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
 
9361
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
 
9362
msgstr "超緊密熱能裝甲三型"
 
9363
 
 
9364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1657
 
9365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
 
9366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
 
9367
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
 
9368
msgid "Super Heavy-Gunner"
 
9369
msgstr "超級生化人步兵(中型加農砲)"
 
9370
 
 
9371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1662
 
9372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
 
9373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
 
9374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
 
9375
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
 
9376
msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲Auto-Cannon)"
 
9377
 
 
9378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1667
 
9379
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
 
9380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
 
9381
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
 
9382
msgid "Super HPV Cyborg"
 
9383
msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲HPV)"
 
9384
 
 
9385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1672
 
9386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
 
9387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
 
9388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
 
9389
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
 
9390
msgstr "超級生化人步兵(坦克殺手火箭)"
 
9391
 
 
9392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1677
 
9393
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
 
9394
msgid "Heavy Laser"
 
9395
msgstr "高能雷射"
 
9396
 
 
9397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
 
9398
msgid "VTOL Heavy Laser"
 
9399
msgstr "VTOL(高能雷射)"
 
9400
 
 
9401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
 
9402
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
 
9403
msgid "Heavy Laser Emplacement"
 
9404
msgstr "高能雷射砲台"
 
9405
 
 
9406
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
 
9407
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
 
9408
msgid "Twin Assault Cannon"
 
9409
msgstr "雙管突擊加農砲"
 
9410
 
 
9411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
 
9412
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
 
9413
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
 
9414
msgstr "雙管突擊加農砲碉堡"
 
9415
 
 
9416
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
 
9417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
 
9418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
 
9419
msgid "Satellite Uplink Center"
 
9420
msgstr "衛星資料上傳中心"
 
9421
 
 
9422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
 
9423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
 
9424
msgid "Wide Spectrum Sensor"
 
9425
msgstr "廣域雷達"
 
9426
 
 
9427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
 
9428
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
 
9429
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
 
9430
msgstr "廣域雷達"
 
9431
 
 
9432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1713
 
9433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1714
 
9434
msgid "Plasma Cannon"
 
9435
msgstr "離子加農砲"
 
9436
 
 
9437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1715
 
9438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
 
9439
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
 
9440
msgstr "離子加農砲砲台"
 
9441
 
 
9442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
 
9443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
 
9444
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1720
 
9445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
 
9446
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
 
9447
msgstr "超級生化人步兵(脈衝雷射)"
 
9448
 
 
9449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
 
9450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
 
9451
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
 
9452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1726
 
9453
msgid "Super Rail-Gunner"
 
9454
msgstr "超級生化人步兵(軌道砲)"
 
9455
 
 
9456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
 
9457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
 
9458
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
 
9459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
 
9460
msgid "Super Scourge Cyborg"
 
9461
msgstr "超級生化人步兵(天譴飛彈)"
 
9462
 
 
9463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
 
9464
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
 
9465
msgid "Nexus Link Tower"
 
9466
msgstr "Nexus Link防衛塔"
 
9467
 
 
9468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1736
 
9469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
 
9470
msgid "EMP Cannon"
 
9471
msgstr "電磁脈衝加農砲"
 
9472
 
 
9473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
 
9474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
 
9475
msgid "EMP Cannon Tower"
 
9476
msgstr "電磁脈衝加農砲防衛塔"
 
9477
 
 
9478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
 
9479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
 
9480
msgid "Mass Driver Fortress"
 
9481
msgstr "質量投射器堡壘"
 
9482
 
 
9483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1744
 
9484
msgid "Mass Driver"
 
9485
msgstr "質量投射器"
 
9486
 
 
9487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
 
9488
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
 
9489
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1749
 
9490
msgid "Cannon Fortress"
 
9491
msgstr "加農砲堡壘"
 
9492
 
 
9493
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1751
 
9494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
 
9495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
 
9496
msgid "Heavy Rocket Bastion"
 
9497
msgstr "重型火箭堡壘"
 
9498
 
 
9499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1755
 
9500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
 
9501
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
 
9502
msgid "Missile Fortress"
 
9503
msgstr "飛彈堡壘"
 
9504
 
 
9505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
 
9506
msgid "Super Heavy Body - Wyvern"
 
9507
msgstr "超重量級車身:雙足飛龍"
 
9508
 
 
9509
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
 
9510
msgid "Wyvern"
 
9511
msgstr "雙足飛龍"
 
9512
 
 
9513
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
 
9514
msgid "Super Heavy Body - Dragon"
 
9515
msgstr "超重量級車身:龍"
 
9516
 
 
9517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
 
9518
msgid "Dragon"
 
9519
msgstr "龍"
 
9520
 
 
9521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1767
 
9522
msgid "Superhot Plasmite gel"
 
9523
msgstr "超熱等離子凝膠一型"
 
9524
 
 
9525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1768
 
9526
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
 
9527
msgstr "超熱等離子凝膠二型"
 
9528
 
 
9529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1769
 
9530
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
 
9531
msgstr "超熱等離子凝膠三型"
 
9532
 
 
9533
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
 
9534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1775
 
9535
msgid "EMP Mortar"
 
9536
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲台"
 
9537
 
 
9538
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
 
9539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
 
9540
msgid "EMP Mortar Pit"
 
9541
msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲坑"
 
9542
 
 
9543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
 
9544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1779
 
9545
msgid "Stormbringer AA Laser"
 
9546
msgstr "興風者級防空雷射"
 
9547
 
 
9548
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
 
9549
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1780
 
9550
msgid "Stormbringer Emplacement"
 
9551
msgstr "興風者級高射砲台"
 
9552
 
 
9553
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1781
 
9554
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
 
9555
msgid "Vindicator Hardpoint"
 
9556
msgstr "擁護者級地對空飛彈要塞"
 
9557
 
 
9558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
 
9559
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
 
9560
msgid "Whirlwind Hardpoint"
 
9561
msgstr "旋風級高射砲要塞"
 
9562
 
 
9563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
 
9564
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
 
9565
msgid "Cyclone Hardpoint"
 
9566
msgstr "暴風級高射砲要塞"
 
9567
 
 
9568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
 
9569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
 
9570
msgid "Avenger Hardpoint"
 
9571
msgstr "復仇者者級地對空飛彈要塞"
 
9572
 
 
9573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
 
9574
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
 
9575
msgid "Twin Assault Gun"
 
9576
msgstr "雙管突擊槍"
 
9577
 
 
9578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
 
9579
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
 
9580
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
 
9581
msgstr "雙管突擊槍要塞"
 
9582
 
 
9583
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
 
9584
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
 
9585
msgstr "VTOL等離子炸彈艙"
 
9586
 
 
9587
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1798
 
9588
msgid "Plasmite Bomb"
 
9589
msgstr "等離子炸彈艙"
 
9590
 
 
9591
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1799
 
9592
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
 
9593
msgstr "VTOL電磁脈衝飛彈發射器"
 
9594
 
 
9595
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1800
 
9596
msgid "EMP Missile Launcher"
 
9597
msgstr "電磁脈衝飛彈"
 
9598
 
 
9599
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
 
9600
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1805
 
9601
msgid "Command turret MkII"
 
9602
msgstr "指揮官車二型"
 
9603
 
 
9604
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
 
9605
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
 
9606
msgid "Command turret MkIII"
 
9607
msgstr "指揮官車三型"
 
9608
 
 
9609
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
 
9610
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
 
9611
msgid "Command turret MkIV"
 
9612
msgstr "指揮官車四型"
 
9613
 
 
9614
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1819
 
9615
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
 
9616
msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船"
 
9617
 
 
9618
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1820
 
9619
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
 
9620
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
 
9621
msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
9622
 
 
9623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1822
 
9624
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
 
9625
msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)"
 
9626
 
 
9627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1823
 
9628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
 
9629
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
 
9630
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
9631
 
 
9632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1824
 
9633
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
 
9634
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)"
 
9635
 
 
9636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
 
9637
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
 
9638
msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
9639
 
 
9640
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
 
9641
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
 
9642
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
 
9643
 
 
9644
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1835
 
9645
msgid "Machinegun Viper Tracks"
 
9646
msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
 
9647
 
 
9648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1836
 
9649
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
 
9650
msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
9651
 
 
9652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
 
9653
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
 
9654
msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
 
9655
 
 
9656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
 
9657
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
 
9658
msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
 
9659
 
 
9660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
 
9661
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
 
9662
msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
 
9663
 
 
9664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1843
 
9665
msgid "Medium Cannon Python Hover"
 
9666
msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
 
9667
 
 
9668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
 
9669
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
 
9670
msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
 
9671
 
 
9672
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
 
9673
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
 
9674
msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
 
9675
 
 
9676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
 
9677
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
 
9678
msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
 
9679
 
 
9680
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1848
 
9681
msgid "Lancer Python Tracks"
 
9682
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
9683
 
 
9684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
 
9685
msgid "Lancer Mantis Tracks"
 
9686
msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
 
9687
 
 
9688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
 
9689
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
 
9690
msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
 
9691
 
 
9692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
 
9693
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
 
9694
msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
 
9695
 
 
9696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
 
9697
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
 
9698
msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
 
9699
 
 
9700
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
 
9701
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
 
9702
msgstr "履帶式懲罰者坦克(針刺砲)"
 
9703
 
 
9704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
 
9705
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
 
9706
msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
 
9707
 
 
9708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
 
9709
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
 
9710
msgstr "履帶式復仇者坦克(軌道砲)"
 
9711
 
 
9712
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1860
 
9713
msgid "Vengeance Tracks Guass Cannon"
 
9714
msgstr "履帶式復仇者坦克(高斯加農砲)"
 
9715
 
 
9716
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1861
 
9717
msgid "Vengeance Tracks Guass Scourge"
 
9718
msgstr "履帶式復仇者坦克( 天譴飛彈)"
 
9719
 
 
9720
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
 
9721
#, fuzzy
 
9722
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
 
9723
msgstr "VTOL(集束炸彈艙)"
 
9724
 
 
9725
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
 
9726
#, fuzzy
 
9727
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
 
9728
msgstr "毒蟲VTOL(碉堡終結者)"
 
9729
 
 
9730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
 
9731
#, fuzzy
 
9732
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
 
9733
msgstr "毒蠍VTOL(集束炸彈艙)"
 
9734
 
 
9735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
 
9736
#, fuzzy
 
9737
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
 
9738
msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
 
9739
 
 
9740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
 
9741
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
 
9742
msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)"
 
9743
 
 
9744
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1871
 
9745
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
 
9746
msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)"
 
9747
 
 
9748
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1872
 
9749
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
 
9750
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
 
9751
 
 
9752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
 
9753
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
 
9754
msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)"
 
9755
 
 
9756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
 
9757
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
 
9758
msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)"
 
9759
 
 
9760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
 
9761
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
 
9762
msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)"
 
9763
 
 
9764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
 
9765
#, fuzzy
 
9766
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
 
9767
msgstr "螳螂修理車"
 
9768
 
 
9769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
 
9770
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
 
9771
msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)"
 
9772
 
 
9773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
 
9774
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
 
9775
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)"
 
9776
 
 
9777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
 
9778
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
 
9779
msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)"
 
9780
 
 
9781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
 
9782
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
 
9783
msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
 
9784
 
 
9785
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1886
 
9786
msgid "Command Turret Viper Tracks"
 
9787
msgstr "響尾蛇指揮車"
 
9788
 
 
9789
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
 
9790
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
 
9791
msgstr "眼鏡蛇指揮車"
 
9792
 
 
9793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
 
9794
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
 
9795
msgstr "毒蠍指揮車"
 
9796
 
 
9797
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
 
9798
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
 
9799
msgstr "螳螂指揮車"
 
9800
 
 
9801
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
 
9802
msgid "Lancer Cobra Tracks"
 
9803
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
9804
 
 
9805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
 
9806
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
 
9807
msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)"
 
9808
 
 
9809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
 
9810
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
 
9811
msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
 
9812
 
 
9813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
 
9814
msgid "Scourge Mantis Tracks"
 
9815
msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)"
 
9816
 
 
9817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
 
9818
#, fuzzy
 
9819
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
 
9820
msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)"
 
9821
 
 
9822
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
 
9823
msgid "Repair Scorpion Tracks"
 
9824
msgstr "毒蠍修理車"
 
9825
 
 
9826
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
 
9827
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
 
9828
msgstr "毒蠍重型修理氣墊船"
 
9829
 
 
9830
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
 
9831
msgid "Truck Cobra Hover"
 
9832
msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船"
 
9833
 
 
9834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
 
9835
msgid "Truck Scorpion Hover"
 
9836
msgstr "毒蠍工程氣墊船"
 
9837
 
 
9838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
 
9839
msgid "Truck Mantis Hover"
 
9840
msgstr "螳螂工程氣墊船"
 
9841
 
 
9842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
 
9843
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
 
9844
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)"
 
9845
 
 
9846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
 
9847
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
 
9848
msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)"
 
9849
 
 
9850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1908
 
9851
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
 
9852
msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)"
 
9853
 
 
9854
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
 
9855
msgid "Lancer Viper Tracks"
 
9856
msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
9857
 
 
9858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
 
9859
#, fuzzy
 
9860
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
 
9861
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
 
9862
 
 
9863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1913
 
9864
#, fuzzy
 
9865
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
 
9866
msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)"
 
9867
 
 
9868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1914
 
9869
#, fuzzy
 
9870
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
 
9871
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
 
9872
 
 
9873
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
 
9874
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
 
9875
msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)"
 
9876
 
 
9877
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
 
9878
msgid "HPV Cannon Python Hover"
 
9879
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
 
9880
 
 
9881
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
 
9882
msgid "Scourge Python Tracks"
 
9883
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)"
 
9884
 
 
9885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
 
9886
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
 
9887
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)"
 
9888
 
 
9889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
 
9890
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
 
9891
msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)"
 
9892
 
 
9893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1924
 
9894
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
 
9895
msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)"
 
9896
 
 
9897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
 
9898
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
 
9899
msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)"
 
9900
 
 
9901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
 
9902
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
 
9903
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)"
 
9904
 
 
9905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1927
 
9906
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
 
9907
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)"
 
9908
 
 
9909
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
 
9910
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
 
9911
msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高能雷射)"
 
9912
 
 
9913
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
 
9914
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
 
9915
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
 
9916
 
 
9917
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
 
9918
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
 
9919
msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
 
9920
 
 
9921
#: lib/framework/i18n.c:45
 
9922
#: lib/framework/i18n.c:96
 
9923
msgid "System locale"
 
9924
msgstr "系統語系"
 
9925
 
 
9926
#: lib/framework/i18n.c:47
 
9927
#: lib/framework/i18n.c:98
 
9928
msgid "Czech"
 
9929
msgstr "捷克語"
 
9930
 
 
9931
#: lib/framework/i18n.c:48
 
9932
#: lib/framework/i18n.c:99
 
9933
msgid "Danish"
 
9934
msgstr "丹麥語"
 
9935
 
 
9936
#: lib/framework/i18n.c:49
 
9937
#: lib/framework/i18n.c:100
 
9938
msgid "German"
 
9939
msgstr "德語"
 
9940
 
 
9941
#: lib/framework/i18n.c:50
 
9942
#: lib/framework/i18n.c:101
 
9943
msgid "English"
 
9944
msgstr "英語"
 
9945
 
 
9946
#: lib/framework/i18n.c:51
 
9947
#: lib/framework/i18n.c:102
 
9948
msgid "English (United Kingdom)"
 
9949
msgstr "英語(UK)"
 
9950
 
 
9951
#: lib/framework/i18n.c:52
 
9952
#: lib/framework/i18n.c:103
 
9953
msgid "Spanish"
 
9954
msgstr "西班牙語"
 
9955
 
 
9956
#: lib/framework/i18n.c:53
 
9957
#: lib/framework/i18n.c:104
 
9958
msgid "Basque"
 
9959
msgstr "巴斯克語"
 
9960
 
 
9961
#: lib/framework/i18n.c:54
 
9962
#: lib/framework/i18n.c:105
 
9963
msgid "Finnish"
 
9964
msgstr "芬蘭語"
 
9965
 
 
9966
#: lib/framework/i18n.c:55
 
9967
#: lib/framework/i18n.c:106
 
9968
msgid "French"
 
9969
msgstr "法語"
 
9970
 
 
9971
#: lib/framework/i18n.c:63
 
9972
#: lib/framework/i18n.c:114
 
9973
msgid "Frisian"
 
9974
msgstr "弗里西語"
 
9975
 
 
9976
#: lib/framework/i18n.c:64
 
9977
#: lib/framework/i18n.c:115
 
9978
msgid "Irish"
 
9979
msgstr "愛爾蘭語"
 
9980
 
 
9981
#: lib/framework/i18n.c:65
 
9982
#: lib/framework/i18n.c:116
 
9983
msgid "Italian"
 
9984
msgstr "義大利語"
 
9985
 
 
9986
#: lib/framework/i18n.c:66
 
9987
#: lib/framework/i18n.c:118
 
9988
msgid "Lithuanian"
 
9989
msgstr "立陶宛語"
 
9990
 
 
9991
#: lib/framework/i18n.c:67
 
9992
#: lib/framework/i18n.c:119
 
9993
msgid "Latvian"
 
9994
msgstr "拉托維亞語"
 
9995
 
 
9996
#: lib/framework/i18n.c:68
 
9997
#: lib/framework/i18n.c:120
 
9998
msgid "Norwegian"
 
9999
msgstr "挪威語"
 
10000
 
 
10001
#: lib/framework/i18n.c:69
 
10002
#: lib/framework/i18n.c:121
 
10003
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
 
10004
msgstr "挪威語"
 
10005
 
 
10006
#: lib/framework/i18n.c:70
 
10007
#: lib/framework/i18n.c:122
 
10008
msgid "Dutch"
 
10009
msgstr "荷蘭語"
 
10010
 
 
10011
#: lib/framework/i18n.c:71
 
10012
#: lib/framework/i18n.c:123
 
10013
msgid "Polish"
 
10014
msgstr "波蘭語"
 
10015
 
 
10016
#: lib/framework/i18n.c:72
 
10017
#: lib/framework/i18n.c:124
 
10018
msgid "Brazilian Portuguese"
 
10019
msgstr "巴西葡萄牙語"
 
10020
 
 
10021
#: lib/framework/i18n.c:73
 
10022
#: lib/framework/i18n.c:125
 
10023
msgid "Portuegese"
 
10024
msgstr "葡萄牙語"
 
10025
 
 
10026
#: lib/framework/i18n.c:74
 
10027
#: lib/framework/i18n.c:126
 
10028
msgid "Romanian"
 
10029
msgstr "羅馬尼亞語"
 
10030
 
 
10031
#: lib/framework/i18n.c:75
 
10032
#: lib/framework/i18n.c:127
 
10033
msgid "Russian"
 
10034
msgstr "俄語"
 
10035
 
 
10036
#: lib/framework/i18n.c:76
 
10037
#: lib/framework/i18n.c:128
 
10038
msgid "Slovenian"
 
10039
msgstr "斯洛凡尼亞語"
 
10040
 
 
10041
#: lib/framework/i18n.c:78
 
10042
#: lib/framework/i18n.c:80
 
10043
#: lib/framework/i18n.c:129
 
10044
msgid "Swedish (Sweden)"
 
10045
msgstr "瑞典語"
 
10046
 
 
10047
#: lib/framework/i18n.c:82
 
10048
#: lib/framework/i18n.c:130
 
10049
msgid "Swedish"
 
10050
msgstr "瑞典語"
 
10051
 
 
10052
#: lib/framework/i18n.c:83
 
10053
#: lib/framework/i18n.c:131
 
10054
msgid "Turkish"
 
10055
msgstr "土耳其語"
 
10056
 
 
10057
#: lib/framework/i18n.c:84
 
10058
#: lib/framework/i18n.c:132
 
10059
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
 
10060
msgstr "烏茲別克(古斯拉夫)語"
 
10061
 
 
10062
#: lib/framework/i18n.c:85
 
10063
#: lib/framework/i18n.c:133
 
10064
msgid "Simplified Chinese"
 
10065
msgstr "簡體中文"
 
10066
 
 
10067
#: lib/framework/i18n.c:117
 
10068
msgid "Latin"
 
10069
msgstr "拉丁語"
 
10070
 
 
10071
#: lib/netplay/netplay.c:279
 
10072
#: lib/netplay/netplay.c:313
 
10073
#, c-format
 
10074
msgid "Player %u has the wrong game version.  Auto kicking."
 
10075
msgstr ""
 
10076
 
 
10077
#: lib/netplay/netplay.c:395
 
10078
#, c-format
 
10079
msgid "Player %u has the wrong password.  Auto kicking."
 
10080
msgstr ""
 
10081
 
 
10082
#: lib/netplay/netplay.c:1901
 
10083
#, c-format
 
10084
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
 
10085
msgstr ""
 
10086
 
 
10087
#: lib/netplay/netplay.c:1911
 
10088
msgid "Could not communicate with lobby server!  Is TCP port 9990 open?"
 
10089
msgstr ""
 
10090
 
 
10091
#: src/clparse.c:99
 
10092
msgid "Run in cheat mode"
 
10093
msgstr "以作弊模式運行"
 
10094
 
 
10095
#: src/clparse.c:100
 
10096
msgid "Set default data directory"
 
10097
msgstr "設定預設資料夾"
 
10098
 
 
10099
#: src/clparse.c:100
 
10100
msgid "data directory"
 
10101
msgstr "資料夾"
 
10102
 
 
10103
#: src/clparse.c:101
 
10104
msgid "Set configuration directory"
 
10105
msgstr "設定設定資料夾"
 
10106
 
 
10107
#: src/clparse.c:101
 
10108
msgid "configuration directory"
 
10109
msgstr "設定資料夾"
 
10110
 
 
10111
#: src/clparse.c:102
 
10112
msgid "Show debug for given level"
 
10113
msgstr "Show debug for given level"
 
10114
 
 
10115
#: src/clparse.c:102
 
10116
msgid "debug level"
 
10117
msgstr "debug level"
 
10118
 
 
10119
#: src/clparse.c:103
 
10120
msgid "Log debug output to file"
 
10121
msgstr "將除錯訊息輸出至檔案"
 
10122
 
 
10123
#: src/clparse.c:103
 
10124
msgid "file"
 
10125
msgstr "檔案"
 
10126
 
 
10127
#: src/clparse.c:104
 
10128
msgid "Flush all debug output written to stderr"
 
10129
msgstr "Flush all debug output written to stderr"
 
10130
 
 
10131
#: src/clparse.c:105
 
10132
msgid "Play in fullscreen mode"
 
10133
msgstr "以全螢幕模式運行"
 
10134
 
 
10135
#: src/clparse.c:106
 
10136
msgid "Load a specific game"
 
10137
msgstr "載入特定遊戲"
 
10138
 
 
10139
#: src/clparse.c:106
 
10140
msgid "game-name"
 
10141
msgstr "選擇遊戲名稱"
 
10142
 
 
10143
#: src/clparse.c:107
 
10144
msgid "Show this help message and exit"
 
10145
msgstr "顯示幫助訊息及離開"
 
10146
 
 
10147
#: src/clparse.c:108
 
10148
msgid "Enable a global mod"
 
10149
msgstr "開啟global mod"
 
10150
 
 
10151
#: src/clparse.c:108
 
10152
#: src/clparse.c:109
 
10153
#: src/clparse.c:110
 
10154
msgid "mod"
 
10155
msgstr "mod"
 
10156
 
 
10157
#: src/clparse.c:109
 
10158
msgid "Enable a campaign only mod"
 
10159
msgstr "開啟戰役模式"
 
10160
 
 
10161
#: src/clparse.c:110
 
10162
msgid "Enable a multiplay only mod"
 
10163
msgstr "開啟多人模式"
 
10164
 
 
10165
#: src/clparse.c:111
 
10166
msgid "Disable asserts"
 
10167
msgstr "停用宣告"
 
10168
 
 
10169
#: src/clparse.c:112
 
10170
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
 
10171
msgstr ""
 
10172
 
 
10173
#: src/clparse.c:113
 
10174
msgid "Load a saved game"
 
10175
msgstr "載入已儲存的遊戲"
 
10176
 
 
10177
#: src/clparse.c:113
 
10178
msgid "savegame"
 
10179
msgstr "儲存遊戲"
 
10180
 
 
10181
#: src/clparse.c:116
 
10182
msgid "Play in windowed mode"
 
10183
msgstr "以視窗模式運行"
 
10184
 
 
10185
#: src/clparse.c:117
 
10186
msgid "Show version information and exit"
 
10187
msgstr "顯示版本資訊及離開"
 
10188
 
 
10189
#: src/clparse.c:118
 
10190
msgid "Set the resolution to use"
 
10191
msgstr "設定解析度"
 
10192
 
 
10193
#: src/clparse.c:118
 
10194
msgid "WIDTHxHEIGHT"
 
10195
msgstr "寬 x 高"
 
10196
 
 
10197
#: src/clparse.c:119
 
10198
msgid "Enable shadows"
 
10199
msgstr "開啟影子"
 
10200
 
 
10201
#: src/clparse.c:120
 
10202
msgid "Disable shadows"
 
10203
msgstr "關閉影子"
 
10204
 
 
10205
#: src/clparse.c:121
 
10206
msgid "Enable sound"
 
10207
msgstr "開啟聲音"
 
10208
 
 
10209
#: src/clparse.c:122
 
10210
msgid "Disable sound"
 
10211
msgstr "關閉聲音"
 
10212
 
 
10213
#: src/clparse.c:123
 
10214
msgid "Activate self-test"
 
10215
msgstr "啟動自我測試(self-test)"
 
10216
 
 
10217
#: src/clparse.c:124
 
10218
msgid "connect directly to IP/hostname"
 
10219
msgstr "直接連結到IP/hostname"
 
10220
 
 
10221
#: src/clparse.c:124
 
10222
msgid "host"
 
10223
msgstr "host"
 
10224
 
 
10225
#: src/clparse.c:125
 
10226
msgid "go directly to host screen"
 
10227
msgstr "go directly to host screen"
 
10228
 
 
10229
#: src/configuration.c:460
 
10230
#: src/configuration.c:461
 
10231
#: src/multistat.c:132
 
10232
msgid "Player"
 
10233
msgstr "玩家"
 
10234
 
 
10235
#: src/design.c:453
 
10236
#: src/design.c:474
 
10237
#: src/design.c:3513
 
10238
msgid "New Vehicle"
 
10239
msgstr "新車身"
 
10240
 
 
10241
#: src/design.c:521
 
10242
msgid "Vehicle Body"
 
10243
msgstr "車身"
 
10244
 
 
10245
#: src/design.c:543
 
10246
msgid "Vehicle Propulsion"
 
10247
msgstr "車輛推進系統"
 
10248
 
 
10249
#: src/design.c:566
 
10250
#: src/design.c:591
 
10251
#: src/design.c:617
 
10252
msgid "Vehicle Turret"
 
10253
msgstr "車輛武器系統"
 
10254
 
 
10255
#: src/design.c:638
 
10256
msgid "Delete Design"
 
10257
msgstr "刪除設計"
 
10258
 
 
10259
#: src/design.c:692
 
10260
#: src/design.c:740
 
10261
msgid "Kinetic Armour"
 
10262
msgstr "物理防禦"
 
10263
 
 
10264
#: src/design.c:701
 
10265
#: src/design.c:751
 
10266
msgid "Thermal Armour"
 
10267
msgstr "熱能防禦"
 
10268
 
 
10269
#: src/design.c:717
 
10270
#: src/design.c:771
 
10271
msgid "Engine Output"
 
10272
msgstr "引擎輸出"
 
10273
 
 
10274
#: src/design.c:725
 
10275
#: src/design.c:780
 
10276
#: src/design.c:1581
 
10277
#: src/design.c:1618
 
10278
#: src/design.c:1639
 
10279
#: src/design.c:1657
 
10280
#: src/design.c:1678
 
10281
#: src/design.c:1696
 
10282
#: src/design.c:1734
 
10283
#: src/design.c:1769
 
10284
#: src/design.c:1904
 
10285
#: src/design.c:1921
 
10286
#: src/design.c:1956
 
10287
#: src/design.c:1992
 
10288
msgid "Weight"
 
10289
msgstr "重量"
 
10290
 
 
10291
#: src/design.c:811
 
10292
#: src/design.c:831
 
10293
msgid "Total Power Required"
 
10294
msgstr "全部所需能源"
 
10295
 
 
10296
#: src/design.c:844
 
10297
#: src/design.c:865
 
10298
msgid "Total Body Points"
 
10299
msgstr "HP"
 
10300
 
 
10301
#: src/design.c:1061
 
10302
#: src/design.c:1093
 
10303
msgid "Power Usage"
 
10304
msgstr "需要能源"
 
10305
 
 
10306
#: src/design.c:1344
 
10307
msgid "Transporter"
 
10308
msgstr "運輸機"
 
10309
 
 
10310
#: src/design.c:1366
 
10311
msgid "Hydra "
 
10312
msgstr ""
 
10313
 
 
10314
#: src/design.c:1563
 
10315
msgid "Sensor Range"
 
10316
msgstr "雷達可視距離"
 
10317
 
 
10318
#: src/design.c:1572
 
10319
msgid "Sensor Power"
 
10320
msgstr "雷達能源"
 
10321
 
 
10322
#: src/design.c:1609
 
10323
msgid "ECM Power"
 
10324
msgstr "ECM Power"
 
10325
 
 
10326
#: src/design.c:1631
 
10327
#: src/design.c:1648
 
10328
#: src/design.c:1670
 
10329
#: src/design.c:1687
 
10330
msgid "Build Points"
 
10331
msgstr "建築物HP(Build Points)"
 
10332
 
 
10333
#: src/design.c:1710
 
10334
#: src/design.c:1742
 
10335
msgid "Range"
 
10336
msgstr "射程"
 
10337
 
 
10338
#: src/design.c:1718
 
10339
#: src/design.c:1751
 
10340
msgid "Damage"
 
10341
msgstr "傷害"
 
10342
 
 
10343
#: src/design.c:1726
 
10344
#: src/design.c:1760
 
10345
msgid "Rate-of-Fire"
 
10346
msgstr "射速"
 
10347
 
 
10348
#: src/design.c:1896
 
10349
#: src/design.c:1912
 
10350
msgid "Air Speed"
 
10351
msgstr "空中移動速度"
 
10352
 
 
10353
#: src/design.c:1932
 
10354
#: src/design.c:1965
 
10355
msgid "Road Speed"
 
10356
msgstr "道路移動速度"
 
10357
 
 
10358
#: src/design.c:1940
 
10359
#: src/design.c:1974
 
10360
msgid "Off-Road Speed"
 
10361
msgstr "越野移動速度"
 
10362
 
 
10363
#: src/design.c:1948
 
10364
#: src/design.c:1983
 
10365
msgid "Water Speed"
 
10366
msgstr "水面移動速度"
 
10367
 
 
10368
#: src/design.c:2117
 
10369
msgid "Weapons"
 
10370
msgstr "武器裝備"
 
10371
 
 
10372
#: src/design.c:2141
 
10373
msgid "Systems"
 
10374
msgstr "系統裝備"
 
10375
 
 
10376
#: src/display3d.c:515
 
10377
#, fuzzy
 
10378
msgid "Player left"
 
10379
msgstr "玩家"
 
10380
 
 
10381
#: src/display3d.c:515
 
10382
#, fuzzy
 
10383
msgid "Player dropped"
 
10384
msgstr "玩家"
 
10385
 
 
10386
#: src/display.c:1690
 
10387
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
 
10388
msgstr "油田燃燒中,無法建築鑽油井"
 
10389
 
 
10390
#: src/display.c:1886
 
10391
#: src/display.c:2515
 
10392
#, c-format
 
10393
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %d, %s"
 
10394
msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s"
 
10395
 
 
10396
#: src/display.c:2096
 
10397
msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
 
10398
msgstr "命令工程車建造鑽油井"
 
10399
 
 
10400
#: src/droid.c:191
 
10401
msgid "Unit Lost!"
 
10402
msgstr "損失單位!"
 
10403
 
 
10404
#: src/droid.c:1585
 
10405
msgid "Structure Restored"
 
10406
msgstr "建築物重建"
 
10407
 
 
10408
#: src/droid.c:3349
 
10409
#, c-format
 
10410
msgid "Group %u selected - %u Unit"
 
10411
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
 
10412
msgstr[0] "第 %u 隊聽令 - 共 %u  單位"
 
10413
 
 
10414
#: src/droid.c:3362
 
10415
#, c-format
 
10416
msgid "%u unit assigned to Group %u"
 
10417
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
 
10418
msgstr[0] "共 %u 單位 被指派為 第 %u 隊"
 
10419
 
 
10420
#: src/droid.c:3375
 
10421
#, c-format
 
10422
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
 
10423
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
 
10424
msgstr[0] "視角移動至第 %u  隊 - 共 %u 單位"
 
10425
 
 
10426
#: src/droid.c:3379
 
10427
#, c-format
 
10428
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
 
10429
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
 
10430
msgstr[0] "Aligning with Group %u - %u 單位"
 
10431
 
 
10432
#: src/droid.c:3598
 
10433
msgid "Rookie"
 
10434
msgstr "菜鳥"
 
10435
 
 
10436
#: src/droid.c:3599
 
10437
msgctxt "rank"
 
10438
msgid "Green"
 
10439
msgstr "青澀"
 
10440
 
 
10441
#: src/droid.c:3600
 
10442
msgid "Trained"
 
10443
msgstr "訓練有素的"
 
10444
 
 
10445
#: src/droid.c:3601
 
10446
msgid "Regular"
 
10447
msgstr "好樣的"
 
10448
 
 
10449
#: src/droid.c:3602
 
10450
msgid "Professional"
 
10451
msgstr "專家"
 
10452
 
 
10453
#: src/droid.c:3603
 
10454
msgid "Veteran"
 
10455
msgstr "老手"
 
10456
 
 
10457
#: src/droid.c:3604
 
10458
msgid "Elite"
 
10459
msgstr "菁英"
 
10460
 
 
10461
#: src/droid.c:3605
 
10462
msgid "Special"
 
10463
msgstr "特務"
 
10464
 
 
10465
#: src/droid.c:3606
 
10466
msgid "Hero"
 
10467
msgstr "英雄"
 
10468
 
 
10469
#: src/frontend.c:246
 
10470
msgid "Single Player"
 
10471
msgstr "單人遊戲"
 
10472
 
 
10473
#: src/frontend.c:247
 
10474
msgid "Multi Player"
 
10475
msgstr "多人遊戲"
 
10476
 
 
10477
#: src/frontend.c:248
 
10478
#: src/frontend.c:306
 
10479
msgid "Tutorial"
 
10480
msgstr "教學模式"
 
10481
 
 
10482
#: src/frontend.c:249
 
10483
#: src/ingameop.c:252
 
10484
msgid "Options"
 
10485
msgstr "選項"
 
10486
 
 
10487
#: src/frontend.c:250
 
10488
msgid "View Intro"
 
10489
msgstr "影片介紹"
 
10490
 
 
10491
#: src/frontend.c:252
 
10492
msgid "Quit Game"
 
10493
msgstr "離開遊戲"
 
10494
 
 
10495
#: src/frontend.c:254
 
10496
msgid "MAIN MENU"
 
10497
msgstr "主選單"
 
10498
 
 
10499
#: src/frontend.c:307
 
10500
msgid "Fast Play"
 
10501
msgstr "馬上玩!"
 
10502
 
 
10503
#: src/frontend.c:308
 
10504
msgid "TUTORIALS"
 
10505
msgstr "教學模式"
 
10506
 
 
10507
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
 
10508
#: src/frontend.c:310
 
10509
#: src/frontend.c:367
 
10510
#: src/frontend.c:500
 
10511
#: src/frontend.c:555
 
10512
#: src/frontend.c:713
 
10513
#: src/frontend.c:852
 
10514
#: src/frontend.c:955
 
10515
#: src/frontend.c:1145
 
10516
#: src/frontend.c:1286
 
10517
msgctxt "menu"
 
10518
msgid "Return"
 
10519
msgstr "返回"
 
10520
 
 
10521
#: src/frontend.c:362
 
10522
msgid "New Campaign"
 
10523
msgstr "新的任務"
 
10524
 
 
10525
#: src/frontend.c:363
 
10526
msgid "Start Skirmish Game"
 
10527
msgstr "單人戰役模式"
 
10528
 
 
10529
#: src/frontend.c:364
 
10530
#: src/ingameop.c:257
 
10531
msgid "Load Game"
 
10532
msgstr "載入遊戲"
 
10533
 
 
10534
#: src/frontend.c:366
 
10535
msgid "SINGLE PLAYER"
 
10536
msgstr "SINGLE PLAYER"
 
10537
 
 
10538
#: src/frontend.c:450
 
10539
#: src/ingameop.c:394
 
10540
#: src/mission.c:2833
 
10541
#: src/mission.c:2938
 
10542
msgid "Load Saved Game"
 
10543
msgstr "載入已儲存的遊戲"
 
10544
 
 
10545
#: src/frontend.c:495
 
10546
msgid "MULTI PLAYER"
 
10547
msgstr "MULTIPLAYER"
 
10548
 
 
10549
#: src/frontend.c:497
 
10550
msgid "Host Game"
 
10551
msgstr "開啟遊戲"
 
10552
 
 
10553
#: src/frontend.c:498
 
10554
msgid "Join Game"
 
10555
msgstr "加入遊戲"
 
10556
 
 
10557
#: src/frontend.c:548
 
10558
#: src/frontend.c:855
 
10559
#: src/frontend.c:1289
 
10560
#: src/frontend.c:1309
 
10561
msgid "GAME OPTIONS"
 
10562
msgstr "遊戲選項"
 
10563
 
 
10564
#: src/frontend.c:549
 
10565
msgid "Game Options"
 
10566
msgstr "遊戲選項"
 
10567
 
 
10568
#: src/frontend.c:550
 
10569
msgid "Graphics Options"
 
10570
msgstr "圖形選項"
 
10571
 
 
10572
#: src/frontend.c:551
 
10573
msgid "Video Options"
 
10574
msgstr "顯示選項"
 
10575
 
 
10576
#: src/frontend.c:552
 
10577
msgid "Audio Options"
 
10578
msgstr "音效選項"
 
10579
 
 
10580
#: src/frontend.c:553
 
10581
msgid "Mouse Options"
 
10582
msgstr "滑鼠選項"
 
10583
 
 
10584
#: src/frontend.c:554
 
10585
msgid "Key Mappings"
 
10586
msgstr "鍵盤配置"
 
10587
 
 
10588
#: src/frontend.c:628
 
10589
msgid "Screen Shake"
 
10590
msgstr "震動螢幕"
 
10591
 
 
10592
#: src/frontend.c:631
 
10593
#: src/frontend.c:691
 
10594
#: src/frontend.c:704
 
10595
#: src/frontend.c:737
 
10596
#: src/frontend.c:773
 
10597
#: src/frontend.c:782
 
10598
#: src/frontend.c:944
 
10599
#: src/frontend.c:1029
 
10600
#: src/frontend.c:1067
 
10601
#: src/frontend.c:1101
 
10602
#: src/frontend.c:1113
 
10603
#: src/frontend.c:1137
 
10604
#: src/frontend.c:1167
 
10605
#: src/frontend.c:1180
 
10606
#: src/frontend.c:1208
 
10607
msgid "On"
 
10608
msgstr "開啟"
 
10609
 
 
10610
#: src/frontend.c:635
 
10611
#: src/frontend.c:687
 
10612
#: src/frontend.c:696
 
10613
#: src/frontend.c:708
 
10614
#: src/frontend.c:732
 
10615
#: src/frontend.c:768
 
10616
#: src/frontend.c:786
 
10617
#: src/frontend.c:948
 
10618
#: src/frontend.c:1024
 
10619
#: src/frontend.c:1062
 
10620
#: src/frontend.c:1105
 
10621
#: src/frontend.c:1117
 
10622
#: src/frontend.c:1141
 
10623
#: src/frontend.c:1162
 
10624
#: src/frontend.c:1175
 
10625
#: src/frontend.c:1203
 
10626
msgid "Off"
 
10627
msgstr "關閉"
 
10628
 
 
10629
#: src/frontend.c:640
 
10630
#: src/multiint.c:1140
 
10631
msgid "Fog"
 
10632
msgstr "迷霧"
 
10633
 
 
10634
#: src/frontend.c:643
 
10635
#: src/frontend.c:755
 
10636
msgid "Mist"
 
10637
msgstr "迷霧"
 
10638
 
 
10639
#: src/frontend.c:647
 
10640
#: src/frontend.c:748
 
10641
#: src/multiint.c:1142
 
10642
msgid "Fog Of War"
 
10643
msgstr "完全迷霧"
 
10644
 
 
10645
#: src/frontend.c:652
 
10646
msgid "Video Playback"
 
10647
msgstr "播放影片"
 
10648
 
 
10649
#: src/frontend.c:656
 
10650
#: src/frontend.c:806
 
10651
msgid "1X"
 
10652
msgstr "1倍大小"
 
10653
 
 
10654
#: src/frontend.c:660
 
10655
#: src/frontend.c:796
 
10656
msgid "2X"
 
10657
msgstr "2倍大小"
 
10658
 
 
10659
#: src/frontend.c:664
 
10660
#: src/frontend.c:801
 
10661
#: src/frontend.c:923
 
10662
#: src/frontend.c:977
 
10663
msgid "Fullscreen"
 
10664
msgstr "全螢幕"
 
10665
 
 
10666
#: src/frontend.c:676
 
10667
#: src/frontend.c:680
 
10668
msgid "Subtitles"
 
10669
msgstr "字幕"
 
10670
 
 
10671
#: src/frontend.c:701
 
10672
msgid "Shadows"
 
10673
msgstr "影子"
 
10674
 
 
10675
#: src/frontend.c:840
 
10676
#: src/ingameop.c:155
 
10677
msgid "Voice Volume"
 
10678
msgstr "語音音量"
 
10679
 
 
10680
#: src/frontend.c:844
 
10681
#: src/ingameop.c:160
 
10682
msgid "FX Volume"
 
10683
msgstr "音效音量"
 
10684
 
 
10685
#: src/frontend.c:848
 
10686
#: src/ingameop.c:165
 
10687
msgid "Music Volume"
 
10688
msgstr "背景音樂音量"
 
10689
 
 
10690
#: src/frontend.c:919
 
10691
msgid "Graphics Mode*"
 
10692
msgstr "圖形模式*"
 
10693
 
 
10694
#: src/frontend.c:927
 
10695
#: src/frontend.c:972
 
10696
msgid "Windowed"
 
10697
msgstr "視窗模式"
 
10698
 
 
10699
#: src/frontend.c:931
 
10700
msgid "Resolution*"
 
10701
msgstr "解析度*"
 
10702
 
 
10703
#: src/frontend.c:936
 
10704
msgid "Texture size"
 
10705
msgstr "貼圖精細度"
 
10706
 
 
10707
#: src/frontend.c:940
 
10708
msgid "Vertical sync*"
 
10709
msgstr "垂直同步*"
 
10710
 
 
10711
#: src/frontend.c:952
 
10712
msgid "* Takes effect on game restart"
 
10713
msgstr "*重啟遊戲後生效"
 
10714
 
 
10715
#: src/frontend.c:1098
 
10716
msgid "Reverse Mouse"
 
10717
msgstr "反向滑鼠"
 
10718
 
 
10719
#: src/frontend.c:1109
 
10720
msgid "Trap Cursor"
 
10721
msgstr "捕捉滑鼠"
 
10722
 
 
10723
#: src/frontend.c:1121
 
10724
msgid "Cursor Mode"
 
10725
msgstr "滑鼠模式"
 
10726
 
 
10727
#: src/frontend.c:1125
 
10728
msgid "Software (colored)"
 
10729
msgstr "軟體 (colored)"
 
10730
 
 
10731
#: src/frontend.c:1129
 
10732
#: src/frontend.c:1189
 
10733
msgid "Hardware"
 
10734
msgstr "硬體"
 
10735
 
 
10736
#: src/frontend.c:1134
 
10737
msgid "Right-click Orders"
 
10738
msgstr ""
 
10739
 
 
10740
#: src/frontend.c:1194
 
10741
msgid "Software (coloured)"
 
10742
msgstr "軟體 (coloured)"
 
10743
 
 
10744
#: src/frontend.c:1241
 
10745
#: src/frontend.c:1307
 
10746
msgid "Difficulty"
 
10747
msgstr "難度"
 
10748
 
 
10749
#: src/frontend.c:1245
 
10750
#: src/frontend.c:1315
 
10751
#: src/frontend.c:1347
 
10752
msgid "Easy"
 
10753
msgstr "容易"
 
10754
 
 
10755
#: src/frontend.c:1248
 
10756
#: src/frontend.c:1318
 
10757
#: src/frontend.c:1339
 
10758
msgid "Normal"
 
10759
msgstr "普通"
 
10760
 
 
10761
#: src/frontend.c:1252
 
10762
#: src/frontend.c:1321
 
10763
#: src/frontend.c:1343
 
10764
msgid "Hard"
 
10765
msgstr "困難"
 
10766
 
 
10767
#: src/frontend.c:1257
 
10768
#: src/frontend.c:1308
 
10769
msgid "Scroll Speed"
 
10770
msgstr "捲動速度"
 
10771
 
 
10772
#: src/frontend.c:1271
 
10773
#: src/frontend.c:1305
 
10774
msgid "Language"
 
10775
msgstr "語言"
 
10776
 
 
10777
#: src/frontend.c:1283
 
10778
#: src/frontend.c:1306
 
10779
msgid "Unit Colour"
 
10780
msgstr "單位顏色"
 
10781
 
 
10782
#: src/hci.c:1009
 
10783
#: src/hci.c:3843
 
10784
#: src/hci.c:3994
 
10785
#: src/hci.c:4447
 
10786
#: src/hci.c:5651
 
10787
#: src/intelmap.c:530
 
10788
#: src/intorder.c:661
 
10789
#: src/loadsave.c:265
 
10790
#: src/multimenu.c:477
 
10791
#: src/multimenu.c:1336
 
10792
#: src/transporter.c:286
 
10793
#: src/transporter.c:375
 
10794
#: src/transporter.c:840
 
10795
msgid "Close"
 
10796
msgstr "關閉"
 
10797
 
 
10798
#: src/hci.c:1355
 
10799
#, fuzzy
 
10800
msgid "MAP SAVED!"
 
10801
msgstr "遊戲已儲存"
 
10802
 
 
10803
#: src/hci.c:1702
 
10804
#: src/loop.c:515
 
10805
#: src/loop.c:531
 
10806
#: src/mission.c:2904
 
10807
#, fuzzy
 
10808
msgid "GAME SAVED :"
 
10809
msgstr "遊戲已儲存"
 
10810
 
 
10811
#: src/hci.c:2108
 
10812
msgid "Failed to create building"
 
10813
msgstr "建築物建造失敗"
 
10814
 
 
10815
#: src/hci.c:2131
 
10816
#, c-format
 
10817
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
 
10818
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新建築物: %s."
 
10819
 
 
10820
#: src/hci.c:2146
 
10821
#, c-format
 
10822
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
 
10823
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新功能: %s."
 
10824
 
 
10825
#: src/hci.c:2167
 
10826
#, c-format
 
10827
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
 
10828
msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s."
 
10829
 
 
10830
#: src/hci.c:3745
 
10831
msgid "Commanders (F6)"
 
10832
msgstr "指揮命令 (F6)"
 
10833
 
 
10834
#: src/hci.c:3761
 
10835
msgid "Intelligence Display (F5)"
 
10836
msgstr "顯示任務及情報(F5)"
 
10837
 
 
10838
#: src/hci.c:3777
 
10839
msgid "Manufacture (F1)"
 
10840
msgstr "生產新的單位 (F1)"
 
10841
 
 
10842
#: src/hci.c:3793
 
10843
msgid "Design (F4)"
 
10844
msgstr "設計新的單位(F4)"
 
10845
 
 
10846
#: src/hci.c:3809
 
10847
msgid "Research (F2)"
 
10848
msgstr "研發新科技(F2)"
 
10849
 
 
10850
#: src/hci.c:3825
 
10851
msgid "Build (F3)"
 
10852
msgstr "建造新的建築物 (F3)"
 
10853
 
 
10854
#: src/hci.c:3905
 
10855
#: src/multiint.c:1190
 
10856
#: src/multiint.c:1194
 
10857
msgid "Power"
 
10858
msgstr "能源"
 
10859
 
 
10860
#: src/hci.c:4089
 
10861
msgid "Tile"
 
10862
msgstr "貼圖"
 
10863
 
 
10864
#: src/hci.c:4090
 
10865
msgid "Place tiles on map"
 
10866
msgstr "在地圖上加入貼圖"
 
10867
 
 
10868
#: src/hci.c:4099
 
10869
msgid "Unit"
 
10870
msgstr "單位"
 
10871
 
 
10872
#: src/hci.c:4100
 
10873
msgid "Place Unit on map"
 
10874
msgstr "在地圖上加入單位"
 
10875
 
 
10876
#: src/hci.c:4108
 
10877
msgid "Struct"
 
10878
msgstr "建築"
 
10879
 
 
10880
#: src/hci.c:4109
 
10881
msgid "Place Structures on map"
 
10882
msgstr "在地圖上加入建築物"
 
10883
 
 
10884
#: src/hci.c:4117
 
10885
msgid "Feat"
 
10886
msgstr "特徵"
 
10887
 
 
10888
#: src/hci.c:4118
 
10889
msgid "Place Features on map"
 
10890
msgstr "在地圖上加入特徵"
 
10891
 
 
10892
#: src/hci.c:4129
 
10893
msgid "Pause or unpause the game"
 
10894
msgstr "暫停(或繼續)遊戲"
 
10895
 
 
10896
#: src/hci.c:4143
 
10897
msgid "Align height of all map objects"
 
10898
msgstr "使地圖上所有物件等高"
 
10899
 
 
10900
#: src/hci.c:4168
 
10901
#: src/ingameop.c:121
 
10902
#: src/ingameop.c:240
 
10903
#: src/ingameop.c:245
 
10904
msgid "Quit"
 
10905
msgstr "退出"
 
10906
 
 
10907
#: src/hci.c:4169
 
10908
msgid "Exit Game"
 
10909
msgstr "離開遊戲"
 
10910
 
 
10911
#: src/hci.c:4532
 
10912
#: src/intdisplay.c:212
 
10913
#: src/intdisplay.c:255
 
10914
#: src/intdisplay.c:306
 
10915
msgid "Progress Bar"
 
10916
msgstr "進度條"
 
10917
 
 
10918
#: src/hci.c:5566
 
10919
msgid "Factory Delivery Point"
 
10920
msgstr "工廠單位產出點"
 
10921
 
 
10922
#: src/hci.c:5585
 
10923
msgid "Loop Production"
 
10924
msgstr "循環生產"
 
10925
 
 
10926
#: src/hci.c:5676
 
10927
msgid "Tab Scroll left"
 
10928
msgstr "頁簽向左捲動"
 
10929
 
 
10930
#: src/hci.c:5693
 
10931
msgid "Tab Scroll right"
 
10932
msgstr "頁簽向右捲動"
 
10933
 
 
10934
#: src/ingameop.c:118
 
10935
#: src/ingameop.c:152
 
10936
#: src/ingameop.c:249
 
10937
msgid "Resume Game"
 
10938
msgstr "返回遊戲"
 
10939
 
 
10940
#: src/ingameop.c:259
 
10941
#: src/ingameop.c:398
 
10942
#: src/mission.c:2823
 
10943
#: src/mission.c:2941
 
10944
msgid "Save Game"
 
10945
msgstr "儲存遊戲"
 
10946
 
 
10947
#: src/intdisplay.c:202
 
10948
#: src/intdisplay.c:247
 
10949
#: src/intdisplay.c:299
 
10950
msgid "Power Accrued"
 
10951
msgstr "能量增加"
 
10952
 
 
10953
#: src/intelmap.c:243
 
10954
#: src/keybind.c:1292
 
10955
msgid "PAUSED"
 
10956
msgstr "暫停"
 
10957
 
 
10958
#: src/intelmap.c:404
 
10959
msgid "Research Update"
 
10960
msgstr "研發升級"
 
10961
 
 
10962
#: src/intelmap.c:408
 
10963
msgid "Project Goals"
 
10964
msgstr "計畫目標"
 
10965
 
 
10966
#: src/intelmap.c:411
 
10967
msgid "Current Objective"
 
10968
msgstr "目前目標"
 
10969
 
 
10970
#: src/intelmap.c:1482
 
10971
msgid "New Intelligence Report"
 
10972
msgstr "新的智能情報"
 
10973
 
 
10974
#: src/intorder.c:179
 
10975
#: src/keymap.c:388
 
10976
msgid "Short Range"
 
10977
msgstr "短距離"
 
10978
 
 
10979
#: src/intorder.c:180
 
10980
#: src/keymap.c:394
 
10981
msgid "Long Range"
 
10982
msgstr "長距離"
 
10983
 
 
10984
#: src/intorder.c:181
 
10985
#: src/keymap.c:387
 
10986
msgid "Optimum Range"
 
10987
msgstr "最適距離"
 
10988
 
 
10989
#: src/intorder.c:182
 
10990
#: src/keymap.c:405
 
10991
msgid "Retreat at Medium Damage"
 
10992
msgstr "中度損傷時撤退"
 
10993
 
 
10994
#: src/intorder.c:183
 
10995
#: src/keymap.c:406
 
10996
msgid "Retreat at Heavy Damage"
 
10997
msgstr "重度損傷時撤退"
 
10998
 
 
10999
#: src/intorder.c:184
 
11000
#: src/keymap.c:407
 
11001
msgid "Do or Die!"
 
11002
msgstr "奮戰到底!"
 
11003
 
 
11004
#: src/intorder.c:185
 
11005
msgid "Fire-At-Will"
 
11006
msgstr "接觸時開火"
 
11007
 
 
11008
#: src/intorder.c:186
 
11009
#: src/keymap.c:384
 
11010
msgid "Return Fire"
 
11011
msgstr "遭受攻擊時還擊"
 
11012
 
 
11013
#: src/intorder.c:187
 
11014
#: src/keymap.c:382
 
11015
msgid "Hold Fire"
 
11016
msgstr "停火"
 
11017
 
 
11018
#: src/intorder.c:188
 
11019
#: src/keymap.c:390
 
11020
msgid "Patrol"
 
11021
msgstr "巡邏模式"
 
11022
 
 
11023
#: src/intorder.c:189
 
11024
#: src/keymap.c:389
 
11025
msgid "Pursue"
 
11026
msgstr "追蹤模式"
 
11027
 
 
11028
#: src/intorder.c:190
 
11029
msgid "Guard Position"
 
11030
msgstr "保持戒備"
 
11031
 
 
11032
#: src/intorder.c:191
 
11033
#: src/keymap.c:392
 
11034
msgid "Hold Position"
 
11035
msgstr "保持原位"
 
11036
 
 
11037
#: src/intorder.c:192
 
11038
#: src/keymap.c:391
 
11039
msgid "Return For Repair"
 
11040
msgstr "返回修理"
 
11041
 
 
11042
#: src/intorder.c:193
 
11043
msgid "Return To HQ"
 
11044
msgstr "回到主基地"
 
11045
 
 
11046
#: src/intorder.c:194
 
11047
msgid "Go to Transport"
 
11048
msgstr "前往運輸艦位置"
 
11049
 
 
11050
#: src/intorder.c:195
 
11051
#: src/keymap.c:416
 
11052
msgid "Return for Recycling"
 
11053
msgstr "返回回收"
 
11054
 
 
11055
#: src/intorder.c:196
 
11056
msgid "Recycle"
 
11057
msgstr "回收"
 
11058
 
 
11059
#: src/intorder.c:197
 
11060
msgid "Assign Factory Production"
 
11061
msgstr "指定工廠生產"
 
11062
 
 
11063
#: src/intorder.c:198
 
11064
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
 
11065
msgstr "指定生化人工廠生產"
 
11066
 
 
11067
#: src/intorder.c:199
 
11068
msgid "Assign Fire Support"
 
11069
msgstr "指定火力支援"
 
11070
 
 
11071
#: src/intorder.c:200
 
11072
msgid "Assign VTOL Factory Production"
 
11073
msgstr "指定VTOL工廠生產"
 
11074
 
 
11075
#: src/intorder.c:201
 
11076
msgid "Circle"
 
11077
msgstr "圓(循環)"
 
11078
 
 
11079
#: src/keybind.c:133
 
11080
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
 
11081
msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼"
 
11082
 
 
11083
#: src/keybind.c:139
 
11084
msgid "Warning! This cheat is buggy.  We recommend to NOT use it."
 
11085
msgstr ""
 
11086
 
 
11087
#: src/keybind.c:198
 
11088
msgid "Lets us see what you see!"
 
11089
msgstr "讓我看看你看到了什麼!"
 
11090
 
 
11091
#: src/keybind.c:200
 
11092
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
 
11093
msgstr "關閉細節、武器及雷達顯示"
 
11094
 
 
11095
#: src/keybind.c:300
 
11096
#: src/keybind.c:330
 
11097
#: src/keybind.c:347
 
11098
#: src/keybind.c:391
 
11099
#: src/keybind.c:496
 
11100
#: src/keybind.c:536
 
11101
#: src/keybind.c:642
 
11102
#: src/keybind.c:1192
 
11103
#: src/keybind.c:1250
 
11104
#: src/keybind.c:1341
 
11105
#: src/keybind.c:1438
 
11106
#: src/keybind.c:1749
 
11107
#: src/keybind.c:1789
 
11108
#, c-format
 
11109
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
 
11110
msgstr ""
 
11111
 
 
11112
#: src/keybind.c:301
 
11113
msgid "Hard as nails!!!"
 
11114
msgstr "像爪子一樣硬!!"
 
11115
 
 
11116
#: src/keybind.c:315
 
11117
msgid "Takings thing easy!"
 
11118
msgstr "讓事情變簡單!"
 
11119
 
 
11120
#: src/keybind.c:331
 
11121
msgid "1000 big ones!!!"
 
11122
msgstr "1000 big ones!!!"
 
11123
 
 
11124
#: src/keybind.c:348
 
11125
msgid "Power overwhelming"
 
11126
msgstr "巨大的能量"
 
11127
 
 
11128
#: src/keybind.c:363
 
11129
msgid "Back to normality!"
 
11130
msgstr "回到正常狀態"
 
11131
 
 
11132
#: src/keybind.c:376
 
11133
msgid "Getting tricky!"
 
11134
msgstr "得到技巧!"
 
11135
 
 
11136
#: src/keybind.c:392
 
11137
msgid "Twice as nice!"
 
11138
msgstr "給我兩倍的力量!!"
 
11139
 
 
11140
#: src/keybind.c:403
 
11141
msgid "FPS display is enabled."
 
11142
msgstr "FPS顯示開啟"
 
11143
 
 
11144
#: src/keybind.c:407
 
11145
msgid "FPS display is disabled."
 
11146
msgstr "FPS顯示關閉"
 
11147
 
 
11148
#: src/keybind.c:428
 
11149
#, c-format
 
11150
msgid "FPS %d; FPS-Limit: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d"
 
11151
msgstr "FPS %d; FPS限制: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; 狀態 %d"
 
11152
 
 
11153
#: src/keybind.c:460
 
11154
#, c-format
 
11155
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d  Num Structures: %d  Num Features: %d"
 
11156
msgstr ""
 
11157
 
 
11158
#: src/keybind.c:497
 
11159
msgid "Infinite power disabled"
 
11160
msgstr "無限制能源:關"
 
11161
 
 
11162
#: src/keybind.c:497
 
11163
msgid "Infinite power enabled"
 
11164
msgstr "無限制能源:開"
 
11165
 
 
11166
#: src/keybind.c:537
 
11167
msgid "All items made available"
 
11168
msgstr "可使用所有的項目"
 
11169
 
 
11170
#: src/keybind.c:643
 
11171
msgid "Fog on"
 
11172
msgstr "戰爭迷霧開啟"
 
11173
 
 
11174
#: src/keybind.c:643
 
11175
msgid "Fog off"
 
11176
msgstr "戰爭迷霧關閉"
 
11177
 
 
11178
#: src/keybind.c:1079
 
11179
#, c-format
 
11180
msgid "Warning!  This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
 
11181
msgstr ""
 
11182
 
 
11183
#: src/keybind.c:1079
 
11184
#, fuzzy
 
11185
msgid "Ending Mission."
 
11186
msgstr "傳來訊息..."
 
11187
 
 
11188
#: src/keybind.c:1193
 
11189
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
 
11190
msgstr ""
 
11191
 
 
11192
#: src/keybind.c:1193
 
11193
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
 
11194
msgstr ""
 
11195
 
 
11196
#: src/keybind.c:1251
 
11197
msgid "God Mode ON"
 
11198
msgstr ""
 
11199
 
 
11200
#: src/keybind.c:1251
 
11201
msgid "God Mode OFF"
 
11202
msgstr ""
 
11203
 
 
11204
#: src/keybind.c:1263
 
11205
msgid "View Aligned to North"
 
11206
msgstr "View Aligned to North"
 
11207
 
 
11208
#: src/keybind.c:1342
 
11209
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
 
11210
msgstr "替你研發所有科技!"
 
11211
 
 
11212
#: src/keybind.c:1375
 
11213
#, c-format
 
11214
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
 
11215
msgstr ""
 
11216
 
 
11217
#: src/keybind.c:1376
 
11218
#, fuzzy
 
11219
msgid "Researched"
 
11220
msgstr "研發新科技"
 
11221
 
 
11222
#: src/keybind.c:1396
 
11223
msgid "Only displaying energy bars when selected"
 
11224
msgstr ""
 
11225
 
 
11226
#: src/keybind.c:1399
 
11227
msgid "Always displaying energy bars for units"
 
11228
msgstr ""
 
11229
 
 
11230
#: src/keybind.c:1402
 
11231
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
 
11232
msgstr ""
 
11233
 
 
11234
#: src/keybind.c:1424
 
11235
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
 
11236
msgstr "關閉展示模式—回到正常遊戲模式"
 
11237
 
 
11238
#: src/keybind.c:1439
 
11239
#, fuzzy
 
11240
msgid "Debug menu is Open"
 
11241
msgstr "建築選單將重新開啟"
 
11242
 
 
11243
#: src/keybind.c:1470
 
11244
msgid "Unable to locate any resource extractors!"
 
11245
msgstr "無法找到任何資源(resource extractors)"
 
11246
 
 
11247
#: src/keybind.c:1691
 
11248
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
 
11249
msgstr "喔,外面的天氣真糟...下雪"
 
11250
 
 
11251
#: src/keybind.c:1697
 
11252
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
 
11253
msgstr "下雨啦~下雨啦~"
 
11254
 
 
11255
#: src/keybind.c:1703
 
11256
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
 
11257
msgstr "天氣預報:一整片晴朗的天空。"
 
11258
 
 
11259
#: src/keybind.c:1748
 
11260
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
 
11261
msgstr ""
 
11262
 
 
11263
#: src/keybind.c:1750
 
11264
#, fuzzy
 
11265
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
 
11266
msgstr "敵軍已經死了...由於你作弊的關係.."
 
11267
 
 
11268
#: src/keybind.c:1790
 
11269
msgid "Destroying selected droids and structures!"
 
11270
msgstr ""
 
11271
 
 
11272
#: src/keybind.c:2298
 
11273
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
 
11274
msgstr "視角移至主基地,面向北方"
 
11275
 
 
11276
#: src/keybind.c:2310
 
11277
msgid "Unable to locate HQ!"
 
11278
msgstr "無法定位至主基地"
 
11279
 
 
11280
#: src/keybind.c:2326
 
11281
msgid "Formation speed limiting OFF"
 
11282
msgstr "成型速度限制關閉"
 
11283
 
 
11284
#: src/keybind.c:2330
 
11285
msgid "Formation speed limiting ON"
 
11286
msgstr "成型速度限制開啟"
 
11287
 
 
11288
#: src/keybind.c:2460
 
11289
#: src/keybind.c:2501
 
11290
#: src/keybind.c:2523
 
11291
msgid "Game Speed Reset"
 
11292
msgstr "重設遊戲速度"
 
11293
 
 
11294
#: src/keybind.c:2464
 
11295
#, c-format
 
11296
msgid "Game Speed Increased to %3.1f"
 
11297
msgstr "遊戲速度增加至 %3.1f"
 
11298
 
 
11299
#: src/keybind.c:2505
 
11300
#, c-format
 
11301
msgid "Game Speed Reduced to %3.1f"
 
11302
msgstr "遊戲速度減少至 %3.1f"
 
11303
 
 
11304
#: src/keybind.c:2535
 
11305
msgid "Build menu will reopen"
 
11306
msgstr "建築選單將重新開啟"
 
11307
 
 
11308
#: src/keybind.c:2539
 
11309
msgid "Build menu will not reopen"
 
11310
msgstr "建造選單將不會開啟"
 
11311
 
 
11312
#: src/keybind.c:2551
 
11313
msgid "Radar showing friend-foe colors"
 
11314
msgstr "雷達顯示友軍顏色"
 
11315
 
 
11316
#: src/keybind.c:2555
 
11317
msgid "Radar showing player colors"
 
11318
msgstr "雷達顯示玩家顏色"
 
11319
 
 
11320
#: src/keybind.c:2572
 
11321
msgid "Radar showing only objects"
 
11322
msgstr "雷達僅顯示物件"
 
11323
 
 
11324
#: src/keybind.c:2575
 
11325
msgid "Radar blending terrain and height"
 
11326
msgstr "雷達描繪地形及高度"
 
11327
 
 
11328
#: src/keybind.c:2578
 
11329
msgid "Radar showing terrain"
 
11330
msgstr "雷達顯示地形"
 
11331
 
 
11332
#: src/keybind.c:2581
 
11333
msgid "Radar showing height"
 
11334
msgstr "雷達顯示高度"
 
11335
 
 
11336
#: src/keyedit.c:357
 
11337
msgid "KEY MAPPING"
 
11338
msgstr "鍵盤配置"
 
11339
 
 
11340
#: src/keyedit.c:379
 
11341
#: src/multiint.c:551
 
11342
#: src/multiint.c:593
 
11343
#: src/multiint.c:983
 
11344
#: src/multiint.c:1259
 
11345
#: src/multilimit.c:148
 
11346
msgid "Return To Previous Screen"
 
11347
msgstr "回到前一個畫面"
 
11348
 
 
11349
#: src/keyedit.c:384
 
11350
msgid "Select Default"
 
11351
msgstr "選擇預設"
 
11352
 
 
11353
#: src/keymap.c:292
 
11354
msgid "Manufacture"
 
11355
msgstr "生產新單位"
 
11356
 
 
11357
#: src/keymap.c:293
 
11358
msgid "Research"
 
11359
msgstr "研發新科技"
 
11360
 
 
11361
#: src/keymap.c:294
 
11362
msgid "Build"
 
11363
msgstr "建築新建築物"
 
11364
 
 
11365
#: src/keymap.c:295
 
11366
msgid "Design"
 
11367
msgstr "設計新單位"
 
11368
 
 
11369
#: src/keymap.c:296
 
11370
msgid "Intelligence Display"
 
11371
msgstr "檢視情報及任務目標"
 
11372
 
 
11373
#: src/keymap.c:297
 
11374
msgid "Commanders"
 
11375
msgstr "指揮官"
 
11376
 
 
11377
#: src/keymap.c:298
 
11378
msgid "Toggle Radar"
 
11379
msgstr "開啟或關閉雷達"
 
11380
 
 
11381
#: src/keymap.c:299
 
11382
msgid "Toggle Console Display"
 
11383
msgstr "開啟或關閉主控台"
 
11384
 
 
11385
#: src/keymap.c:300
 
11386
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
 
11387
msgstr "開啟或關閉損傷顯示"
 
11388
 
 
11389
#: src/keymap.c:301
 
11390
msgid "Take Screen Shot"
 
11391
msgstr "抓取螢幕截圖"
 
11392
 
 
11393
#: src/keymap.c:302
 
11394
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
 
11395
msgstr "開啟或關閉成型速度限制"
 
11396
 
 
11397
#: src/keymap.c:303
 
11398
msgid "View Location of Previous Message"
 
11399
msgstr "檢視前一訊息發生位置"
 
11400
 
 
11401
#: src/keymap.c:308
 
11402
msgid "Assign Group 0"
 
11403
msgstr "指定為第0隊"
 
11404
 
 
11405
#: src/keymap.c:309
 
11406
msgid "Assign Group 1"
 
11407
msgstr "指定為第1隊"
 
11408
 
 
11409
#: src/keymap.c:310
 
11410
msgid "Assign Group 2"
 
11411
msgstr "指定為第2隊"
 
11412
 
 
11413
#: src/keymap.c:311
 
11414
msgid "Assign Group 3"
 
11415
msgstr "指定為第3隊"
 
11416
 
 
11417
#: src/keymap.c:312
 
11418
msgid "Assign Group 4"
 
11419
msgstr "指定為第4隊"
 
11420
 
 
11421
#: src/keymap.c:313
 
11422
msgid "Assign Group 5"
 
11423
msgstr "指定為第5隊"
 
11424
 
 
11425
#: src/keymap.c:314
 
11426
msgid "Assign Group 6"
 
11427
msgstr "指定為第6隊"
 
11428
 
 
11429
#: src/keymap.c:315
 
11430
msgid "Assign Group 7"
 
11431
msgstr "指定為第7隊"
 
11432
 
 
11433
#: src/keymap.c:316
 
11434
msgid "Assign Group 8"
 
11435
msgstr "指定為第8隊"
 
11436
 
 
11437
#: src/keymap.c:317
 
11438
msgid "Assign Group 9"
 
11439
msgstr "指定為第隊"
 
11440
 
 
11441
#: src/keymap.c:321
 
11442
msgid "Select Group 0"
 
11443
msgstr "選擇第0隊"
 
11444
 
 
11445
#: src/keymap.c:322
 
11446
msgid "Select Group 1"
 
11447
msgstr "選擇第1隊"
 
11448
 
 
11449
#: src/keymap.c:323
 
11450
msgid "Select Group 2"
 
11451
msgstr "選擇第2隊"
 
11452
 
 
11453
#: src/keymap.c:324
 
11454
msgid "Select Group 3"
 
11455
msgstr "選擇第3隊"
 
11456
 
 
11457
#: src/keymap.c:325
 
11458
msgid "Select Group 4"
 
11459
msgstr "選擇第4隊"
 
11460
 
 
11461
#: src/keymap.c:326
 
11462
msgid "Select Group 5"
 
11463
msgstr "選擇第5隊"
 
11464
 
 
11465
#: src/keymap.c:327
 
11466
msgid "Select Group 6"
 
11467
msgstr "選擇第6隊"
 
11468
 
 
11469
#: src/keymap.c:328
 
11470
msgid "Select Group 7"
 
11471
msgstr "選擇第7隊"
 
11472
 
 
11473
#: src/keymap.c:329
 
11474
msgid "Select Group 8"
 
11475
msgstr "選擇第8隊"
 
11476
 
 
11477
#: src/keymap.c:330
 
11478
msgid "Select Group 9"
 
11479
msgstr "選擇第9隊"
 
11480
 
 
11481
#: src/keymap.c:334
 
11482
msgid "Select Commander 0"
 
11483
msgstr "選擇命令0"
 
11484
 
 
11485
#: src/keymap.c:335
 
11486
msgid "Select Commander 1"
 
11487
msgstr "選擇命令1"
 
11488
 
 
11489
#: src/keymap.c:336
 
11490
msgid "Select Commander 2"
 
11491
msgstr "選擇命令2"
 
11492
 
 
11493
#: src/keymap.c:337
 
11494
msgid "Select Commander 3"
 
11495
msgstr "選擇命令3"
 
11496
 
 
11497
#: src/keymap.c:338
 
11498
msgid "Select Commander 4"
 
11499
msgstr "選擇命令4"
 
11500
 
 
11501
#: src/keymap.c:339
 
11502
msgid "Select Commander 5"
 
11503
msgstr "選擇命令5"
 
11504
 
 
11505
#: src/keymap.c:340
 
11506
msgid "Select Commander 6"
 
11507
msgstr "選擇命令6"
 
11508
 
 
11509
#: src/keymap.c:341
 
11510
msgid "Select Commander 7"
 
11511
msgstr "選擇命令7"
 
11512
 
 
11513
#: src/keymap.c:342
 
11514
msgid "Select Commander 8"
 
11515
msgstr "選擇命令8"
 
11516
 
 
11517
#: src/keymap.c:343
 
11518
msgid "Select Commander 9"
 
11519
msgstr "選擇命令9"
 
11520
 
 
11521
#: src/keymap.c:347
 
11522
msgid "Multiplayer Options"
 
11523
msgstr "多人遊戲選項"
 
11524
 
 
11525
#: src/keymap.c:348
 
11526
msgid "Start Multiplayer Audio"
 
11527
msgstr "開啟多人玩家音效"
 
11528
 
 
11529
#: src/keymap.c:349
 
11530
msgid "Stop Multiplayer Audio"
 
11531
msgstr "停止多人遊戲音效"
 
11532
 
 
11533
#: src/keymap.c:352
 
11534
msgid "Snap View to North"
 
11535
msgstr "Snap View to North"
 
11536
 
 
11537
#: src/keymap.c:353
 
11538
msgid "Toggle Tracking Camera"
 
11539
msgstr "開啟或關閉追蹤視角"
 
11540
 
 
11541
#: src/keymap.c:354
 
11542
msgid "Display In-Game Options"
 
11543
msgstr "顯示遊戲中選項"
 
11544
 
 
11545
#: src/keymap.c:355
 
11546
msgid "Zoom Radar Out"
 
11547
msgstr "縮小雷達視野"
 
11548
 
 
11549
#: src/keymap.c:356
 
11550
msgid "Zoom Radar In"
 
11551
msgstr "放大雷達視野"
 
11552
 
 
11553
#: src/keymap.c:357
 
11554
msgid "Zoom In"
 
11555
msgstr "視角拉近"
 
11556
 
 
11557
#: src/keymap.c:358
 
11558
msgid "Zoom Out"
 
11559
msgstr "視角拉遠"
 
11560
 
 
11561
#: src/keymap.c:359
 
11562
msgid "Pitch Forward"
 
11563
msgstr "視角前進"
 
11564
 
 
11565
#: src/keymap.c:360
 
11566
msgid "Rotate Left"
 
11567
msgstr "向左旋轉"
 
11568
 
 
11569
#: src/keymap.c:361
 
11570
msgid "Reset Pitch"
 
11571
msgstr "重設視角"
 
11572
 
 
11573
#: src/keymap.c:362
 
11574
msgid "Rotate Right"
 
11575
msgstr "向右旋轉"
 
11576
 
 
11577
#: src/keymap.c:363
 
11578
msgid "Pitch Back"
 
11579
msgstr "視角後退"
 
11580
 
 
11581
#: src/keymap.c:364
 
11582
msgid "Orders Menu"
 
11583
msgstr "命令選單"
 
11584
 
 
11585
#: src/keymap.c:365
 
11586
msgid "Decrease Game Speed"
 
11587
msgstr "降低遊戲速度"
 
11588
 
 
11589
#: src/keymap.c:366
 
11590
msgid "Increase Game Speed"
 
11591
msgstr "增加遊戲速度"
 
11592
 
 
11593
#: src/keymap.c:367
 
11594
msgid "Reset Game Speed"
 
11595
msgstr "重設遊戲速度"
 
11596
 
 
11597
#: src/keymap.c:368
 
11598
msgid "View North"
 
11599
msgstr "面向北方"
 
11600
 
 
11601
#: src/keymap.c:369
 
11602
msgid "View South"
 
11603
msgstr "面向南方"
 
11604
 
 
11605
#: src/keymap.c:370
 
11606
msgid "View East"
 
11607
msgstr "面向東方"
 
11608
 
 
11609
#: src/keymap.c:371
 
11610
msgid "View West"
 
11611
msgstr "面向西方"
 
11612
 
 
11613
#: src/keymap.c:372
 
11614
msgid "View next Oil Derrick"
 
11615
msgstr "檢視下一座鑽油井"
 
11616
 
 
11617
#: src/keymap.c:373
 
11618
msgid "View next Repair Unit"
 
11619
msgstr "檢視下一座修理單位"
 
11620
 
 
11621
#: src/keymap.c:374
 
11622
msgid "View next Truck"
 
11623
msgstr "檢視下一部工程車"
 
11624
 
 
11625
#: src/keymap.c:375
 
11626
msgid "View next Sensor Unit"
 
11627
msgstr "檢視下一座雷達單位"
 
11628
 
 
11629
#: src/keymap.c:376
 
11630
msgid "View next Commander"
 
11631
msgstr "檢視下一部指揮車"
 
11632
 
 
11633
#: src/keymap.c:377
 
11634
msgid "Toggle Overlays"
 
11635
msgstr "開啟或關閉疊層顯示"
 
11636
 
 
11637
#: src/keymap.c:378
 
11638
msgid "Console On/Off"
 
11639
msgstr "開啟或關閉主控台"
 
11640
 
 
11641
#: src/keymap.c:381
 
11642
msgid "Center View on HQ"
 
11643
msgstr "視角移至主基地"
 
11644
 
 
11645
#: src/keymap.c:383
 
11646
msgid "View Unassigned Units"
 
11647
msgstr "檢視未指定的單位"
 
11648
 
 
11649
#: src/keymap.c:385
 
11650
msgid "Fire at Will"
 
11651
msgstr "接觸時開火"
 
11652
 
 
11653
#: src/keymap.c:386
 
11654
msgid "Return to HQ"
 
11655
msgstr "回到主基地"
 
11656
 
 
11657
#: src/keymap.c:393
 
11658
msgid "Send Text Message"
 
11659
msgstr "送出文字訊息"
 
11660
 
 
11661
#: src/keymap.c:411
 
11662
msgid "Select all Combat Units"
 
11663
msgstr "選擇所有戰鬥單位"
 
11664
 
 
11665
#: src/keymap.c:412
 
11666
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
 
11667
msgstr "選擇所有重度損傷單位"
 
11668
 
 
11669
#: src/keymap.c:414
 
11670
msgid "Select all Half-tracks"
 
11671
msgstr "選擇所有半履帶單位"
 
11672
 
 
11673
#: src/keymap.c:415
 
11674
msgid "Select all Hovers"
 
11675
msgstr "選擇所有氣墊船單位"
 
11676
 
 
11677
#: src/keymap.c:417
 
11678
msgid "Select all Units on Screen"
 
11679
msgstr "選擇所有螢幕上單位"
 
11680
 
 
11681
#: src/keymap.c:418
 
11682
msgid "Select all Tracks"
 
11683
msgstr "選擇所有履帶單位"
 
11684
 
 
11685
#: src/keymap.c:419
 
11686
msgid "Select EVERY unit"
 
11687
msgstr "選擇所有單位"
 
11688
 
 
11689
#: src/keymap.c:420
 
11690
msgid "Select all VTOLs"
 
11691
msgstr "選擇所有VTOL 單位"
 
11692
 
 
11693
#: src/keymap.c:421
 
11694
msgid "Select all Wheels"
 
11695
msgstr "選擇所有輪系單位"
 
11696
 
 
11697
#: src/keymap.c:423
 
11698
msgid "Select all Similiar Units"
 
11699
msgstr "選擇所有類似單位"
 
11700
 
 
11701
#: src/keymap.c:427
 
11702
msgid "Select next Factory"
 
11703
msgstr "選擇下一個工廠"
 
11704
 
 
11705
#: src/keymap.c:428
 
11706
msgid "Select next Research Facility"
 
11707
msgstr "選擇下一個研發中心"
 
11708
 
 
11709
#: src/keymap.c:429
 
11710
msgid "Select next Power Generator"
 
11711
msgstr "選擇下一個發電廠"
 
11712
 
 
11713
#: src/keymap.c:430
 
11714
msgid "Select next Cyborg Factory"
 
11715
msgstr "選擇下一個生化人工廠"
 
11716
 
 
11717
#: src/keymap.c:431
 
11718
msgid "Toggle reopening the build menu"
 
11719
msgstr "開啟或關閉建築選單"
 
11720
 
 
11721
#: src/loop.c:522
 
11722
#: src/loop.c:538
 
11723
#, fuzzy
 
11724
msgid "Could not save game!"
 
11725
msgstr "載入已儲存的遊戲"
 
11726
 
 
11727
#: src/mission.c:2371
 
11728
msgid "Load Transport"
 
11729
msgstr "送上運輸艦"
 
11730
 
 
11731
#: src/mission.c:2770
 
11732
#, fuzzy
 
11733
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
 
11734
msgstr "任務完成"
 
11735
 
 
11736
#: src/mission.c:2770
 
11737
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
 
11738
msgstr "任務完成"
 
11739
 
 
11740
#: src/mission.c:2776
 
11741
#, fuzzy
 
11742
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
 
11743
msgstr "任務失敗"
 
11744
 
 
11745
#: src/mission.c:2776
 
11746
msgid "OBJECTIVE FAILED"
 
11747
msgstr "任務失敗"
 
11748
 
 
11749
#: src/mission.c:2802
 
11750
#: src/mission.c:2839
 
11751
#: src/mission.c:2957
 
11752
msgid "Quit To Main Menu"
 
11753
msgstr "退出至主選單"
 
11754
 
 
11755
#: src/mission.c:2810
 
11756
msgid "Continue Game"
 
11757
msgstr "繼續遊戲"
 
11758
 
 
11759
#: src/move.c:2959
 
11760
#: src/multigifts.c:326
 
11761
#, c-format
 
11762
msgid "You found %u power in an oil drum"
 
11763
msgstr ""
 
11764
 
 
11765
#: src/multigifts.c:169
 
11766
#, c-format
 
11767
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
 
11768
msgstr "%s 給你一個可檢視的報告"
 
11769
 
 
11770
#: src/multigifts.c:189
 
11771
#, c-format
 
11772
msgid "%s Gives you a %s"
 
11773
msgstr "%s 給你一個 %s"
 
11774
 
 
11775
#: src/multigifts.c:240
 
11776
#, c-format
 
11777
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
 
11778
msgstr "試圖放棄一個非空的 %s,但是這是不被允許的"
 
11779
 
 
11780
#: src/multigifts.c:299
 
11781
#, c-format
 
11782
msgid "%s Gives You Technology Documents"
 
11783
msgstr "%s 給你一個技術文件"
 
11784
 
 
11785
#: src/multigifts.c:341
 
11786
#, fuzzy, c-format
 
11787
msgid "%s Gives You %u Power"
 
11788
msgstr "%s 給你能源"
 
11789
 
 
11790
#: src/multigifts.c:361
 
11791
#, c-format
 
11792
msgid "%s Requests An Alliance With You"
 
11793
msgstr "%s 要求與你同盟"
 
11794
 
 
11795
#: src/multigifts.c:370
 
11796
#, c-format
 
11797
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
 
11798
msgstr "你邀請 %s 加入同盟"
 
11799
 
 
11800
#: src/multigifts.c:390
 
11801
#, c-format
 
11802
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
 
11803
msgstr "%s 取消了與 %s 的同盟協定"
 
11804
 
 
11805
#: src/multigifts.c:416
 
11806
#, c-format
 
11807
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
 
11808
msgstr "%s 與 %s 結盟"
 
11809
 
 
11810
#: src/multigifts.c:813
 
11811
#, c-format
 
11812
msgid "You Discover Blueprints For %s"
 
11813
msgstr "你發現一個用作於 %s 的藍圖"
 
11814
 
 
11815
#: src/multiint.c:496
 
11816
#: src/multilimit.c:156
 
11817
msgid "Accept Settings"
 
11818
msgstr "接受設定"
 
11819
 
 
11820
#: src/multiint.c:507
 
11821
msgid "IP Address or Machine Name"
 
11822
msgstr "IP 位置或電腦名稱"
 
11823
 
 
11824
#: src/multiint.c:548
 
11825
msgid "CONNECTION"
 
11826
msgstr "連接"
 
11827
 
 
11828
#: src/multiint.c:561
 
11829
msgid "Lobby"
 
11830
msgstr "遊戲大廳"
 
11831
 
 
11832
#: src/multiint.c:562
 
11833
msgid "IP"
 
11834
msgstr "IP"
 
11835
 
 
11836
#: src/multiint.c:758
 
11837
#, fuzzy
 
11838
msgid "No games are available"
 
11839
msgstr "可使用新的科技"
 
11840
 
 
11841
#: src/multiint.c:761
 
11842
msgid "Game is full"
 
11843
msgstr ""
 
11844
 
 
11845
#: src/multiint.c:765
 
11846
msgid "You were kicked!"
 
11847
msgstr ""
 
11848
 
 
11849
#: src/multiint.c:768
 
11850
msgid "Wrong Game Version!"
 
11851
msgstr ""
 
11852
 
 
11853
#: src/multiint.c:771
 
11854
msgid "Incorrect Password!"
 
11855
msgstr ""
 
11856
 
 
11857
#: src/multiint.c:774
 
11858
msgid "Host has dropped connection!"
 
11859
msgstr ""
 
11860
 
 
11861
#: src/multiint.c:778
 
11862
msgid "Connection Error"
 
11863
msgstr ""
 
11864
 
 
11865
#: src/multiint.c:875
 
11866
msgid "Searching"
 
11867
msgstr "搜尋"
 
11868
 
 
11869
#: src/multiint.c:980
 
11870
msgid "GAMES"
 
11871
msgstr "遊戲"
 
11872
 
 
11873
#: src/multiint.c:990
 
11874
msgid "Refresh Games List"
 
11875
msgstr "重新整理遊戲清單"
 
11876
 
 
11877
#: src/multiint.c:1011
 
11878
msgid "Enter Password First "
 
11879
msgstr ""
 
11880
 
 
11881
#: src/multiint.c:1099
 
11882
msgid "OPTIONS"
 
11883
msgstr "選項"
 
11884
 
 
11885
#: src/multiint.c:1101
 
11886
msgid "Select Game Name"
 
11887
msgstr "選擇遊戲名稱"
 
11888
 
 
11889
#: src/multiint.c:1102
 
11890
msgid "Select Map"
 
11891
msgstr "選擇地圖"
 
11892
 
 
11893
#: src/multiint.c:1104
 
11894
#, fuzzy
 
11895
msgid "Click to set Password"
 
11896
msgstr "按一下看地圖"
 
11897
 
 
11898
#: src/multiint.c:1112
 
11899
msgid "Game"
 
11900
msgstr "遊戲"
 
11901
 
 
11902
#: src/multiint.c:1114
 
11903
msgid "Mayhem"
 
11904
msgstr "混亂模式"
 
11905
 
 
11906
#: src/multiint.c:1116
 
11907
msgid "Skirmish"
 
11908
msgstr "戰役模式"
 
11909
 
 
11910
#: src/multiint.c:1137
 
11911
msgid "Select Player Name"
 
11912
msgstr "選擇玩家名稱"
 
11913
 
 
11914
#: src/multiint.c:1143
 
11915
msgid "Distance Fog"
 
11916
msgstr "迷霧(看得見地形)"
 
11917
 
 
11918
#: src/multiint.c:1156
 
11919
#: src/multimenu.c:754
 
11920
msgid "Alliances"
 
11921
msgstr "同盟"
 
11922
 
 
11923
#: src/multiint.c:1159
 
11924
msgid "No Alliances"
 
11925
msgstr "不允許同盟"
 
11926
 
 
11927
#: src/multiint.c:1161
 
11928
msgid "Allow Alliances"
 
11929
msgstr "允許同盟"
 
11930
 
 
11931
#: src/multiint.c:1165
 
11932
msgid "Locked Teams"
 
11933
msgstr "鎖定同盟模式"
 
11934
 
 
11935
#: src/multiint.c:1197
 
11936
msgid "Low Power Levels"
 
11937
msgstr "生產能源速度:慢"
 
11938
 
 
11939
#: src/multiint.c:1199
 
11940
msgid "Medium Power Levels"
 
11941
msgstr "生產能源速度:中"
 
11942
 
 
11943
#: src/multiint.c:1201
 
11944
msgid "High Power Levels"
 
11945
msgstr "生產能源速度:快"
 
11946
 
 
11947
#: src/multiint.c:1221
 
11948
#: src/multiint.c:1225
 
11949
msgid "Base"
 
11950
msgstr "基地"
 
11951
 
 
11952
#: src/multiint.c:1228
 
11953
msgid "Start with No Bases"
 
11954
msgstr "開始時無基地"
 
11955
 
 
11956
#: src/multiint.c:1230
 
11957
msgid "Start with Bases"
 
11958
msgstr "開始時有基地"
 
11959
 
 
11960
#: src/multiint.c:1232
 
11961
msgid "Start with Advanced Bases"
 
11962
msgstr "開始時具規模基地"
 
11963
 
 
11964
#: src/multiint.c:1249
 
11965
msgid "Map Preview"
 
11966
msgstr "預覽地圖"
 
11967
 
 
11968
#: src/multiint.c:1251
 
11969
msgid "Click to see Map"
 
11970
msgstr "按一下看地圖"
 
11971
 
 
11972
#: src/multiint.c:1265
 
11973
msgid "Start Hosting Game"
 
11974
msgstr "開始遊戲"
 
11975
 
 
11976
#: src/multiint.c:1273
 
11977
msgid "Set Structure Limits"
 
11978
msgstr "設定建築物數量限制"
 
11979
 
 
11980
#: src/multiint.c:1665
 
11981
msgid "Team"
 
11982
msgstr "隊伍"
 
11983
 
 
11984
#: src/multiint.c:1710
 
11985
msgid "Waiting for other players"
 
11986
msgstr "等待其他玩家"
 
11987
 
 
11988
#: src/multiint.c:1716
 
11989
msgid "Click when ready"
 
11990
msgstr "按一下開始"
 
11991
 
 
11992
#: src/multiint.c:1770
 
11993
msgid "PLAYERS"
 
11994
msgstr "玩家"
 
11995
 
 
11996
#: src/multiint.c:1909
 
11997
msgid "CHAT"
 
11998
msgstr "聊天"
 
11999
 
 
12000
#: src/multiint.c:2132
 
12001
msgid "*** password is now required! ***"
 
12002
msgstr ""
 
12003
 
 
12004
#: src/multiint.c:2139
 
12005
msgid "*** password is NOT required! ***"
 
12006
msgstr ""
 
12007
 
 
12008
#: src/multiint.c:2463
 
12009
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
 
12010
msgstr "鎖定同盟模式"
 
12011
 
 
12012
#: src/multiint.c:2508
 
12013
#, c-format
 
12014
msgid "The host has kicked %s from the game!"
 
12015
msgstr "主玩家將 %s 踢出遊戲!"
 
12016
 
 
12017
#: src/multiint.c:2510
 
12018
msgid "you are being a jerk."
 
12019
msgstr ""
 
12020
 
 
12021
#: src/multiint.c:2598
 
12022
msgid "Host is Starting Game"
 
12023
msgstr "主玩家已開始遊戲"
 
12024
 
 
12025
#: src/multiint.c:3084
 
12026
msgid "Players"
 
12027
msgstr "玩家"
 
12028
 
 
12029
#: src/multijoin.c:98
 
12030
#: src/multijoin.c:99
 
12031
msgid "Players Still Joining"
 
12032
msgstr "玩家加入中"
 
12033
 
 
12034
#: src/multijoin.c:228
 
12035
#, c-format
 
12036
msgid "%s has Left the Game"
 
12037
msgstr "%s 已離開遊戲"
 
12038
 
 
12039
#: src/multijoin.c:308
 
12040
msgid "The game is full!"
 
12041
msgstr ""
 
12042
 
 
12043
#: src/multijoin.c:337
 
12044
#, c-format
 
12045
msgid "%s is Joining the Game"
 
12046
msgstr "%s 加入遊戲"
 
12047
 
 
12048
#: src/multijoin.c:346
 
12049
#, fuzzy
 
12050
msgid "System message:"
 
12051
msgstr "系統語系"
 
12052
 
 
12053
#: src/multimenu.c:607
 
12054
msgid "Technology level 1"
 
12055
msgstr "第一階科技"
 
12056
 
 
12057
#: src/multimenu.c:615
 
12058
msgid "Technology level 2"
 
12059
msgstr "第二階科技"
 
12060
 
 
12061
#: src/multimenu.c:621
 
12062
msgid "Technology level 3"
 
12063
msgstr "第三階科技"
 
12064
 
 
12065
#: src/multimenu.c:627
 
12066
msgid "Any number of players"
 
12067
msgstr "任何數量的玩家"
 
12068
 
 
12069
#: src/multimenu.c:634
 
12070
msgid "2 players"
 
12071
msgstr "2 玩家"
 
12072
 
 
12073
#: src/multimenu.c:640
 
12074
msgid "4 players"
 
12075
msgstr "4 玩家"
 
12076
 
 
12077
#: src/multimenu.c:646
 
12078
msgid "8 players"
 
12079
msgstr "8 玩家"
 
12080
 
 
12081
#: src/multimenu.c:755
 
12082
msgid "Score"
 
12083
msgstr "分數"
 
12084
 
 
12085
#: src/multimenu.c:756
 
12086
msgid "Kills"
 
12087
msgstr "殺敵數"
 
12088
 
 
12089
#: src/multimenu.c:765
 
12090
msgid "Units"
 
12091
msgstr "單位"
 
12092
 
 
12093
#: src/multimenu.c:770
 
12094
msgid "Ping"
 
12095
msgstr "Ping"
 
12096
 
 
12097
#: src/multimenu.c:774
 
12098
msgid "Structs"
 
12099
msgstr "建築"
 
12100
 
 
12101
#: src/multimenu.c:1110
 
12102
msgid "Toggle Alliance State"
 
12103
msgstr "開啟或關閉同盟狀態"
 
12104
 
 
12105
#: src/multimenu.c:1129
 
12106
msgid "Give Visibility Report"
 
12107
msgstr "提供可檢視的報告"
 
12108
 
 
12109
#: src/multimenu.c:1135
 
12110
msgid "Leak Technology Documents"
 
12111
msgstr "洩漏科技技術文件"
 
12112
 
 
12113
#: src/multimenu.c:1142
 
12114
msgid "Hand Over Selected Units"
 
12115
msgstr "交出選擇的單位"
 
12116
 
 
12117
#: src/multimenu.c:1148
 
12118
msgid "Give Power To Player"
 
12119
msgstr "提供玩家能源"
 
12120
 
 
12121
#: src/multiplay.c:1902
 
12122
msgid "Green"
 
12123
msgstr "綠色"
 
12124
 
 
12125
#: src/multiplay.c:1903
 
12126
msgid "Orange"
 
12127
msgstr "橙色"
 
12128
 
 
12129
#: src/multiplay.c:1904
 
12130
msgid "Grey"
 
12131
msgstr "灰色"
 
12132
 
 
12133
#: src/multiplay.c:1905
 
12134
msgid "Black"
 
12135
msgstr "黑色"
 
12136
 
 
12137
#: src/multiplay.c:1906
 
12138
msgid "Red"
 
12139
msgstr "紅色"
 
12140
 
 
12141
#: src/multiplay.c:1907
 
12142
msgid "Blue"
 
12143
msgstr "藍色"
 
12144
 
 
12145
#: src/multiplay.c:1908
 
12146
msgid "Pink"
 
12147
msgstr "粉紅色"
 
12148
 
 
12149
#: src/multiplay.c:1909
 
12150
msgid "Cyan"
 
12151
msgstr "青綠色"
 
12152
 
 
12153
#: src/research.c:1844
 
12154
#, c-format
 
12155
msgid "Research completed: %s"
 
12156
msgstr "已研發完成: %s"
 
12157
 
 
12158
#: src/research.c:1849
 
12159
msgid "Research Completed"
 
12160
msgstr "已研發完成"
 
12161
 
 
12162
#: src/research.c:2657
 
12163
msgid "Research Award"
 
12164
msgstr "研發中心獎勵"
 
12165
 
 
12166
#: src/scores.c:99
 
12167
#, c-format
 
12168
msgid "Own Units: %u"
 
12169
msgstr "我方單位: %u"
 
12170
 
 
12171
#: src/scores.c:100
 
12172
#, c-format
 
12173
msgid "Enemy Units: %u"
 
12174
msgstr "敵方單位: %u"
 
12175
 
 
12176
#: src/scores.c:101
 
12177
#, c-format
 
12178
msgid "Own Structures: %u"
 
12179
msgstr "我方建築物: %u"
 
12180
 
 
12181
#: src/scores.c:102
 
12182
#, c-format
 
12183
msgid "Enemy Structures: %u"
 
12184
msgstr "敵方建築物: %u"
 
12185
 
 
12186
#: src/scores.c:103
 
12187
#, c-format
 
12188
msgid "Units Manufactured: %u"
 
12189
msgstr "生產單位總數: %u"
 
12190
 
 
12191
#: src/scores.c:104
 
12192
#, c-format
 
12193
msgid "Total Units: %u"
 
12194
msgstr "全部單位: %u"
 
12195
 
 
12196
#: src/scores.c:105
 
12197
#, c-format
 
12198
msgid "Structures Built: %u"
 
12199
msgstr "建築物總數: %u"
 
12200
 
 
12201
#: src/scores.c:106
 
12202
#, c-format
 
12203
msgid "Total Structures: %u"
 
12204
msgstr "全部建築物: %u"
 
12205
 
 
12206
#: src/scores.c:108
 
12207
#, c-format
 
12208
msgid "Rookie: %u"
 
12209
msgstr "菜鳥: %u"
 
12210
 
 
12211
#: src/scores.c:109
 
12212
#, c-format
 
12213
msgctxt "rank"
 
12214
msgid "Green: %u"
 
12215
msgstr "青澀: %u"
 
12216
 
 
12217
#: src/scores.c:110
 
12218
#, c-format
 
12219
msgid "Trained: %u"
 
12220
msgstr "訓練有素: %u"
 
12221
 
 
12222
#: src/scores.c:111
 
12223
#, c-format
 
12224
msgid "Regular: %u"
 
12225
msgstr "好樣的: %u"
 
12226
 
 
12227
#: src/scores.c:112
 
12228
#, c-format
 
12229
msgid "Professional: %u"
 
12230
msgstr "專家: %u"
 
12231
 
 
12232
#: src/scores.c:113
 
12233
#, c-format
 
12234
msgid "Veteran: %u"
 
12235
msgstr "老手:%u"
 
12236
 
 
12237
#: src/scores.c:114
 
12238
#, c-format
 
12239
msgid "Elite: %u"
 
12240
msgstr "菁英:%u"
 
12241
 
 
12242
#: src/scores.c:115
 
12243
#, c-format
 
12244
msgid "Special: %u"
 
12245
msgstr "特務:%u"
 
12246
 
 
12247
#: src/scores.c:116
 
12248
#, c-format
 
12249
msgid "Hero: %u"
 
12250
msgstr "英雄:%u"
 
12251
 
 
12252
#: src/scores.c:351
 
12253
msgid "Unit Losses"
 
12254
msgstr "損失單位"
 
12255
 
 
12256
#: src/scores.c:352
 
12257
msgid "Structure Losses"
 
12258
msgstr "損失建築物"
 
12259
 
 
12260
#: src/scores.c:353
 
12261
msgid "Force Information"
 
12262
msgstr "武力資訊"
 
12263
 
 
12264
#: src/scores.c:433
 
12265
#, c-format
 
12266
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
 
12267
msgstr "尋獲遺留科技: %d"
 
12268
 
 
12269
#: src/scores.c:438
 
12270
#, c-format
 
12271
msgid "Mission Time - %s"
 
12272
msgstr "任務進行時間 - %s"
 
12273
 
 
12274
#: src/scores.c:443
 
12275
#, c-format
 
12276
msgid "Total Game Time - %s"
 
12277
msgstr "全部遊戲時間 - %s"
 
12278
 
 
12279
#: src/scores.c:449
 
12280
#, c-format
 
12281
msgid "You cheated!"
 
12282
msgstr ""
 
12283
 
 
12284
#: src/scriptfuncs.c:3236
 
12285
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
 
12286
msgstr "你獲勝了!"
 
12287
 
 
12288
#: src/scriptfuncs.c:3240
 
12289
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
 
12290
msgstr "你被打敗了!"
 
12291
 
 
12292
#: src/scriptfuncs.c:10155
 
12293
#, c-format
 
12294
msgid "Beacon received from %s!"
 
12295
msgstr "由 %s 獲得引導指標"
 
12296
 
 
12297
#: src/scriptfuncs.c:10201
 
12298
#, c-format
 
12299
msgid "Beacon %d"
 
12300
msgstr "引導指標 %d"
 
12301
 
 
12302
#: src/selection.c:117
 
12303
#, c-format
 
12304
msgid "%u unit selected"
 
12305
msgid_plural "%u units selected"
 
12306
msgstr[0] "已選取 %u 單位"
 
12307
 
 
12308
#: src/selection.c:434
 
12309
#: src/selection.c:521
 
12310
msgid "Unable to locate any repair units!"
 
12311
msgstr "找不到任何修理單位!"
 
12312
 
 
12313
#: src/selection.c:437
 
12314
msgid "Unable to locate any Trucks!"
 
12315
msgstr "找不到任何工程車單位!"
 
12316
 
 
12317
#: src/selection.c:440
 
12318
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
 
12319
msgstr "找不到任何雷達單位!"
 
12320
 
 
12321
#: src/selection.c:443
 
12322
msgid "Unable to locate any Commanders!"
 
12323
msgstr "找不到任何指揮官車!"
 
12324
 
 
12325
#: src/structure.c:2700
 
12326
#, fuzzy
 
12327
msgid "Control Limit Reached - Production Halted"
 
12328
msgstr "已達到可控制單位總數上限,停止生產新單位"
 
12329
 
 
12330
#: src/structure.c:5837
 
12331
#: src/structure.c:5862
 
12332
#, c-format
 
12333
msgid "%s - %u Unit assigned"
 
12334
msgid_plural "%s - %u Units assigned"
 
12335
msgstr[0] "%s - 已指派 %u  單位"
 
12336
 
 
12337
#: src/structure.c:5912
 
12338
#, c-format
 
12339
msgid "%s - Connected %u of %u"
 
12340
msgstr "%s - 連接鑽油井數量 %u of %u"
 
12341
 
 
12342
#: src/structure.c:5926
 
12343
#, c-format
 
12344
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
 
12345
msgstr "%s - 損傷 %3.0f%%"
 
12346
 
 
12347
#: src/structure.c:6047
 
12348
#: src/structure.c:6096
 
12349
#, c-format
 
12350
msgid "%s - Electronically Damaged"
 
12351
msgstr "%s -電子傷害"
 
12352
 
 
12353
#: src/structure.c:6331
 
12354
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
 
12355
msgstr "電子回饋—可檢視報告"
 
12356
 
 
12357
#: src/structure.c:6371
 
12358
msgid "Factory Reward - Propulsion"
 
12359
msgstr "工廠獎勵—推進動力"
 
12360
 
 
12361
#: src/structure.c:6395
 
12362
msgid "Factory Reward - Body"
 
12363
msgstr "工廠獎勵—車身"
 
12364
 
 
12365
#: src/structure.c:6419
 
12366
msgid "Factory Reward - Weapon"
 
12367
msgstr "工廠獎勵—武器"
 
12368
 
 
12369
#: src/structure.c:6428
 
12370
msgid "Factory Reward - Nothing"
 
12371
msgstr "工廠獎勵—無"
 
12372
 
 
12373
#: src/structure.c:6456
 
12374
msgid "Repair Facility Award - Repair"
 
12375
msgstr "修理中心獎勵—修理"
 
12376
 
 
12377
#: src/structure.c:6463
 
12378
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
 
12379
msgstr "修理工廠回饋—無"
 
12380
 
 
12381
#: src/transporter.c:397
 
12382
#: src/transporter.c:451
 
12383
msgid "Launch Transport"
 
12384
msgstr "發射運輸艦"
 
12385
 
 
12386
#: src/transporter.c:1747
 
12387
msgid "Reinforcements landing"
 
12388
msgstr "援軍已降落"
 
12389
 
 
12390
#: src/version.c:139
 
12391
msgid " (modified and switched locally)"
 
12392
msgstr " (modified and switched locally)"
 
12393
 
 
12394
#: src/version.c:141
 
12395
msgid " (modified locally)"
 
12396
msgstr " (modified locally)"
 
12397
 
 
12398
#: src/version.c:143
 
12399
msgid " (switched locally)"
 
12400
msgstr " (switched locally)"
 
12401
 
 
12402
#: src/version.c:150
 
12403
msgid " - DEBUG"
 
12404
msgstr " - DEBUG"
 
12405
 
 
12406
#: src/version.c:159
 
12407
#, c-format
 
12408
msgid " - Built %s"
 
12409
msgstr " - Built %s"
 
12410
 
 
12411
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
 
12412
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
 
12413
#: src/version.c:169
 
12414
#, c-format
 
12415
msgid "Version %s%s%s%s"
 
12416
msgstr "版本 %s%s%s%s"
 
12417
 
 
12418
#~ msgid "Viper Light Cannon Wheels"
 
12419
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
 
12420
 
 
12421
#~ msgid "Viper Flamer Wheels"
 
12422
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)"
 
12423
 
 
12424
#~ msgid "Viper Sensor Wheels"
 
12425
#~ msgstr "輪式響尾蛇雷達車"
 
12426
 
 
12427
#~ msgid "Viper Light Cannon Tracks"
 
12428
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)"
 
12429
 
 
12430
#~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track"
 
12431
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
12432
 
 
12433
#~ msgid "Cobra Mortar Half-track"
 
12434
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)"
 
12435
 
 
12436
#~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks"
 
12437
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)"
 
12438
 
 
12439
#~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks"
 
12440
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)"
 
12441
 
 
12442
#~ msgid "Viper Repair Wheels"
 
12443
#~ msgstr "輪式響尾蛇修理車"
 
12444
 
 
12445
#~ msgid "Viper Repair Half-track"
 
12446
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇修理車"
 
12447
 
 
12448
#~ msgid "Viper Machine Gun Wheels"
 
12449
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
 
12450
 
 
12451
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels"
 
12452
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
12453
 
 
12454
#~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track"
 
12455
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
12456
 
 
12457
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track"
 
12458
#~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
12459
 
 
12460
#~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks"
 
12461
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
12462
 
 
12463
#~ msgid "Viper Lancer Wheels"
 
12464
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
12465
 
 
12466
#~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels"
 
12467
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)"
 
12468
 
 
12469
#~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels"
 
12470
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)"
 
12471
 
 
12472
#~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels"
 
12473
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)"
 
12474
 
 
12475
#~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks"
 
12476
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)"
 
12477
 
 
12478
#~ msgid "Cobra Sensor Half-track"
 
12479
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車"
 
12480
 
 
12481
#~ msgid "Cobra Bombard Half-track"
 
12482
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)"
 
12483
 
 
12484
#~ msgid "Cobra Command Turret Half-track"
 
12485
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇指揮官車"
 
12486
 
 
12487
#~ msgid "Cobra Lancer Half-track"
 
12488
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)"
 
12489
 
 
12490
#~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track"
 
12491
#~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)"
 
12492
 
 
12493
#~ msgid "Python Light Cannon Tracks"
 
12494
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)"
 
12495
 
 
12496
#~ msgid "Python Medium Cannon Tracks"
 
12497
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)"
 
12498
 
 
12499
#~ msgid "Python Commander Tracks"
 
12500
#~ msgstr "履帶式蟒蛇指揮車"
 
12501
 
 
12502
#~ msgid "Mini-Pod"
 
12503
#~ msgstr "迷你火箭"
 
12504
 
 
12505
#~ msgid "VTOL Mini-Pod"
 
12506
#~ msgstr "VTOL(迷你火箭)"
 
12507
 
 
12508
#~ msgid "Machine Gunner"
 
12509
#~ msgstr "生化人步兵(機槍)"
 
12510
 
 
12511
#~ msgid "Mini-Pod Rockets"
 
12512
#~ msgstr "迷你火箭"
 
12513
 
 
12514
#~ msgid "Machine Gun Artifact"
 
12515
#~ msgstr "機槍科技"
 
12516
 
 
12517
#~ msgid "HMG Cobra Half-tracks"
 
12518
#~ msgstr "半履帶眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
12519
 
 
12520
#~ msgid "Commander Python Tracks"
 
12521
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮車)"
 
12522
 
 
12523
#~ msgid "Mini-Pod Artillery"
 
12524
#~ msgstr "迷你火箭炮"
 
12525
 
 
12526
#~ msgid "Mini-Pod Battery"
 
12527
#~ msgstr "迷你火箭炮"
 
12528
 
 
12529
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods"
 
12530
#~ msgstr "安定型迷你火箭一型"
 
12531
 
 
12532
#~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2"
 
12533
#~ msgstr "安定型迷你火箭二型"
 
12534
 
 
12535
#~ msgid "HE Mini-Pods"
 
12536
#~ msgstr "HE迷你火箭一型"
 
12537
 
 
12538
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk2"
 
12539
#~ msgstr "HE迷你火箭二型"
 
12540
 
 
12541
#~ msgid "HE Mini-Pods Mk3"
 
12542
#~ msgstr "HE迷你火箭三型"
 
12543
 
 
12544
#~ msgid "HEAP Mini-Pods"
 
12545
#~ msgstr "HEAP迷你火箭一型"
 
12546
 
 
12547
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2"
 
12548
#~ msgstr "HEAP迷你火箭二型"
 
12549
 
 
12550
#~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3"
 
12551
#~ msgstr "HEAP迷你火箭三型"
 
12552
 
 
12553
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods"
 
12554
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭一型"
 
12555
 
 
12556
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2"
 
12557
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭二型"
 
12558
 
 
12559
#~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3"
 
12560
#~ msgstr "快速射擊迷你火箭三型"
 
12561
 
 
12562
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods"
 
12563
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭一型"
 
12564
 
 
12565
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2"
 
12566
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭二型"
 
12567
 
 
12568
#~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3"
 
12569
#~ msgstr "##快速射擊迷你火箭三型"
 
12570
 
 
12571
#~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL"
 
12572
#~ msgstr "毒蟲VTOL(集束炸彈艙)"
 
12573
 
 
12574
#~ msgid "Energy bars display toggled"
 
12575
#~ msgstr "開啟或關閉能量條"
 
12576
 
 
12577
#~ msgid "NO GAMES ARE AVAILABLE"
 
12578
#~ msgstr "沒有遊戲可加入"
 
12579
 
 
12580
#~ msgid "The host has left the game!"
 
12581
#~ msgstr "主玩家已離開遊戲"
 
12582
 
 
12583
#~ msgid "R-Wpn-MG-Damage11"
 
12584
#~ msgstr "R-Wpn-MG-Damage11"
 
12585
 
 
12586
#~ msgid "R-Struc-Power-Cam2"
 
12587
#~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2"
 
12588
 
 
12589
#~ msgid "NEXUS Link Tower"
 
12590
#~ msgstr "NEXUS Link 防衛塔"
 
12591
 
 
12592
#~ msgid "Whirlwind AATurret"
 
12593
#~ msgstr "旋風級高射砲"
 
12594
 
 
12595
#, fuzzy
 
12596
#~ msgid "Power Upgrade"
 
12597
#~ msgstr "發電廠"
 
12598
 
 
12599
#~ msgid "Viper Wheels Machinegun"
 
12600
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)"
 
12601
 
 
12602
#~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun"
 
12603
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
12604
 
 
12605
#~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun"
 
12606
#~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
12607
 
 
12608
#~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun"
 
12609
#~ msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
12610
 
 
12611
#~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun"
 
12612
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)"
 
12613
 
 
12614
#~ msgid "Viper Tracks Machinegun"
 
12615
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(機槍)"
 
12616
 
 
12617
#~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun"
 
12618
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)"
 
12619
 
 
12620
#~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun"
 
12621
#~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)"
 
12622
 
 
12623
#~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun"
 
12624
#~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)"
 
12625
 
 
12626
#~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon"
 
12627
#~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)"
 
12628
 
 
12629
#~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon"
 
12630
#~ msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)"
 
12631
 
 
12632
#~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon"
 
12633
#~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)"
 
12634
 
 
12635
#~ msgid "Python Hover Medium Cannon"
 
12636
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)"
 
12637
 
 
12638
#~ msgid "Python Hover Heavy Cannon"
 
12639
#~ msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)"
 
12640
 
 
12641
#~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon"
 
12642
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)"
 
12643
 
 
12644
#~ msgid "Mantis Tracks Railgun"
 
12645
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)"
 
12646
 
 
12647
#~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser"
 
12648
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)"
 
12649
 
 
12650
#~ msgid "Python Tracks Lancer"
 
12651
#~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕騎兵火箭)"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid "Mantis Tracks Lancer"
 
12654
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)"
 
12655
 
 
12656
#~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer"
 
12657
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)"
 
12658
 
 
12659
#~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon"
 
12660
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)"
 
12661
 
 
12662
#~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun"
 
12663
#~ msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)"
 
12664
 
 
12665
#~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun"
 
12666
#~ msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)"
 
12667
 
 
12668
#~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL"
 
12669
#~ msgstr "毒蠍VTOL (集束炸彈艙)"
 
12670
 
 
12671
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL"
 
12672
#~ msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)"
 
12673
 
 
12674
#~ msgid "Bug Lancer VTOL"
 
12675
#~ msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)"
 
12676
 
 
12677
#~ msgid "Bug HPV VTOL"
 
12678
#~ msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)"
 
12679
 
 
12680
#~ msgid "Scorpion HPV VTOL"
 
12681
#~ msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)"
 
12682
 
 
12683
#~ msgid "Mantis Lancer VTOL"
 
12684
#~ msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)"
 
12685
 
 
12686
#~ msgid "Mantis HPV VTOL"
 
12687
#~ msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)"
 
12688
 
 
12689
#~ msgid "Cobra Repair Tracks"
 
12690
#~ msgstr "眼鏡蛇修理車"
 
12691
 
 
12692
#~ msgid "Mantis Repair Tracks"
 
12693
#~ msgstr "螳螂修理車"
 
12694
 
 
12695
#, fuzzy
 
12696
#~ msgid "Python Tank Killer Tracks"
 
12697
#~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)"
 
12698
 
 
12699
#~ msgid "Load Campaign"
 
12700
#~ msgstr "載入任務"
 
12701
 
 
12702
#~ msgid "One Player Skirmish"
 
12703
#~ msgstr "單人戰役模式"
 
12704
 
 
12705
#, fuzzy
 
12706
#~ msgid "Full"
 
12707
#~ msgstr "全螢幕模式"
 
12708
 
 
12709
#~ msgid "New Paradigm Transmission"
 
12710
#~ msgstr "New Paradigm 運輸*"
 
12711
 
 
12712
#~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone."
 
12713
#~ msgstr "The New Paradigm 的勢力已經被趕出這一個地區了"
 
12714
 
 
12715
#~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre."
 
12716
#~ msgstr "在研究中心的附近建立一個前進基地"
 
12717
 
 
12718
#~ msgid "Commander"
 
12719
#~ msgstr "指揮官"
 
12720
 
 
12721
#~ msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm."
 
12722
#~ msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm"
 
12723
 
 
12724
#~ msgid "This sector is now secure."
 
12725
#~ msgstr "這個地區現在安全了"
 
12726
 
 
12727
#~ msgid "Nexus has technology and weapons and is not friendly."
 
12728
#~ msgstr "NEXUS 擁有先進的科技與武器—而且他們並不友善"
 
12729
 
 
12730
#~ msgid "Warriors of the Collective..."
 
12731
#~ msgstr "the Collective 的戰士們..."
 
12732
 
 
12733
#~ msgid "Destroy and kill all who resist the Machine."
 
12734
#~ msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人"
 
12735
 
 
12736
#~ msgid "Attack!"
 
12737
#~ msgstr "攻擊!"
 
12738
 
 
12739
#~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems."
 
12740
#~ msgstr "小心NEXUS 對你的系統的滲透及控制"
 
12741
 
 
12742
#~ msgid "End Of Briefing."
 
12743
#~ msgstr "簡報結束"
 
12744
 
 
12745
#~ msgid "Armed Scavengers Approaching"
 
12746
#~ msgstr "武裝拾荒者正在接近中"
 
12747
 
 
12748
#, fuzzy
 
12749
#~ msgid "Unit Rescued"
 
12750
#~ msgstr "損失單位!"
 
12751
 
 
12752
#, fuzzy
 
12753
#~ msgid "Units Rescued"
 
12754
#~ msgstr "我方單位"
 
12755
 
 
12756
#, fuzzy
 
12757
#~ msgid "Group Rescued"
 
12758
#~ msgstr "指定為Group 0"
 
12759
 
 
12760
#~ msgid "Unit Captured"
 
12761
#~ msgstr "捕獲單位"
 
12762
 
 
12763
#, fuzzy
 
12764
#~ msgid "Group Captured"
 
12765
#~ msgstr "指定為Group 0"
 
12766
 
 
12767
#, fuzzy
 
12768
#~ msgid "Structure Captured"
 
12769
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
 
12770
 
 
12771
#, fuzzy
 
12772
#~ msgid "Structure Destroyed"
 
12773
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
 
12774
 
 
12775
#, fuzzy
 
12776
#~ msgid "Structure Infected"
 
12777
#~ msgstr "設定建築物數量限制"
 
12778
 
 
12779
#, fuzzy
 
12780
#~ msgid "Unit Infected"
 
12781
#~ msgstr "損失單位!"
 
12782
 
 
12783
#, fuzzy
 
12784
#~ msgid "Group Infected"
 
12785
#~ msgstr "指定為Group 0"
 
12786
 
 
12787
#~ msgid "Primary Objective Completed"
 
12788
#~ msgstr "主要目標完成"
 
12789
 
 
12790
#~ msgid "Secondary Objective Completed"
 
12791
#~ msgstr "次要目標完成"
 
12792
 
 
12793
#~ msgid "Time Limit Exceeded"
 
12794
#~ msgstr "超過時間限制"
 
12795
 
 
12796
#~ msgid "Out Of Time"
 
12797
#~ msgstr "沒有時間了"
 
12798
 
 
12799
#, fuzzy
 
12800
#~ msgid "Enemy Escaped"
 
12801
#~ msgstr "敵方單位"
 
12802
 
 
12803
#~ msgid "Enemy Transport Landing"
 
12804
#~ msgstr "敵軍運輸艦降落"
 
12805
 
 
12806
#~ msgid "Incoming Airstrike"
 
12807
#~ msgstr "空襲警報"
 
12808
 
 
12809
#~ msgid "Team Alpha Eradicated"
 
12810
#~ msgstr "Alpha 中隊被消滅了"
 
12811
 
 
12812
#~ msgid "Team Beta Eradicated"
 
12813
#~ msgstr "Beta 中隊被消滅了"
 
12814
 
 
12815
#~ msgid "Team Gamma Eradicated"
 
12816
#~ msgstr "Gamma 中隊被消滅了"
 
12817
 
 
12818
#~ msgid "Team Alpha Rescued"
 
12819
#~ msgstr "Alpha 中隊援救成功"
 
12820
 
 
12821
#~ msgid "Team Beta Rescued"
 
12822
#~ msgstr "Beat 中隊援救成功"
 
12823
 
 
12824
#~ msgid "Team Gamma Rescued"
 
12825
#~ msgstr "Gamma 中隊援救成功"
 
12826
 
 
12827
#, fuzzy
 
12828
#~ msgid "Enemy Eradicated"
 
12829
#~ msgstr "敵方單位"
 
12830
 
 
12831
#~ msgid "LasSat firing"
 
12832
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
 
12833
 
 
12834
#~ msgid "LasSats firing"
 
12835
#~ msgstr "激光雷射衛星發射"
 
12836
 
 
12837
#~ msgid "Satellite Uplink"
 
12838
#~ msgstr "衛星上傳"
 
12839
 
 
12840
#~ msgid "SAM Site"
 
12841
#~ msgstr "地對空飛彈"
 
12842
 
 
12843
#~ msgid "Now left click the Viper Body"
 
12844
#~ msgstr "首先點選「車身」圖示"
 
12845
 
 
12846
#~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon"
 
12847
#~ msgstr "選擇「車輛推進系統」圖示"
 
12848
 
 
12849
#~ msgid "Presently unused"
 
12850
#~ msgstr "目前未使用"
 
12851
 
 
12852
#, fuzzy
 
12853
#~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp "
 
12854
#~ msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地"
 
12855
 
 
12856
#~ msgid "Single Player Campaign"
 
12857
#~ msgstr "單人戰役模式"
 
12858
 
 
12859
#~ msgid "Multi Player Game"
 
12860
#~ msgstr "多人遊戲模式"