~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-i18n-tg/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kvoctrain.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-11-26 00:59:02 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051126005902-99i91pwtz79ia5wz
Tags: upstream-3.5.0
Import upstream version 3.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kvoctrain.po to Tajik
2
 
# Copyright (C) 2004, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# 2004, infoDev, a World Bank organization
4
4
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
5
5
# 2004, Youth Opportunities, NGO
6
 
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
7
 
# Marina Kolucheva  <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
8
 
# Davron Isaev <davron86@mail.ru>, 2004, 2002.
 
6
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
9
7
msgid ""
10
8
msgstr ""
11
9
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 17:56+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 13:10+0500\n"
14
 
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:20+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:17+0500\n"
 
12
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
15
13
"Language-Team: Tajik\n"
16
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
20
 
 
21
 
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:59 option-dialogs/ViewOptPage.cpp:67
 
17
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
18
 
 
19
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:347
 
20
msgid "Do not Care"
 
21
msgstr "Хавотир нашав"
 
22
 
 
23
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
 
24
msgid "30 Min"
 
25
msgstr "30 дақ"
 
26
 
 
27
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
 
28
msgid "1 Hour"
 
29
msgstr "1 соат"
 
30
 
 
31
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
 
32
msgid "2 Hours"
 
33
msgstr "2 соат"
 
34
 
 
35
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
 
36
msgid "4 Hours"
 
37
msgstr "4 соат"
 
38
 
 
39
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
 
40
msgid "8 Hours"
 
41
msgstr "8 соат"
 
42
 
 
43
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
 
44
msgid "12 Hours"
 
45
msgstr "12 соат"
 
46
 
 
47
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
 
48
msgid "18 Hours"
 
49
msgstr "18 соат"
 
50
 
 
51
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
 
52
msgid "1 Day"
 
53
msgstr "1 рӯз"
 
54
 
 
55
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
 
56
msgid "2 Days"
 
57
msgstr "2 рӯз"
 
58
 
 
59
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
 
60
msgid "3 Days"
 
61
msgstr "3 рӯз"
 
62
 
 
63
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
 
64
msgid "4 Days"
 
65
msgstr "4 рӯз"
 
66
 
 
67
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
 
68
msgid "5 Days"
 
69
msgstr "5 рӯз"
 
70
 
 
71
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
 
72
msgid "6 Days"
 
73
msgstr "6 рӯз"
 
74
 
 
75
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
 
76
msgid "1 Week"
 
77
msgstr "1 ҳафта"
 
78
 
 
79
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
 
80
msgid "2 Weeks"
 
81
msgstr "2 ҳафта"
 
82
 
 
83
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
 
84
msgid "3 Weeks"
 
85
msgstr "3 ҳафта"
 
86
 
 
87
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
 
88
msgid "4 Weeks"
 
89
msgstr "4 ҳафта"
 
90
 
 
91
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
 
92
msgid "1 Month"
 
93
msgstr "1 моҳ"
 
94
 
 
95
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
 
96
msgid "2 Months"
 
97
msgstr "2 моҳ"
 
98
 
 
99
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
 
100
msgid "3 Months"
 
101
msgstr "3 моҳ"
 
102
 
 
103
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
 
104
msgid "4 Months"
 
105
msgstr "4 моҳ"
 
106
 
 
107
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
 
108
msgid "5 Months"
 
109
msgstr "5 моҳ"
 
110
 
 
111
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
 
112
msgid "6 Months"
 
113
msgstr "6 моҳ"
 
114
 
 
115
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
 
116
msgid "10 Months"
 
117
msgstr "10 моҳ"
 
118
 
 
119
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
 
120
msgid "12 Months"
 
121
msgstr "12 моҳ"
 
122
 
 
123
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
 
124
msgid ""
 
125
"Illogical blocking times.\n"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
 
129
#, fuzzy
 
130
msgid ""
 
131
"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
 
132
msgstr ""
 
133
"Вақти сатҳ  %1на камтар аз вақти сатҳ %2.\n"
 
134
 
 
135
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
 
136
#, fuzzy
 
137
msgid ""
 
138
"\n"
 
139
"Illogical expiration times.\n"
 
140
msgstr ""
 
141
"\n"
 
142
"Вақти беҳудаи тамомшаванда\n"
 
143
 
 
144
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
 
145
#, fuzzy
 
146
msgid ""
 
147
"\n"
 
148
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
 
149
msgstr ""
 
150
"\n"
 
151
"Вақти баҳудаи мусоҳира кунанда\n"
 
152
 
 
153
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid ""
 
156
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
 
157
msgstr ""
 
158
"Вақтимусоҳира кардан  дар сатҳи %1набояд камтар аз вақти тамомшаванда бошад.\n"
 
159
 
 
160
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "Illogical Values"
 
163
msgstr "Бемаъно"
 
164
 
 
165
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
 
166
msgid ""
 
167
"You have made changes that are not yet applied.\n"
 
168
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
 
169
"Do you wish to continue?"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
 
173
msgid "General"
 
174
msgstr "Умумӣ"
 
175
 
 
176
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid "General Settings"
 
179
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
 
180
 
 
181
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
 
182
msgid "Languages"
 
183
msgstr "Забонҳо"
 
184
 
 
185
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
 
186
#, fuzzy
 
187
msgid "Language Settings"
 
188
msgstr "Хусусиятҳои забон"
 
189
 
 
190
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
 
191
#, fuzzy
 
192
msgid "View Settings"
 
193
msgstr "Интихоботҳои намоиш"
 
194
 
 
195
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
 
196
msgid "Copy & Paste"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
 
200
msgid "Copy & Paste Settings"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
 
204
msgid "Query"
 
205
msgstr "Саволӣ"
 
206
 
 
207
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
 
208
#, fuzzy
 
209
msgid "Query Settings"
 
210
msgstr "Интихоботҳои саволӣ"
 
211
 
 
212
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
 
213
msgid "Thresholds"
 
214
msgstr "Остона"
 
215
 
 
216
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
 
217
msgid "Threshold Settings"
 
218
msgstr "Танзимотҳои Остона"
 
219
 
 
220
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
 
221
msgid "Blocking"
 
222
msgstr "Муҳосиракунӣ"
 
223
 
 
224
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
 
225
msgid "Blocking Settings"
 
226
msgstr "Танзимоьҳои Муҳосиракунӣ"
 
227
 
 
228
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
 
229
msgid "&Profiles..."
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
 
233
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
 
237
msgid ""
 
238
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
 
239
"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
 
240
"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a  new "
 
241
"profile."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
 
245
#, fuzzy
 
246
msgid "Unapplied Changes"
 
247
msgstr "Дигаогуниҳои нигоҳ надошта"
 
248
 
 
249
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
 
250
msgid "Afar"
 
251
msgstr "Афар"
 
252
 
 
253
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
 
254
msgid "Abkhazian"
 
255
msgstr "Обхозиягӣ"
 
256
 
 
257
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
 
258
msgid "Avestan"
 
259
msgstr "Авестон"
 
260
 
 
261
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
 
262
msgid "Afrikaans"
 
263
msgstr "Африкоӣ"
 
264
 
 
265
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
 
266
msgid "Amharic"
 
267
msgstr "Амхари"
 
268
 
 
269
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
 
270
msgid "Arabic"
 
271
msgstr "Арабӣ"
 
272
 
 
273
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
 
274
msgid "Assamese"
 
275
msgstr "Ассамӣ"
 
276
 
 
277
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
 
278
msgid "Aymara"
 
279
msgstr "Аймара"
 
280
 
 
281
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
 
282
msgid "Azerbaijani"
 
283
msgstr "Озарбоҷонӣ"
 
284
 
 
285
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
 
286
msgid "Bashkir"
 
287
msgstr "Бошқирди"
 
288
 
 
289
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
 
290
msgid "Belarusian"
 
291
msgstr "Баларусӣ"
 
292
 
 
293
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
 
294
msgid "Bulgarian"
 
295
msgstr "Булғорӣ"
 
296
 
 
297
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
 
298
msgid "Bihari"
 
299
msgstr "Бошқирди"
 
300
 
 
301
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
 
302
msgid "Bislama"
 
303
msgstr "Бислама"
 
304
 
 
305
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
 
306
msgid "Bengali"
 
307
msgstr "Бенгалӣ"
 
308
 
 
309
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
 
310
msgid "Tibetan"
 
311
msgstr "Тибетӣ"
 
312
 
 
313
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
 
314
msgid "Breton"
 
315
msgstr "Бретонӣ"
 
316
 
 
317
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
 
318
msgid "Bosnian"
 
319
msgstr "Боснигӣ"
 
320
 
 
321
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
 
322
msgid "Catalan"
 
323
msgstr "Каталанӣ"
 
324
 
 
325
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
 
326
msgid "Chechen"
 
327
msgstr "Чеченӣ"
 
328
 
 
329
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
 
330
msgid "Chamorro"
 
331
msgstr "Чаморогӣ"
 
332
 
 
333
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
 
334
msgid "Corsican"
 
335
msgstr "Корсиканӣ"
 
336
 
 
337
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
 
338
msgid "Czech"
 
339
msgstr "Чехӣ"
 
340
 
 
341
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
 
342
msgid "Church Slavic"
 
343
msgstr "Динии славянӣ"
 
344
 
 
345
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
 
346
msgid "Chuvash"
 
347
msgstr "Чувашҳо"
 
348
 
 
349
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
 
350
msgid "Welsh"
 
351
msgstr "Уэлс"
 
352
 
 
353
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
 
354
msgid "Danish"
 
355
msgstr "Даниягӣ"
 
356
 
 
357
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
 
358
msgid "German"
 
359
msgstr "Немисӣ"
 
360
 
 
361
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
 
362
msgid "Dzongkha"
 
363
msgstr "Дзонг-кэ"
 
364
 
 
365
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
 
366
msgid "Greek"
 
367
msgstr "Грекӣ"
 
368
 
 
369
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
 
370
msgid "English"
 
371
msgstr "Англисӣ"
 
372
 
 
373
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
 
374
msgid "Esperanto"
 
375
msgstr "Эсперанто"
 
376
 
 
377
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
 
378
msgid "Spanish"
 
379
msgstr "Испанӣ"
 
380
 
 
381
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
 
382
msgid "Estonian"
 
383
msgstr "Эстонӣ"
 
384
 
 
385
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
 
386
msgid "Basque"
 
387
msgstr "Баскӣ"
 
388
 
 
389
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
 
390
msgid "Persian"
 
391
msgstr "Форсӣ"
 
392
 
 
393
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
 
394
msgid "Finnish"
 
395
msgstr "Финӣ"
 
396
 
 
397
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
 
398
msgid "Fijian"
 
399
msgstr "Фиҷӣ"
 
400
 
 
401
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
 
402
msgid "Faroese"
 
403
msgstr "Фарерӣ"
 
404
 
 
405
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
 
406
msgid "French"
 
407
msgstr "Франсавӣ"
 
408
 
 
409
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
 
410
msgid "Frisian"
 
411
msgstr "Фриэзӣ"
 
412
 
 
413
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
 
414
msgid "Irish"
 
415
msgstr "Ирландӣ"
 
416
 
 
417
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
 
418
msgid "Gaelic"
 
419
msgstr "Галлҳо"
 
420
 
 
421
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
 
422
msgid "Scottish Gaelic"
 
423
msgstr "Шотландӣ"
 
424
 
 
425
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
 
426
msgid "Gallegan"
 
427
msgstr "Галисигӣ"
 
428
 
 
429
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
 
430
msgid "Guarani"
 
431
msgstr "Гуарани"
 
432
 
 
433
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
 
434
msgid "Gujarati"
 
435
msgstr "Гуҷаратӣ"
 
436
 
 
437
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
 
438
msgid "Manx"
 
439
msgstr "Мэнксӣ"
 
440
 
 
441
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
 
442
msgid "Hausa"
 
443
msgstr "Хауса"
 
444
 
 
445
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
 
446
msgid "Hebrew"
 
447
msgstr "Яғудӣ"
 
448
 
 
449
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
 
450
msgid "Hindi"
 
451
msgstr "Хиндӣ"
 
452
 
 
453
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
 
454
msgid "Hiri Motu"
 
455
msgstr "Хиримоту"
 
456
 
 
457
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
 
458
msgid "Croatian"
 
459
msgstr "Хорватӣ"
 
460
 
 
461
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
 
462
msgid "Hungarian"
 
463
msgstr "Венгерӣ"
 
464
 
 
465
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
 
466
msgid "Armenian"
 
467
msgstr "Арманӣ"
 
468
 
 
469
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
 
470
msgid "Herero"
 
471
msgstr "Гереро"
 
472
 
 
473
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
 
474
msgid "Indonesian"
 
475
msgstr "Индонезӣ"
 
476
 
 
477
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
 
478
msgid "Interlingue"
 
479
msgstr "Интерлингва"
 
480
 
 
481
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
 
482
msgid "Inupiaq"
 
483
msgstr "Инупиак"
 
484
 
 
485
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
 
486
msgid "Icelandic"
 
487
msgstr "Ислондӣ"
 
488
 
 
489
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
 
490
msgid "Italian"
 
491
msgstr "Итолиёӣ"
 
492
 
 
493
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
 
494
msgid "Inuktitut"
 
495
msgstr "Инуктитутӣ"
 
496
 
 
497
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
 
498
msgid "Japanese"
 
499
msgstr "Японӣ"
 
500
 
 
501
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
 
502
msgid "Javanese"
 
503
msgstr " Явагӣ"
 
504
 
 
505
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
 
506
msgid "Georgian"
 
507
msgstr "Гурҷӣ"
 
508
 
 
509
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
 
510
msgid "Kikuyu"
 
511
msgstr "Кикуйю"
 
512
 
 
513
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
 
514
msgid "Kuanyama"
 
515
msgstr "Киняма"
 
516
 
 
517
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
 
518
msgid "Kazakh"
 
519
msgstr "Қазоқӣ"
 
520
 
 
521
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
 
522
msgid "Kalaallisut"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
 
526
msgid "Khmer"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
 
530
msgid "Kannada"
 
531
msgstr "Каннада"
 
532
 
 
533
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
 
534
msgid "Korean"
 
535
msgstr "Кореягӣ"
 
536
 
 
537
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
 
538
msgid "Kashmiri"
 
539
msgstr "Кашмирӣ"
 
540
 
 
541
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
 
542
msgid "Kurdish"
 
543
msgstr "Курдӣ"
 
544
 
 
545
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
 
546
msgid "Komi"
 
547
msgstr "Қомӣ"
 
548
 
 
549
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
 
550
msgid "Cornish"
 
551
msgstr "Корнӣ"
 
552
 
 
553
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
 
554
msgid "Kirghiz"
 
555
msgstr "Қирғизӣ"
 
556
 
 
557
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
 
558
msgid "Latin"
 
559
msgstr "Лотинӣ"
 
560
 
 
561
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
 
562
msgid "Letzeburgesch"
 
563
msgstr "Люксенбургӣ"
 
564
 
 
565
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
 
566
msgid "Lingala"
 
567
msgstr "Лингала"
 
568
 
 
569
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
 
570
msgid "Lao"
 
571
msgstr "Лао"
 
572
 
 
573
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
 
574
msgid "Lithuanian"
 
575
msgstr "Литвонӣ"
 
576
 
 
577
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
 
578
msgid "Latvian"
 
579
msgstr "Латвиягӣ"
 
580
 
 
581
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
 
582
msgid "Malagasy"
 
583
msgstr "Малагасии"
 
584
 
 
585
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
 
586
msgid "Marshall"
 
587
msgstr "Маршалӣ"
 
588
 
 
589
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
 
590
msgid "Maori"
 
591
msgstr "Маорӣ"
 
592
 
 
593
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
 
594
msgid "Macedonian"
 
595
msgstr "Макдунӣ"
 
596
 
 
597
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
 
598
msgid "Malayalam"
 
599
msgstr "Малаялам"
 
600
 
 
601
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
 
602
msgid "Mongolian"
 
603
msgstr "Муғулӣ"
 
604
 
 
605
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
 
606
msgid "Moldavian"
 
607
msgstr "Молдаванӣ"
 
608
 
 
609
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
 
610
msgid "Marathi"
 
611
msgstr "Маратхӣ"
 
612
 
 
613
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
 
614
msgid "Malay"
 
615
msgstr "Малайӣ"
 
616
 
 
617
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
 
618
msgid "Maltese"
 
619
msgstr "Малтии"
 
620
 
 
621
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
 
622
msgid "Burmese"
 
623
msgstr "Бирмагӣ "
 
624
 
 
625
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
 
626
msgid "Nauru"
 
627
msgstr "Науру"
 
628
 
 
629
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
 
630
msgid "Bokmål"
 
631
msgstr "Норвегӣ"
 
632
 
 
633
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
 
634
msgid "Ndebele, North"
 
635
msgstr "Ндебелеи шимолӣ"
 
636
 
 
637
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
 
638
msgid "Nepali"
 
639
msgstr "Непалӣ"
 
640
 
 
641
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
 
642
msgid "Ndonga"
 
643
msgstr "Ндунга"
 
644
 
 
645
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
 
646
msgid "Dutch"
 
647
msgstr "Немисӣ"
 
648
 
 
649
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
 
650
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
651
msgstr "Нюнорск (Норвегӣ)"
 
652
 
 
653
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
 
654
msgid "Norwegian"
 
655
msgstr "Норвегӣ"
 
656
 
 
657
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
 
658
msgid "Ndebele, South"
 
659
msgstr "Ндебелеи ҷанубӣ"
 
660
 
 
661
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
 
662
msgid "Navajo"
 
663
msgstr "Наваха"
 
664
 
 
665
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
 
666
msgid "Chichewa"
 
667
msgstr "Чичева"
 
668
 
 
669
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
 
670
msgid "Nyanja"
 
671
msgstr "Нянджа"
 
672
 
 
673
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
 
674
msgid "Occitan"
 
675
msgstr "Окситонӣ"
 
676
 
 
677
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
 
678
msgid "Provencal"
 
679
msgstr "Провин"
 
680
 
 
681
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
 
682
msgid "Oromo"
 
683
msgstr "Оромо"
 
684
 
 
685
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
 
686
msgid "Oriya"
 
687
msgstr "Ория"
 
688
 
 
689
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
 
690
msgid "Ossetic"
 
691
msgstr "Осетинӣ"
 
692
 
 
693
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
 
694
msgid "Panjabi"
 
695
msgstr "Панҷабӣ"
 
696
 
 
697
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
 
698
msgid "Pali"
 
699
msgstr "Пали"
 
700
 
 
701
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
 
702
msgid "Polish"
 
703
msgstr "Полякӣ"
 
704
 
 
705
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
 
706
msgid "Pushto"
 
707
msgstr "Пашту"
 
708
 
 
709
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
 
710
msgid "Portuguese"
 
711
msgstr "Португалӣ"
 
712
 
 
713
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
 
714
msgid "Quechua"
 
715
msgstr "Кечуа"
 
716
 
 
717
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
 
718
msgid "Raeto-Romance"
 
719
msgstr "Реторомантӣ"
 
720
 
 
721
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
 
722
msgid "Rundi"
 
723
msgstr "Рунди"
 
724
 
 
725
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
 
726
msgid "Romanian"
 
727
msgstr "Румынӣ"
 
728
 
 
729
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
 
730
msgid "Russian"
 
731
msgstr "Русӣ"
 
732
 
 
733
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
 
734
msgid "Kinyarwanda"
 
735
msgstr "Кинярандо"
 
736
 
 
737
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
 
738
msgid "Sanskrit"
 
739
msgstr "Санскрит"
 
740
 
 
741
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
 
742
msgid "Sardinian"
 
743
msgstr "Сардинӣ"
 
744
 
 
745
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
 
746
msgid "Sindhi"
 
747
msgstr "Синдҳӣ"
 
748
 
 
749
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
 
750
msgid "Northern Sami"
 
751
msgstr "Саамии Шимолӣ"
 
752
 
 
753
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
 
754
msgid "Sango"
 
755
msgstr "Санго"
 
756
 
 
757
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
 
758
msgid "Sinhalese"
 
759
msgstr "Синголӣ"
 
760
 
 
761
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
 
762
msgid "Slovak"
 
763
msgstr "Словянӣ"
 
764
 
 
765
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
 
766
msgid "Slovenian"
 
767
msgstr "Словянӣ"
 
768
 
 
769
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
 
770
msgid "Samoan"
 
771
msgstr "Самоанӣ"
 
772
 
 
773
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
 
774
msgid "Shona"
 
775
msgstr "Шона"
 
776
 
 
777
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
 
778
msgid "Somali"
 
779
msgstr "Сомалӣ"
 
780
 
 
781
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
 
782
msgid "Albanian"
 
783
msgstr "Албанӣ"
 
784
 
 
785
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
 
786
msgid "Serbian"
 
787
msgstr "Сербӣ"
 
788
 
 
789
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
 
790
msgid "Swati"
 
791
msgstr "Свазӣ"
 
792
 
 
793
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
 
794
msgid "Sotho, Southern"
 
795
msgstr "Сотои Ҷанубӣ"
 
796
 
 
797
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
 
798
msgid "Sundanese"
 
799
msgstr "Сунданӣ"
 
800
 
 
801
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
 
802
msgid "Swedish"
 
803
msgstr "Шведӣ"
 
804
 
 
805
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
 
806
msgid "Swahili"
 
807
msgstr "Суахилӣ"
 
808
 
 
809
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
 
810
msgid "Tamil"
 
811
msgstr "Тамил"
 
812
 
 
813
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
 
814
msgid "Telugu"
 
815
msgstr "Телугу"
 
816
 
 
817
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
 
818
msgid "Tajik"
 
819
msgstr "Тоҷикӣ"
 
820
 
 
821
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
 
822
msgid "Thai"
 
823
msgstr "Тайландӣ"
 
824
 
 
825
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
 
826
msgid "Tigrinya"
 
827
msgstr "Даҷлагӣ"
 
828
 
 
829
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
 
830
msgid "Turkmen"
 
831
msgstr "Туркменӣ"
 
832
 
 
833
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
 
834
msgid "Tagalog"
 
835
msgstr "Тагалог"
 
836
 
 
837
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
 
838
msgid "Tswana"
 
839
msgstr "Тсвана"
 
840
 
 
841
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
 
842
msgid "Tonga"
 
843
msgstr "Тонга(тонгаи Исландӣ)"
 
844
 
 
845
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
 
846
msgid "Turkish"
 
847
msgstr "Турки"
 
848
 
 
849
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
 
850
msgid "Tsonga"
 
851
msgstr "Тсонга"
 
852
 
 
853
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
 
854
msgid "Tatar"
 
855
msgstr "Тоторӣ"
 
856
 
 
857
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
 
858
msgid "Twi"
 
859
msgstr "Тви"
 
860
 
 
861
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
 
862
msgid "Tahitian"
 
863
msgstr "Таитигӣ"
 
864
 
 
865
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
 
866
msgid "Uighur"
 
867
msgstr "Уйғурӣ"
 
868
 
 
869
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
 
870
msgid "Ukrainian"
 
871
msgstr "Украинӣ"
 
872
 
 
873
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
 
874
msgid "Urdu"
 
875
msgstr "Урду"
 
876
 
 
877
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
 
878
msgid "Uzbek"
 
879
msgstr "Ӯзбекӣ"
 
880
 
 
881
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
 
882
msgid "Vietnamese"
 
883
msgstr "Ветнамӣ"
 
884
 
 
885
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
 
886
msgid "Volapük"
 
887
msgstr "Волапюк"
 
888
 
 
889
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
 
890
msgid "Wolof"
 
891
msgstr "Волоф"
 
892
 
 
893
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
 
894
msgid "Xhosa"
 
895
msgstr "Хоса"
 
896
 
 
897
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
 
898
msgid "Yiddish"
 
899
msgstr "Юдишӣ"
 
900
 
 
901
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
 
902
msgid "Yoruba"
 
903
msgstr "Ёрубоӣ"
 
904
 
 
905
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
 
906
msgid "Zhuang"
 
907
msgstr "Зуангӣ"
 
908
 
 
909
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
 
910
msgid "Chinese"
 
911
msgstr "Хитоӣ"
 
912
 
 
913
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
 
914
msgid "Zulu"
 
915
msgstr "Зулу"
 
916
 
 
917
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
 
918
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
 
919
msgid "Picture is Invalid"
 
920
msgstr "Тасвир нодуруст аст"
 
921
 
 
922
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
 
923
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
 
924
msgid "No Picture Selected"
 
925
msgstr "Тасвир интихоб нашуда аст"
 
926
 
 
927
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
 
928
msgid "No Picture Selected..."
 
929
msgstr "Ягон тасвир интихоб нашуда аст..."
 
930
 
 
931
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
 
932
msgid "No picture selected"
 
933
msgstr "Тасвир интихоб нашуда аст"
 
934
 
 
935
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
 
936
msgid "Picture is invalid"
 
937
msgstr "Тасвир нодуруст аст"
 
938
 
 
939
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
 
940
msgid ""
 
941
"File does not contain a valid graphics format\n"
 
942
msgstr ""
 
943
"Файли номуайяни графикии андоза\n"
 
944
 
 
945
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
 
946
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
 
947
msgid "without name"
 
948
msgstr "бе ном"
 
949
 
 
950
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
 
951
msgid ";"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
 
955
msgid "#"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
 
959
msgid "!"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
 
963
msgid "|"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
 
967
msgid ","
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
 
971
msgid "TAB"
 
972
msgstr "TAB"
 
973
 
 
974
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
 
975
msgid ">= 2 SPACES"
 
976
msgstr ">= 2 ФОСИЛАҲО"
 
977
 
 
978
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
 
979
msgid " : "
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
 
983
msgid " :: "
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
 
987
#, fuzzy
 
988
msgid "Profiles"
 
989
msgstr "Артиклҳо"
 
990
 
 
991
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
 
992
#, fuzzy
 
993
msgid "Profile Description"
 
994
msgstr "Тасвири гурӯҳ"
 
995
 
 
996
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
 
997
#, fuzzy
 
998
msgid "Enter profile description:"
 
999
msgstr "Тасвири намуд:"
 
1000
 
 
1001
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
22
1002
msgid "Document Properties"
23
1003
msgstr "Хусусиятҳои санад"
24
1004
 
25
 
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 option-dialogs/GeneralOptionsDlg.cpp:79
 
1005
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
26
1006
msgid "&General"
27
1007
msgstr "&Умумӣ"
28
1008
 
29
 
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:70 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:430
 
1009
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
30
1010
msgid "L&essons"
31
1011
msgstr "Дарс&ҳо"
32
1012
 
33
 
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:73 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:460
 
1013
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
34
1014
msgid ""
35
1015
"_: word types\n"
36
1016
"T&ypes"
37
1017
msgstr "Нам&удҳо"
38
1018
 
39
 
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:76
 
1019
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
40
1020
msgid "Te&nses"
41
1021
msgstr "За&монҳо"
42
1022
 
43
 
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:79 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:400
 
1023
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
44
1024
msgid ""
45
1025
"_: usage (area) of an expression\n"
46
1026
"&Usage"
47
1027
msgstr "&Истифодабарӣ"
48
1028
 
49
 
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:53 docprop-dialogs/LangPropPage.cpp:93
 
1029
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
50
1030
msgid "Language Properties"
51
1031
msgstr "Хусусиятҳои забон"
52
1032
 
53
 
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:98 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:124
 
1033
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
54
1034
msgid "Lesson Description"
55
1035
msgstr "Тасвири дарс"
56
1036
 
57
 
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:98 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:124
 
1037
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
58
1038
msgid "Enter lesson description:"
59
1039
msgstr "Тасвири дарс гузоред:"
60
1040
 
61
 
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:161
 
1041
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
62
1042
msgid ""
63
1043
"This lesson could not be deleted\n"
64
1044
"because it is in use."
66
1046
"Ин дарс нест карда намешавад\n"
67
1047
"барои он ки ин дарс дар ҳоли истифода мебошад."
68
1048
 
69
 
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:162
 
1049
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
70
1050
msgid "Deleting Lesson"
71
1051
msgstr "Нест кардани дарс"
72
1052
 
73
 
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:53
74
 
msgid "Tenses"
75
 
msgstr "Ҷиддӣ"
76
 
 
77
 
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:100 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:126
 
1053
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
78
1054
msgid "Tense Description"
79
1055
msgstr "Тасвири ҷиддӣ"
80
1056
 
81
 
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:100 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:126
 
1057
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
82
1058
msgid "Enter tense description:"
83
1059
msgstr "Тасвири вақт:"
84
1060
 
85
 
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:170
 
1061
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
86
1062
msgid ""
87
1063
"This user defined tense could not be deleted\n"
88
1064
"because it is in use."
90
1066
"Ин ҷиддии муайяншуда нест карда намешавад\n"
91
1067
"барои он ки ин дар ҳоли истифода мебошад."
92
1068
 
93
 
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:171
 
1069
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
94
1070
msgid "Deleting Tense Description"
95
1071
msgstr "Нест кардани тасвири вақт"
96
1072
 
97
 
#: docprop-dialogs/TitlePage.cpp:56
98
 
msgid "Input Title & Author"
99
 
msgstr "Даровардани сарлавҳа ва номи муаллиф"
100
 
 
101
 
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:98 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:124
 
1073
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
102
1074
msgid "Type Description"
103
1075
msgstr "Намуди тасвир"
104
1076
 
105
 
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:98 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:124
 
1077
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
106
1078
msgid "Enter type description:"
107
1079
msgstr "Тасвири намуд:"
108
1080
 
109
 
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:166
 
1081
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
110
1082
msgid ""
111
1083
"This user defined type could not be deleted\n"
112
1084
"because it is in use."
114
1086
"Ин намуди тасвири муайяншуда нест карда намешавад\n"
115
1087
" барои он ки ин дар ҳоли истифода мебошад."
116
1088
 
117
 
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:167
 
1089
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
118
1090
msgid "Deleting Type Description"
119
1091
msgstr "Нест кардани намуди тасвир"
120
1092
 
121
 
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:55
122
 
msgid ""
123
 
"_: usage (area) of an expression\n"
124
 
"Usage Labels"
125
 
msgstr "Тамғаи бакорбарӣ"
126
 
 
127
 
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:99 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:126
 
1093
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
128
1094
msgid ""
129
1095
"_: usage (area) of an expression\n"
130
1096
"Usage Description"
131
1097
msgstr "Тасвири бакорбарӣ"
132
1098
 
133
 
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:99 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:126
 
1099
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
134
1100
msgid "Enter usage description:"
135
 
msgstr "Тасвири ҷиддии истифодабари"
 
1101
msgstr "Тасвири ҷиддии истифодабари:"
136
1102
 
137
 
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:171
 
1103
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
138
1104
msgid ""
139
1105
"_: usage (area) of an expression\n"
140
1106
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
142
1108
"Ин тамғаи бакорбарии муайяншуда нест карда намешавад\n"
143
1109
"барои он ки ин дар ҳоли истифода мебошад."
144
1110
 
145
 
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:174
 
1111
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
146
1112
msgid ""
147
1113
"_: usage (area) of an expression\n"
148
1114
"Deleting Usage Label"
149
1115
msgstr "Нест кардани тамғаи бакорбарӣ"
150
1116
 
151
 
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:100
 
1117
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
152
1118
msgid ""
153
1119
"_: Usage (area) of an Expression\n"
154
1120
"&Usage Labels"
155
1121
msgstr "&Тамғаи бакорбарӣ"
156
1122
 
157
 
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:224 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:343
 
1123
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
158
1124
msgid "<none>"
159
 
msgstr "<ҳеҷ>"
 
1125
msgstr "<none>"
160
1126
 
161
 
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:397
 
1127
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
 
1128
#, fuzzy
162
1129
msgid ""
163
1130
"_: usage (area) of an expression\n"
164
1131
"Edit User-Defined Usage Labels"
165
1132
msgstr "Муҳаррири тамғаи бакорбарии муайяншуда"
166
1133
 
167
 
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:428
 
1134
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
168
1135
msgid "Edit Lesson Names"
169
1136
msgstr "Муҳаррири номҳо дарс"
170
1137
 
171
 
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:457
 
1138
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
172
1139
msgid "Edit User Defined Types"
173
1140
msgstr "Муҳаррири намудҳои муайяншуда"
174
1141
 
175
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:220
 
1142
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
 
1143
msgid "&Reset"
 
1144
msgstr "&Аз нав бор кардан"
 
1145
 
 
1146
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
 
1147
msgid "Co&mmon"
 
1148
msgstr "Од&дӣ"
 
1149
 
 
1150
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
176
1151
msgid "Original &expression in %1:"
177
1152
msgstr "Ифодаи &ҳақиқӣ дар %1:"
178
1153
 
179
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:114 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:225
180
 
msgid "Translated &expression in %1:"
181
 
msgstr "Ифодаҳои &тарҷумашуда дар %1:"
182
 
 
183
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 39
184
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:124 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:235 rc.cpp:1002
185
 
#, no-c-format
186
 
msgid "Properties From Original"
187
 
msgstr "Хусусиятҳо аз ҳақиқӣ"
188
 
 
189
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:239
190
 
msgid "Properties to Original"
191
 
msgstr "Хусусиятҳо бо ҳақиқӣ"
192
 
 
193
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:133
194
 
msgid "Co&mmon"
195
 
msgstr "Од&дӣ"
196
 
 
197
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
 
1154
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
198
1155
#, fuzzy
199
1156
msgid "A&dditional"
200
1157
msgstr "&Иловагӣ"
201
1158
 
202
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:135
 
1159
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
203
1160
msgid "&Multiple Choice"
204
1161
msgstr "&Интихобот"
205
1162
 
206
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:136
 
1163
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
207
1164
msgid "Con&jugation"
208
1165
msgstr "&Тасрифкунӣ"
209
1166
 
210
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:137
 
1167
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
211
1168
msgid "Compar&ison"
212
1169
msgstr "Муқои&сакунӣ"
213
1170
 
214
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138
 
1171
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
 
1172
msgid "Translated &expression in %1:"
 
1173
msgstr "Ифодаҳои &тарҷумашуда дар %1:"
 
1174
 
 
1175
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
215
1176
msgid "&From Original"
216
1177
msgstr "&Аз ҳақиқӣ"
217
1178
 
218
 
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:139
 
1179
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
 
1180
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:833
 
1181
#, no-c-format
 
1182
msgid "Properties From Original"
 
1183
msgstr "Хусусиятҳо аз ҳақиқӣ"
 
1184
 
 
1185
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
219
1186
msgid "&To Original"
220
1187
msgstr "&Бо ҳақиқӣ"
221
1188
 
222
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
 
1189
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
 
1190
msgid "Properties to Original"
 
1191
msgstr "Хусусиятҳо бо ҳақиқӣ"
 
1192
 
 
1193
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:63
223
1194
msgid "January"
224
1195
msgstr "Январ"
225
1196
 
226
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
 
1197
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:64
227
1198
msgid "February"
228
1199
msgstr "Феврал"
229
1200
 
230
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
 
1201
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
231
1202
msgid "March"
232
1203
msgstr "Март"
233
1204
 
234
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
 
1205
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
235
1206
msgid "April"
236
1207
msgstr "Апрел"
237
1208
 
238
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
 
1209
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
239
1210
msgid "May"
240
1211
msgstr "Май"
241
1212
 
242
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
 
1213
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
243
1214
msgid "June"
244
1215
msgstr "Июн"
245
1216
 
246
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
 
1217
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
247
1218
msgid "July"
248
1219
msgstr "Июл"
249
1220
 
250
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
 
1221
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
251
1222
msgid "August"
252
1223
msgstr "Август"
253
1224
 
254
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
 
1225
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
255
1226
msgid "September"
256
1227
msgstr "Сентябр"
257
1228
 
258
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:77
 
1229
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
259
1230
msgid "October"
260
1231
msgstr "Октябр"
261
1232
 
262
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:78
 
1233
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
263
1234
msgid "November"
264
1235
msgstr "Ноябр"
265
1236
 
266
 
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:79
 
1237
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
267
1238
msgid "December"
268
1239
msgstr "Декабр"
269
1240
 
270
 
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:195
 
1241
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
 
1242
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
 
1243
msgstr "Ҷамъ кардани шахсиятҳо барои алифбои фонетикӣ"
 
1244
 
 
1245
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
271
1246
msgid "Unicode name: "
272
1247
msgstr "Номи рамзгузорӣ: "
273
1248
 
274
 
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:198
 
1249
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
275
1250
msgid ""
276
1251
"_: Describing the sound of the character\n"
277
1252
"Sound: "
278
1253
msgstr "Овоз: "
279
1254
 
280
 
#: kva_clip.cpp:113
 
1255
#: kva_clip.cpp:115
281
1256
msgid "Copying selection to clipboard..."
282
1257
msgstr "Нусха кардани интихобот дар хотир..."
283
1258
 
284
 
#: kva_clip.cpp:164
 
1259
#: kva_clip.cpp:166
285
1260
msgid "Inserting clipboard contents..."
286
 
msgstr "Даровардан ба буфери мубодила"
 
1261
msgstr "Даровардан ба буфери мубодила..."
287
1262
 
288
 
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1169 kvoctrain.cpp:1203
 
1263
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
289
1264
msgid "Create Random &Query"
290
1265
msgstr "Сохтани &саволи тасодуфӣ"
291
1266
 
292
 
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1170 kvoctrain.cpp:1220
 
1267
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
293
1268
msgid "Create &Multiple Choice"
294
1269
msgstr "Сохтани &интихобот"
295
1270
 
296
 
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1176
 
1271
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
297
1272
msgid "&Verbs"
298
1273
msgstr "&Феълҳо"
299
1274
 
300
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 246
301
 
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1177 rc.cpp:336
302
 
#, no-c-format
 
1275
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
303
1276
msgid "&Articles"
304
1277
msgstr "&Артиклҳо"
305
1278
 
306
 
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1178
 
1279
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
307
1280
msgid "&Comparison Forms"
308
1281
msgstr "&Шаклҳои муқоисакунӣ"
309
1282
 
310
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 235
311
 
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1180 rc.cpp:333
312
 
#, no-c-format
 
1283
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
313
1284
msgid "S&ynonyms"
314
1285
msgstr "С&инонимҳо"
315
1286
 
316
 
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1181
 
1287
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
317
1288
msgid "A&ntonyms"
318
1289
msgstr "А&нтонимҳо"
319
1290
 
320
 
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1182 kvoctrain.cpp:1229
 
1291
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
321
1292
msgid "E&xamples"
322
1293
msgstr "Ми&солҳо"
323
1294
 
324
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 268
325
 
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1183 kvoctrain.cpp:1230
326
 
#: rc.cpp:342
327
 
#, no-c-format
 
1295
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
328
1296
msgid "&Paraphrase"
329
1297
msgstr "&Нақл"
330
1298
 
331
 
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:184
 
1299
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
332
1300
msgid "Set &Language"
333
1301
msgstr "Соз кардани &забон"
334
1302
 
341
1309
msgstr "&Нест кардани сутун"
342
1310
 
343
1311
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
344
 
#: kvoctrain.cpp:1195 kvoctrain.cpp:1199 kvoctrain.cpp:1213 kvoctrain.cpp:1217
345
 
#, c-format
346
 
msgid "from %1"
 
1312
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
 
1313
#, fuzzy, c-format
 
1314
msgid "From %1"
347
1315
msgstr "аз %1"
348
1316
 
349
 
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1223
 
1317
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
350
1318
msgid "Train &Verbs"
351
1319
msgstr "Машқдиҳии &феълҳо"
352
1320
 
353
 
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1224
 
1321
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
354
1322
msgid "&Article Training"
355
1323
msgstr "Машқдиҳии &артиклҳо"
356
1324
 
357
 
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1225
 
1325
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
358
1326
msgid "&Comparison Training"
359
1327
msgstr "Машқдиҳии &муқоисакунӣ"
360
1328
 
361
 
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1227
 
1329
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
362
1330
msgid "&Synonyms"
363
1331
msgstr "&Синонимҳо"
364
1332
 
365
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 257
366
 
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1228 rc.cpp:339
367
 
#, no-c-format
 
1333
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
368
1334
msgid "&Antonyms"
369
1335
msgstr "&Антонимҳо"
370
1336
 
486
1452
"барҳам мехуранд.\n"
487
1453
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед онро барҳам диҳед\"%1\"?"
488
1454
 
 
1455
#: kva_header.cpp:554
 
1456
msgid "Reset"
 
1457
msgstr "Аз нав боркунӣ"
 
1458
 
489
1459
#: kva_init.cpp:102
490
1460
#, fuzzy
491
1461
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
503
1473
 
504
1474
#: kva_init.cpp:110
505
1475
#, fuzzy
506
 
msgid "Opens an example vocabulary document"
 
1476
msgid "Open a vocabulary document"
507
1477
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
508
1478
 
509
 
#: kva_init.cpp:115
 
1479
#: kva_init.cpp:113
 
1480
msgid "&Get New Vocabularies..."
 
1481
msgstr "&Фаровир кардани луғатҳои нва..."
 
1482
 
 
1483
#: kva_init.cpp:114
 
1484
#, fuzzy
 
1485
msgid "Downloads new vocabularies"
 
1486
msgstr "Кушодани луғат"
 
1487
 
 
1488
#: kva_init.cpp:119
510
1489
msgid "&Merge..."
511
1490
msgstr "&Ҳамҷоя кардан..."
512
1491
 
513
 
#: kva_init.cpp:116
514
 
#, fuzzy
515
 
msgid "Merges an existing vocabulary document with the current one"
516
 
msgstr "Мутаҳид кардани ҳуҷат бо луғати ҷоришаванда"
517
 
 
518
1492
#: kva_init.cpp:120
519
1493
#, fuzzy
520
 
msgid "Saves the active vocabulary document"
521
 
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
 
1494
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
 
1495
msgstr "Мутаҳид кардани ҳуҷат бо луғати ҷоришаванда"
522
1496
 
523
1497
#: kva_init.cpp:124
524
 
msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
525
 
msgstr ""
 
1498
#, fuzzy
 
1499
msgid "Save the active vocabulary document"
 
1500
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
526
1501
 
527
1502
#: kva_init.cpp:128
528
1503
#, fuzzy
529
 
msgid "Quits KVocTrain"
530
 
msgstr "KVocTrain"
 
1504
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
 
1505
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
531
1506
 
532
1507
#: kva_init.cpp:132
533
1508
#, fuzzy
534
 
msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
535
 
msgstr "Ба буфери мубодила нусха бардоштан"
 
1509
msgid "Print the active vocabulary document"
 
1510
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
536
1511
 
537
1512
#: kva_init.cpp:136
538
 
msgid ""
539
 
"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
540
 
msgstr ""
 
1513
#, fuzzy
 
1514
msgid "Quit KVocTrain"
 
1515
msgstr "KVocTrain"
541
1516
 
542
 
#: kva_init.cpp:140
 
1517
#: kva_init.cpp:148
543
1518
#, fuzzy
544
 
msgid "Selects all rows"
 
1519
msgid "Select all rows"
545
1520
msgstr "Ҳамаи даромадҳоро интихоб кунед"
546
1521
 
547
 
#: kva_init.cpp:144
 
1522
#: kva_init.cpp:152
548
1523
#, fuzzy
549
 
msgid "Deselects all rows"
 
1524
msgid "Deselect all rows"
550
1525
msgstr "Гирифтани ҷудокардаҳо аз ҳамаи сабтҳои буда"
551
1526
 
552
 
#: kva_init.cpp:148
 
1527
#: kva_init.cpp:156
553
1528
#, fuzzy
554
 
msgid "Searches for clipboard content in the vocabulary"
 
1529
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
555
1530
msgstr "Ҷустуҷӯи оканоти буфери иввазот дар луғат"
556
1531
 
557
 
#: kva_init.cpp:151
 
1532
#: kva_init.cpp:159
558
1533
msgid "&Append New Entry"
559
1534
msgstr "&Илова кардани вуруди нав"
560
1535
 
561
 
#: kva_init.cpp:152
 
1536
#: kva_init.cpp:160
562
1537
#, fuzzy
563
 
msgid "Appends a new row to the vocabulary"
 
1538
msgid "Append a new row to the vocabulary"
564
1539
msgstr "Илова кардани вуруди нав дар луғат"
565
1540
 
566
 
#: kva_init.cpp:155
 
1541
#: kva_init.cpp:163
567
1542
msgid "&Edit Selected Area..."
568
1543
msgstr "&Масоҳати интихобшуда муҳаррири кунед..."
569
1544
 
570
 
#: kva_init.cpp:156
571
 
msgid "Edits the entries in the selected rows"
572
 
msgstr ""
 
1545
#: kva_init.cpp:164
 
1546
#, fuzzy
 
1547
msgid "Edit the entries in the selected rows"
 
1548
msgstr "Забони интихобшуда нобуд созед"
573
1549
 
574
 
#: kva_init.cpp:159
 
1550
#: kva_init.cpp:167
575
1551
msgid "&Remove Selected Area"
576
1552
msgstr "&Масоҳати интихобшуда нест кунед"
577
1553
 
578
 
#: kva_init.cpp:160
 
1554
#: kva_init.cpp:168
579
1555
#, fuzzy
580
 
msgid "Deletes the selected rows"
 
1556
msgid "Delete the selected rows"
581
1557
msgstr "Забони интихобшуда нобуд созед"
582
1558
 
583
 
#: kva_init.cpp:163
 
1559
#: kva_init.cpp:171
584
1560
msgid "Save E&ntries in Query As..."
585
1561
msgstr ""
586
1562
 
587
 
#: kva_init.cpp:164
 
1563
#: kva_init.cpp:172
588
1564
#, fuzzy
589
 
msgid "Saves the entries in the query as a new vocabulary"
 
1565
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
590
1566
msgstr "Нест кардани вурудҳои интихобшуда аз луғат"
591
1567
 
592
 
#: kva_init.cpp:167
 
1568
#: kva_init.cpp:175
593
1569
#, fuzzy
594
1570
msgid "Show &Statistics"
595
1571
msgstr "Намоиши &статистика"
596
1572
 
597
 
#: kva_init.cpp:168
 
1573
#: kva_init.cpp:176
598
1574
#, fuzzy
599
 
msgid "Shows statistics for the current vocabulary"
 
1575
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
600
1576
msgstr "Мутаҳид кардани ҳуҷат бо луғати ҷоришаванда"
601
1577
 
602
 
#: kva_init.cpp:171
 
1578
#: kva_init.cpp:179
603
1579
#, fuzzy
604
1580
msgid "Assign L&essons..."
605
1581
msgstr "Дастур додани &дарсҳо..."
606
1582
 
607
 
#: kva_init.cpp:172
608
 
msgid "Creates random lessons with unassigned entries"
 
1583
#: kva_init.cpp:180
 
1584
#, fuzzy
 
1585
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
609
1586
msgstr "Сохтани дарси тасодуфи бо навиштаҳои таъин накарда"
610
1587
 
611
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 117
612
 
#: kva_init.cpp:175 rc.cpp:123 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:264
 
1588
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
 
1589
#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
613
1590
#, no-c-format
614
1591
msgid "&Clean Up"
615
1592
msgstr "&Тоза кунед"
616
1593
 
617
 
#: kva_init.cpp:176
618
 
msgid "Removes entries with same content from vocabulary"
 
1594
#: kva_init.cpp:184
 
1595
#, fuzzy
 
1596
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
619
1597
msgstr "Мақола ва дигар навиштаҳоро аз луғат бароварда шавад"
620
1598
 
621
 
#: kva_init.cpp:179
 
1599
#: kva_init.cpp:187
622
1600
msgid "&Append Language"
623
1601
msgstr "&Иловаи забон"
624
1602
 
625
 
#: kva_init.cpp:187
 
1603
#: kva_init.cpp:195
626
1604
msgid "&Remove Language"
627
1605
msgstr "&Нест кардани забон"
628
1606
 
629
 
#: kva_init.cpp:192
630
 
#, fuzzy
 
1607
#: kva_init.cpp:200
631
1608
msgid "Document &Properties"
632
 
msgstr "Хусусиятҳои санад"
 
1609
msgstr "&Хусусиятҳои ҳуҷҷат"
633
1610
 
634
 
#: kva_init.cpp:193
635
 
msgid "Edits document properties"
 
1611
#: kva_init.cpp:201
 
1612
#, fuzzy
 
1613
msgid "Edit document properties"
636
1614
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои ҳуҷҷат"
637
1615
 
638
 
#: kva_init.cpp:196
639
 
#, fuzzy
 
1616
#: kva_init.cpp:204
640
1617
msgid "Lan&guage Properties"
641
 
msgstr "Хусусиятҳои забон"
 
1618
msgstr "Хусусиятҳои &забон"
642
1619
 
643
 
#: kva_init.cpp:197
644
 
msgid "Edits language properties in current document"
 
1620
#: kva_init.cpp:205
 
1621
#, fuzzy
 
1622
msgid "Edit language properties in current document"
645
1623
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои забон дар ҳуҷҷати равон"
646
1624
 
647
 
#: kva_init.cpp:205
648
 
#, fuzzy
 
1625
#: kva_init.cpp:213
649
1626
msgid "Lessons"
650
 
msgstr "Дарс&ҳо"
 
1627
msgstr "Дарсҳо"
651
1628
 
652
 
#: kva_init.cpp:206
 
1629
#: kva_init.cpp:214
653
1630
msgid "Choose current lesson"
654
1631
msgstr "Интихоби дарси равон"
655
1632
 
656
 
#: kva_init.cpp:214
 
1633
#: kva_init.cpp:222
657
1634
msgid "Smart Search"
658
 
msgstr "Ҷустуҷӯ"
 
1635
msgstr "Ҷустуҷӯи хушманд"
659
1636
 
660
 
#: kva_init.cpp:216
 
1637
#: kva_init.cpp:224
661
1638
msgid "Search vocabulary for specified text "
662
1639
msgstr ""
663
1640
 
664
 
#: kva_init.cpp:228
 
1641
#: kva_init.cpp:236
665
1642
#, fuzzy
666
 
msgid "Shows the configuration dialog"
 
1643
msgid "Show the configuration dialog"
667
1644
msgstr "Намоиши Диалоги Интихоботҳои Умумӣ"
668
1645
 
669
 
#: kva_init.cpp:231
670
 
msgid "Configure &Query..."
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: kva_init.cpp:232
674
 
#, fuzzy
675
 
msgid "Shows the query configuration dialog"
676
 
msgstr "Нишон додани саволи интихоб шудаи мусоҳиба"
677
 
 
678
 
#: kva_init.cpp:236
679
 
#, fuzzy
680
 
msgid "Saves current configuration"
681
 
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
682
 
 
683
 
#: kva_init.cpp:251
684
 
msgid "Toggles display of the toolbars"
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: kva_io.cpp:61
 
1646
#: kva_init.cpp:253
 
1647
msgid "Toggle display of the toolbars"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: kva_io.cpp:64
688
1651
msgid "Autobackup in progress"
689
1652
msgstr "Офариниши нусхаи эҳтиёти"
690
1653
 
691
 
#: kva_io.cpp:89
 
1654
#: kva_io.cpp:92
692
1655
msgid ""
693
1656
"Vocabulary is modified.\n"
694
1657
"\n"
698
1661
"\n"
699
1662
"Пеш аз баромадан файлро нигоҳ кунам?\n"
700
1663
 
701
 
#: kva_io.cpp:142 kva_io.cpp:178
 
1664
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
702
1665
msgid "Opening file..."
703
1666
msgstr "Кушодани файл..."
704
1667
 
705
 
#: kva_io.cpp:154
 
1668
#: kva_io.cpp:157
706
1669
msgid "Creating new file..."
707
1670
msgstr "Сохтани файли нав..."
708
1671
 
709
 
#: kva_io.cpp:182
 
1672
#: kva_io.cpp:185
710
1673
msgid "Open Vocabulary File"
711
1674
msgstr "Кушодани файли луғат"
712
1675
 
713
 
#: kva_io.cpp:196 kva_io.cpp:239
 
1676
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
714
1677
#, c-format
715
1678
msgid "Loading %1"
716
1679
msgstr "Пурборкардани %1"
717
1680
 
718
 
#: kva_io.cpp:216
 
1681
#: kva_io.cpp:220
719
1682
msgid "Opening example file..."
720
1683
msgstr "Кушодани файли мисол..."
721
1684
 
722
 
#: kva_io.cpp:221
 
1685
#: kva_io.cpp:225
723
1686
msgid "Open Example Vocabulary File"
724
1687
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
725
1688
 
726
 
#: kva_io.cpp:232
 
1689
#: kva_io.cpp:244
727
1690
msgid "Merging file..."
728
1691
msgstr "Ҳамҷоя кардани файи..."
729
1692
 
730
 
#: kva_io.cpp:235
 
1693
#: kva_io.cpp:247
731
1694
msgid "Merge Vocabulary File"
732
1695
msgstr "Ҳамҷоя кардани файли луғат"
733
1696
 
734
 
#: kva_io.cpp:264
 
1697
#: kva_io.cpp:276
735
1698
#, c-format
736
1699
msgid "Merging %1"
737
1700
msgstr "Ҳамҷоя кардани %1"
738
1701
 
739
 
#: kva_io.cpp:490 kva_io.cpp:596 kva_io.cpp:646
 
1702
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
740
1703
#, c-format
741
1704
msgid "Saving %1"
742
1705
msgstr "Нигоҳ доштани %1"
743
1706
 
744
 
#: kva_io.cpp:578
 
1707
#: kva_io.cpp:590
745
1708
msgid "Saving file under new filename..."
746
1709
msgstr "Нигоҳ доштани файл бо дигар ном..."
747
1710
 
748
 
#: kva_io.cpp:583 kva_io.cpp:634
 
1711
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
749
1712
msgid "Save Vocabulary As"
750
1713
msgstr "Нигоҳ доштани луғат монанди"
751
1714
 
752
 
#: kva_io.cpp:588 kva_io.cpp:639
 
1715
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
753
1716
msgid ""
754
1717
"<qt>The file"
755
1718
"<br><b>%1</b>"
756
1719
"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
757
1720
msgstr ""
758
1721
 
759
 
#: kva_io.cpp:619
 
1722
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
 
1723
msgid "Overwrite"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: kva_io.cpp:631
760
1727
msgid "Saving selected area under new filename..."
761
1728
msgstr "Нигоҳ доштани ҷои интихобшуда бономи нав..."
762
1729
 
763
 
#: kva_io.cpp:656
 
1730
#: kva_io.cpp:670
764
1731
msgid "Part of: "
765
1732
msgstr "Қисм аз: "
766
1733
 
767
 
#: kva_query.cpp:44
 
1734
#: kva_query.cpp:43
768
1735
msgid ""
769
1736
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
770
1737
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
774
1741
"Қарор қабул карда шуд ,ки дар назди монитор ҳеҷ кас нест ва бо ин собаб савол "
775
1742
"қатъ карда шуд."
776
1743
 
777
 
#: kva_query.cpp:50
 
1744
#: kva_query.cpp:49
 
1745
#, fuzzy
778
1746
msgid ""
779
1747
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
780
1748
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
781
1749
"expressions for the type of query you requested.\n"
782
1750
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
783
1751
"blocking values in the query options:\n"
784
 
"should the query options dialog be invoked now?"
 
1752
"should the configuration dialog be invoked now?"
785
1753
msgstr ""
786
1754
"Ифодаи муносиб барои саволе  ,ки шумо сар карда будед несст.\n"
787
1755
"Ҳар гуна баҳона метавонад шуморо ба ин биёрад; мумкин ,ки шумо ягон ифодаро "
790
1758
"саволи интихоби дигаргун созед:\n"
791
1759
"мехоҳед,ки муколамаи саволи интихоби ҳозир фарёд карда шавад?"
792
1760
 
793
 
#: kva_query.cpp:128
 
1761
#: kva_query.cpp:126
794
1762
msgid "Starting property query..."
795
 
msgstr "Иҷрои дархост"
 
1763
msgstr ""
796
1764
 
797
 
#: kva_query.cpp:163 kva_query.cpp:341 kva_query.cpp:640
 
1765
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
798
1766
msgid "Starting Query"
799
1767
msgstr "Ба кор даровардани дархост"
800
1768
 
801
 
#: kva_query.cpp:217 kva_query.cpp:438 kva_query.cpp:770
 
1769
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
802
1770
msgid "Stopping Query"
803
1771
msgstr "Боздоштани дархост"
804
1772
 
805
 
#: kva_query.cpp:307
 
1773
#: kva_query.cpp:298
806
1774
msgid "Starting special query..."
807
 
msgstr "Ба кор даровардани дархости махсус"
 
1775
msgstr "Ба кор даровардани дархости махсус..."
808
1776
 
809
 
#: kva_query.cpp:594
 
1777
#: kva_query.cpp:564
810
1778
msgid "Starting random query..."
811
 
msgstr "Ба кор даровардани дархости тасодуфи"
812
 
 
813
 
#: kvoctrain.cpp:190
 
1779
msgstr "Ба кор даровардани дархости тасодуфи..."
 
1780
 
 
1781
#: kvoctrain.cpp:98
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid ""
 
1784
"_: Abbreviation for R)emark\n"
 
1785
"R: %1"
 
1786
msgstr "R: %1"
 
1787
 
 
1788
#: kvoctrain.cpp:101
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid ""
 
1791
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
 
1792
"P: %1"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: kvoctrain.cpp:104
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid ""
 
1798
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
 
1799
"T: %1"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: kvoctrain.cpp:181
814
1803
msgid ""
815
1804
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
816
1805
"Do you want to apply or discard your changes?"
817
1806
msgstr ""
818
1807
"Дар диолог  мавзӯи нигоҳнадошта ҳаст \n"
819
 
"Оё шумо мехоҳед дигаргуниҳоро нигоҳ доред"
 
1808
"Оё шумо мехоҳед дигаргуниҳоро нигоҳ доред? "
820
1809
 
821
 
#: kvoctrain.cpp:192
 
1810
#: kvoctrain.cpp:183
822
1811
msgid "Unsaved Changes"
823
1812
msgstr "Дигаогуниҳои нигоҳ надошта"
824
1813
 
825
 
#: kvoctrain.cpp:329 kvoctrain.cpp:491
 
1814
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
826
1815
msgid "Edit General Properties"
827
1816
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои умумӣ"
828
1817
 
829
 
#: kvoctrain.cpp:375 kvoctrain.cpp:532
 
1818
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
830
1819
msgid "Edit Properties for Original"
831
1820
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳо барои ҳақиқӣ"
832
1821
 
833
 
#: kvoctrain.cpp:380 kvoctrain.cpp:539
 
1822
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
834
1823
msgid "Edit Properties of a Translation"
835
1824
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои тарҷума"
836
1825
 
837
 
#: kvoctrain.cpp:626
 
1826
#: kvoctrain.cpp:618
838
1827
msgid "Updating lesson indices..."
839
1828
msgstr "Нав кардани индексҳои дарс..."
840
1829
 
841
 
#: kvoctrain.cpp:639
 
1830
#: kvoctrain.cpp:631
842
1831
msgid "Updating type indices..."
843
 
msgstr "Нав кардани индексҳои дарс"
 
1832
msgstr "Нав кардани намуди индексҳо..."
844
1833
 
845
 
#: kvoctrain.cpp:643
 
1834
#: kvoctrain.cpp:635
846
1835
msgid "Updating tense indices..."
847
1836
msgstr "Нав кардани индексҳои намуд"
848
1837
 
849
 
#: kvoctrain.cpp:648
 
1838
#: kvoctrain.cpp:640
850
1839
msgid ""
851
1840
"_: usage (area) of an expression\n"
852
1841
"Updating usage label indices..."
853
1842
msgstr "Нав кардани нидексҳои вақт"
854
1843
 
855
 
#: kvoctrain.cpp:712
 
1844
#: kvoctrain.cpp:703
856
1845
msgid ""
857
1846
"Do you really want to delete the selected entry?\n"
858
1847
msgstr ""
859
1848
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ки даромади интихобшуда нест шавад?\n"
860
1849
 
861
 
#: kvoctrain.cpp:723
 
1850
#: kvoctrain.cpp:714
862
1851
msgid ""
863
1852
"Do you really want to delete the selected range?\n"
864
1853
msgstr ""
865
1854
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед элементҳои интихобкардаро барҳам диҳед?\n"
866
1855
 
867
 
#: kvoctrain.cpp:903
 
1856
#: kvoctrain.cpp:894
868
1857
#, fuzzy, c-format
869
1858
msgid ""
870
1859
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
871
1860
"%n entries with the same content have been found and removed."
872
1861
msgstr "%1мақола бо муқадимаи якхела ёфта ва нест карда шуданд "
873
1862
 
874
 
#: kvoctrain.cpp:907
 
1863
#: kvoctrain.cpp:898
875
1864
msgid "Clean Up"
876
1865
msgstr "Тоза кунед"
877
1866
 
878
 
#: kvoctrain.cpp:917
 
1867
#: kvoctrain.cpp:906
879
1868
msgid "Entries in Lesson"
880
1869
msgstr "Фасли дарс"
881
1870
 
882
 
#: kvoctrain.cpp:918
 
1871
#: kvoctrain.cpp:907
883
1872
msgid "Enter number of entries in lesson:"
884
1873
msgstr "Рақами  фаслро дар дарс ворид намоед"
885
1874
 
886
 
#: kvoctrain.cpp:924
 
1875
#: kvoctrain.cpp:913
887
1876
msgid "Creating random lessons..."
888
1877
msgstr "Офариниши дарсҳои тасодуфӣ"
889
1878
 
890
 
#: kvoctrain.cpp:1049
 
1879
#: kvoctrain.cpp:1002
891
1880
msgid ""
892
1881
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
893
1882
"its data in the general options dialog.\n"
898
1887
"намоед.\n"
899
1888
"Шумо мехоҳед ,ки ин муколама ҳоло кушода шавад?"
900
1889
 
901
 
#: kvoctrain.cpp:1099
 
1890
#: kvoctrain.cpp:1008
 
1891
#, fuzzy
 
1892
msgid "Invoke Dialog"
 
1893
msgstr "Фарёд кардани муколамаи вориди дарс "
 
1894
 
 
1895
#: kvoctrain.cpp:1008
 
1896
#, fuzzy
 
1897
msgid "Do Not Invoke"
 
1898
msgstr "&Намедонам"
 
1899
 
 
1900
#: kvoctrain.cpp:1050
902
1901
msgid "Searching expression..."
903
1902
msgstr "Ҷустуҷӯи ифодаҳо..."
904
1903
 
905
 
#: kvoctrain.cpp:1252
 
1904
#: kvoctrain.cpp:1200
906
1905
msgid "Resume &Query"
907
1906
msgstr "Давом додан&дархост"
908
1907
 
909
 
#: kvoctrain.cpp:1253
 
1908
#: kvoctrain.cpp:1201
910
1909
#, fuzzy
911
1910
msgid "Resume &Multiple Choice"
912
1911
msgstr "Аз нав барқарор кардани интихоби бисёркарата"
913
1912
 
914
 
#: kvoctrain.cpp:1284
 
1913
#: kvoctrain.cpp:1232
915
1914
msgid "Another Language..."
916
1915
msgstr "Забони дигар..."
917
1916
 
918
 
#: kvoctrain.cpp:1322
 
1917
#: kvoctrain.cpp:1270
919
1918
msgid "&Original"
920
1919
msgstr "&Аслӣ"
921
1920
 
922
 
#: kvoctrain.cpp:1325
 
1921
#: kvoctrain.cpp:1273
923
1922
msgid "&Translation"
924
1923
msgstr "&Тарҷума"
925
1924
 
926
 
#: kvoctrain.cpp:1327
 
1925
#: kvoctrain.cpp:1275
927
1926
msgid "&%1. Translation"
928
1927
msgstr "&%1. Тарҷума"
929
1928
 
930
 
#: kvoctraintable.cpp:127
 
1929
#: kvoctrain.cpp:1324
 
1930
msgid "Printing..."
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: kvoctrain.cpp:1332
 
1934
msgid "Ready"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: kvoctraintable.cpp:128
931
1938
msgid ""
932
1939
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
933
1940
"\n"
956
1963
"Inactive"
957
1964
msgstr "Ғайрифаъол"
958
1965
 
959
 
#: kvoctrainview.cpp:61
 
1966
#: kvoctrainview.cpp:60
960
1967
msgid "Original"
961
1968
msgstr "Ҳақиқӣ"
962
1969
 
963
 
#: kvoctrainview.cpp:188 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:90
 
1970
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
 
1971
#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:790
 
1972
#, no-c-format
964
1973
msgid "Lesson"
965
1974
msgstr "Дарс"
966
1975
 
967
 
#: kvt-core/GrammerManager.cpp:33
968
 
msgid "Simple Preset"
969
 
msgstr "Вазифаи содда "
970
 
 
971
 
#: kvt-core/GrammerManager.cpp:34
972
 
msgid "Preset Progressive"
973
 
msgstr "Вазифаи прогрессивӣ"
974
 
 
975
 
#: kvt-core/GrammerManager.cpp:35
976
 
msgid "Preset Perfect"
977
 
msgstr "Ҳозираи мутлақ"
978
 
 
979
 
#: kvt-core/GrammerManager.cpp:37
980
 
msgid "Simple Past"
981
 
msgstr "Гузаштаи содда"
982
 
 
983
 
#: kvt-core/GrammerManager.cpp:38
984
 
msgid "Past Progressive"
985
 
msgstr "Гузаштаи"
986
 
 
987
 
#: kvt-core/GrammerManager.cpp:39
988
 
msgid "Past Participle"
989
 
msgstr " Ҳиссачаи гузашта"
990
 
 
991
 
#: kvt-core/GrammerManager.cpp:41
992
 
msgid "Future"
993
 
msgstr "Оянда"
 
1976
#: kvoctrainview.cpp:372
 
1977
#, fuzzy, c-format
 
1978
msgid "KVocTrain - %1"
 
1979
msgstr "KVocTrain"
994
1980
 
995
1981
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
996
1982
msgid "Adjective"
1084
2070
msgid "Verb Regular"
1085
2071
msgstr "Феълҳои дуруст"
1086
2072
 
1087
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:481 queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:47
1088
 
msgid "Don`t Care"
1089
 
msgstr "Хавотир нашав"
1090
 
 
1091
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:482
 
2073
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
1092
2074
msgid "Worse Than"
1093
2075
msgstr "Бадтар, аз"
1094
2076
 
1095
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:483
 
2077
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
1096
2078
msgid "Equal/Worse Than"
1097
2079
msgstr "Мувофиқат/бадтар аз"
1098
2080
 
1099
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:484
 
2081
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
1100
2082
msgid ">"
1101
2083
msgstr ">"
1102
2084
 
1103
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:485
 
2085
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
1104
2086
msgid ">="
1105
2087
msgstr ">="
1106
2088
 
1107
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:486
 
2089
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
1108
2090
msgid "Equal/Better Than"
1109
2091
msgstr "Мувофиқат/беҳтар аз"
1110
2092
 
1111
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:487
 
2093
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
1112
2094
msgid "Better Than"
1113
2095
msgstr "Беҳтар аз"
1114
2096
 
1115
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:488
 
2097
#: kvt-core/QueryManager.cpp:354
1116
2098
msgid "<="
1117
2099
msgstr "<="
1118
2100
 
1119
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:489
 
2101
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
1120
2102
msgid "<"
1121
2103
msgstr "<"
1122
2104
 
1123
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:491
 
2105
#: kvt-core/QueryManager.cpp:357
1124
2106
msgid "Equal To"
1125
2107
msgstr "Мувофиқ будан"
1126
2108
 
1127
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:492
 
2109
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
1128
2110
msgid "Not Equal"
1129
2111
msgstr "Но мувофиқ"
1130
2112
 
1131
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:494
 
2113
#: kvt-core/QueryManager.cpp:360
1132
2114
msgid "Contained In"
1133
2115
msgstr "Нигоҳ дорад дар"
1134
2116
 
1135
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:495
 
2117
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
1136
2118
msgid "Not Contained In"
1137
2119
msgstr "Нигоҳ надорад дар"
1138
2120
 
1139
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:497
 
2121
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
1140
2122
msgid "Within Last"
1141
2123
msgstr "Дар охир"
1142
2124
 
1143
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:498
 
2125
#: kvt-core/QueryManager.cpp:364
1144
2126
msgid "Before"
1145
2127
msgstr "Пеш аз"
1146
2128
 
1147
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:499
 
2129
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
1148
2130
msgid "Not Queried"
1149
2131
msgstr "Бе савол"
1150
2132
 
1151
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:501
 
2133
#: kvt-core/QueryManager.cpp:367
1152
2134
msgid "Current Lesson"
1153
2135
msgstr "Дарси равон"
1154
2136
 
1155
 
#: kvt-core/QueryManager.cpp:502
 
2137
#: kvt-core/QueryManager.cpp:368
1156
2138
msgid "Not Assigned"
1157
2139
msgstr "Таъин накардан"
1158
2140
 
1159
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
 
2141
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
1160
2142
msgid "Am."
1161
2143
msgstr "Am."
1162
2144
 
1163
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
 
2145
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
1164
2146
msgid "Americanism"
1165
2147
msgstr "Американизм"
1166
2148
 
1167
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
 
2149
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
1168
2150
msgid "abbr."
1169
2151
msgstr "кутоҳ."
1170
2152
 
1171
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
 
2153
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
1172
2154
msgid "abbreviation"
1173
2155
msgstr "кутоҳшуда"
1174
2156
 
1175
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
 
2157
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
1176
2158
msgid "anat."
1177
2159
msgstr "анат."
1178
2160
 
1179
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
 
2161
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
1180
2162
msgid "anatomy"
1181
2163
msgstr "анатамия"
1182
2164
 
1183
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
 
2165
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
1184
2166
msgid "astr."
1185
2167
msgstr "астр."
1186
2168
 
1187
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
 
2169
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
1188
2170
msgid "astronomy"
1189
2171
msgstr "ситорашиноси"
1190
2172
 
1191
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
 
2173
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
1192
2174
msgid "biol."
1193
2175
msgstr "биол."
1194
2176
 
1195
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
 
2177
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
1196
2178
msgid "biology"
1197
2179
msgstr "биология"
1198
2180
 
1199
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
 
2181
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
1200
2182
msgid "b.s."
1201
2183
msgstr "ф.б."
1202
2184
 
1203
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
 
2185
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
1204
2186
msgid "bad sense"
1205
2187
msgstr "Фикри бад"
1206
2188
 
1207
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
 
2189
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
1208
2190
msgid "contp."
1209
2191
msgstr "таҳқир."
1210
2192
 
1211
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
 
2193
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
1212
2194
msgid "contemptuously"
1213
2195
msgstr "таҳқиромезона"
1214
2196
 
1215
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
 
2197
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
1216
2198
msgid "eccl."
1217
2199
msgstr "мачит."
1218
2200
 
1219
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
 
2201
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
1220
2202
msgid "ecclesiastical"
1221
2203
msgstr "динӣ"
1222
2204
 
1223
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
 
2205
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
1224
2206
msgid "fig."
1225
2207
msgstr "Усто"
1226
2208
 
1227
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
 
2209
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
1228
2210
msgid "figuratively"
1229
2211
msgstr "Устокор"
1230
2212
 
1231
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
 
2213
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
1232
2214
msgid "geol."
1233
2215
msgstr "геол."
1234
2216
 
1235
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
 
2217
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
1236
2218
msgid "geology"
1237
2219
msgstr "Геология"
1238
2220
 
1239
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
 
2221
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
1240
2222
msgid "hist."
1241
2223
msgstr "таър."
1242
2224
 
1243
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
 
2225
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
1244
2226
msgid "historical"
1245
2227
msgstr "Таърих"
1246
2228
 
1247
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
 
2229
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
1248
2230
msgid "icht."
1249
2231
msgstr "ихт."
1250
2232
 
1251
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
 
2233
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
1252
2234
msgid "ichthyology"
1253
2235
msgstr "ихтиология"
1254
2236
 
1255
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
 
2237
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
1256
2238
msgid "ifml."
1257
2239
msgstr "ғайр."
1258
2240
 
1259
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
 
2241
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
1260
2242
msgid "informal"
1261
2243
msgstr "ғайрирасми"
1262
2244
 
1263
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
 
2245
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
1264
2246
msgid "iro."
1265
2247
msgstr "истеҳ."
1266
2248
 
1267
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
 
2249
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
1268
2250
msgid "ironic"
1269
2251
msgstr "истеҳзо"
1270
2252
 
1271
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
 
2253
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
1272
2254
msgid "irr."
1273
2255
msgstr "нодр."
1274
2256
 
1275
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
 
2257
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
1276
2258
msgid "irregular"
1277
2259
msgstr "нодуруст"
1278
2260
 
1279
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
 
2261
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
1280
2262
msgid "lit."
1281
2263
msgstr "адаб."
1282
2264
 
1283
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
 
2265
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
1284
2266
msgid "literary"
1285
2267
msgstr "адабиёти"
1286
2268
 
1287
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
 
2269
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
1288
2270
msgid "metall."
1289
2271
msgstr "металл."
1290
2272
 
1291
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
 
2273
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
1292
2274
msgid "metallurgy"
1293
2275
msgstr "металургия"
1294
2276
 
1295
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
 
2277
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
1296
2278
msgid "meteor."
1297
2279
msgstr "метеорол. "
1298
2280
 
1299
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
 
2281
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
1300
2282
msgid "meteorology"
1301
2283
msgstr "метеорологӣ"
1302
2284
 
1303
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
 
2285
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
1304
2286
msgid "min."
1305
2287
msgstr "мин."
1306
2288
 
1307
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
 
2289
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
1308
2290
msgid "mineralogy"
1309
2291
msgstr "минералогӣ"
1310
2292
 
1311
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
 
2293
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
1312
2294
msgid "mot."
1313
2295
msgstr "нақлиёт."
1314
2296
 
1315
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
 
2297
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
1316
2298
msgid "motoring"
1317
2299
msgstr "нақлиёт"
1318
2300
 
1319
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
 
2301
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
1320
2302
msgid "mount."
1321
2303
msgstr "кӯҳгард."
1322
2304
 
1323
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
 
2305
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
1324
2306
msgid "mountaineering"
1325
2307
msgstr "кӯҳгардӣ"
1326
2308
 
1327
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
 
2309
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
1328
2310
msgid "myth."
1329
2311
msgstr "асотир."
1330
2312
 
1331
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
 
2313
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
1332
2314
msgid "mythology"
1333
2315
msgstr "асотир"
1334
2316
 
1335
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
 
2317
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
1336
2318
#, fuzzy
1337
2319
msgid ""
1338
2320
"_: abbreviation: proper name\n"
1339
2321
"npr."
1340
2322
msgstr "npr."
1341
2323
 
1342
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
 
2324
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
1343
2325
msgid "proper name"
1344
2326
msgstr "Номи хусусӣ"
1345
2327
 
1346
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
 
2328
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
1347
2329
msgid "opt."
1348
2330
msgstr "опт."
1349
2331
 
1350
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
 
2332
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
1351
2333
msgid "optics"
1352
2334
msgstr "оптика"
1353
2335
 
1354
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
 
2336
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
1355
2337
msgid "orn."
1356
2338
msgstr "парандаш."
1357
2339
 
1358
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
 
2340
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
1359
2341
msgid "ornithology"
1360
2342
msgstr "Паррандашиносӣ"
1361
2343
 
1362
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
 
2344
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
1363
2345
msgid "o.s."
1364
2346
msgstr "мустақил."
1365
2347
 
1366
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
 
2348
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
1367
2349
msgid "oneself"
1368
2350
msgstr "мустақилона"
1369
2351
 
1370
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
 
2352
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
1371
2353
msgid "pers."
1372
2354
msgstr "шахс."
1373
2355
 
1374
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
 
2356
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
1375
2357
msgid "person"
1376
2358
msgstr "шахсият"
1377
2359
 
1378
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
 
2360
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
1379
2361
msgid "parl."
1380
2362
msgstr "парл."
1381
2363
 
1382
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
 
2364
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
1383
2365
msgid "parliamentary"
1384
2366
msgstr "парламенти"
1385
2367
 
1386
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
 
2368
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
1387
2369
msgid "pharm."
1388
2370
msgstr "фарм."
1389
2371
 
1390
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
 
2372
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
1391
2373
msgid "pharmacy"
1392
2374
msgstr "фармокология"
1393
2375
 
1394
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
 
2376
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
1395
2377
msgid "phls."
1396
2378
msgstr "фал. "
1397
2379
 
1398
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
 
2380
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
1399
2381
msgid "philosophy"
1400
2382
msgstr "фалсафа"
1401
2383
 
1402
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
 
2384
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
1403
2385
msgid "phot."
1404
2386
msgstr "сурат."
1405
2387
 
1406
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
 
2388
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
1407
2389
msgid "photography"
1408
2390
msgstr "суратгирӣ"
1409
2391
 
1410
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
 
2392
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
1411
2393
msgid "phys."
1412
2394
msgstr "физ."
1413
2395
 
1414
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
 
2396
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
1415
2397
msgid "physics"
1416
2398
msgstr "физика"
1417
2399
 
1418
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
 
2400
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
1419
2401
msgid "physiol."
1420
2402
msgstr "физиол."
1421
2403
 
1422
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
 
2404
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
1423
2405
msgid "physiology"
1424
2406
msgstr "физиология"
1425
2407
 
1426
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
 
2408
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
1427
2409
msgid "pl."
1428
2410
msgstr "ш.ҷ."
1429
2411
 
1430
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
 
2412
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
1431
2413
msgid "plural"
1432
2414
msgstr "шакли ҷамъ"
1433
2415
 
1434
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
 
2416
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
1435
2417
msgid "poet."
1436
2418
msgstr "шоир."
1437
2419
 
1438
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
 
2420
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
1439
2421
msgid "poetry"
1440
2422
msgstr "шеър(назм)"
1441
2423
 
1442
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
 
2424
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
1443
2425
msgid "pol."
1444
2426
msgstr "сиёс."
1445
2427
 
1446
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
 
2428
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
1447
2429
msgid "politics"
1448
2430
msgstr "сиёсат"
1449
2431
 
1450
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
 
2432
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
1451
2433
msgid "prov."
1452
2434
msgstr "лаҳҷа"
1453
2435
 
1454
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
 
2436
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
1455
2437
msgid "provincialism"
1456
2438
msgstr "лаҳҷа"
1457
2439
 
1458
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
 
2440
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
1459
2441
msgid "psych."
1460
2442
msgstr "психол."
1461
2443
 
1462
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
 
2444
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
1463
2445
msgid "psychology"
1464
2446
msgstr "психология"
1465
2447
 
1466
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
 
2448
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
1467
2449
msgid "rhet."
1468
2450
msgstr "илми суханnpr."
1469
2451
 
1470
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
 
2452
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
1471
2453
msgid "rhetoric"
1472
2454
msgstr "илми суханпардозӣ"
1473
2455
 
1474
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
 
2456
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
1475
2457
msgid "surv."
1476
2458
msgstr "топогр."
1477
2459
 
1478
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
 
2460
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
1479
2461
msgid "surveying"
1480
2462
msgstr "топографӣ"
1481
2463
 
1482
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
 
2464
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
1483
2465
msgid "tel."
1484
2466
msgstr "телегр."
1485
2467
 
1486
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
 
2468
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
1487
2469
msgid "telegraphy"
1488
2470
msgstr "телеграфия"
1489
2471
 
1490
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
 
2472
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
1491
2473
msgid "teleph."
1492
2474
msgstr "телеф."
1493
2475
 
1494
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
 
2476
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
1495
2477
msgid "telephony"
1496
2478
msgstr "телефония"
1497
2479
 
1498
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
 
2480
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
1499
2481
msgid "thea."
1500
2482
msgstr "театр."
1501
2483
 
1502
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
 
2484
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
1503
2485
msgid "theater"
1504
2486
msgstr "санъати театри"
1505
2487
 
1506
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
 
2488
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
1507
2489
msgid "typ."
1508
2490
msgstr "матбаа."
1509
2491
 
1510
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
 
2492
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
1511
2493
msgid "typography"
1512
2494
msgstr "матбаа"
1513
2495
 
1514
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
 
2496
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
1515
2497
msgid "univ."
1516
2498
msgstr "дониш."
1517
2499
 
1518
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
 
2500
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
1519
2501
msgid "university"
1520
2502
msgstr "донишгоҳ"
1521
2503
 
1522
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:101
 
2504
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
1523
2505
msgid "vet."
1524
2506
msgstr "vet."
1525
2507
 
1526
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:101
 
2508
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
1527
2509
msgid "veterinary medicine"
1528
2510
msgstr "ветеринария"
1529
2511
 
1530
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:102
 
2512
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
1531
2513
msgid "zo."
1532
2514
msgstr "иҳ."
1533
2515
 
1534
 
#: kvt-core/UsageManager.cpp:102
 
2516
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
1535
2517
msgid "zoology"
1536
2518
msgstr "илми ҳайвонотшиносӣ"
1537
2519
 
1538
 
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
 
2520
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
 
2521
#, fuzzy
 
2522
msgid "Simple Present"
 
2523
msgstr "Вазифаи содда "
 
2524
 
 
2525
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
 
2526
msgid "Preset Progressive"
 
2527
msgstr "Вазифаи прогрессивӣ"
 
2528
 
 
2529
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
 
2530
msgid "Preset Perfect"
 
2531
msgstr "Ҳозираи мутлақ"
 
2532
 
 
2533
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
 
2534
msgid "Simple Past"
 
2535
msgstr "Гузаштаи содда"
 
2536
 
 
2537
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
 
2538
msgid "Past Progressive"
 
2539
msgstr "Гузаштаи"
 
2540
 
 
2541
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
 
2542
msgid "Past Participle"
 
2543
msgstr " Ҳиссачаи гузашта"
 
2544
 
 
2545
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
 
2546
msgid "Future"
 
2547
msgstr "Оянда"
 
2548
 
 
2549
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
1539
2550
msgid "! Title:"
1540
2551
msgstr "! Сарлавҳа:"
1541
2552
 
1542
 
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:72
 
2553
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
1543
2554
msgid "! Author:"
1544
2555
msgstr "! Муаллиф:"
1545
2556
 
1547
2558
msgid "Error in csv file"
1548
2559
msgstr "Хато дар файли csv"
1549
2560
 
1550
 
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:393
 
2561
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
1551
2562
msgid "Error in lex file"
1552
2563
msgstr "Хато дар файли lex"
1553
2564
 
1554
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:88 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:114
1555
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:121 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:162
1556
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:188 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:195
1557
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:236 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:262
1558
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:269 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:558
1559
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:625 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:707
1560
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:209 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:216
1561
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:371 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:379
 
2565
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
 
2566
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
 
2567
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
 
2568
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
 
2569
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
 
2570
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
 
2571
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
 
2572
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
1562
2573
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
1563
2574
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
1564
2575
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
1566
2577
msgid "expected ending tag <%1>"
1567
2578
msgstr "теги охирин мунтазир мешавадnpr <%1>"
1568
2579
 
1569
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:101 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:109
1570
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:175 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:183
1571
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:249 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:257
1572
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:700 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:84
1573
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:164 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:173
1574
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:184 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:195
1575
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:203 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:324
1576
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:333 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:344
1577
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:355 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:365
1578
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:455 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
 
2580
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
 
2581
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
 
2582
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
 
2583
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
 
2584
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
 
2585
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
 
2586
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
 
2587
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
 
2588
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
 
2589
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
1579
2590
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
1580
2591
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
1581
2592
msgid "I/O failure"
1582
2593
msgstr "Хатои I/O"
1583
2594
 
1584
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:132 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:206
1585
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:280 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:587
1586
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:666 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:806
1587
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:445 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
 
2595
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
 
2596
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
 
2597
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
 
2598
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
1588
2599
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
1589
2600
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
1590
2601
msgid "unexpected ending tag <%1>"
1591
2602
msgstr "теги охирини нодуруст <%1>"
1592
2603
 
1593
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:717 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:728
1594
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:739 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:750
1595
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:761 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:772
1596
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:784 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:105
 
2604
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
 
2605
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
 
2606
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
 
2607
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
1597
2608
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
1598
2609
msgstr "ҳодисаи такроршавандаи тег <%1>"
1599
2610
 
1600
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:829 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:853
1601
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:874 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:886
 
2611
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
 
2612
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
1602
2613
msgid ""
1603
2614
"File:\t%1\n"
1604
2615
"Line:\t%2\n"
1606
2617
"Файл:\t%1\n"
1607
2618
"Хат:\t%2\n"
1608
2619
 
1609
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:832
 
2620
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
1610
2621
msgid ""
1611
2622
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
1612
2623
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
1619
2630
"даст диҳед.\n"
1620
2631
"Шумо мехоҳед онро дар ҳар сурат идома диҳед?\n"
1621
2632
 
1622
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:842
 
2633
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
1623
2634
msgid "Unknown attribute"
1624
2635
msgstr "Нишонаҳои ношинос"
1625
2636
 
1626
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:856
 
2637
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
1627
2638
msgid ""
1628
2639
"Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of KVocTrain is "
1629
2640
"too old, or the document is damaged.\n"
1635
2646
"Пурра аз кор таъмин кунанда қатъ шуд барои он ,ки KVocTrain наметавонад бо "
1636
2647
"қисми номуайян ҳуҷатҳоро хонад .\n"
1637
2648
 
1638
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:864
 
2649
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
1639
2650
msgid "Unknown element"
1640
2651
msgstr "Елементҳои ношинос"
1641
2652
 
1642
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:90 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
 
2653
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
1643
2654
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
1644
2655
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
1645
2656
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
1653
2664
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
1654
2665
msgstr "ҳодисаи манъ карда шудани тег <%1>"
1655
2666
 
1656
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:154 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:315
 
2667
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
1657
2668
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
1658
2669
msgid "ambiguous definition of language code"
1659
2670
msgstr "Роҳ ёфтан ба рамзи забони думаъноӣ"
1660
2671
 
1661
 
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:264 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:389
 
2672
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
1662
2673
msgid "starting tag <%1> is missing"
1663
2674
msgstr "теги аввала <%1> роҳ дода шуд"
1664
2675
 
1684
2695
msgid "Error in vocabbox file"
1685
2696
msgstr "Хатоги дар файли вокаббокс"
1686
2697
 
1687
 
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:106
 
2698
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
1688
2699
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
1689
2700
msgstr ""
1690
2701
 
1691
 
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:159
 
2702
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
1692
2703
msgid ""
1693
2704
"Could not load \"%1\"\n"
1694
2705
"Do you want to try again?"
1696
2707
"Пурборкарда натавонист \"%1\"\n"
1697
2708
"Шумо мехоҳед боз кӯшиш кунед?"
1698
2709
 
1699
 
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:162 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:259
 
2710
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
1700
2711
msgid "I/O Failure"
1701
2712
msgstr "Хатои I/O "
1702
2713
 
1703
 
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:163 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:260
 
2714
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
1704
2715
msgid "&Retry"
1705
2716
msgstr "&Кӯшиш кунед"
1706
2717
 
1707
 
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:217
 
2718
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
1708
2719
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
1709
2720
msgstr ""
1710
2721
 
1711
 
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:256
 
2722
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
1712
2723
msgid ""
1713
2724
"Could not save \"%1\"\n"
1714
2725
"Do you want to try again?"
1716
2727
"Нигоҳ дошта натавонист \"%1\"\n"
1717
2728
"Шумо мехоҳед боз кӯшиш кунед?"
1718
2729
 
1719
 
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:738 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:254
 
2730
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
1720
2731
msgid "<no lesson>"
1721
2732
msgstr "<no lesson>"
1722
2733
 
 
2734
#: kvtnewstuff.cpp:77
 
2735
#, fuzzy
 
2736
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
2737
msgstr ""
 
2738
"Файли интихобшуда боз мавҷуд аст.\n"
 
2739
"Шумо мехоҳед ин файл аз сари нав нависед\"%1\"?"
 
2740
 
 
2741
#: kvtnewstuff.cpp:84
 
2742
msgid ""
 
2743
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
 
2744
"<b>'%1'</b>.</qt>"
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
1723
2747
#: main.cpp:36
1724
2748
msgid "+[file]"
1725
2749
msgstr "+[файл]"
1785
2809
msgstr "Тартиб додани  ҷадвал бо истифодабарии кодҳоиISO639 "
1786
2810
 
1787
2811
#: main.cpp:80
 
2812
#, fuzzy
1788
2813
msgid ""
1789
 
"Converter script \"langen2kvtml\" (download files at "
1790
 
"http://www.vokabeln.de/files.htm)"
 
2814
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
 
2815
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
1791
2816
msgstr ""
1792
2817
"Дастнависи конвертор \"langen2kvtml\"(борфурории файлҳо дар "
1793
2818
"http://www.vokabeln.de/files.htm)"
1808
2833
msgid "Many small enhancements"
1809
2834
msgstr "Биссёр беҳбудиҳои хурд"
1810
2835
 
1811
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 33
1812
 
#: option-dialogs/GeneralOptionsDlg.cpp:69 rc.cpp:549
1813
 
#, no-c-format
1814
 
msgid "General Options"
1815
 
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
1816
 
 
1817
 
#: option-dialogs/GeneralOptionsDlg.cpp:80
1818
 
msgid "L&anguage"
1819
 
msgstr "З&абон"
1820
 
 
1821
 
#: option-dialogs/GeneralOptionsDlg.cpp:81
1822
 
msgid "&View "
1823
 
msgstr "&Намоиш"
1824
 
 
1825
 
#: option-dialogs/GeneralOptionsDlg.cpp:82 option-dialogs/PasteOptPage.cpp:155
1826
 
#: option-dialogs/PasteOptPage.cpp:219 option-dialogs/PasteOptPage.cpp:246
1827
 
#: option-dialogs/PasteOptPage.cpp:277 option-dialogs/PasteOptPage.cpp:293
1828
 
msgid "&Clipboard"
1829
 
msgstr "&Хотираи нусха"
1830
 
 
1831
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:65
1832
 
msgid "Afar"
1833
 
msgstr "Афар"
1834
 
 
1835
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:66
1836
 
msgid "Abkhazian"
1837
 
msgstr "Обхозиягӣ"
1838
 
 
1839
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:67
1840
 
msgid "Avestan"
1841
 
msgstr "Авестон"
1842
 
 
1843
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:68
1844
 
msgid "Afrikaans"
1845
 
msgstr "Африкоӣ"
1846
 
 
1847
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:69
1848
 
msgid "Amharic"
1849
 
msgstr "Амхари"
1850
 
 
1851
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:70
1852
 
msgid "Arabic"
1853
 
msgstr "Арабӣ"
1854
 
 
1855
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:71
1856
 
msgid "Assamese"
1857
 
msgstr "Ассамӣ"
1858
 
 
1859
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:72
1860
 
msgid "Aymara"
1861
 
msgstr "Аймара"
1862
 
 
1863
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:73
1864
 
msgid "Azerbaijani"
1865
 
msgstr "Озарбоҷонӣ"
1866
 
 
1867
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:74
1868
 
msgid "Bashkir"
1869
 
msgstr "Бошқирди"
1870
 
 
1871
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:75
1872
 
msgid "Belarusian"
1873
 
msgstr "Баларусӣ"
1874
 
 
1875
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:76
1876
 
msgid "Bulgarian"
1877
 
msgstr "Булғорӣ"
1878
 
 
1879
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:77
1880
 
msgid "Bihari"
1881
 
msgstr "Бошқирди"
1882
 
 
1883
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:78
1884
 
msgid "Bislama"
1885
 
msgstr "Бислама"
1886
 
 
1887
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:79
1888
 
msgid "Bengali"
1889
 
msgstr "Бенгалӣ"
1890
 
 
1891
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:80
1892
 
msgid "Tibetan"
1893
 
msgstr "Тибетӣ"
1894
 
 
1895
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:81
1896
 
msgid "Breton"
1897
 
msgstr "Бретонӣ"
1898
 
 
1899
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:82
1900
 
msgid "Bosnian"
1901
 
msgstr "Боснигӣ"
1902
 
 
1903
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:83
1904
 
msgid "Catalan"
1905
 
msgstr "Каталанӣ"
1906
 
 
1907
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:84
1908
 
msgid "Chechen"
1909
 
msgstr "Чеченӣ"
1910
 
 
1911
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:85
1912
 
msgid "Chamorro"
1913
 
msgstr "Чаморогӣ"
1914
 
 
1915
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:86
1916
 
msgid "Corsican"
1917
 
msgstr "Корсиканӣ"
1918
 
 
1919
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:87
1920
 
msgid "Czech"
1921
 
msgstr "Чехӣ"
1922
 
 
1923
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:88
1924
 
msgid "Church Slavic"
1925
 
msgstr "Динии славянӣ"
1926
 
 
1927
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:89
1928
 
msgid "Chuvash"
1929
 
msgstr "Чувашҳо"
1930
 
 
1931
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:90
1932
 
msgid "Welsh"
1933
 
msgstr "Уэлс"
1934
 
 
1935
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:91
1936
 
msgid "Danish"
1937
 
msgstr "Даниягӣ"
1938
 
 
1939
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:92
1940
 
msgid "German"
1941
 
msgstr "Немисӣ"
1942
 
 
1943
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:93
1944
 
msgid "Dzongkha"
1945
 
msgstr "Дзонг-кэ"
1946
 
 
1947
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:94
1948
 
msgid "Greek"
1949
 
msgstr "Грекӣ"
1950
 
 
1951
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:95
1952
 
msgid "English"
1953
 
msgstr "Англисӣ"
1954
 
 
1955
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:96
1956
 
msgid "Esperanto"
1957
 
msgstr "Эсперанто"
1958
 
 
1959
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:97
1960
 
msgid "Spanish"
1961
 
msgstr "Испанӣ"
1962
 
 
1963
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:98
1964
 
msgid "Estonian"
1965
 
msgstr "Эстонӣ"
1966
 
 
1967
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:99
1968
 
msgid "Basque"
1969
 
msgstr "Баскӣ"
1970
 
 
1971
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:100
1972
 
msgid "Persian"
1973
 
msgstr "Форсӣ"
1974
 
 
1975
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:101
1976
 
msgid "Finnish"
1977
 
msgstr "Финӣ"
1978
 
 
1979
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:102
1980
 
msgid "Fijian"
1981
 
msgstr "Фиҷӣ"
1982
 
 
1983
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:103
1984
 
msgid "Faroese"
1985
 
msgstr "Фарерӣ"
1986
 
 
1987
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:104
1988
 
msgid "French"
1989
 
msgstr "Франсавӣ"
1990
 
 
1991
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:105
1992
 
msgid "Frisian"
1993
 
msgstr "Фриэзӣ"
1994
 
 
1995
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:106
1996
 
msgid "Irish"
1997
 
msgstr "Ирландӣ"
1998
 
 
1999
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:107
2000
 
msgid "Gaelic"
2001
 
msgstr "Галлҳо"
2002
 
 
2003
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:108
2004
 
msgid "Scottish Gaelic"
2005
 
msgstr "Шотландӣ"
2006
 
 
2007
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:109
2008
 
msgid "Gallegan"
2009
 
msgstr "Галисигӣ"
2010
 
 
2011
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:110
2012
 
msgid "Guarani"
2013
 
msgstr "Гуарани"
2014
 
 
2015
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:111
2016
 
msgid "Gujarati"
2017
 
msgstr "Гуҷаратӣ"
2018
 
 
2019
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:112
2020
 
msgid "Manx"
2021
 
msgstr "Мэнксӣ"
2022
 
 
2023
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:113
2024
 
msgid "Hausa"
2025
 
msgstr "Хауса"
2026
 
 
2027
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:114
2028
 
msgid "Hebrew"
2029
 
msgstr "Яғудӣ"
2030
 
 
2031
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:115
2032
 
msgid "Hindi"
2033
 
msgstr "Хиндӣ"
2034
 
 
2035
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:116
2036
 
msgid "Hiri Motu"
2037
 
msgstr "Хиримоту"
2038
 
 
2039
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:117
2040
 
msgid "Croatian"
2041
 
msgstr "Хорватӣ"
2042
 
 
2043
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:118
2044
 
msgid "Hungarian"
2045
 
msgstr "Венгерӣ"
2046
 
 
2047
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:119
2048
 
msgid "Armenian"
2049
 
msgstr "Арманӣ"
2050
 
 
2051
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:120
2052
 
msgid "Herero"
2053
 
msgstr "Гереро"
2054
 
 
2055
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:121
2056
 
msgid "Indonesian"
2057
 
msgstr "Индонезӣ"
2058
 
 
2059
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:122
2060
 
msgid "Interlingue"
2061
 
msgstr "Интерлингва"
2062
 
 
2063
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:123
2064
 
msgid "Inupiaq"
2065
 
msgstr "Инупиак"
2066
 
 
2067
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:124
2068
 
msgid "Icelandic"
2069
 
msgstr "Ислондӣ"
2070
 
 
2071
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:125
2072
 
msgid "Italian"
2073
 
msgstr "Итолиёӣ"
2074
 
 
2075
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:126
2076
 
msgid "Inuktitut"
2077
 
msgstr "Инуктитутӣ"
2078
 
 
2079
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:127
2080
 
msgid "Japanese"
2081
 
msgstr "Японӣ"
2082
 
 
2083
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:128
2084
 
msgid "Javanese"
2085
 
msgstr " Явагӣ"
2086
 
 
2087
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:129
2088
 
msgid "Georgian"
2089
 
msgstr "Гурҷӣ"
2090
 
 
2091
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:130
2092
 
msgid "Kikuyu"
2093
 
msgstr "Кикуйю"
2094
 
 
2095
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:131
2096
 
msgid "Kuanyama"
2097
 
msgstr "Киняма"
2098
 
 
2099
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:132
2100
 
msgid "Kazakh"
2101
 
msgstr "Қазоқӣ"
2102
 
 
2103
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:133
2104
 
msgid "Kalaallisut"
2105
 
msgstr "Kalaallisut"
2106
 
 
2107
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:134
2108
 
msgid "Khmer"
2109
 
msgstr "Khmer"
2110
 
 
2111
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:135
2112
 
msgid "Kannada"
2113
 
msgstr "Каннада"
2114
 
 
2115
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:136
2116
 
msgid "Korean"
2117
 
msgstr "Кореягӣ"
2118
 
 
2119
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:137
2120
 
msgid "Kashmiri"
2121
 
msgstr "Кашмирӣ"
2122
 
 
2123
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:138
2124
 
msgid "Kurdish"
2125
 
msgstr "Курдӣ"
2126
 
 
2127
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:139
2128
 
msgid "Komi"
2129
 
msgstr "Қомӣ"
2130
 
 
2131
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:140
2132
 
msgid "Cornish"
2133
 
msgstr "Корнӣ"
2134
 
 
2135
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:141
2136
 
msgid "Kirghiz"
2137
 
msgstr "Қирғизӣ"
2138
 
 
2139
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:142
2140
 
msgid "Latin"
2141
 
msgstr "Лотинӣ"
2142
 
 
2143
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:143
2144
 
msgid "Letzeburgesch"
2145
 
msgstr "Люксенбургӣ"
2146
 
 
2147
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:144
2148
 
msgid "Lingala"
2149
 
msgstr "Лингала"
2150
 
 
2151
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:145
2152
 
msgid "Lao"
2153
 
msgstr "Лао"
2154
 
 
2155
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:146
2156
 
msgid "Lithuanian"
2157
 
msgstr "Литвонӣ"
2158
 
 
2159
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:147
2160
 
msgid "Latvian"
2161
 
msgstr "Латвиягӣ"
2162
 
 
2163
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:148
2164
 
msgid "Malagasy"
2165
 
msgstr "Малагасии"
2166
 
 
2167
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:149
2168
 
msgid "Marshall"
2169
 
msgstr "Маршалӣ"
2170
 
 
2171
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:150
2172
 
msgid "Maori"
2173
 
msgstr "Маорӣ"
2174
 
 
2175
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:151
2176
 
msgid "Macedonian"
2177
 
msgstr "Макдунӣ"
2178
 
 
2179
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:152
2180
 
msgid "Malayalam"
2181
 
msgstr "Малаялам"
2182
 
 
2183
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:153
2184
 
msgid "Mongolian"
2185
 
msgstr "Муғулӣ"
2186
 
 
2187
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:154
2188
 
msgid "Moldavian"
2189
 
msgstr "Молдаванӣ"
2190
 
 
2191
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:155
2192
 
msgid "Marathi"
2193
 
msgstr "Маратхӣ"
2194
 
 
2195
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:156
2196
 
msgid "Malay"
2197
 
msgstr "Малайӣ"
2198
 
 
2199
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:157
2200
 
msgid "Maltese"
2201
 
msgstr "Малтии"
2202
 
 
2203
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:158
2204
 
msgid "Burmese"
2205
 
msgstr "Бирмагӣ "
2206
 
 
2207
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:159
2208
 
msgid "Nauru"
2209
 
msgstr "Науру"
2210
 
 
2211
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:160
2212
 
msgid "Bokmål"
2213
 
msgstr "Норвегӣ"
2214
 
 
2215
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:161
2216
 
msgid "Ndebele, North"
2217
 
msgstr "Ндебелеи шимолӣ"
2218
 
 
2219
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:162
2220
 
msgid "Nepali"
2221
 
msgstr "Непалӣ"
2222
 
 
2223
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:163
2224
 
msgid "Ndonga"
2225
 
msgstr "Ндунга"
2226
 
 
2227
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:164
2228
 
msgid "Dutch"
2229
 
msgstr "Немисӣ"
2230
 
 
2231
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:165
2232
 
msgid "Norwegian Nynorsk"
2233
 
msgstr "Нюнорск (Норвегӣ)"
2234
 
 
2235
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:166
2236
 
msgid "Norwegian"
2237
 
msgstr "Норвегӣ"
2238
 
 
2239
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:167
2240
 
msgid "Ndebele, South"
2241
 
msgstr "Ндебелеи ҷанубӣ"
2242
 
 
2243
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:168
2244
 
msgid "Navajo"
2245
 
msgstr "Наваха"
2246
 
 
2247
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:169
2248
 
msgid "Chichewa"
2249
 
msgstr "Чичева"
2250
 
 
2251
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:170
2252
 
msgid "Nyanja"
2253
 
msgstr "Нянджа"
2254
 
 
2255
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:171
2256
 
msgid "Occitan"
2257
 
msgstr "Окситонӣ"
2258
 
 
2259
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:172
2260
 
msgid "Provencal"
2261
 
msgstr "Провин"
2262
 
 
2263
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:173
2264
 
msgid "Oromo"
2265
 
msgstr "Оромо"
2266
 
 
2267
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:174
2268
 
msgid "Oriya"
2269
 
msgstr "Ория"
2270
 
 
2271
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:175
2272
 
msgid "Ossetic"
2273
 
msgstr "Осетинӣ"
2274
 
 
2275
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:176
2276
 
msgid "Panjabi"
2277
 
msgstr "Панҷабӣ"
2278
 
 
2279
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:177
2280
 
msgid "Pali"
2281
 
msgstr "Пали"
2282
 
 
2283
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:178
2284
 
msgid "Polish"
2285
 
msgstr "Полякӣ"
2286
 
 
2287
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:179
2288
 
msgid "Pushto"
2289
 
msgstr "Пашту"
2290
 
 
2291
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:180
2292
 
msgid "Portuguese"
2293
 
msgstr "Португалӣ"
2294
 
 
2295
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:181
2296
 
msgid "Quechua"
2297
 
msgstr "Кечуа"
2298
 
 
2299
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:182
2300
 
msgid "Raeto-Romance"
2301
 
msgstr "Реторомантӣ"
2302
 
 
2303
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:183
2304
 
msgid "Rundi"
2305
 
msgstr "Рунди"
2306
 
 
2307
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:184
2308
 
msgid "Romanian"
2309
 
msgstr "Румынӣ"
2310
 
 
2311
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:185
2312
 
msgid "Russian"
2313
 
msgstr "Русӣ"
2314
 
 
2315
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:186
2316
 
msgid "Kinyarwanda"
2317
 
msgstr "Кинярандо"
2318
 
 
2319
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:187
2320
 
msgid "Sanskrit"
2321
 
msgstr "Санскрит"
2322
 
 
2323
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:188
2324
 
msgid "Sardinian"
2325
 
msgstr "Сардинӣ"
2326
 
 
2327
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:189
2328
 
msgid "Sindhi"
2329
 
msgstr "Синдҳӣ"
2330
 
 
2331
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:190
2332
 
msgid "Northern Sami"
2333
 
msgstr "Саамии Шимолӣ"
2334
 
 
2335
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:191
2336
 
msgid "Sango"
2337
 
msgstr "Санго"
2338
 
 
2339
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:192
2340
 
msgid "Sinhalese"
2341
 
msgstr "Синголӣ"
2342
 
 
2343
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:193
2344
 
msgid "Slovak"
2345
 
msgstr "Словянӣ"
2346
 
 
2347
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:194
2348
 
msgid "Slovenian"
2349
 
msgstr "Словянӣ"
2350
 
 
2351
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:195
2352
 
msgid "Samoan"
2353
 
msgstr "Самоанӣ"
2354
 
 
2355
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:196
2356
 
msgid "Shona"
2357
 
msgstr "Шона"
2358
 
 
2359
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:197
2360
 
msgid "Somali"
2361
 
msgstr "Сомалӣ"
2362
 
 
2363
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:198
2364
 
msgid "Albanian"
2365
 
msgstr "Албанӣ"
2366
 
 
2367
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:199
2368
 
msgid "Serbian"
2369
 
msgstr "Сербӣ"
2370
 
 
2371
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:200
2372
 
msgid "Swati"
2373
 
msgstr "Свазӣ"
2374
 
 
2375
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:201
2376
 
msgid "Sotho, Southern"
2377
 
msgstr "Сотои Ҷанубӣ"
2378
 
 
2379
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:202
2380
 
msgid "Sundanese"
2381
 
msgstr "Сунданӣ"
2382
 
 
2383
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:203
2384
 
msgid "Swedish"
2385
 
msgstr "Шведӣ"
2386
 
 
2387
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:204
2388
 
msgid "Swahili"
2389
 
msgstr "Суахилӣ"
2390
 
 
2391
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:205
2392
 
msgid "Tamil"
2393
 
msgstr "Тамил"
2394
 
 
2395
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:206
2396
 
msgid "Telugu"
2397
 
msgstr "Телугу"
2398
 
 
2399
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:207
2400
 
msgid "Tajik"
2401
 
msgstr "Тоҷикӣ"
2402
 
 
2403
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:208
2404
 
msgid "Thai"
2405
 
msgstr "Тайландӣ"
2406
 
 
2407
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:209
2408
 
msgid "Tigrinya"
2409
 
msgstr "Даҷлагӣ"
2410
 
 
2411
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:210
2412
 
msgid "Turkmen"
2413
 
msgstr "Туркменӣ"
2414
 
 
2415
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:211
2416
 
msgid "Tagalog"
2417
 
msgstr "Тагалог"
2418
 
 
2419
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:212
2420
 
msgid "Tswana"
2421
 
msgstr "Тсвана"
2422
 
 
2423
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:213
2424
 
msgid "Tonga"
2425
 
msgstr "Тонга(тонгаи Исландӣ)"
2426
 
 
2427
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:214
2428
 
msgid "Turkish"
2429
 
msgstr "Турки"
2430
 
 
2431
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:215
2432
 
msgid "Tsonga"
2433
 
msgstr "Тсонга"
2434
 
 
2435
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:216
2436
 
msgid "Tatar"
2437
 
msgstr "Тоторӣ"
2438
 
 
2439
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:217
2440
 
msgid "Twi"
2441
 
msgstr "Тви"
2442
 
 
2443
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:218
2444
 
msgid "Tahitian"
2445
 
msgstr "Таитигӣ"
2446
 
 
2447
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:219
2448
 
msgid "Uighur"
2449
 
msgstr "Уйғурӣ"
2450
 
 
2451
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:220
2452
 
msgid "Ukrainian"
2453
 
msgstr "Украинӣ"
2454
 
 
2455
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:221
2456
 
msgid "Urdu"
2457
 
msgstr "Урду"
2458
 
 
2459
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:222
2460
 
msgid "Uzbek"
2461
 
msgstr "Ӯзбекӣ"
2462
 
 
2463
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:223
2464
 
msgid "Vietnamese"
2465
 
msgstr "Ветнамӣ"
2466
 
 
2467
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:224
2468
 
msgid "Volapük"
2469
 
msgstr "Волапюк"
2470
 
 
2471
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:225
2472
 
msgid "Wolof"
2473
 
msgstr "Волоф"
2474
 
 
2475
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:226
2476
 
msgid "Xhosa"
2477
 
msgstr "Хоса"
2478
 
 
2479
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:227
2480
 
msgid "Yiddish"
2481
 
msgstr "Юдишӣ"
2482
 
 
2483
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:228
2484
 
msgid "Yoruba"
2485
 
msgstr "Ёрубоӣ"
2486
 
 
2487
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:229
2488
 
msgid "Zhuang"
2489
 
msgstr "Зуангӣ"
2490
 
 
2491
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:230
2492
 
msgid "Chinese"
2493
 
msgstr "Хитоӣ"
2494
 
 
2495
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:231
2496
 
msgid "Zulu"
2497
 
msgstr "Зулу"
2498
 
 
2499
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:747 option-dialogs/LangOptPage.cpp:919
2500
 
msgid "Picture is Invalid"
2501
 
msgstr "Тасвир нодуруст аст"
2502
 
 
2503
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:750 option-dialogs/LangOptPage.cpp:922
2504
 
msgid "No Picture Selected"
2505
 
msgstr "Тасвир интихоб нашуда аст"
2506
 
 
2507
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:753
2508
 
msgid "No Picture Selected..."
2509
 
msgstr "Тасвир интихоб нашуда аст"
2510
 
 
2511
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:792
2512
 
msgid "No picture selected"
2513
 
msgstr "Тасвир интихоб нашуда аст"
2514
 
 
2515
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:998
2516
 
msgid "Picture is invalid"
2517
 
msgstr "Тасвир нодуруст аст"
2518
 
 
2519
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:1000
2520
 
msgid ""
2521
 
"File does not contain a valid graphics format\n"
2522
 
msgstr ""
2523
 
"Файли номуайяни графикии андоза\n"
2524
 
 
2525
 
#: option-dialogs/LangOptPage.cpp:1063 option-dialogs/LangOptPage.cpp:1079
2526
 
msgid "without name"
2527
 
msgstr "бе ном"
2528
 
 
2529
 
#: option-dialogs/PasteOptPage.cpp:53
2530
 
msgid "TAB"
2531
 
msgstr "TAB"
2532
 
 
2533
 
#: option-dialogs/PasteOptPage.cpp:54
2534
 
msgid ">= 2 SPACES"
2535
 
msgstr ">= 2 ФОСИЛАҲО"
2536
 
 
2537
 
#: option-dialogs/ViewOptPage.cpp:94
2538
 
msgid "Choose Table Font"
2539
 
msgstr "Интихоби ҳарфи ҷадвал"
2540
 
 
2541
 
#: option-dialogs/ViewOptPage.cpp:109
2542
 
msgid "Choose IPA Font"
2543
 
msgstr "Интихоби ҳарфи IPA"
2544
 
 
2545
 
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:83
 
2836
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
2546
2837
msgid "Comparison Training"
2547
2838
msgstr "Машқдиҳии муқоисакунӣ"
2548
2839
 
2549
 
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:81
 
2840
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
2550
2841
msgid "Article Training"
2551
2842
msgstr "Машқдиҳии артиклҳо"
2552
2843
 
2553
 
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:124
 
2844
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
2554
2845
msgid "&female:\t"
2555
2846
msgstr "&мардона:\t"
2556
2847
 
2557
 
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:136
 
2848
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
2558
2849
msgid "&male:\t"
2559
2850
msgstr "&занона:\t"
2560
2851
 
2561
 
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:148
 
2852
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
2562
2853
msgid "&natural:\t"
2563
2854
msgstr "&табиат:\t"
2564
2855
 
2565
 
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:86
 
2856
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
2566
2857
msgid "Multiple Choice"
2567
2858
msgstr "Интихобот"
2568
2859
 
2569
 
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:311
 
2860
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
 
2861
msgid "&Stop Query"
 
2862
msgstr "&Маън кардани савол"
 
2863
 
 
2864
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
 
2865
msgid "&Edit Expression..."
 
2866
msgstr "&Муҳаррири ифода..."
 
2867
 
 
2868
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
2570
2869
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
2571
2870
msgstr "Хуб шумо ҷавоби дурустродонистед Карда шуд%1% "
2572
2871
 
2573
 
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:317
 
2872
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
2574
2873
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
2575
2874
msgstr "Барои ҷавоби дуруст додан шумо бисёр фикр кардед.  Карда шуд%1% "
2576
2875
 
2577
 
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:323
 
2876
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
2578
2877
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2579
2878
msgstr "Ҷавоби Шумо нодуруст аст. %1% ислоҳ кардед."
2580
2879
 
2581
 
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:213
 
2880
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
2582
2881
msgid "Random Query"
2583
2882
msgstr "Саволи тасодуфӣ"
2584
2883
 
2585
 
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:223
 
2884
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
2586
2885
msgid "Loading Random Query"
2587
2886
msgstr "Сохтани саволи тасодуфӣ"
2588
2887
 
2589
 
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:510
 
2888
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
2590
2889
msgid ""
2591
2890
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
2592
2891
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
2594
2893
"Тугмачаи F5 барои рӯйхати тарҷумаҳо зер кунед ки бо ? сар шуда бошад%1 '\n"
2595
2894
" Тугмачаи F6 барои рӯйхати тарҷумаҳо зер кунед ки нигоҳдоша бошад' %2'"
2596
2895
 
2597
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:114 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:125
 
2896
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
2598
2897
msgid "Expression"
2599
2898
msgstr "Ифода"
2600
2899
 
2601
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:115
 
2900
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
2602
2901
msgid "Enter the synonym:"
2603
2902
msgstr "Вориди синоним:"
2604
2903
 
2605
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:117
 
2904
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
2606
2905
msgid "Synonym Training"
2607
2906
msgstr "Машқдиҳии синонимҳо"
2608
2907
 
2609
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:126
 
2908
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
2610
2909
msgid "Enter the antonym:"
2611
2910
msgstr "Вориди антоним:"
2612
2911
 
2613
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:128
 
2912
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
2614
2913
msgid "Antonym Training"
2615
2914
msgstr "Машқдиҳии Антоним"
2616
2915
 
2617
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:136
 
2916
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
2618
2917
msgid "Paraphrase"
2619
2918
msgstr "Нақл"
2620
2919
 
2621
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:137
 
2920
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
2622
2921
msgid "Enter the word:"
2623
2922
msgstr "Вориди калима:"
2624
2923
 
2625
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:139
 
2924
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
2626
2925
msgid "Paraphrase Training"
2627
2926
msgstr "Машқкунии ҳикоят кардан"
2628
2927
 
2629
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:147
 
2928
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
2630
2929
msgid "Example sentence"
2631
2930
msgstr "Ҷумлаи мисол"
2632
2931
 
2633
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:148
 
2932
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
2634
2933
msgid "Fill in the missing word:"
2635
2934
msgstr "Калимаҳои партофташударо гузоред"
2636
2935
 
2637
 
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:150
 
2936
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
2638
2937
msgid "Example Training"
2639
2938
msgstr "Машқи мисол"
2640
2939
 
2641
 
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:94
2642
 
msgid "Training with Verbs"
2643
 
msgstr "Машқдиҳи бо феълҳо"
 
2940
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
 
2941
#, fuzzy
 
2942
msgid "Verb Training"
 
2943
msgstr "Машқдиҳии артиклҳо"
2644
2944
 
2645
 
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:203
 
2945
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
2646
2946
#, c-format
2647
2947
msgid "Current tense is: %1."
2648
2948
msgstr "Вақти ҳозирам: %1."
2649
2949
 
2650
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:49
2651
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:123
2652
 
msgid "30 Min"
2653
 
msgstr "30 дақ"
2654
 
 
2655
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:50
2656
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:124
2657
 
msgid "1 Hour"
2658
 
msgstr "1 соат"
2659
 
 
2660
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:51
2661
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:125
2662
 
msgid "2 Hours"
2663
 
msgstr "2 соат"
2664
 
 
2665
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:52
2666
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:126
2667
 
msgid "4 Hours"
2668
 
msgstr "4 соат"
2669
 
 
2670
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:53
2671
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:127
2672
 
msgid "8 Hours"
2673
 
msgstr "8 соат"
2674
 
 
2675
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:54
2676
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:128
2677
 
msgid "12 Hours"
2678
 
msgstr "12 соат"
2679
 
 
2680
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:55
2681
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:129
2682
 
msgid "18 Hours"
2683
 
msgstr "18 соат"
2684
 
 
2685
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:57
2686
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:131
2687
 
msgid "1 Day"
2688
 
msgstr "1 рӯз"
2689
 
 
2690
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:58
2691
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:132
2692
 
msgid "2 Days"
2693
 
msgstr "2 рӯз"
2694
 
 
2695
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:59
2696
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:133
2697
 
msgid "3 Days"
2698
 
msgstr "3 рӯз"
2699
 
 
2700
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:60
2701
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:134
2702
 
msgid "4 Days"
2703
 
msgstr "4 рӯз"
2704
 
 
2705
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:61
2706
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:135
2707
 
msgid "5 Days"
2708
 
msgstr "5 рӯз"
2709
 
 
2710
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:62
2711
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:136
2712
 
msgid "6 Days"
2713
 
msgstr "6 рӯз"
2714
 
 
2715
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:64
2716
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:138
2717
 
msgid "1 Week"
2718
 
msgstr "1 ҳафта"
2719
 
 
2720
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:65
2721
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:139
2722
 
msgid "2 Weeks"
2723
 
msgstr "2 ҳафта"
2724
 
 
2725
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:66
2726
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:140
2727
 
msgid "3 Weeks"
2728
 
msgstr "3 ҳафта"
2729
 
 
2730
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:67
2731
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:141
2732
 
msgid "4 Weeks"
2733
 
msgstr "4 ҳафта"
2734
 
 
2735
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:69
2736
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:143
2737
 
msgid "1 Month"
2738
 
msgstr "1 моҳ"
2739
 
 
2740
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:70
2741
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:144
2742
 
msgid "2 Months"
2743
 
msgstr "2 моҳ"
2744
 
 
2745
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:71
2746
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:145
2747
 
msgid "3 Months"
2748
 
msgstr "3 моҳ"
2749
 
 
2750
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:72
2751
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:146
2752
 
msgid "4 Months"
2753
 
msgstr "4 моҳ"
2754
 
 
2755
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:73
2756
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:147
2757
 
msgid "5 Months"
2758
 
msgstr "5 моҳ"
2759
 
 
2760
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:74
2761
 
#: queryoption-dialogs/ThreshOptPage.cpp:148
2762
 
msgid "6 Months"
2763
 
msgstr "6 моҳ"
2764
 
 
2765
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:75
2766
 
msgid "10 Months"
2767
 
msgstr "10 моҳ"
2768
 
 
2769
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:76
2770
 
msgid "12 Months"
2771
 
msgstr "12 моҳ"
2772
 
 
2773
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:348
2774
 
msgid ""
2775
 
"\n"
2776
 
"Nonsensical blocking times.\n"
2777
 
msgstr ""
2778
 
"\n"
2779
 
 
2780
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:351
2781
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:368
2782
 
msgid ""
2783
 
"Time for level %1 is not lower than time for level %2.\n"
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Вақти сатҳ  %1на камтар аз вақти сатҳ %2.\n"
2786
 
 
2787
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:365
2788
 
msgid ""
2789
 
"\n"
2790
 
"Nonsensical expiration times.\n"
2791
 
msgstr ""
2792
 
"\n"
2793
 
"Вақти беҳудаи тамомшаванда\n"
2794
 
 
2795
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:384
2796
 
msgid ""
2797
 
"\n"
2798
 
"Nonsensical blocking vs. expiration times.\n"
2799
 
msgstr ""
2800
 
"\n"
2801
 
"Вақти баҳудаи мусоҳира кунанда\n"
2802
 
 
2803
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:387
2804
 
msgid ""
2805
 
"At level %1 blocking time is not lower than expiration time.\n"
2806
 
msgstr ""
2807
 
"Вақтимусоҳира кардан  дар сатҳи %1набояд камтар аз вақти тамомшаванда бошад.\n"
2808
 
 
2809
 
#: queryoption-dialogs/BlockOptPage.cpp:397
2810
 
msgid "Nonsensical Values"
2811
 
msgstr "Бемаъно"
2812
 
 
2813
 
#: queryoption-dialogs/GroupOptPage.cpp:53
2814
 
msgid "Groups"
2815
 
msgstr "Гурӯҳҳо"
2816
 
 
2817
 
#: queryoption-dialogs/GroupOptPage.cpp:90
2818
 
msgid "Group Description"
2819
 
msgstr "Тасвири гурӯҳ"
2820
 
 
2821
 
#: queryoption-dialogs/GroupOptPage.cpp:90
2822
 
msgid "Enter group description:"
2823
 
msgstr "Тасвири гурӯҳ ворид кунед:"
2824
 
 
2825
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 33
2826
 
#: queryoption-dialogs/QueryOptionsDlg.cpp:72 rc.cpp:285
2827
 
#, no-c-format
2828
 
msgid "Query Options"
2829
 
msgstr "Интихоботҳои саволӣ"
2830
 
 
2831
 
#: queryoption-dialogs/QueryOptionsDlg.cpp:83
2832
 
msgid "&Groups"
2833
 
msgstr "&Гурӯҳҳо"
2834
 
 
2835
 
#: queryoption-dialogs/QueryOptionsDlg.cpp:90
2836
 
msgid "&Query"
2837
 
msgstr "&Саволӣ"
2838
 
 
2839
 
#: queryoption-dialogs/QueryOptionsDlg.cpp:94
2840
 
msgid "&Thresholds"
2841
 
msgstr "&Остона"
2842
 
 
2843
 
#: queryoption-dialogs/QueryOptionsDlg.cpp:98
2844
 
msgid "&Blocking"
2845
 
msgstr "&Муҳосира кардан"
2846
 
 
2847
 
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
 
2950
#: spotlight2kvtml.cpp:168 spotlight2kvtml.cpp:172
2848
2951
msgid "UK "
2849
2952
msgstr "UK "
2850
2953
 
2851
 
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
 
2954
#: spotlight2kvtml.cpp:177 spotlight2kvtml.cpp:181
2852
2955
msgid "N. Am. "
2853
2956
msgstr "N. Am. "
2854
2957
 
2855
 
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
 
2958
#: spotlight2kvtml.cpp:186 spotlight2kvtml.cpp:190
2856
2959
msgid "US "
2857
2960
msgstr "US "
2858
2961
 
2859
 
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
 
2962
#: spotlight2kvtml.cpp:195 spotlight2kvtml.cpp:199
2860
2963
msgid "ifml. "
2861
2964
msgstr "ifml. "
2862
2965
 
2863
 
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
 
2966
#: spotlight2kvtml.cpp:204 spotlight2kvtml.cpp:208
2864
2967
msgid "vulg. "
2865
2968
msgstr "vulg. "
2866
2969
 
2867
 
#: spotlight2kvtml.cpp:277
 
2970
#: spotlight2kvtml.cpp:275
2868
2971
msgid "Spotlight Online, issue "
2869
2972
msgstr "Маркази эътибори Онлайн,озод карданд "
2870
2973
 
2871
 
#: spotlight2kvtml.cpp:278
 
2974
#: spotlight2kvtml.cpp:276
2872
2975
msgid ""
2873
2976
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
2874
2977
msgstr ""
2875
2978
"Маркази эътибори Онлайн,www.маркази эътибори-Онлайн.de(конверторкунонида шуд аз "
2876
2979
"тарафи маркази эътибори2kvtml)"
2877
2980
 
2878
 
#: spotlight2kvtml.cpp:307
 
2981
#: spotlight2kvtml.cpp:305
2879
2982
msgid ""
2880
2983
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
2881
2984
"\n"
2883
2986
"истифодабари:маркази эътибори2kvtmlspotfile моҳ сол\n"
2884
2987
" \n"
2885
2988
 
2886
 
#: spotlight2kvtml.cpp:331
 
2989
#: spotlight2kvtml.cpp:329
2887
2990
msgid "Could not read "
2888
2991
msgstr "Хонда натавонист"
2889
2992
 
2890
 
#: spotlight2kvtml.cpp:342
 
2993
#: spotlight2kvtml.cpp:340
2891
2994
msgid "Could not write "
2892
2995
msgstr "Навишта натавонист "
2893
2996
 
2894
 
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:53
 
2997
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
2895
2998
msgid "Document Statistics"
2896
2999
msgstr "Статистикаи ҳуҷҷат"
2897
3000
 
2898
 
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:55
2899
 
msgid "General"
2900
 
msgstr "Умумӣ"
2901
 
 
2902
 
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:87
2903
 
msgid "Grade FROM"
2904
 
msgstr "Дараҷаи АЗ"
2905
 
 
2906
 
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:88
2907
 
msgid "Grade TO"
2908
 
msgstr "Дараҷаи БА"
2909
 
 
2910
 
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:89
2911
 
msgid "Entries"
2912
 
msgstr "Вурудҳо"
2913
 
 
2914
 
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:299
 
3001
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
2915
3002
msgid "Number of Entries per Grade"
2916
3003
msgstr "Миқдори вурудҳо барои ҳар як дараҷа"
2917
3004
 
2918
 
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 18
 
3005
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
2919
3006
#: rc.cpp:3
2920
3007
#, no-c-format
2921
3008
msgid "Vo&cabulary"
2922
3009
msgstr "Лу&ғат"
2923
3010
 
2924
 
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 31
 
3011
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
2925
3012
#: rc.cpp:6
2926
3013
#, no-c-format
2927
3014
msgid "&Learning"
2928
3015
msgstr "&Омӯхтан"
2929
3016
 
2930
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 10
2931
 
#: rc.cpp:12
2932
 
#, fuzzy, no-c-format
2933
 
msgid ""
2934
 
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2935
 
msgstr "Дар ҳақиқат агар дар вақти дохил кардани муколама "
2936
 
 
2937
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 14
2938
 
#: rc.cpp:15
2939
 
#, no-c-format
2940
 
msgid ""
2941
 
"If true, it uses the same language order than the current document for the "
2942
 
"clipboard"
2943
 
msgstr "Агар дуруст,ӯ ҳамон қоидаи забонеро истифода мебарад "
2944
 
 
2945
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 18
2946
 
#: rc.cpp:18
2947
 
#, no-c-format
2948
 
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2949
 
msgstr ""
2950
 
"Истифода бурдани тақсимшавӣ дар вақти нусхабардорӣ/ниҳодани матн. Тугмачаи "
2951
 
"Tab-ро истифода набаред."
2952
 
 
2953
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 22
2954
 
#: rc.cpp:21
2955
 
#, no-c-format
2956
 
msgid "The number of entries per lesson"
2957
 
msgstr "Миқдори вурудҳо барои ҳар як дараҷа"
2958
 
 
2959
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 26
2960
 
#: rc.cpp:24
2961
 
#, no-c-format
2962
 
msgid "Time interval between two automatic backups"
2963
 
msgstr "Интервали вақт байни ду нусхаи эҳтиётии автомати"
2964
 
 
2965
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 30
2966
 
#: rc.cpp:27
2967
 
#, no-c-format
2968
 
msgid "Number of columns"
2969
 
msgstr "Миқдори сутунҳо"
2970
 
 
2971
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 34
2972
 
#: rc.cpp:30
2973
 
#, no-c-format
2974
 
msgid "Number of rows"
2975
 
msgstr "Миқдори қаторҳо"
2976
 
 
2977
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 40
2978
 
#: rc.cpp:33
2979
 
#, no-c-format
2980
 
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2981
 
msgstr ""
2982
 
"Дар саволи блоконӣ ярлыки муколама ,агар тафтиш карда шуда бошад он гоҳ савол "
2983
 
"блоконида мешавад"
2984
 
 
2985
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 44
2986
 
#: rc.cpp:36
2987
 
#, no-c-format
2988
 
msgid ""
2989
 
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2990
 
"time"
2991
 
msgstr ""
2992
 
"Дар саволи блоконӣ ярлыки муколама ,агар тафтиш карда шуда бошад он гоҳ савол "
2993
 
"блоконида мешавад ба ғайр аз вақти тамомшаванда"
2994
 
 
2995
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 48
2996
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:357
2997
 
#, no-c-format
2998
 
msgid "Use the Leitner learning method"
2999
 
msgstr "Истифода бурдани усули омӯзиши Лейтнер"
3000
 
 
3001
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 52
3002
 
#: rc.cpp:42
3003
 
#, no-c-format
3004
 
msgid "Swap direction randomly"
3005
 
msgstr "Ногаҳон иваз кардани равия"
3006
 
 
3007
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 56
3008
 
#: rc.cpp:45
3009
 
#, no-c-format
3010
 
msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
3011
 
msgstr ""
3012
 
"Гирифтани монеаи пешрави.,нишон додани вақти монда ,агар дар ҳақиқат бошад"
3013
 
 
3014
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 60
3015
 
#: rc.cpp:48
3016
 
#, no-c-format
3017
 
msgid "If true, there is no time set to answer each query"
3018
 
msgstr ""
3019
 
"Дар ҳақиқат агар дар вақти мондани ҷавоб  ба ҳар як савол вақт намешавад"
3020
 
 
3021
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 64
3022
 
#: rc.cpp:51
3023
 
#, no-c-format
3024
 
msgid "Maximum time allowed per query"
3025
 
msgstr "Вақти ниҳоят зиёд барои ҳар як савол"
3026
 
 
3027
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 68
3028
 
#: rc.cpp:54
3029
 
#, no-c-format
3030
 
msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
3031
 
msgstr "Имкон додан барои мондани рӯйхат дар саволи тасодуфӣ."
3032
 
 
3033
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 72
3034
 
#: rc.cpp:57
3035
 
#, no-c-format
3036
 
msgid "Split translations in Random Query."
3037
 
msgstr "Тарҷумаи тақсимшави дар саволи тасодуфӣ."
3038
 
 
3039
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 76
3040
 
#: rc.cpp:60
3041
 
#, no-c-format
3042
 
msgid "Split translations at periods."
3043
 
msgstr "Тарҷумаи тақсимшави дар замонҳо."
3044
 
 
3045
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 80
3046
 
#: rc.cpp:63
3047
 
#, no-c-format
3048
 
msgid "Split translations at colons."
3049
 
msgstr "Тарҷумаи тақсимот дар аломати баён."
3050
 
 
3051
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 84
3052
 
#: rc.cpp:66
3053
 
#, no-c-format
3054
 
msgid "Split translations at semicolons."
3055
 
msgstr "Тарҷумаи ҷудошавӣ дарнуқта бо вергул."
3056
 
 
3057
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 88
3058
 
#: rc.cpp:69
3059
 
#, no-c-format
3060
 
msgid "Split translations at commas."
3061
 
msgstr "Split translations at commas."
3062
 
 
3063
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 92
3064
 
#: rc.cpp:72
3065
 
#, no-c-format
3066
 
msgid "Maximum number of fields to split translations into."
3067
 
msgstr "Бисёртари рақамҳои фазо  бо тарҷумаи тарқиш."
3068
 
 
3069
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 96
3070
 
#: rc.cpp:75
3071
 
#, no-c-format
3072
 
msgid "Enable Show More button in Random Query."
3073
 
msgstr ""
3074
 
"Имкон додан барои нишон додани шумораи зиёди кнопкаҳо дар саволи тасодуфӣ."
3075
 
 
3076
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 100
3077
 
#: rc.cpp:78
3078
 
#, no-c-format
3079
 
msgid "Enable I Know button in Random Query."
3080
 
msgstr "Имкон диҳед ман тугмаро дар саволи тасодуфӣ медонам."
3081
 
 
3082
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 106
3083
 
#: rc.cpp:81
3084
 
#, no-c-format
3085
 
msgid "Use your own colors"
3086
 
msgstr "Рангҳои хоҳиш истифода баред"
3087
 
 
3088
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 110
3089
 
#: rc.cpp:84
3090
 
#, no-c-format
3091
 
msgid "Color for not queried"
3092
 
msgstr "Рангҳо барои савол нестанд"
3093
 
 
3094
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 114
3095
 
#: rc.cpp:87
3096
 
#, no-c-format
3097
 
msgid "Color for grade 1"
3098
 
msgstr "Ранг барои синфи 1"
3099
 
 
3100
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 118
3101
 
#: rc.cpp:90
3102
 
#, no-c-format
3103
 
msgid "Color for grade 2"
3104
 
msgstr "Ранг барои синфи 2"
3105
 
 
3106
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 122
3107
 
#: rc.cpp:93
3108
 
#, no-c-format
3109
 
msgid "Color for grade 3"
3110
 
msgstr "Ранг барои синфи 3"
3111
 
 
3112
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 126
3113
 
#: rc.cpp:96
3114
 
#, no-c-format
3115
 
msgid "Color for grade 4"
3116
 
msgstr "Ранг барои синфи 4"
3117
 
 
3118
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 130
3119
 
#: rc.cpp:99
3120
 
#, no-c-format
3121
 
msgid "Color for grade 5"
3122
 
msgstr "Ранг барои синфи 5"
3123
 
 
3124
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 134
3125
 
#: rc.cpp:102
3126
 
#, no-c-format
3127
 
msgid "Color for grade 6"
3128
 
msgstr "Ранг барои синфи 6"
3129
 
 
3130
 
#. i18n: file kvoctrain.kcfg line 138
3131
 
#: rc.cpp:105
3132
 
#, no-c-format
3133
 
msgid "Color for grade 7"
3134
 
msgstr "Ранг барои синфи 7"
3135
 
 
3136
3017
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
3137
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:186 rc.cpp:204 rc.cpp:207 rc.cpp:222
3138
 
#: rc.cpp:231 rc.cpp:249 rc.cpp:267 rc.cpp:282 rc.cpp:456 rc.cpp:477
3139
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:534 rc.cpp:546 rc.cpp:624 rc.cpp:770 rc.cpp:806
3140
 
#: rc.cpp:936 rc.cpp:959 rc.cpp:962 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1029
3141
 
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1053 rc.cpp:1065 rc.cpp:1071 rc.cpp:1074 rc.cpp:1090
3142
 
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1162 rc.cpp:1177 rc.cpp:1184
3143
 
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1190 rc.cpp:1240 rc.cpp:1270 rc.cpp:1273 rc.cpp:1276
3144
 
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1285 rc.cpp:1288 rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303
3145
 
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1365 rc.cpp:1414 rc.cpp:1438
3146
 
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1444 rc.cpp:1447 rc.cpp:1450 rc.cpp:1484 rc.cpp:1517
3147
 
#: rc.cpp:1520
 
3018
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
 
3019
#: rc.cpp:481 rc.cpp:671 rc.cpp:755 rc.cpp:778 rc.cpp:793 rc.cpp:815
 
3020
#: rc.cpp:830 rc.cpp:860 rc.cpp:878 rc.cpp:884 rc.cpp:896 rc.cpp:902
 
3021
#: rc.cpp:905 rc.cpp:914 rc.cpp:956 rc.cpp:983 rc.cpp:986 rc.cpp:989
 
3022
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1039 rc.cpp:1042 rc.cpp:1045 rc.cpp:1048 rc.cpp:1051
 
3023
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1057 rc.cpp:1060 rc.cpp:1063 rc.cpp:1069 rc.cpp:1192
 
3024
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1198 rc.cpp:1201 rc.cpp:1204 rc.cpp:1232 rc.cpp:1236
3148
3025
#, no-c-format
3149
3026
msgid "-"
3150
3027
msgstr "-"
3151
3028
 
3152
3029
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
3153
 
#: rc.cpp:111
 
3030
#: rc.cpp:15
3154
3031
#, no-c-format
3155
3032
msgid "Tense Descriptions"
3156
3033
msgstr "Тасвир замон"
3157
3034
 
3158
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 69
3159
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:210 rc.cpp:237 rc.cpp:255
 
3035
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
 
3036
#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
3160
3037
#, no-c-format
3161
3038
msgid "&New..."
3162
3039
msgstr "&Нав..."
3163
3040
 
3164
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 85
3165
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213 rc.cpp:240 rc.cpp:258
 
3041
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
 
3042
#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
3166
3043
#, no-c-format
3167
3044
msgid "&Modify..."
3168
3045
msgstr "&Дигаргун кунед..."
3169
3046
 
3170
3047
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
3171
 
#: rc.cpp:129
 
3048
#: rc.cpp:33
3172
3049
#, no-c-format
3173
3050
msgid "Language Elements"
3174
3051
msgstr "Елементҳои забон"
3175
3052
 
3176
3053
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
3177
 
#: rc.cpp:132
 
3054
#: rc.cpp:36
3178
3055
#, no-c-format
3179
3056
msgid "Language code (ISO 639):"
3180
3057
msgstr "Рамзи забон (ISO 639):"
3181
3058
 
3182
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 110
3183
 
#: rc.cpp:135
 
3059
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
 
3060
#: rc.cpp:39
3184
3061
#, no-c-format
3185
3062
msgid "Articles"
3186
3063
msgstr "Артиклҳо"
3187
3064
 
3188
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 127
3189
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1105
 
3065
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
 
3066
#: rc.cpp:42 rc.cpp:929
3190
3067
#, no-c-format
3191
3068
msgid "&Female:"
3192
3069
msgstr "&Занона:"
3193
3070
 
3194
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 138
3195
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:1117
 
3071
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
 
3072
#: rc.cpp:45 rc.cpp:941
3196
3073
#, no-c-format
3197
3074
msgid "&Male:"
3198
3075
msgstr "&Мардона:"
3199
3076
 
3200
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 162
3201
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:1114
 
3077
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
 
3078
#: rc.cpp:48
 
3079
#, no-c-format
 
3080
msgid "Definite"
 
3081
msgstr "Муайян"
 
3082
 
 
3083
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
 
3084
#: rc.cpp:51 rc.cpp:938
3202
3085
#, no-c-format
3203
3086
msgid "&Neutral:"
3204
3087
msgstr "&Бетараф:"
3205
3088
 
3206
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 212
3207
 
#: rc.cpp:147
 
3089
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
 
3090
#: rc.cpp:54
3208
3091
#, no-c-format
3209
3092
msgid "Indefinite"
3210
3093
msgstr "Номуайян"
3211
3094
 
3212
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 241
3213
 
#: rc.cpp:150
3214
 
#, no-c-format
3215
 
msgid "Definite"
3216
 
msgstr "Муайян"
3217
 
 
3218
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 283
3219
 
#: rc.cpp:153
 
3095
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
 
3096
#: rc.cpp:57
3220
3097
#, fuzzy, no-c-format
3221
3098
msgid "Conjugation"
3222
3099
msgstr "Тасрифкунӣ"
3223
3100
 
3224
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 300
3225
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:1102
 
3101
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
 
3102
#: rc.cpp:60 rc.cpp:926
3226
3103
#, no-c-format
3227
3104
msgid "&1. Person:"
3228
3105
msgstr "&1. шахсият:"
3229
3106
 
3230
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 311
3231
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1120
 
3107
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
 
3108
#: rc.cpp:63 rc.cpp:944
3232
3109
#, no-c-format
3233
3110
msgid "&2. Person:"
3234
3111
msgstr "&2. шахсият:"
3235
3112
 
3236
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 374
3237
 
#: rc.cpp:162
 
3113
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
 
3114
#: rc.cpp:66
3238
3115
#, no-c-format
3239
3116
msgid "3. Person:"
3240
3117
msgstr "3. шахсият:"
3241
3118
 
3242
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 468
3243
 
#: rc.cpp:165 rc.cpp:1099
3244
 
#, no-c-format
3245
 
msgid "&Common"
3246
 
msgstr "&Оддӣ"
3247
 
 
3248
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 484
3249
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1096
 
3119
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
 
3120
#: rc.cpp:69 rc.cpp:920
3250
3121
#, no-c-format
3251
3122
msgid "C&ommon"
3252
3123
msgstr "Од&дӣ"
3253
3124
 
3254
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 492
3255
 
#: rc.cpp:171
 
3125
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
 
3126
#: rc.cpp:72
3256
3127
#, no-c-format
3257
3128
msgid "F&emale:"
3258
3129
msgstr "&Занона:"
3259
3130
 
3260
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 503
3261
 
#: rc.cpp:174
 
3131
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
 
3132
#: rc.cpp:75
3262
3133
#, no-c-format
3263
3134
msgid "M&ale:"
3264
3135
msgstr "&Мардона:"
3265
3136
 
3266
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 514
3267
 
#: rc.cpp:177
 
3137
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
 
3138
#: rc.cpp:78
3268
3139
#, no-c-format
3269
3140
msgid "Neu&tral:"
3270
3141
msgstr "&Бетараф:"
3271
3142
 
3272
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 525
3273
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:1123
 
3143
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
 
3144
#: rc.cpp:81 rc.cpp:947
3274
3145
#, no-c-format
3275
3146
msgid "Plural"
3276
3147
msgstr "Ҷамъ"
3277
3148
 
3278
 
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 533
3279
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1108
 
3149
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
 
3150
#: rc.cpp:84 rc.cpp:923
 
3151
#, no-c-format
 
3152
msgid "&Common"
 
3153
msgstr "&Оддӣ"
 
3154
 
 
3155
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
 
3156
#: rc.cpp:87 rc.cpp:932
3280
3157
#, no-c-format
3281
3158
msgid "Singular"
3282
3159
msgstr "Истисноӣ"
3283
3160
 
3284
3161
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
3285
 
#: rc.cpp:189
 
3162
#: rc.cpp:93
3286
3163
#, no-c-format
3287
3164
msgid "General Document Properties"
3288
3165
msgstr "Хусусиятҳои умумии ҳуҷҷат"
3289
3166
 
3290
3167
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
3291
 
#: rc.cpp:192
 
3168
#: rc.cpp:96
3292
3169
#, no-c-format
3293
3170
msgid "&Title:"
3294
3171
msgstr "&Сарлавҳа:"
3295
3172
 
3296
3173
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
3297
 
#: rc.cpp:195
 
3174
#: rc.cpp:99
3298
3175
#, no-c-format
3299
3176
msgid "&Authors:"
3300
3177
msgstr "&Муаллифон:"
3301
3178
 
3302
3179
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
3303
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:977 rc.cpp:1193
 
3180
#: rc.cpp:102 rc.cpp:808 rc.cpp:992
3304
3181
#, no-c-format
3305
3182
msgid "&Remark:"
3306
3183
msgstr "&Нишона"
3307
3184
 
3308
3185
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
3309
 
#: rc.cpp:201
 
3186
#: rc.cpp:105
3310
3187
#, no-c-format
3311
3188
msgid "&License:"
3312
3189
msgstr "&Литсензия:"
3313
3190
 
 
3191
#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
 
3192
#: rc.cpp:111
 
3193
#, no-c-format
 
3194
msgid "Usage Labels"
 
3195
msgstr ""
 
3196
 
3314
3197
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
3315
 
#: rc.cpp:225
 
3198
#: rc.cpp:129
3316
3199
#, no-c-format
3317
3200
msgid "Document Options"
3318
3201
msgstr "Интихоботҳои ҳуҷчат"
3319
3202
 
3320
3203
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
3321
 
#: rc.cpp:228
 
3204
#: rc.cpp:132
3322
3205
#, no-c-format
3323
3206
msgid "Allo&w sorting"
3324
3207
msgstr "Классификатсия &қабул кунед"
3325
3208
 
3326
3209
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
3327
 
#: rc.cpp:234
 
3210
#: rc.cpp:138
3328
3211
#, no-c-format
3329
3212
msgid "Type Descriptions"
3330
3213
msgstr "Намуди тасвир"
3331
3214
 
3332
3215
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
3333
 
#: rc.cpp:252
 
3216
#: rc.cpp:156
3334
3217
#, no-c-format
3335
3218
msgid "Lesson Descriptions"
3336
3219
msgstr "Тасвирҳои дарс"
3337
3220
 
3338
 
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
3339
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:939
3340
 
#, no-c-format
3341
 
msgid "Filename:"
3342
 
msgstr "Номи ҳуҷҷат:"
3343
 
 
3344
 
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
3345
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:942
3346
 
#, no-c-format
3347
 
msgid "Title:"
3348
 
msgstr "Сарлавҳа:"
3349
 
 
3350
 
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
 
3221
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
 
3222
#: rc.cpp:171
 
3223
#, fuzzy, no-c-format
 
3224
msgid "&Table font:"
 
3225
msgstr "Ҳарфи ҷадвал:"
 
3226
 
 
3227
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
 
3228
#: rc.cpp:174
 
3229
#, fuzzy, no-c-format
 
3230
msgid "&IPA font:"
 
3231
msgstr "Ҳарфи IPA:"
 
3232
 
 
3233
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
 
3234
#: rc.cpp:177
 
3235
#, fuzzy, no-c-format
 
3236
msgid "Grade Colors"
 
3237
msgstr "Дараҷаи рангҳо"
 
3238
 
 
3239
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
 
3240
#: rc.cpp:180 rc.cpp:502
 
3241
#, no-c-format
 
3242
msgid "Level &4:"
 
3243
msgstr "Ҳамвори &4:"
 
3244
 
 
3245
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
 
3246
#: rc.cpp:183 rc.cpp:490
 
3247
#, no-c-format
 
3248
msgid "Level &5:"
 
3249
msgstr "Ҳамвори &5:"
 
3250
 
 
3251
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
 
3252
#: rc.cpp:186 rc.cpp:505
 
3253
#, no-c-format
 
3254
msgid "Level &7:"
 
3255
msgstr "Ҳамвори &7:"
 
3256
 
 
3257
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
 
3258
#: rc.cpp:189 rc.cpp:493
 
3259
#, no-c-format
 
3260
msgid "Level &6:"
 
3261
msgstr "Ҳамвори &6:"
 
3262
 
 
3263
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
 
3264
#: rc.cpp:192
 
3265
#, no-c-format
 
3266
msgid "&N"
 
3267
msgstr "&N"
 
3268
 
 
3269
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
 
3270
#: rc.cpp:195
 
3271
#, fuzzy, no-c-format
 
3272
msgid "Not &queried:"
 
3273
msgstr "&Пурсида нашуд:"
 
3274
 
 
3275
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
 
3276
#: rc.cpp:198
 
3277
#, no-c-format
 
3278
msgid "&1"
 
3279
msgstr "&1"
 
3280
 
 
3281
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
 
3282
#: rc.cpp:201 rc.cpp:617
 
3283
#, no-c-format
 
3284
msgid "Alt+1"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
 
3288
#: rc.cpp:204
 
3289
#, no-c-format
 
3290
msgid "Color for the grade 1"
 
3291
msgstr "Ранг барои синфи 1"
 
3292
 
 
3293
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
 
3294
#: rc.cpp:207
 
3295
#, no-c-format
 
3296
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
3297
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 1 дар ин ҷо зер кунед."
 
3298
 
 
3299
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
 
3300
#: rc.cpp:210 rc.cpp:508 rc.cpp:821 rc.cpp:1100
 
3301
#, no-c-format
 
3302
msgid "Level &1:"
 
3303
msgstr "Ҳамвори &1:"
 
3304
 
 
3305
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
 
3306
#: rc.cpp:213 rc.cpp:487 rc.cpp:824 rc.cpp:1106
 
3307
#, no-c-format
 
3308
msgid "Level &2:"
 
3309
msgstr "Ҳамвори &2:"
 
3310
 
 
3311
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
 
3312
#: rc.cpp:216
 
3313
#, no-c-format
 
3314
msgid "&2"
 
3315
msgstr "&2"
 
3316
 
 
3317
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
 
3318
#: rc.cpp:219
 
3319
#, no-c-format
 
3320
msgid "Alt+2"
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
 
3324
#: rc.cpp:222
 
3325
#, no-c-format
 
3326
msgid "Color for the grade 2"
 
3327
msgstr "Ранг барои синфи 2"
 
3328
 
 
3329
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
 
3330
#: rc.cpp:225
 
3331
#, no-c-format
 
3332
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
3333
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 2 дар ин ҷо зер кунед."
 
3334
 
 
3335
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
 
3336
#: rc.cpp:228 rc.cpp:511 rc.cpp:827 rc.cpp:1103
 
3337
#, no-c-format
 
3338
msgid "Level &3:"
 
3339
msgstr "Ҳамвори &3:"
 
3340
 
 
3341
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
 
3342
#: rc.cpp:231
 
3343
#, no-c-format
 
3344
msgid "&3"
 
3345
msgstr "&3"
 
3346
 
 
3347
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
 
3348
#: rc.cpp:234
 
3349
#, no-c-format
 
3350
msgid "Alt+3"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
 
3354
#: rc.cpp:237
 
3355
#, no-c-format
 
3356
msgid "Color for the grade 3"
 
3357
msgstr "Ранг барои баҳои 3"
 
3358
 
 
3359
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
 
3360
#: rc.cpp:240
 
3361
#, no-c-format
 
3362
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
3363
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 3 дар ин ҷо зер кунед."
 
3364
 
 
3365
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
 
3366
#: rc.cpp:243
 
3367
#, no-c-format
 
3368
msgid "&4"
 
3369
msgstr "&4"
 
3370
 
 
3371
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
 
3372
#: rc.cpp:246
 
3373
#, no-c-format
 
3374
msgid "Alt+4"
 
3375
msgstr ""
 
3376
 
 
3377
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
 
3378
#: rc.cpp:249
 
3379
#, no-c-format
 
3380
msgid "Color for the grade 4"
 
3381
msgstr "Ранг барои синфи 4"
 
3382
 
 
3383
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
 
3384
#: rc.cpp:252
 
3385
#, no-c-format
 
3386
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
3387
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 4 дар ин ҷо зер кунед."
 
3388
 
 
3389
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
 
3390
#: rc.cpp:255
 
3391
#, no-c-format
 
3392
msgid "&5"
 
3393
msgstr "&5"
 
3394
 
 
3395
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
 
3396
#: rc.cpp:258
 
3397
#, no-c-format
 
3398
msgid "Alt+5"
 
3399
msgstr ""
 
3400
 
 
3401
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
 
3402
#: rc.cpp:261
 
3403
#, no-c-format
 
3404
msgid "Color for the grade 5"
 
3405
msgstr "Ранг барои синфи 5"
 
3406
 
 
3407
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
 
3408
#: rc.cpp:264
 
3409
#, no-c-format
 
3410
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
3411
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 5 дар ин ҷо зер кунед."
 
3412
 
 
3413
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
 
3414
#: rc.cpp:267
 
3415
#, no-c-format
 
3416
msgid "&6"
 
3417
msgstr "&6"
 
3418
 
 
3419
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
 
3420
#: rc.cpp:270
 
3421
#, no-c-format
 
3422
msgid "Alt+6"
 
3423
msgstr ""
 
3424
 
 
3425
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
 
3426
#: rc.cpp:273
 
3427
#, no-c-format
 
3428
msgid "Color for the grade 6"
 
3429
msgstr "Ранг барои синфи 6"
 
3430
 
 
3431
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
3351
3432
#: rc.cpp:276
3352
3433
#, no-c-format
3353
 
msgid "file.kvtml"
3354
 
msgstr "файли.kvtml"
 
3434
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
3435
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 6 дар ин ҷо зер кунед."
3355
3436
 
3356
 
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
 
3437
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
3357
3438
#: rc.cpp:279
3358
3439
#, no-c-format
3359
 
msgid "title"
3360
 
msgstr "сарлавҳа"
3361
 
 
3362
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 50
 
3440
msgid "&7"
 
3441
msgstr "&7"
 
3442
 
 
3443
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
 
3444
#: rc.cpp:282
 
3445
#, no-c-format
 
3446
msgid "Alt+7"
 
3447
msgstr ""
 
3448
 
 
3449
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
 
3450
#: rc.cpp:285
 
3451
#, no-c-format
 
3452
msgid "Color for the grade 7"
 
3453
msgstr "Ранг барои синфи 7"
 
3454
 
 
3455
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
3363
3456
#: rc.cpp:288
3364
3457
#, no-c-format
3365
 
msgid "Time per Query"
3366
 
msgstr "Вақт барои ҳар як савол"
 
3458
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3459
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 7 дар ин ҷо зер кунед."
3367
3460
 
3368
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 67
 
3461
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
3369
3462
#: rc.cpp:291
3370
3463
#, no-c-format
3371
 
msgid "Set the maximum time allowed per query."
3372
 
msgstr "Мондани бисёртари вақт барои савол имкон дод."
 
3464
msgid "&Use colors"
 
3465
msgstr "&Рангҳо"
3373
3466
 
3374
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 70
3375
 
#: rc.cpp:294
 
3467
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
 
3468
#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
3376
3469
#, no-c-format
3377
3470
msgid ""
3378
 
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
3379
 
"Set here the maximum time you want to allow per query."
 
3471
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
 
3472
"checked, the colors below will be chosen."
3380
3473
msgstr ""
3381
 
"Шумо метавонед барои муддати вақтиKVoc Сайёҳат ба шумо имкон диҳад ,ки ҷавобҳои "
3382
 
"дурустро дар ёд доред.Дар ин ҷо гузоштани вақти зиёд хоҳиши шуморо барои савол "
3383
 
"имкон медиҳад."
3384
 
 
3385
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 78
3386
 
#: rc.cpp:297
3387
 
#, no-c-format
3388
 
msgid "&Show solution"
3389
 
msgstr "&Намоиши қарор"
3390
 
 
3391
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 86
 
3474
"Агар ин тафтиш нокарда бошад ҳамаи мақолаҳо но вобаста аз сатҳ сиёҳ бар сафед "
 
3475
"нишон дода мешавад .Агар он тафтиш карда бошад рангҳо интихобан гирифта "
 
3476
"мешавад."
 
3477
 
 
3478
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
3392
3479
#: rc.cpp:300
3393
 
#, fuzzy, no-c-format
3394
 
msgid "&Continue after timeout"
3395
 
msgstr "Давом додан баъд аз "
 
3480
#, no-c-format
 
3481
msgid "&Use alternative learning method"
 
3482
msgstr "&Истифода бурдани усули омӯзиши алтернативӣ"
3396
3483
 
3397
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 94
 
3484
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
3398
3485
#: rc.cpp:303
3399
3486
#, no-c-format
3400
 
msgid "&No time limitation"
3401
 
msgstr "&Вақти маҳдуд накарда"
 
3487
msgid "Use the Leitner learning method"
 
3488
msgstr "Истифода бурдани усули омӯзиши Лейтнер"
3402
3489
 
3403
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 97
 
3490
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
3404
3491
#: rc.cpp:306
3405
3492
#, no-c-format
3406
 
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
3407
 
msgstr ""
3408
 
"Инро тафтиш кунед ,агар шумо нахоҳед ,ки ягон вақтро барои ҷавоб додани савол "
3409
 
"маҳдуд кунед."
3410
 
 
3411
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 100
3412
 
#: rc.cpp:309
3413
 
#, no-c-format
3414
 
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
3415
 
msgstr ""
3416
 
"Вақто ,ки ин тафтиш карда шуд ,вақт барои ҷавоб додани ҳар як савол маҳдуд "
3417
 
"набуд"
3418
 
 
3419
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 116
3420
 
#: rc.cpp:312
3421
 
#, no-c-format
3422
 
msgid "S&how remaining time"
3423
 
msgstr "На&моиша вақти монд"
3424
 
 
3425
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 119
3426
 
#: rc.cpp:315
3427
 
#, no-c-format
3428
 
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
3429
 
msgstr ""
3430
 
"Агар тафтишкардашуда фаъолона монеаро гузарад вақти монда нишон дода мешавад."
3431
 
 
3432
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 122
3433
 
#: rc.cpp:318
3434
 
#, no-c-format
3435
 
msgid ""
3436
 
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
3437
 
"time for each query."
3438
 
msgstr ""
3439
 
"Ин тугмаро тафтиш кунед ,агар шумо хоҳед ,ки пешравии монаеро фаъол кунед  "
3440
 
"барои ҷавоб додани ҳар як савол вақти монда нишон дода мешавад."
3441
 
 
3442
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 130
3443
 
#: rc.cpp:321
3444
 
#, no-c-format
3445
 
msgid "Ma&x. time (s):"
3446
 
msgstr "&Вақти ниҳоят зид (дақ):"
3447
 
 
3448
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 168
3449
 
#: rc.cpp:324
3450
 
#, no-c-format
3451
 
msgid "Subproperties"
3452
 
msgstr "Хусусиятҳои иловагӣ"
3453
 
 
3454
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 213
3455
 
#: rc.cpp:327
3456
 
#, no-c-format
3457
 
msgid "As&k subproperties when vocable was known"
3458
 
msgstr "Пур&сидани хусусиятҳои иловагӣ,агар истилоҳ маълум бошад"
3459
 
 
3460
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 224
3461
 
#: rc.cpp:330
3462
 
#, fuzzy, no-c-format
3463
 
msgid "Con&jugation of verbs"
3464
 
msgstr "Пайвастшавии феълҳо"
3465
 
 
3466
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 279
3467
 
#: rc.cpp:345
3468
 
#, no-c-format
3469
 
msgid "E&xample"
3470
 
msgstr "Ми&сол"
3471
 
 
3472
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 290
3473
 
#: rc.cpp:348
3474
 
#, no-c-format
3475
 
msgid "C&omparison"
3476
 
msgstr "Муқои&сакунӣ"
3477
 
 
3478
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 300
3479
 
#: rc.cpp:351
3480
 
#, no-c-format
3481
 
msgid "S&wap direction randomly"
3482
 
msgstr "&Ногаҳон иваз кардани равия"
3483
 
 
3484
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 308
3485
 
#: rc.cpp:354
3486
 
#, no-c-format
3487
 
msgid "&Use alternative learning method"
3488
 
msgstr "&Истифода бурдани усули омӯзиши алтернативӣ"
3489
 
 
3490
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 314
3491
 
#: rc.cpp:360
3492
 
#, no-c-format
3493
3493
msgid ""
3494
3494
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
3495
3495
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
3498
3498
"ҳамоне ,ки азшумо талаб мекунад ,ки ба ҳар як савол ҷавоби дуруст дода шавад 4 "
3499
3499
"маротиба дар як қатор. "
3500
3500
 
3501
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 324
3502
 
#: rc.cpp:363
 
3501
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
 
3502
#: rc.cpp:309
 
3503
#, no-c-format
 
3504
msgid "S&wap direction randomly"
 
3505
msgstr "&Ногаҳон иваз кардани равия"
 
3506
 
 
3507
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
 
3508
#: rc.cpp:312
3503
3509
#, no-c-format
3504
3510
msgid "Random Query Options"
3505
3511
msgstr "Интихоботҳои саволи тасодуфи"
3506
3512
 
3507
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 344
3508
 
#: rc.cpp:366
 
3513
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
 
3514
#: rc.cpp:315
3509
3515
#, no-c-format
3510
3516
msgid "&Enable suggestion lists"
3511
3517
msgstr "&Гузоштани  ҷумла ба рӯйхат"
3512
3518
 
3513
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 347
3514
 
#: rc.cpp:369
 
3519
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
 
3520
#: rc.cpp:318
3515
3521
#, no-c-format
3516
3522
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
3517
3523
msgstr ""
3518
3524
"Агар тафтиш карда F5 ё ин ,ки F6 -ро зер карда бошад рӯйхати ҷумлаҳо нишон дода "
3519
3525
"мешавад"
3520
3526
 
3521
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 350
3522
 
#: rc.cpp:372
 
3527
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
 
3528
#: rc.cpp:321
3523
3529
#, no-c-format
3524
3530
msgid ""
3525
3531
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
3530
3536
"гардед,пас F5 ё F6-ро зер карда рӯйхати тарҷумаҳои сар шуда истодаро ҳамроҳ "
3531
3537
"гирифта ё дар бар гирифтани мақолаи чоп кардаи шумо."
3532
3538
 
3533
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 361
3534
 
#: rc.cpp:375
 
3539
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
 
3540
#: rc.cpp:324
3535
3541
#, fuzzy, no-c-format
3536
3542
msgid "Split &translations"
3537
3543
msgstr "тақсимшави &тарҷума"
3538
3544
 
3539
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 364
3540
 
#: rc.cpp:378
 
3545
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
 
3546
#: rc.cpp:327
3541
3547
#, no-c-format
3542
3548
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
3543
3549
msgstr "Тарҷумаи мухолифат ва нишон додани ҷавоби чандинкаратаи фазои"
3544
3550
 
3545
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 367
3546
 
#: rc.cpp:381
 
3551
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
 
3552
#: rc.cpp:330
3547
3553
#, no-c-format
3548
3554
msgid ""
3549
3555
"When this options is enabled, the program will split translations into several "
3556
3562
"бояд ба ҳар яки он ҷавоб диҳед .Ин барои мисол фоиданок аст ,вақте,ки калима "
3557
3563
"якчанд маъноҳо дорад ва дар дигар забонҳо тарҷумаи гуногун доранд.."
3558
3564
 
3559
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 414
3560
 
#: rc.cpp:384
 
3565
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
 
3566
#: rc.cpp:333
 
3567
#, no-c-format
 
3568
msgid "Maximum number of &fields:"
 
3569
msgstr "Миқдори ҳошияҳ&ои баландтарин:"
 
3570
 
 
3571
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
 
3572
#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
 
3573
#, no-c-format
 
3574
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
 
3575
msgstr "Бисёртари рақамҳои фазо дар тарҷума тарқиш мехӯранд"
 
3576
 
 
3577
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
 
3578
#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
 
3579
#, no-c-format
 
3580
msgid ""
 
3581
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
 
3582
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
 
3583
"part will contain the rest of the translation."
 
3584
msgstr ""
 
3585
"Дохил шудан ба бисёри рақамҳои ҷавобҳои дар фазоҳо ,ки шумо онҳоро мехоҳед "
 
3586
"доштан.Вақте ,ки тақсимшавии тарҷума ,барнома ба бисёр қисм танҳо тақсим "
 
3587
"шуданро мехоҳад ва қисми гузаштаро нигоҳ доштани ороми дар тарҷума."
 
3588
 
 
3589
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
 
3590
#: rc.cpp:342
 
3591
#, fuzzy, no-c-format
 
3592
msgid "Enable I Know &button"
 
3593
msgstr "Имкон диҳед ман &тугмаҳоро медонам"
 
3594
 
 
3595
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
 
3596
#: rc.cpp:345
 
3597
#, no-c-format
 
3598
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
 
3599
msgstr "Имкон диҳед ман медонам ин тугма дар экрани Саволи Тасодуфӣ"
 
3600
 
 
3601
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
 
3602
#: rc.cpp:348
 
3603
#, no-c-format
 
3604
msgid ""
 
3605
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
 
3606
"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
 
3607
"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
 
3608
"be available."
 
3609
msgstr ""
 
3610
"Агар ин тафтиш карда шуда бошад тугмаи \"Ман Медонам\"дастрас мешавад. Ин ба "
 
3611
"шумо имкон медиҳад ,ки саволро гуед ,ки шумо оқибати нанавиштани он ё доштани "
 
3612
"ин тафтиш шударо донед. Агар шумо инро тафтиш накунед пас тугмаи \"Ман "
 
3613
"медонам\"дастрас намешавад."
 
3614
 
 
3615
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
 
3616
#: rc.cpp:351
3561
3617
#, no-c-format
3562
3618
msgid "at"
3563
3619
msgstr "дар"
3564
3620
 
3565
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 425
3566
 
#: rc.cpp:387
 
3621
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
 
3622
#: rc.cpp:354
3567
3623
#, no-c-format
3568
3624
msgid "pe&riods"
3569
3625
msgstr "Вақт&ҳо"
3570
3626
 
3571
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 428
3572
 
#: rc.cpp:390
 
3627
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
 
3628
#: rc.cpp:357
3573
3629
#, no-c-format
3574
3630
msgid "Split translations at periods"
3575
3631
msgstr "Тарҷумаи тақсимшави дар замонҳо"
3576
3632
 
3577
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 431
3578
 
#: rc.cpp:393
 
3633
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
 
3634
#: rc.cpp:360
3579
3635
#, no-c-format
3580
3636
msgid ""
3581
3637
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
3584
3640
"Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсимшави дар вақт меояд агар "
3585
3641
"онҳо онро дошта бошанд(хориҷ кардани ягон барандаи вақт ки кучонда мешавад)."
3586
3642
 
3587
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 442
3588
 
#: rc.cpp:396
3589
 
#, no-c-format
3590
 
msgid "co&lons"
3591
 
msgstr "Ду &нуқта"
3592
 
 
3593
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 445
3594
 
#: rc.cpp:399
3595
 
#, no-c-format
3596
 
msgid "Split translations at colons"
3597
 
msgstr "Тарҷумаи тақсимот дар аломати баён"
3598
 
 
3599
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 448
3600
 
#: rc.cpp:402
3601
 
#, no-c-format
3602
 
msgid ""
3603
 
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
3604
 
"will be split at colons if they have any."
3605
 
msgstr ""
3606
 
".Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсим намешавад. вақт  ҷудо "
3607
 
"мешаванд дар нуқта вергул агар онҳо бошанд."
3608
 
 
3609
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 459
3610
 
#: rc.cpp:405
 
3643
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
 
3644
#: rc.cpp:363
3611
3645
#, fuzzy, no-c-format
3612
3646
msgid "sem&icolons"
3613
3647
msgstr "Нуқта ва вергул"
3614
3648
 
3615
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 462
3616
 
#: rc.cpp:408
 
3649
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
 
3650
#: rc.cpp:366
3617
3651
#, no-c-format
3618
3652
msgid "Split translations at semicolons"
3619
3653
msgstr "Тарҷумаи ҷудошавӣ дарнуқта бо вергул"
3620
3654
 
3621
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 465
3622
 
#: rc.cpp:411
 
3655
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
 
3656
#: rc.cpp:369
3623
3657
#, no-c-format
3624
3658
msgid ""
3625
3659
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
3628
3662
"Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсим намешавад. вақт ё ду нуқта "
3629
3663
"ҷудо мешаванд дар нуқта вергул агар онҳо бошанд."
3630
3664
 
3631
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 484
3632
 
#: rc.cpp:414
 
3665
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
 
3666
#: rc.cpp:372
3633
3667
#, no-c-format
3634
3668
msgid "co&mmas"
3635
3669
msgstr "&вергулҳо"
3636
3670
 
3637
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 487
3638
 
#: rc.cpp:417
 
3671
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
 
3672
#: rc.cpp:375
3639
3673
#, no-c-format
3640
3674
msgid "Split translations at commas"
3641
3675
msgstr "Тарҷумаи ҷудошави дар вергулҳо"
3642
3676
 
3643
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 490
3644
 
#: rc.cpp:420
 
3677
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
 
3678
#: rc.cpp:378
3645
3679
#, no-c-format
3646
3680
msgid ""
3647
3681
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
3650
3684
"Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсим намешавад. вақт ,ду нуқта ё "
3651
3685
"нуқта вергул  ҷудо мешаванд дар нуқта вергул агар онҳо бошанд."
3652
3686
 
3653
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 539
3654
 
#: rc.cpp:423
3655
 
#, no-c-format
3656
 
msgid "Maximum number of &fields:"
3657
 
msgstr "Миқдори ҳошияҳ&ои баландтарин:"
3658
 
 
3659
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 545
3660
 
#: rc.cpp:426 rc.cpp:432
3661
 
#, no-c-format
3662
 
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
3663
 
msgstr "Бисёртари рақамҳои фазо дар тарҷума тарқиш мехӯранд"
3664
 
 
3665
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 548
3666
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:435
 
3687
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
 
3688
#: rc.cpp:381
 
3689
#, no-c-format
 
3690
msgid "co&lons"
 
3691
msgstr "Ду &нуқта"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
 
3694
#: rc.cpp:384
 
3695
#, no-c-format
 
3696
msgid "Split translations at colons"
 
3697
msgstr "Тарҷумаи тақсимот дар аломати баён"
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
 
3700
#: rc.cpp:387
3667
3701
#, no-c-format
3668
3702
msgid ""
3669
 
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
3670
 
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
3671
 
"part will contain the rest of the translation."
 
3703
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
 
3704
"will be split at colons if they have any."
3672
3705
msgstr ""
3673
 
"Дохил шудан ба бисёри рақамҳои ҷавобҳои дар фазоҳо ,ки шумо онҳоро мехоҳед "
3674
 
"доштан.Вақте ,ки тақсимшавии тарҷума ,барнома ба бисёр қисм танҳо тақсим "
3675
 
"шуданро мехоҳад ва қисми гузаштаро нигоҳ доштани ороми дар тарҷума."
 
3706
".Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсим намешавад. вақт  ҷудо "
 
3707
"мешаванд дар нуқта вергул агар онҳо бошанд."
3676
3708
 
3677
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 591
3678
 
#: rc.cpp:438
 
3709
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
 
3710
#: rc.cpp:390
3679
3711
#, fuzzy, no-c-format
3680
3712
msgid "Enable S&how More button"
3681
3713
msgstr "Имкон додан барои нишон додани тугмаҳои зиёд"
3682
3714
 
3683
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 594
3684
 
#: rc.cpp:441
 
3715
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
 
3716
#: rc.cpp:393
3685
3717
#, no-c-format
3686
3718
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
3687
3719
msgstr ""
3688
3720
"Имкон додан барои нишон додани тугмаҳои зиёд дар экрани Саволи Тасодуфӣ"
3689
3721
 
3690
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 597
3691
 
#: rc.cpp:444
 
3722
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
 
3723
#: rc.cpp:396
3692
3724
#, no-c-format
3693
3725
msgid ""
3694
3726
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
3700
3732
"ҷавоб ба савол иҷозат медиҳад.Агар ин тафтиш нокарда бошад тугмаи 'Бисёртар "
3701
3733
"Нишон додан' ба шумо барои истифодаи он иҷозат намедиҳад."
3702
3734
 
3703
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 608
3704
 
#: rc.cpp:447
3705
 
#, no-c-format
3706
 
msgid "Enable I &Know button"
3707
 
msgstr "Имкон диҳед ман &тугмаҳоро медонам"
3708
 
 
3709
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 611
3710
 
#: rc.cpp:450
3711
 
#, no-c-format
3712
 
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
3713
 
msgstr "Имкон диҳед ман медонам ин тугма дар экрани Саволи Тасодуфӣ"
3714
 
 
3715
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/QueryOptPageForm.ui line 614
3716
 
#: rc.cpp:453
3717
 
#, no-c-format
3718
 
msgid ""
3719
 
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
3720
 
"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
3721
 
"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
3722
 
"be available."
3723
 
msgstr ""
3724
 
"Агар ин тафтиш карда шуда бошад тугмаи \"Ман Медонам\"дастрас мешавад. Ин ба "
3725
 
"шумо имкон медиҳад ,ки саволро гуед ,ки шумо оқибати нанавиштани он ё доштани "
3726
 
"ин тафтиш шударо донед. Агар шумо инро тафтиш накунед пас тугмаи \"Ман "
3727
 
"медонам\"дастрас намешавад."
3728
 
 
3729
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/GroupOptPageForm.ui line 33
3730
 
#: rc.cpp:459
3731
 
#, no-c-format
3732
 
msgid "Option Groups"
3733
 
msgstr "Гурӯҳҳои интихоб"
3734
 
 
3735
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/GroupOptPageForm.ui line 63
3736
 
#: rc.cpp:462
 
3735
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
 
3736
#: rc.cpp:405
 
3737
#, fuzzy, no-c-format
 
3738
msgid "Time Per Query"
 
3739
msgstr "Вақт барои ҳар як савол"
 
3740
 
 
3741
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
 
3742
#: rc.cpp:409
 
3743
#, no-c-format
 
3744
msgid "&Show solution"
 
3745
msgstr "&Намоиши қарор"
 
3746
 
 
3747
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
 
3748
#: rc.cpp:412
 
3749
#, no-c-format
 
3750
msgid "&No time limitation"
 
3751
msgstr "&Вақти маҳдуд накарда"
 
3752
 
 
3753
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
 
3754
#: rc.cpp:415
 
3755
#, no-c-format
 
3756
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
 
3757
msgstr ""
 
3758
"Инро тафтиш кунед ,агар шумо нахоҳед ,ки ягон вақтро барои ҷавоб додани савол "
 
3759
"маҳдуд кунед."
 
3760
 
 
3761
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
 
3762
#: rc.cpp:418
 
3763
#, no-c-format
 
3764
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
 
3765
msgstr ""
 
3766
"Вақто ,ки ин тафтиш карда шуд ,вақт барои ҷавоб додани ҳар як савол маҳдуд "
 
3767
"набуд"
 
3768
 
 
3769
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
 
3770
#: rc.cpp:421
 
3771
#, fuzzy, no-c-format
 
3772
msgid "&Continue after timeout"
 
3773
msgstr "Давом додан баъд аз "
 
3774
 
 
3775
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
 
3776
#: rc.cpp:424
 
3777
#, no-c-format
 
3778
msgid "Ma&x. time (s):"
 
3779
msgstr "&Вақти ниҳоят зид (дақ):"
 
3780
 
 
3781
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
 
3782
#: rc.cpp:427
 
3783
#, no-c-format
 
3784
msgid "S&how remaining time"
 
3785
msgstr "На&моиша вақти монд"
 
3786
 
 
3787
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
 
3788
#: rc.cpp:430
 
3789
#, no-c-format
 
3790
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Агар тафтишкардашуда фаъолона монеаро гузарад вақти монда нишон дода мешавад."
 
3793
 
 
3794
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
 
3795
#: rc.cpp:433
 
3796
#, no-c-format
 
3797
msgid ""
 
3798
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
 
3799
"time for each query."
 
3800
msgstr ""
 
3801
"Ин тугмаро тафтиш кунед ,агар шумо хоҳед ,ки пешравии монаеро фаъол кунед  "
 
3802
"барои ҷавоб додани ҳар як савол вақти монда нишон дода мешавад."
 
3803
 
 
3804
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
 
3805
#: rc.cpp:436
 
3806
#, no-c-format
 
3807
msgid "Set the maximum time allowed per query."
 
3808
msgstr "Мондани бисёртари вақт барои савол имкон дод."
 
3809
 
 
3810
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
 
3811
#: rc.cpp:439
 
3812
#, no-c-format
 
3813
msgid ""
 
3814
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
 
3815
"Set here the maximum time you want to allow per query."
 
3816
msgstr ""
 
3817
"Шумо метавонед барои муддати вақтиKVoc Сайёҳат ба шумо имкон диҳад ,ки ҷавобҳои "
 
3818
"дурустро дар ёд доред.Дар ин ҷо гузоштани вақти зиёд хоҳиши шуморо барои савол "
 
3819
"имкон медиҳад."
 
3820
 
 
3821
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
 
3822
#: rc.cpp:442
3737
3823
#, no-c-format
3738
3824
msgid "N&ame:"
3739
3825
msgstr "Но&м:"
3740
3826
 
3741
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/GroupOptPageForm.ui line 102
3742
 
#: rc.cpp:465
 
3827
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
 
3828
#: rc.cpp:448
3743
3829
#, no-c-format
3744
 
msgid "&Retain"
3745
 
msgstr "&Доштан"
3746
 
 
3747
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/GroupOptPageForm.ui line 118
3748
 
#: rc.cpp:468
3749
 
#, fuzzy, no-c-format
3750
 
msgid "Re&call"
3751
 
msgstr "Фарёд кардан"
3752
 
 
3753
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/GroupOptPageForm.ui line 134
3754
 
#: rc.cpp:471
 
3830
msgid "&Load"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
 
3834
#: rc.cpp:451
3755
3835
#, no-c-format
3756
3836
msgid "&New"
3757
3837
msgstr "&Нав"
3758
3838
 
3759
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 33
3760
 
#: rc.cpp:480
3761
 
#, no-c-format
3762
 
msgid "Query Blocking && Expiring Times"
3763
 
msgstr "Муҳосира кардани савол && Вақти тамом шуда"
3764
 
 
3765
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 58
3766
 
#: rc.cpp:483
3767
 
#, no-c-format
3768
 
msgid "Bl&ocking"
3769
 
msgstr "Муҳосира&кардан"
3770
 
 
3771
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 74
3772
 
#: rc.cpp:486
3773
 
#, no-c-format
3774
 
msgid "E&xpiring"
3775
 
msgstr "Рех&тан"
3776
 
 
3777
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 82
3778
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:714
3779
 
#, no-c-format
3780
 
msgid "Level &7:"
3781
 
msgstr "Ҳамвори &7:"
3782
 
 
3783
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 106
3784
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:711
3785
 
#, no-c-format
3786
 
msgid "Level &6:"
3787
 
msgstr "Ҳамвори &6:"
3788
 
 
3789
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 117
3790
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:642
3791
 
#, no-c-format
3792
 
msgid "Level &5:"
3793
 
msgstr "Ҳамвори &5:"
3794
 
 
3795
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 128
3796
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:648
3797
 
#, no-c-format
3798
 
msgid "Level &4:"
3799
 
msgstr "Ҳамвори &4:"
3800
 
 
3801
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 139
3802
 
#: rc.cpp:501 rc.cpp:672 rc.cpp:996 rc.cpp:1356
3803
 
#, no-c-format
3804
 
msgid "Level &3:"
3805
 
msgstr "Ҳамвори &3:"
3806
 
 
3807
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 150
3808
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:645 rc.cpp:993 rc.cpp:1353
3809
 
#, no-c-format
3810
 
msgid "Level &2:"
3811
 
msgstr "Ҳамвори &2:"
3812
 
 
3813
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/BlockOptPageForm.ui line 161
3814
 
#: rc.cpp:507 rc.cpp:651 rc.cpp:990 rc.cpp:1350
3815
 
#, no-c-format
3816
 
msgid "Level &1:"
3817
 
msgstr "Ҳамвори &1:"
3818
 
 
3819
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 33
3820
 
#: rc.cpp:513
3821
 
#, no-c-format
3822
 
msgid "Query Thresholds"
3823
 
msgstr "Саволи даргоҳ"
3824
 
 
3825
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 50
3826
 
#: rc.cpp:516
3827
 
#, fuzzy, no-c-format
3828
 
msgid "Query c&ount:"
3829
 
msgstr "Рақами савол:"
3830
 
 
3831
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 61
3832
 
#: rc.cpp:519
 
3839
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
 
3840
#: rc.cpp:457
3833
3841
#, no-c-format
3834
3842
msgid "G&rade:"
3835
3843
msgstr "Дара&ҷа:"
3836
3844
 
3837
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 125
3838
 
#: rc.cpp:522
 
3845
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
 
3846
#: rc.cpp:460
 
3847
#, no-c-format
 
3848
msgid "&Bad count:"
 
3849
msgstr "Миқдори &хатогиҳо:"
 
3850
 
 
3851
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
 
3852
#: rc.cpp:463
 
3853
#, no-c-format
 
3854
msgid "Last q&uery:"
 
3855
msgstr "&Саволи охирин:"
 
3856
 
 
3857
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
 
3858
#: rc.cpp:466
3839
3859
#, no-c-format
3840
3860
msgid "Word t&ype:"
3841
3861
msgstr "Намуди &калима:"
3842
3862
 
3843
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 177
3844
 
#: rc.cpp:525
 
3863
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
 
3864
#: rc.cpp:469
 
3865
#, fuzzy, no-c-format
 
3866
msgid "Query c&ount:"
 
3867
msgstr "Рақами савол:"
 
3868
 
 
3869
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
 
3870
#: rc.cpp:472
3845
3871
#, no-c-format
3846
3872
msgid "&All"
3847
3873
msgstr "&Ҳама"
3848
3874
 
3849
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 198
3850
 
#: rc.cpp:528
 
3875
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
 
3876
#: rc.cpp:475
3851
3877
#, no-c-format
3852
3878
msgid "&None"
3853
3879
msgstr "&Ҳеҷ"
3854
3880
 
3855
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 206
3856
 
#: rc.cpp:531
 
3881
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
 
3882
#: rc.cpp:478
3857
3883
#, no-c-format
3858
3884
msgid "Selected lessons:"
3859
3885
msgstr "Дарси интихобшуда:"
3860
3886
 
3861
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 257
3862
 
#: rc.cpp:537 rc.cpp:1044
 
3887
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
 
3888
#: rc.cpp:484 rc.cpp:875
3863
3889
#, no-c-format
3864
3890
msgid "&Lesson:"
3865
3891
msgstr "&Дарс:"
3866
3892
 
3867
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 281
3868
 
#: rc.cpp:540
3869
 
#, no-c-format
3870
 
msgid "&Bad count:"
3871
 
msgstr "Миқдори &хатогиҳо:"
3872
 
 
3873
 
#. i18n: file ./queryoption-dialogs/ThreshOptPageForm.ui line 292
3874
 
#: rc.cpp:543
3875
 
#, no-c-format
3876
 
msgid "Last q&uery:"
3877
 
msgstr "&Саволи охирин:"
3878
 
 
3879
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 64
3880
 
#: rc.cpp:552
3881
 
#, fuzzy, no-c-format
3882
 
msgid "Automatic &backup interval (min):"
3883
 
msgstr "Интервали автоматикии сабт кунанда (хурд)"
3884
 
 
3885
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 67
3886
 
#: rc.cpp:555
3887
 
#, no-c-format
3888
 
msgid "Allow automatic saving of your work"
3889
 
msgstr "Бо тарзи автоматӣ нигоҳ доштани кор."
3890
 
 
3891
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 70
3892
 
#: rc.cpp:558
3893
 
#, no-c-format
3894
 
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3895
 
msgstr ""
3896
 
"Дар вақти кушодани ин опция, баъзе таъғирот бо тарзи автоматӣ дар хотир гирифта "
3897
 
"мешавад."
3898
 
 
3899
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 78
3900
 
#: rc.cpp:561
3901
 
#, no-c-format
3902
 
msgid "&Save options automatically "
3903
 
msgstr "&Нигоҳдоштани автоматикӣ барои интихоботҳо"
3904
 
 
3905
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 81
3906
 
#: rc.cpp:564
3907
 
#, no-c-format
3908
 
msgid ""
3909
 
"If checked, KVocTrain will automatically save all your changes when quitting"
3910
 
msgstr ""
3911
 
"Дар вақти кушодани ин опция ҳамаи тағирдиҳии шумо баъд аз ин барнома баромадан, "
3912
 
"бо таври автоматӣ нигоҳ дошта мешавад."
3913
 
 
3914
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 84
3915
 
#: rc.cpp:567
3916
 
#, no-c-format
3917
 
msgid ""
3918
 
"When checked, all options are saved upon termination of KVocTrain. Otherwise "
3919
 
"you have to select the appropriate menu item."
3920
 
msgstr "Вақто ,ки тафтиш карда шуд ҳамаи интихоботҳо дар."
3921
 
 
3922
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 100
3923
 
#: rc.cpp:570
3924
 
#, no-c-format
3925
 
msgid "Number of seconds between each automatic backup"
3926
 
msgstr "Рақами дуюм байни ҳар як нусхаи акси автомати"
3927
 
 
3928
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 103
3929
 
#: rc.cpp:573
3930
 
#, no-c-format
3931
 
msgid ""
3932
 
"Here you can set the number of seconds between each backup of your current work"
3933
 
msgstr ""
3934
 
"Дар ин ҷо шумо метавонед рақами дуюмро байни ҳар як нусхаи акси кори "
3935
 
"ҷоришаванда гузоред"
3936
 
 
3937
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 128
3938
 
#: rc.cpp:576
3939
 
#, fuzzy, no-c-format
3940
 
msgid "Smart a&ppending"
3941
 
msgstr "Иловаи тез"
3942
 
 
3943
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 131
3944
 
#: rc.cpp:579
3945
 
#, no-c-format
3946
 
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
3947
 
msgstr ""
3948
 
"Агар тарҷума карда шуда бошад ,дохил шудан ба муколамаи ҷорикунандаи ҳамавақта"
3949
 
 
3950
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 134
3951
 
#: rc.cpp:582
3952
 
#, no-c-format
3953
 
msgid ""
3954
 
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
3955
 
"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
3956
 
"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
3957
 
"translations until you stop by pressing the ESC key."
3958
 
msgstr ""
3959
 
"Агар ин оянда фаъол карда шуда бошад шумо зуд онро омӯхтед бо дохил шудани "
3960
 
"муколама.Баъд аз дохилшави аввал шумо дар ҳақиқат ба тарҷумаҳои мувофиқ дохил "
3961
 
"мешавед."
3962
 
 
3963
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 142
3964
 
#: rc.cpp:585
3965
 
#, no-c-format
3966
 
msgid "Apply changes &without asking"
3967
 
msgstr "Истифода бурдани мизроб &бе пурсиш"
3968
 
 
3969
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 145
3970
 
#: rc.cpp:588
3971
 
#, no-c-format
3972
 
msgid "Your changes will be applied automatically."
3973
 
msgstr "Тағироти шумо бо тарзи автомати истеъмол мешаванд."
3974
 
 
3975
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 148
3976
 
#: rc.cpp:591
3977
 
#, no-c-format
3978
 
msgid ""
3979
 
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
3980
 
"applied automatically."
3981
 
msgstr ""
3982
 
"Агар тафтиш карда бошад шумо пурсида намешавед агар шумо дар ҳақиқат инро иваз "
3983
 
"кардан хоҳед он ба таври автомати иваз карда мешавад."
3984
 
 
3985
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 158
3986
 
#: rc.cpp:594
3987
 
#, no-c-format
3988
 
msgid "Column Resizing"
3989
 
msgstr "Дигаргун кардани андозаи Колонка"
3990
 
 
3991
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 175
3992
 
#: rc.cpp:597
3993
 
#, no-c-format
3994
 
msgid "A&utomatic"
3995
 
msgstr "Авто&матикӣ"
3996
 
 
3997
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 178
3998
 
#: rc.cpp:600
3999
 
#, no-c-format
4000
 
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
4001
 
msgstr "KVocTrain дигаргун кардани андозаи сатрхро муайян мекунад"
4002
 
 
4003
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 181
4004
 
#: rc.cpp:603
4005
 
#, no-c-format
4006
 
msgid ""
4007
 
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
4008
 
"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
4009
 
"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
4010
 
msgstr "KVocTrain ҳамаи сутунҳоро"
4011
 
 
4012
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 189
4013
 
#: rc.cpp:606
4014
 
#, no-c-format
4015
 
msgid "P&ercentage"
4016
 
msgstr "&Фоиз"
4017
 
 
4018
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 192
4019
 
#: rc.cpp:609
4020
 
#, no-c-format
4021
 
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
4022
 
msgstr ""
4023
 
"Андозаи сатрҳо ба монанди омиле ,ки андозаи тиреза аст истифода мешавад."
4024
 
 
4025
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 195
4026
 
#: rc.cpp:612
4027
 
#, no-c-format
4028
 
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
4029
 
msgstr ""
4030
 
"Агар ин тафтиш шуда бошад андозаи сатрҳо  ба монанди тиреза монда мешавад"
4031
 
 
4032
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 203
4033
 
#: rc.cpp:615
4034
 
#, no-c-format
4035
 
msgid "&Fixed"
4036
 
msgstr "&Монд"
4037
 
 
4038
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 206
4039
 
#: rc.cpp:618
4040
 
#, no-c-format
4041
 
msgid "There is no resizing of the columns"
4042
 
msgstr "Андозаи сатрҳо дигаргун намешаванд"
4043
 
 
4044
 
#. i18n: file ./option-dialogs/GenOptPageForm.ui line 209
4045
 
#: rc.cpp:621
4046
 
#, no-c-format
4047
 
msgid "When checked, the columns are not resized"
4048
 
msgstr "Вақто,ки тафтиш карданд андозаи сатрҳо дигаргун намешавад"
4049
 
 
4050
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 33
4051
 
#: rc.cpp:627
4052
 
#, no-c-format
4053
 
msgid "Viewing Options"
4054
 
msgstr "Интихоботҳои намоиш"
4055
 
 
4056
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 58
4057
 
#: rc.cpp:630
4058
 
#, no-c-format
4059
 
msgid "Grade Colors"
4060
 
msgstr "Дараҷаи рангҳо"
4061
 
 
4062
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 75
4063
 
#: rc.cpp:633
4064
 
#, no-c-format
4065
 
msgid "&Use colors"
4066
 
msgstr "&Рангҳо"
4067
 
 
4068
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 78
4069
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:639
4070
 
#, no-c-format
4071
 
msgid ""
4072
 
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
4073
 
"checked, the colors below will be chosen."
4074
 
msgstr ""
4075
 
"Агар ин тафтиш нокарда бошад ҳамаи мақолаҳо но вобаста аз сатҳ сиёҳ бар сафед "
4076
 
"нишон дода мешавад .Агар он тафтиш карда бошад рангҳо интихобан гирифта "
4077
 
"мешавад."
4078
 
 
4079
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 150
4080
 
#: rc.cpp:654
4081
 
#, no-c-format
4082
 
msgid "&7"
4083
 
msgstr "&7"
4084
 
 
4085
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 153
4086
 
#: rc.cpp:657
4087
 
#, no-c-format
4088
 
msgid "Color for the grade 7"
4089
 
msgstr "Ранг барои синфи 7"
4090
 
 
4091
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 156
4092
 
#: rc.cpp:660
4093
 
#, no-c-format
4094
 
msgid "Click here to change the color for grade 7."
4095
 
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 7 дар ин ҷо зер кунед."
4096
 
 
4097
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 164
4098
 
#: rc.cpp:663
4099
 
#, no-c-format
4100
 
msgid "&5"
4101
 
msgstr "&5"
4102
 
 
4103
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 167
4104
 
#: rc.cpp:666
4105
 
#, no-c-format
4106
 
msgid "Color for the grade 5"
4107
 
msgstr "Ранг барои синфи 5"
4108
 
 
4109
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 170
4110
 
#: rc.cpp:669
4111
 
#, no-c-format
4112
 
msgid "Click here to change the color for grade 5."
4113
 
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 5 дар ин ҷо зер кунед."
4114
 
 
4115
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 189
4116
 
#: rc.cpp:675
4117
 
#, no-c-format
4118
 
msgid "&4"
4119
 
msgstr "&4"
4120
 
 
4121
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 192
4122
 
#: rc.cpp:678
4123
 
#, no-c-format
4124
 
msgid "Color for the grade 4"
4125
 
msgstr "Ранг барои синфи 4"
4126
 
 
4127
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 195
4128
 
#: rc.cpp:681
4129
 
#, no-c-format
4130
 
msgid "Click here to change the color for grade 4."
4131
 
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 4 дар ин ҷо зер кунед."
4132
 
 
4133
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 203
4134
 
#: rc.cpp:684
4135
 
#, no-c-format
4136
 
msgid "&3"
4137
 
msgstr "&3"
4138
 
 
4139
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 206
4140
 
#: rc.cpp:687
4141
 
#, no-c-format
4142
 
msgid "Color for the grade 3"
4143
 
msgstr "Ранг барои баҳои 3"
4144
 
 
4145
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 209
4146
 
#: rc.cpp:690
4147
 
#, no-c-format
4148
 
msgid "Click here to change the color for grade 3."
4149
 
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 3 дар ин ҷо зер кунед."
4150
 
 
4151
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 217
4152
 
#: rc.cpp:693
4153
 
#, no-c-format
4154
 
msgid "&6"
4155
 
msgstr "&6"
4156
 
 
4157
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 220
4158
 
#: rc.cpp:696
4159
 
#, no-c-format
4160
 
msgid "Color for the grade 6"
4161
 
msgstr "Ранг барои синфи 6"
4162
 
 
4163
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 223
4164
 
#: rc.cpp:699
4165
 
#, no-c-format
4166
 
msgid "Click here to change the color for grade 6."
4167
 
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 6 дар ин ҷо зер кунед."
4168
 
 
4169
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 231
4170
 
#: rc.cpp:702
4171
 
#, no-c-format
4172
 
msgid "&2"
4173
 
msgstr "&2"
4174
 
 
4175
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 234
4176
 
#: rc.cpp:705
4177
 
#, no-c-format
4178
 
msgid "Color for the grade 2"
4179
 
msgstr "Ранг барои синфи 2"
4180
 
 
4181
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 237
4182
 
#: rc.cpp:708
4183
 
#, no-c-format
4184
 
msgid "Click here to change the color for grade 2."
4185
 
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 2 дар ин ҷо зер кунед."
4186
 
 
4187
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 267
4188
 
#: rc.cpp:717
4189
 
#, no-c-format
4190
 
msgid "&1"
4191
 
msgstr "&1"
4192
 
 
4193
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 270
4194
 
#: rc.cpp:720
4195
 
#, no-c-format
4196
 
msgid "Color for the grade 1"
4197
 
msgstr "Ранг барои синфи 1"
4198
 
 
4199
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 273
4200
 
#: rc.cpp:723
4201
 
#, no-c-format
4202
 
msgid "Click here to change the color for grade 1."
4203
 
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 1 дар ин ҷо зер кунед."
4204
 
 
4205
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 281
4206
 
#: rc.cpp:726
4207
 
#, no-c-format
4208
 
msgid "&N"
4209
 
msgstr "&N"
4210
 
 
4211
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 289
4212
 
#: rc.cpp:729
4213
 
#, no-c-format
4214
 
msgid "&Not queried:"
4215
 
msgstr "&Пурсида нашуд:"
4216
 
 
4217
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 319
4218
 
#: rc.cpp:732
4219
 
#, no-c-format
4220
 
msgid "IPA font:"
4221
 
msgstr "Ҳарфи IPA:"
4222
 
 
4223
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 335
4224
 
#: rc.cpp:735
4225
 
#, no-c-format
4226
 
msgid "C&hange..."
4227
 
msgstr "Дигаргун &кунед..."
4228
 
 
4229
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 338
4230
 
#: rc.cpp:738
4231
 
#, no-c-format
4232
 
msgid ""
4233
 
"Use this Change button to choose another font to display the characters from "
4234
 
"the international phonetic alphabet "
4235
 
msgstr ""
4236
 
"Барои ишора намудани ҳуруфи дигари аломатҳои алифбои фонетикии байналмиллалӣ ба "
4237
 
"рӯи тугмаи 'Тағйир' пахш кунед "
4238
 
 
4239
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 341
4240
 
#: rc.cpp:741
4241
 
#, no-c-format
4242
 
msgid ""
4243
 
"Use this Change button to choose another font to display the characters from "
4244
 
"the international phonetic alphabet ."
4245
 
msgstr ""
4246
 
"Барои ишора намудани ҳуруфи дигари аломатҳои алифбои фонетикии байналмиллалӣ ба "
4247
 
"рӯи тугмаи 'Тағйир' пахш кунед ."
4248
 
 
4249
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 357
4250
 
#: rc.cpp:744
4251
 
#, no-c-format
4252
 
msgid "&Change..."
4253
 
msgstr "&Дигаргун кунед..."
4254
 
 
4255
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 360
4256
 
#: rc.cpp:747 rc.cpp:750
4257
 
#, no-c-format
4258
 
msgid "Click on Change to choose another font for the main view"
4259
 
msgstr "Пахш кардани тугмаи 'Тағйир'барои интихоб кардани ҳуруфи тирезаи асосӣ"
4260
 
 
4261
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 388
4262
 
#: rc.cpp:754
4263
 
#, no-c-format
4264
 
msgid "Font for the main view"
4265
 
msgstr "Ҳарф барои намоиши асос"
4266
 
 
4267
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 391
4268
 
#: rc.cpp:757
4269
 
#, no-c-format
4270
 
msgid "This font is used in the main view"
4271
 
msgstr "Ин ҳуруф дар тирезаи асосӣ истифода бурда шуд"
4272
 
 
4273
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 399
4274
 
#: rc.cpp:760
4275
 
#, no-c-format
4276
 
msgid "Table font:"
4277
 
msgstr "Ҳарфи ҷадвал:"
4278
 
 
4279
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 424
4280
 
#: rc.cpp:764
4281
 
#, no-c-format
4282
 
msgid "Font to display the characters from the international phonetic alphabet"
4283
 
msgstr "Ҳуруфи гузоштани шахсият аз алифбои фонетикии байналмиллали"
4284
 
 
4285
 
#. i18n: file ./option-dialogs/ViewOptPageForm.ui line 427
4286
 
#: rc.cpp:767
4287
 
#, no-c-format
4288
 
msgid ""
4289
 
"This font is chosen to display the characters from the international phonetic "
4290
 
"alphabet."
4291
 
msgstr ""
4292
 
"Ин ҳуруф бо баровардани шахсият аз алифбои арифметикии байналмиллали интихоб "
4293
 
"карда шуд."
4294
 
 
4295
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 33
4296
 
#: rc.cpp:773
4297
 
#, no-c-format
4298
 
msgid "Paste && Copy Options"
4299
 
msgstr "Интихоботҳои Мондан && Нусха"
4300
 
 
4301
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 50
4302
 
#: rc.cpp:776
4303
 
#, no-c-format
4304
 
msgid "&Separator:"
4305
 
msgstr "&Ҷудокунанда:"
4306
 
 
4307
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 61
4308
 
#: rc.cpp:779
4309
 
#, no-c-format
4310
 
msgid "&Order"
4311
 
msgstr "&Тартиб"
4312
 
 
4313
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 91
4314
 
#: rc.cpp:782
4315
 
#, no-c-format
4316
 
msgid "&Down"
4317
 
msgstr "&Поён"
4318
 
 
4319
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 99
4320
 
#: rc.cpp:785
4321
 
#, no-c-format
4322
 
msgid "S&kip"
4323
 
msgstr "&Гузарондан"
4324
 
 
4325
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 107
4326
 
#: rc.cpp:788
4327
 
#, no-c-format
4328
 
msgid "&Up"
4329
 
msgstr "&Боло"
4330
 
 
4331
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 115
4332
 
#: rc.cpp:791
4333
 
#, no-c-format
4334
 
msgid "Use cu&rrent document"
4335
 
msgstr "&Ҳуҷҷати равон истифода баред"
4336
 
 
4337
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 118
4338
 
#: rc.cpp:794
4339
 
#, no-c-format
4340
 
msgid ""
4341
 
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
4342
 
"order as the current document."
4343
 
msgstr ""
4344
 
"Инро бисанҷед агар шумо хоҳед,ки қисмҳои дар клипборд бударо дар қоидаи ҳамон "
4345
 
"забоне ки дар документи ҳозира, бошанд."
4346
 
 
4347
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 121
4348
 
#: rc.cpp:797
4349
 
#, no-c-format
4350
 
msgid ""
4351
 
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
4352
 
"order as the current document."
4353
 
msgstr ""
4354
 
"Вақте ,ки шумо пунктҳоро дар clipboard тафтиш кардед  забон бо тартиб ба "
4355
 
"монанди ҳуҷатҳои ҳозира аз худ карда шуд."
4356
 
 
4357
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 131
4358
 
#: rc.cpp:800
4359
 
#, no-c-format
4360
 
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
4361
 
msgstr ""
4362
 
"Он ҷудо кунандае ,ки шумо онро мехоҳед барои ҷудо кардани маълумоти шумо "
4363
 
"истифода баред ,интихоб кунед."
4364
 
 
4365
 
#. i18n: file ./option-dialogs/PasteOptPageForm.ui line 134
4366
 
#: rc.cpp:803
4367
 
#, no-c-format
4368
 
msgid ""
4369
 
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
4370
 
"transferring data from or to another application over the clipboard."
4371
 
msgstr ""
4372
 
"Яке аз ҷудо кунандаҳоро интихоб кунед ,ки он ифодаро ба қисмҳо тақсим мекунад "
4373
 
"дар он вақте ,ки маълумотҳо аз дигар баёнот дар clipboard оварда бошад."
4374
 
 
4375
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 33
4376
 
#: rc.cpp:809
4377
 
#, no-c-format
4378
 
msgid "Language Codes"
4379
 
msgstr "Рамзҳои забон"
4380
 
 
4381
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 50
4382
 
#: rc.cpp:812
 
3893
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
 
3894
#: rc.cpp:496
 
3895
#, no-c-format
 
3896
msgid "E&xpiring"
 
3897
msgstr "Рех&тан"
 
3898
 
 
3899
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
 
3900
#: rc.cpp:499
 
3901
#, no-c-format
 
3902
msgid "Bl&ocking"
 
3903
msgstr "Муҳосира&кардан"
 
3904
 
 
3905
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
 
3906
#: rc.cpp:514
4383
3907
#, no-c-format
4384
3908
msgid "Available Languages"
4385
3909
msgstr "Забонҳои дастрас"
4386
3910
 
4387
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 67
4388
 
#: rc.cpp:815
4389
 
#, no-c-format
4390
 
msgid "Lang&uage name:"
4391
 
msgstr "Номи &забон:"
4392
 
 
4393
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 73
4394
 
#: rc.cpp:818
4395
 
#, no-c-format
4396
 
msgid "Describe the language in your own terms."
4397
 
msgstr "Забони модарии худро тасвир диҳед."
4398
 
 
4399
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 76
4400
 
#: rc.cpp:821
4401
 
#, no-c-format
4402
 
msgid ""
4403
 
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
4404
 
"which is shown in the header buttons in the main view. "
4405
 
msgstr ""
4406
 
"Дар ин ҷо шумо метавонед коди забонро гирифта номи образнокро дар забони шахсии "
4407
 
"худ ,ки бо тугмаи асосӣ дар тирезаи асосӣ нишон дода  буд гузоред."
4408
 
 
4409
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 84
4410
 
#: rc.cpp:824
4411
 
#, no-c-format
4412
 
msgid "Alte&rnative code:"
4413
 
msgstr "Рамзи &алтернативӣ:"
4414
 
 
4415
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 90
4416
 
#: rc.cpp:827
4417
 
#, no-c-format
4418
 
msgid "Select a second language code if necessary"
4419
 
msgstr "Коди забони дуюмро интихоб кунед ,агар он зарур бошад"
4420
 
 
4421
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 93
4422
 
#: rc.cpp:830
4423
 
#, no-c-format
4424
 
msgid ""
4425
 
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
4426
 
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
4427
 
msgstr ""
4428
 
"Баъзан донистани коди забони дуюм мумкин ки муҳим бошад ,чун ки баъзеи забонҳо "
4429
 
"коди одии кӯтоҳ ва"
4430
 
 
4431
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 101
4432
 
#: rc.cpp:833
4433
 
#, no-c-format
4434
 
msgid "&Picture:"
4435
 
msgstr "&Сурат:"
4436
 
 
4437
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 107
4438
 
#: rc.cpp:836
4439
 
#, no-c-format
4440
 
msgid "Set a picture for the language"
4441
 
msgstr "Гузоштани лавҳа барои забон"
4442
 
 
4443
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 110
4444
 
#: rc.cpp:839
4445
 
#, no-c-format
4446
 
msgid "Choose a picture to represent the language above."
4447
 
msgstr "Барои ишора кардани забон суратро интихоб кунед."
4448
 
 
4449
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 121
4450
 
#: rc.cpp:845
 
3911
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
 
3912
#: rc.cpp:520
4451
3913
#, no-c-format
4452
3914
msgid "Delete the selected language"
4453
3915
msgstr "Забони интихобшуда нобуд созед"
4454
3916
 
4455
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 124
4456
 
#: rc.cpp:848
 
3917
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
 
3918
#: rc.cpp:523
4457
3919
#, no-c-format
4458
3920
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
4459
3921
msgstr ""
4460
3922
"Бо зер кардани ин тугма шумо метавонед забони интихоб кардаро нест кунед."
4461
3923
 
4462
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 140
4463
 
#: rc.cpp:851
 
3924
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
 
3925
#: rc.cpp:526
4464
3926
#, no-c-format
4465
3927
msgid "Alternative language code"
4466
3928
msgstr "Рамзи алтернативӣ:"
4467
3929
 
4468
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 143
4469
 
#: rc.cpp:854
 
3930
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
 
3931
#: rc.cpp:529
4470
3932
#, no-c-format
4471
3933
msgid ""
4472
3934
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
4474
3936
"Дар ин ҷо коди забони алтернативӣ ҷойгир шудааст вале шумо метавонед онро агар "
4475
3937
"хоҳед иваз кунед"
4476
3938
 
4477
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 159
4478
 
#: rc.cpp:857
 
3939
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
 
3940
#: rc.cpp:532
4479
3941
#, no-c-format
4480
3942
msgid "Your own description of the language code."
4481
3943
msgstr "Тасвири шахсии шумо бо коди забон."
4482
3944
 
4483
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 162
4484
 
#: rc.cpp:860
 
3945
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
 
3946
#: rc.cpp:535
4485
3947
#, no-c-format
4486
3948
msgid ""
4487
3949
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
4490
3952
"Дар ин ҷо тасвири забон навишта шудааст ва шумо метавонед онро тағйир диҳед "
4491
3953
",агар шумо хоҳед."
4492
3954
 
4493
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 178
4494
 
#: rc.cpp:863
4495
 
#, no-c-format
4496
 
msgid "Language c&ode:"
4497
 
msgstr "Рамзи &забон:"
4498
 
 
4499
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 184
4500
 
#: rc.cpp:866 rc.cpp:875
4501
 
#, no-c-format
4502
 
msgid "You can assign a language to each column"
4503
 
msgstr "Шумо метавонед ба ҳар як сатр забон таъин кунед"
4504
 
 
4505
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 187
4506
 
#: rc.cpp:869 rc.cpp:878
4507
 
#, no-c-format
4508
 
msgid ""
4509
 
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
4510
 
"international language codes."
4511
 
msgstr ""
4512
 
"Ҳар як сатр метавонад забонро таъин кунад. Ин дар дохил бо коди забони "
4513
 
"байналмиллалии одди карда шудааст."
4514
 
 
4515
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 203
4516
 
#: rc.cpp:872
4517
 
#, no-c-format
4518
 
msgid "Keyboard Layout:"
4519
 
msgstr ""
4520
 
 
4521
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 220
4522
 
#: rc.cpp:881 rc.cpp:894
 
3955
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
 
3956
#: rc.cpp:538 rc.cpp:551
4523
3957
#, no-c-format
4524
3958
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
4525
3959
msgstr "Забонро инти"
4526
3960
 
4527
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 223
4528
 
#: rc.cpp:884 rc.cpp:897
 
3961
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
 
3962
#: rc.cpp:541 rc.cpp:554
4529
3963
#, no-c-format
4530
3964
msgid ""
4531
3965
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
4535
3969
"мувофиқро барои иловаи коди забони нав муколамаи поён якто илова мекунад "
4536
3970
"истифода баред ."
4537
3971
 
4538
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 234
4539
 
#: rc.cpp:888
 
3972
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
 
3973
#: rc.cpp:545
4540
3974
#, no-c-format
4541
3975
msgid "The flag representing the language"
4542
3976
msgstr "Флаг ,забонро тасвир мекунад"
4543
3977
 
4544
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 237
4545
 
#: rc.cpp:891
 
3978
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
 
3979
#: rc.cpp:548
4546
3980
#, no-c-format
4547
3981
msgid ""
4548
3982
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
4551
3985
"Иҷро накардани вазифаи флаг тасвир кардани забон дар ин ҷо ҷой дода шудааст "
4552
3986
"вале шумо метавонед дигар расмро бо зер кардани тугма интихоб кунед."
4553
3987
 
4554
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 258
4555
 
#: rc.cpp:900
 
3988
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
 
3989
#: rc.cpp:557
 
3990
#, no-c-format
 
3991
msgid "Language c&ode:"
 
3992
msgstr "Рамзи &забон:"
 
3993
 
 
3994
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
 
3995
#: rc.cpp:560 rc.cpp:596
 
3996
#, no-c-format
 
3997
msgid "You can assign a language to each column"
 
3998
msgstr "Шумо метавонед ба ҳар як сатр забон таъин кунед"
 
3999
 
 
4000
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
 
4001
#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
 
4002
#, no-c-format
 
4003
msgid ""
 
4004
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
 
4005
"international language codes."
 
4006
msgstr ""
 
4007
"Ҳар як сатр метавонад забонро таъин кунад. Ин дар дохил бо коди забони "
 
4008
"байналмиллалии одди карда шудааст."
 
4009
 
 
4010
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
 
4011
#: rc.cpp:566
 
4012
#, fuzzy, no-c-format
 
4013
msgid "Alte&rnative code:"
 
4014
msgstr "Рамзи &алтернативӣ:"
 
4015
 
 
4016
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
 
4017
#: rc.cpp:569
 
4018
#, no-c-format
 
4019
msgid "Select a second language code if necessary"
 
4020
msgstr "Коди забони дуюмро интихоб кунед ,агар он зарур бошад"
 
4021
 
 
4022
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
 
4023
#: rc.cpp:572
 
4024
#, no-c-format
 
4025
msgid ""
 
4026
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
 
4027
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
 
4028
msgstr ""
 
4029
"Баъзан донистани коди забони дуюм мумкин ки муҳим бошад ,чун ки баъзеи забонҳо "
 
4030
"коди одии кӯтоҳ ва"
 
4031
 
 
4032
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
 
4033
#: rc.cpp:575
 
4034
#, no-c-format
 
4035
msgid "Lang&uage name:"
 
4036
msgstr "Номи &забон:"
 
4037
 
 
4038
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
 
4039
#: rc.cpp:578
 
4040
#, no-c-format
 
4041
msgid "Describe the language in your own terms."
 
4042
msgstr "Забони модарии худро тасвир диҳед."
 
4043
 
 
4044
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
 
4045
#: rc.cpp:581
 
4046
#, no-c-format
 
4047
msgid ""
 
4048
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
 
4049
"which is shown in the header buttons in the main view. "
 
4050
msgstr ""
 
4051
"Дар ин ҷо шумо метавонед коди забонро гирифта номи образнокро дар забони шахсии "
 
4052
"худ ,ки бо тугмаи асосӣ дар тирезаи асосӣ нишон дода  буд гузоред."
 
4053
 
 
4054
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
 
4055
#: rc.cpp:584
 
4056
#, no-c-format
 
4057
msgid "&Picture:"
 
4058
msgstr "&Сурат:"
 
4059
 
 
4060
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
 
4061
#: rc.cpp:587
 
4062
#, no-c-format
 
4063
msgid "Set a picture for the language"
 
4064
msgstr "Гузоштани лавҳа барои забон"
 
4065
 
 
4066
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
 
4067
#: rc.cpp:590
 
4068
#, no-c-format
 
4069
msgid "Choose a picture to represent the language above."
 
4070
msgstr "Барои ишора кардани забон суратро интихоб кунед."
 
4071
 
 
4072
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
 
4073
#: rc.cpp:593
 
4074
#, no-c-format
 
4075
msgid "Keyboard layout:"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
 
4079
#: rc.cpp:602
4556
4080
#, no-c-format
4557
4081
msgid "Add New Language Code"
4558
4082
msgstr "Иловаи рамзи забони нав"
4559
4083
 
4560
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 275
4561
 
#: rc.cpp:903
 
4084
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
 
4085
#: rc.cpp:605
4562
4086
#, no-c-format
4563
4087
msgid "Add Language Data From &KDE Database"
4564
4088
msgstr "Иловаи маълумоти забон аз &KDE Database"
4565
4089
 
4566
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 278
4567
 
#: rc.cpp:906
 
4090
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
 
4091
#: rc.cpp:608
4568
4092
#, no-c-format
4569
4093
msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
4570
4094
msgstr "Гирифтани маълумот оиди забон аз базаи маълумоти KDE"
4571
4095
 
4572
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 281
4573
 
#: rc.cpp:909
 
4096
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
 
4097
#: rc.cpp:611
4574
4098
#, no-c-format
4575
4099
msgid ""
4576
4100
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
4581
4105
"-и шумо маълум аст.Бо муайян кардан аз тарафи давлат шумо метавонед забони "
4582
4106
"хусусии худро ба рӯйхати шахсӣ илова кунед."
4583
4107
 
4584
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 289
4585
 
#: rc.cpp:912
 
4108
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
 
4109
#: rc.cpp:614
4586
4110
#, no-c-format
4587
4111
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
4588
4112
msgstr "Иловаи маълумоти забон аз ISO639-&1"
4589
4113
 
4590
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 292
4591
 
#: rc.cpp:915
 
4114
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
 
4115
#: rc.cpp:620
4592
4116
#, no-c-format
4593
4117
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
4594
4118
msgstr "Варақаи забонҳо аз тарафи ISO639-1 пинҳон буд"
4595
4119
 
4596
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 295
4597
 
#: rc.cpp:918
 
4120
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
 
4121
#: rc.cpp:623
4598
4122
#, no-c-format
4599
4123
msgid ""
4600
4124
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
4603
4127
"Зер кардани ин тугма барои кушодани рӯйхат ,ки ҳамаи кодҳои забонро дар бар "
4604
4128
"мегирад ва аз тарафи \"ISO639-1\"пинҳон буд"
4605
4129
 
4606
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 303
4607
 
#: rc.cpp:921
 
4130
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
 
4131
#: rc.cpp:626
4608
4132
#, no-c-format
4609
4133
msgid "&Add"
4610
4134
msgstr "&Илова"
4611
4135
 
4612
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 306
4613
 
#: rc.cpp:924
 
4136
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
 
4137
#: rc.cpp:629
4614
4138
#, no-c-format
4615
4139
msgid "Allow addition of the language you typed."
4616
4140
msgstr "Иҷозат додан барои илова кардани забони муайяни шумо"
4617
4141
 
4618
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 309
4619
 
#: rc.cpp:927
 
4142
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
 
4143
#: rc.cpp:632
4620
4144
#, no-c-format
4621
4145
msgid ""
4622
4146
"This button becomes available when you type a language code in the field."
4623
4147
msgstr ""
4624
4148
"Ин тугма фаъол мешавад агар шумо намуди коди забонро дар фазо нишон диҳед."
4625
4149
 
4626
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 325
4627
 
#: rc.cpp:930
 
4150
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
 
4151
#: rc.cpp:635
4628
4152
#, no-c-format
4629
4153
msgid "Type your language code if you know it."
4630
4154
msgstr "Агар Шумо мехоҳед рамзгузории забонатон чоп кунед."
4631
4155
 
4632
 
#. i18n: file ./option-dialogs/LangOptPageForm.ui line 328
4633
 
#: rc.cpp:933
 
4156
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
 
4157
#: rc.cpp:638
4634
4158
#, no-c-format
4635
4159
msgid ""
4636
4160
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
4639
4163
"Намуди коди забон агар шумо онро донед ё ин ки яке аз ду тугмаҳои дар поён буда "
4640
4164
"кади забонро интихоб карда истифода баред."
4641
4165
 
 
4166
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
 
4167
#: rc.cpp:641
 
4168
#, fuzzy, no-c-format
 
4169
msgid "Sep&arator:"
 
4170
msgstr "&Ҷудокунанда:"
 
4171
 
 
4172
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
 
4173
#: rc.cpp:644
 
4174
#, no-c-format
 
4175
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
 
4176
msgstr ""
 
4177
"Он ҷудо кунандае ,ки шумо онро мехоҳед барои ҷудо кардани маълумоти шумо "
 
4178
"истифода баред ,интихоб кунед."
 
4179
 
 
4180
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
 
4181
#: rc.cpp:647
 
4182
#, no-c-format
 
4183
msgid ""
 
4184
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
 
4185
"transferring data from or to another application over the clipboard."
 
4186
msgstr ""
 
4187
"Яке аз ҷудо кунандаҳоро интихоб кунед ,ки он ифодаро ба қисмҳо тақсим мекунад "
 
4188
"дар он вақте ,ки маълумотҳо аз дигар баёнот дар clipboard оварда бошад."
 
4189
 
 
4190
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
 
4191
#: rc.cpp:650
 
4192
#, fuzzy, no-c-format
 
4193
msgid "Order"
 
4194
msgstr "&Тартиб"
 
4195
 
 
4196
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
 
4197
#: rc.cpp:653
 
4198
#, no-c-format
 
4199
msgid "&Down"
 
4200
msgstr "&Поён"
 
4201
 
 
4202
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
 
4203
#: rc.cpp:656
 
4204
#, no-c-format
 
4205
msgid "S&kip"
 
4206
msgstr "&Гузарондан"
 
4207
 
 
4208
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
 
4209
#: rc.cpp:659
 
4210
#, no-c-format
 
4211
msgid "&Up"
 
4212
msgstr "&Боло"
 
4213
 
 
4214
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
 
4215
#: rc.cpp:662
 
4216
#, fuzzy, no-c-format
 
4217
msgid "Use &current document"
 
4218
msgstr "&Ҳуҷҷати равон истифода баред"
 
4219
 
 
4220
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
 
4221
#: rc.cpp:665
 
4222
#, no-c-format
 
4223
msgid ""
 
4224
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
 
4225
"order as the current document."
 
4226
msgstr ""
 
4227
"Инро бисанҷед агар шумо хоҳед,ки қисмҳои дар клипборд бударо дар қоидаи ҳамон "
 
4228
"забоне ки дар документи ҳозира, бошанд."
 
4229
 
 
4230
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
 
4231
#: rc.cpp:668
 
4232
#, no-c-format
 
4233
msgid ""
 
4234
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
 
4235
"order as the current document."
 
4236
msgstr ""
 
4237
"Вақте ,ки шумо пунктҳоро дар clipboard тафтиш кардед  забон бо тартиб ба "
 
4238
"монанди ҳуҷатҳои ҳозира аз худ карда шуд."
 
4239
 
 
4240
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
 
4241
#: rc.cpp:674 rc.cpp:758
 
4242
#, no-c-format
 
4243
msgid "Filename:"
 
4244
msgstr "Номи ҳуҷҷат:"
 
4245
 
 
4246
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
 
4247
#: rc.cpp:677 rc.cpp:761
 
4248
#, no-c-format
 
4249
msgid "Title:"
 
4250
msgstr "Сарлавҳа:"
 
4251
 
 
4252
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
 
4253
#: rc.cpp:680
 
4254
#, no-c-format
 
4255
msgid "file.kvtml"
 
4256
msgstr "файли.kvtml"
 
4257
 
 
4258
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
 
4259
#: rc.cpp:683
 
4260
#, no-c-format
 
4261
msgid "title"
 
4262
msgstr "сарлавҳа"
 
4263
 
 
4264
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
 
4265
#: rc.cpp:686
 
4266
#, fuzzy, no-c-format
 
4267
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
 
4268
msgstr "&Нигоҳдоштани автоматикӣ барои интихоботҳо"
 
4269
 
 
4270
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
 
4271
#: rc.cpp:689 rc.cpp:698
 
4272
#, no-c-format
 
4273
msgid "Allow automatic saving of your work"
 
4274
msgstr "Бо тарзи автоматӣ нигоҳ доштани кор."
 
4275
 
 
4276
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
 
4277
#: rc.cpp:692 rc.cpp:701
 
4278
#, no-c-format
 
4279
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
 
4280
msgstr ""
 
4281
"Дар вақти кушодани ин опция, баъзе таъғирот бо тарзи автоматӣ дар хотир гирифта "
 
4282
"мешавад."
 
4283
 
 
4284
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
 
4285
#: rc.cpp:695
 
4286
#, fuzzy, no-c-format
 
4287
msgid "&Create a backup every"
 
4288
msgstr "Сохтани &саволи тасодуфӣ"
 
4289
 
 
4290
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
 
4291
#: rc.cpp:704
 
4292
#, no-c-format
 
4293
msgid "minutes"
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
 
4297
#: rc.cpp:707
 
4298
#, fuzzy, no-c-format
 
4299
msgid "Smart a&ppending"
 
4300
msgstr "Иловаи тез"
 
4301
 
 
4302
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
 
4303
#: rc.cpp:710
 
4304
#, no-c-format
 
4305
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
 
4306
msgstr ""
 
4307
"Агар тарҷума карда шуда бошад ,дохил шудан ба муколамаи ҷорикунандаи ҳамавақта"
 
4308
 
 
4309
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
 
4310
#: rc.cpp:713
 
4311
#, no-c-format
 
4312
msgid ""
 
4313
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
 
4314
"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
 
4315
"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
 
4316
"translations until you stop by pressing the ESC key."
 
4317
msgstr ""
 
4318
"Агар ин оянда фаъол карда шуда бошад шумо зуд онро омӯхтед бо дохил шудани "
 
4319
"муколама.Баъд аз дохилшави аввал шумо дар ҳақиқат ба тарҷумаҳои мувофиқ дохил "
 
4320
"мешавед."
 
4321
 
 
4322
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
 
4323
#: rc.cpp:716
 
4324
#, fuzzy, no-c-format
 
4325
msgid "Appl&y changes without asking"
 
4326
msgstr "Истифода бурдани мизроб &бе пурсиш"
 
4327
 
 
4328
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
 
4329
#: rc.cpp:719
 
4330
#, no-c-format
 
4331
msgid "Your changes will be applied automatically."
 
4332
msgstr "Тағироти шумо бо тарзи автомати истеъмол мешаванд."
 
4333
 
 
4334
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
 
4335
#: rc.cpp:722
 
4336
#, no-c-format
 
4337
msgid ""
 
4338
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
 
4339
"applied automatically."
 
4340
msgstr ""
 
4341
"Агар тафтиш карда бошад шумо пурсида намешавед агар шумо дар ҳақиқат инро иваз "
 
4342
"кардан хоҳед он ба таври автомати иваз карда мешавад."
 
4343
 
 
4344
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
 
4345
#: rc.cpp:725
 
4346
#, no-c-format
 
4347
msgid "Column Resizing"
 
4348
msgstr "Дигаргун кардани андозаи Колонка"
 
4349
 
 
4350
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
 
4351
#: rc.cpp:728
 
4352
#, no-c-format
 
4353
msgid "A&utomatic"
 
4354
msgstr "Авто&матикӣ"
 
4355
 
 
4356
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
 
4357
#: rc.cpp:731
 
4358
#, no-c-format
 
4359
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
 
4360
msgstr "KVocTrain дигаргун кардани андозаи сатрхро муайян мекунад"
 
4361
 
 
4362
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
 
4363
#: rc.cpp:734
 
4364
#, no-c-format
 
4365
msgid ""
 
4366
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
 
4367
"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
 
4368
"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
 
4369
msgstr "KVocTrain ҳамаи сутунҳоро"
 
4370
 
 
4371
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
 
4372
#: rc.cpp:737
 
4373
#, fuzzy, no-c-format
 
4374
msgid "P&ercentage"
 
4375
msgstr "&Фоиз"
 
4376
 
 
4377
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
 
4378
#: rc.cpp:740
 
4379
#, no-c-format
 
4380
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
 
4381
msgstr ""
 
4382
"Андозаи сатрҳо ба монанди омиле ,ки андозаи тиреза аст истифода мешавад."
 
4383
 
 
4384
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
 
4385
#: rc.cpp:743
 
4386
#, no-c-format
 
4387
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
 
4388
msgstr ""
 
4389
"Агар ин тафтиш шуда бошад андозаи сатрҳо  ба монанди тиреза монда мешавад"
 
4390
 
 
4391
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
 
4392
#: rc.cpp:746
 
4393
#, fuzzy, no-c-format
 
4394
msgid "&Fixed"
 
4395
msgstr "&Монд"
 
4396
 
 
4397
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
 
4398
#: rc.cpp:749
 
4399
#, no-c-format
 
4400
msgid "There is no resizing of the columns"
 
4401
msgstr "Андозаи сатрҳо дигаргун намешаванд"
 
4402
 
 
4403
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
 
4404
#: rc.cpp:752
 
4405
#, no-c-format
 
4406
msgid "When checked, the columns are not resized"
 
4407
msgstr "Вақто,ки тафтиш карданд андозаи сатрҳо дигаргун намешавад"
 
4408
 
4642
4409
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
4643
 
#: rc.cpp:945
 
4410
#: rc.cpp:764
4644
4411
#, no-c-format
4645
4412
msgid "Entries:"
4646
4413
msgstr "Вурудҳо:"
4647
4414
 
4648
4415
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
4649
 
#: rc.cpp:948
 
4416
#: rc.cpp:767
4650
4417
#, no-c-format
4651
4418
msgid "Author:"
4652
4419
msgstr "Муаллиф:"
4653
4420
 
4654
4421
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
4655
 
#: rc.cpp:951
 
4422
#: rc.cpp:770
4656
4423
#, no-c-format
4657
4424
msgid "Lessons:"
4658
4425
msgstr "Дарсҳо:"
4659
4426
 
4660
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 52
4661
 
#: rc.cpp:965
 
4427
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
 
4428
#: rc.cpp:781
 
4429
#, no-c-format
 
4430
msgid "Grade FROM"
 
4431
msgstr "Дараҷаи АЗ"
 
4432
 
 
4433
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
 
4434
#: rc.cpp:784
 
4435
#, no-c-format
 
4436
msgid "Grade TO"
 
4437
msgstr "Дараҷаи БА"
 
4438
 
 
4439
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
 
4440
#: rc.cpp:787
 
4441
#, no-c-format
 
4442
msgid "Entries"
 
4443
msgstr "Вурудҳо"
 
4444
 
 
4445
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
 
4446
#: rc.cpp:796
4662
4447
#, no-c-format
4663
4448
msgid "Additional Properties"
4664
4449
msgstr "Хусусиятҳои иловагӣ"
4665
4450
 
4666
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 126
4667
 
#: rc.cpp:968
 
4451
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
 
4452
#: rc.cpp:799
4668
4453
#, no-c-format
4669
4454
msgid "S&ynonyms:"
4670
4455
msgstr "Си&нонимҳо:"
4671
4456
 
4672
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 137
4673
 
#: rc.cpp:971
 
4457
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
 
4458
#: rc.cpp:802
4674
4459
#, no-c-format
4675
4460
msgid "Ant&onyms:"
4676
4461
msgstr "&Антонимҳо:"
4677
4462
 
4678
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 148
4679
 
#: rc.cpp:974
 
4463
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
 
4464
#: rc.cpp:805
4680
4465
#, no-c-format
4681
4466
msgid "E&xample:"
4682
4467
msgstr "М&исолҳо:"
4683
4468
 
4684
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 170
4685
 
#: rc.cpp:980
 
4469
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
 
4470
#: rc.cpp:811
4686
4471
#, no-c-format
4687
4472
msgid "&Paraphrase:"
4688
4473
msgstr "&Нақл:"
4689
4474
 
4690
4475
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
4691
 
#: rc.cpp:987
 
4476
#: rc.cpp:818
4692
4477
#, no-c-format
4693
4478
msgid "Comparison of Adjectives"
4694
4479
msgstr "Муқоисаи сифатҳо"
4695
4480
 
4696
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 130
4697
 
#: rc.cpp:1005
 
4481
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
 
4482
#: rc.cpp:836
4698
4483
#, no-c-format
4699
4484
msgid "False fr&iend:"
4700
4485
msgstr "Рафики но&дуруст:"
4701
4486
 
4702
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 145
4703
 
#: rc.cpp:1008
 
4487
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
 
4488
#: rc.cpp:839
4704
4489
#, no-c-format
4705
4490
msgid "&Grade:"
4706
4491
msgstr "&Дараҷа:"
4707
4492
 
4708
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 162
4709
 
#: rc.cpp:1011
 
4493
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
 
4494
#: rc.cpp:842
4710
4495
#, no-c-format
4711
4496
msgid "Last Query &Date"
4712
4497
msgstr "Саволи гузашта&Рӯз"
4713
4498
 
4714
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 244
4715
 
#: rc.cpp:1014
 
4499
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
 
4500
#: rc.cpp:845
4716
4501
#, no-c-format
4717
4502
msgid "T&oday"
4718
4503
msgstr "Им&рӯз"
4719
4504
 
4720
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 255
4721
 
#: rc.cpp:1017
 
4505
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
 
4506
#: rc.cpp:848
4722
4507
#, no-c-format
4723
4508
msgid "&Never"
4724
4509
msgstr "&Ҳеҷгоҳ"
4725
4510
 
4726
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 268
4727
 
#: rc.cpp:1020
 
4511
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
 
4512
#: rc.cpp:851
4728
4513
#, no-c-format
4729
4514
msgid "Query Counters"
4730
4515
msgstr "Мазмунҳои пурсиш"
4731
4516
 
4732
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 287
4733
 
#: rc.cpp:1023
 
4517
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
 
4518
#: rc.cpp:854
4734
4519
#, no-c-format
4735
4520
msgid "&Wrong:"
4736
4521
msgstr "&Хатогӣ:"
4737
4522
 
4738
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 302
4739
 
#: rc.cpp:1026
 
4523
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
 
4524
#: rc.cpp:857
4740
4525
#, no-c-format
4741
4526
msgid "&Altogether:"
4742
4527
msgstr "&Ҳамагӣ:"
4743
4528
 
4744
4529
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
4745
 
#: rc.cpp:1032
 
4530
#: rc.cpp:863
4746
4531
#, no-c-format
4747
4532
msgid "Invokes lesson input dialog"
4748
4533
msgstr "Фарёд кардани муколамаи вориди дарс "
4749
4534
 
4750
4535
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
4751
 
#: rc.cpp:1035
 
4536
#: rc.cpp:866
4752
4537
#, no-c-format
4753
4538
msgid "Common Properties"
4754
4539
msgstr "Хусусиятҳои умумӣ"
4755
4540
 
4756
4541
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
4757
 
#: rc.cpp:1038
 
4542
#: rc.cpp:869
4758
4543
#, no-c-format
4759
4544
msgid "&Expression:"
4760
4545
msgstr "&Ифода:"
4761
4546
 
4762
4547
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
4763
 
#: rc.cpp:1041
 
4548
#: rc.cpp:872
4764
4549
#, no-c-format
4765
4550
msgid "&Pronunciation:"
4766
4551
msgstr "&Талаффуз:"
4767
4552
 
4768
4553
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
4769
 
#: rc.cpp:1050
 
4554
#: rc.cpp:881
4770
4555
#, no-c-format
4771
4556
msgid "Invokes input dialog for lessons"
4772
4557
msgstr "Фарёд кардани муколамаи ворид барои дарсҳо"
4773
4558
 
4774
4559
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
4775
 
#: rc.cpp:1056
 
4560
#: rc.cpp:887
4776
4561
#, no-c-format
4777
4562
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
4778
4563
msgstr "Ба кор даровардани варақи муколама бо шахсиятҳо барои алифбои фонетикӣ"
4779
4564
 
4780
4565
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
4781
 
#: rc.cpp:1059
 
4566
#: rc.cpp:890
4782
4567
#, no-c-format
4783
4568
msgid "T&ype"
4784
4569
msgstr "На&муд"
4785
4570
 
4786
4571
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
4787
 
#: rc.cpp:1062
 
4572
#: rc.cpp:893
4788
4573
#, no-c-format
4789
4574
msgid "&Subtype:"
4790
4575
msgstr "&Зернамуд:"
4791
4576
 
4792
4577
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
4793
 
#: rc.cpp:1068
 
4578
#: rc.cpp:899
4794
4579
#, no-c-format
4795
4580
msgid "Invokes input dialog for word types"
4796
4581
msgstr "Фарёд кардани муколамаи ворид барои намудҳои калима"
4797
4582
 
4798
4583
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
4799
 
#: rc.cpp:1077
 
4584
#: rc.cpp:908
4800
4585
#, no-c-format
4801
4586
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
4802
4587
msgstr "Фарёд кардани муколамаи ворид барои истифодабарии ярлыкҳо"
4803
4588
 
4804
4589
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
4805
 
#: rc.cpp:1080
 
4590
#: rc.cpp:911
4806
4591
#, no-c-format
4807
4592
msgid "Acti&ve"
4808
4593
msgstr "&Фаъол"
4809
4594
 
4810
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/PhoneticEntryPageForm.ui line 24
4811
 
#: rc.cpp:1083
4812
 
#, no-c-format
4813
 
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
4814
 
msgstr "Ҷамъ кардани шахсиятҳо барои алифбои фонетикӣ"
4815
 
 
4816
4595
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
4817
 
#: rc.cpp:1093
 
4596
#: rc.cpp:917
4818
4597
#, no-c-format
4819
4598
msgid "Conjugation of Verbs"
4820
4599
msgstr "Тасрифи феълҳо"
4821
4600
 
4822
4601
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
4823
 
#: rc.cpp:1111
 
4602
#: rc.cpp:935
4824
4603
#, no-c-format
4825
4604
msgid "&3. Person:"
4826
4605
msgstr "&3. шахсият:"
4827
4606
 
4828
4607
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
4829
 
#: rc.cpp:1126
 
4608
#: rc.cpp:950
4830
4609
#, no-c-format
4831
4610
msgid "&Tense:"
4832
4611
msgstr "&Замон:"
4833
4612
 
4834
4613
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
4835
 
#: rc.cpp:1129
 
4614
#: rc.cpp:953
4836
4615
#, no-c-format
4837
4616
msgid "Ne&xt"
4838
4617
msgstr "Оян&да"
4839
4618
 
4840
4619
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
4841
 
#: rc.cpp:1135
 
4620
#: rc.cpp:959
4842
4621
#, no-c-format
4843
4622
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
4844
4623
msgstr "Маслиҳат барои интихоби бисёркарата"
4845
4624
 
4846
4625
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
4847
 
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:1429
 
4626
#: rc.cpp:962 rc.cpp:1183
4848
4627
#, no-c-format
4849
4628
msgid "&1:"
4850
4629
msgstr "&1:"
4851
4630
 
4852
4631
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
4853
 
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1423
 
4632
#: rc.cpp:965 rc.cpp:1177
4854
4633
#, no-c-format
4855
4634
msgid "&2:"
4856
4635
msgstr "&2:"
4857
4636
 
4858
4637
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
4859
 
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1426
 
4638
#: rc.cpp:968 rc.cpp:1180
4860
4639
#, no-c-format
4861
4640
msgid "&3:"
4862
4641
msgstr "&3:"
4863
4642
 
4864
4643
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
4865
 
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1432
 
4644
#: rc.cpp:971 rc.cpp:1186
4866
4645
#, no-c-format
4867
4646
msgid "&4:"
4868
4647
msgstr "&4:"
4869
4648
 
4870
4649
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
4871
 
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:1435
 
4650
#: rc.cpp:974 rc.cpp:1189
4872
4651
#, no-c-format
4873
4652
msgid "&5:"
4874
4653
msgstr "&5:"
4875
4654
 
4876
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/EntryDlgForm.ui line 95
4877
 
#: rc.cpp:1159
4878
 
#, no-c-format
4879
 
msgid "Places the main window and this dialog one upon another"
4880
 
msgstr "Ҷойгир кардани тирезаи асосӣ ва ин муколама яке ба болои дигаре"
4881
 
 
4882
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/EntryDlgForm.ui line 126
4883
 
#: rc.cpp:1165
4884
 
#, no-c-format
4885
 
msgid "Places the main window and this dialog side by side"
4886
 
msgstr "Ҷойгир кардани тирезаи асосӣ ва ин муколама бар ба бар"
4887
 
 
4888
 
#. i18n: file ./entry-dialogs/EntryDlgForm.ui line 151
4889
 
#: rc.cpp:1168
4890
 
#, no-c-format
4891
 
msgid "&Reset"
4892
 
msgstr "&Аз нав бор кардан"
4893
 
 
4894
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 64
4895
 
#: rc.cpp:1181
 
4655
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
 
4656
#: rc.cpp:977
 
4657
#, no-c-format
 
4658
msgid "Enter the correct translation:"
 
4659
msgstr "тарҷумаи дуруст ворид кунед:"
 
4660
 
 
4661
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
 
4662
#: rc.cpp:980
4896
4663
#, no-c-format
4897
4664
msgid "Original Expression"
4898
4665
msgstr "Ифодаҳои ҳақиқӣ"
4899
4666
 
4900
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
4901
 
#: rc.cpp:1196
 
4667
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
 
4668
#: rc.cpp:995
4902
4669
#, no-c-format
4903
4670
msgid "T&ype:"
4904
4671
msgstr "На&муд:"
4905
4672
 
4906
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 145
4907
 
#: rc.cpp:1199
 
4673
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
 
4674
#: rc.cpp:998
4908
4675
#, no-c-format
4909
4676
msgid "&False friend:"
4910
4677
msgstr "&Рафики нодуруст"
4911
4678
 
4912
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 182
4913
 
#: rc.cpp:1203
4914
 
#, no-c-format
4915
 
msgid "Enter the correct translation:"
4916
 
msgstr "тарҷумаи дуруст ворид кунед:"
4917
 
 
4918
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 245
4919
 
#: rc.cpp:1206 rc.cpp:1244 rc.cpp:1322 rc.cpp:1369 rc.cpp:1456 rc.cpp:1488
 
4679
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
 
4680
#: rc.cpp:1003 rc.cpp:1075 rc.cpp:1109 rc.cpp:1159 rc.cpp:1216 rc.cpp:1264
 
4681
#, no-c-format
 
4682
msgid "&Verify"
 
4683
msgstr "&Тасдиқ кардан"
 
4684
 
 
4685
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
 
4686
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1261
 
4687
#, no-c-format
 
4688
msgid "Show &More"
 
4689
msgstr "Намоиши &калонтар"
 
4690
 
 
4691
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
 
4692
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1078 rc.cpp:1115 rc.cpp:1165 rc.cpp:1210 rc.cpp:1258
4920
4693
#, no-c-format
4921
4694
msgid "Show &All"
4922
4695
msgstr "Намоиши Ҳ&ама"
4923
4696
 
4924
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 261
4925
 
#: rc.cpp:1209 rc.cpp:1247 rc.cpp:1325 rc.cpp:1372 rc.cpp:1453 rc.cpp:1491
 
4697
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
 
4698
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:1081 rc.cpp:1118 rc.cpp:1168 rc.cpp:1207
4926
4699
#, no-c-format
4927
 
msgid "&Verify"
4928
 
msgstr "&Тасдиқ кардан"
 
4700
msgid "&Do Not Know"
 
4701
msgstr "&Намедонам"
4929
4702
 
4930
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 277
4931
 
#: rc.cpp:1212 rc.cpp:1250 rc.cpp:1328 rc.cpp:1375 rc.cpp:1459 rc.cpp:1494
 
4703
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
 
4704
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1072 rc.cpp:1112 rc.cpp:1162 rc.cpp:1213 rc.cpp:1252
4932
4705
#, no-c-format
4933
4706
msgid "I &Know It"
4934
4707
msgstr "Ман &ин медонам"
4935
4708
 
4936
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 293
4937
 
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:1253 rc.cpp:1331 rc.cpp:1378 rc.cpp:1462 rc.cpp:1497
4938
 
#, no-c-format
4939
 
msgid "&Do Not Know"
4940
 
msgstr "&Намедонам"
4941
 
 
4942
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 331
4943
 
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:1257 rc.cpp:1334 rc.cpp:1382 rc.cpp:1466 rc.cpp:1501
 
4709
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
 
4710
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:1085 rc.cpp:1121 rc.cpp:1147 rc.cpp:1219 rc.cpp:1240
4944
4711
#, no-c-format
4945
4712
msgid "Progress"
4946
4713
msgstr "Инкишоф"
4947
4714
 
4948
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 348
4949
 
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1263 rc.cpp:1340 rc.cpp:1388 rc.cpp:1472 rc.cpp:1507
 
4715
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
 
4716
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:1091 rc.cpp:1127 rc.cpp:1153 rc.cpp:1225 rc.cpp:1246
4950
4717
#, no-c-format
4951
4718
msgid "Time:"
4952
4719
msgstr "Вақт:"
4953
4720
 
4954
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 356
4955
 
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1260 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1469 rc.cpp:1504
 
4721
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
 
4722
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1088 rc.cpp:1124 rc.cpp:1150 rc.cpp:1222 rc.cpp:1243
4956
4723
#, no-c-format
4957
4724
msgid "Count:"
4958
4725
msgstr "Ҳисоб:"
4959
4726
 
4960
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 390
4961
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1266 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1475 rc.cpp:1510
 
4727
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
 
4728
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1094 rc.cpp:1130 rc.cpp:1156 rc.cpp:1228 rc.cpp:1249
4962
4729
#, no-c-format
4963
4730
msgid "Cycle:"
4964
4731
msgstr "Давра:"
4965
4732
 
4966
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 408
4967
 
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1513
4968
 
#, no-c-format
4969
 
msgid "Show &More"
4970
 
msgstr "Намоиши &калонтар"
4971
 
 
4972
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 436
4973
 
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1312 rc.cpp:1359 rc.cpp:1408 rc.cpp:1478 rc.cpp:1524
4974
 
#, no-c-format
4975
 
msgid "&Edit Expression..."
4976
 
msgstr "&Муҳаррири ифода..."
4977
 
 
4978
 
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 469
4979
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1315 rc.cpp:1362 rc.cpp:1411 rc.cpp:1481 rc.cpp:1527
4980
 
#, no-c-format
4981
 
msgid "&Stop Query"
4982
 
msgstr "&Маън кардани савол"
4983
 
 
4984
 
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 360
4985
 
#: rc.cpp:1279
4986
 
#, no-c-format
4987
 
msgid "Base form:"
4988
 
msgstr "Шакли база:"
4989
 
 
4990
 
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 433
4991
 
#: rc.cpp:1291
 
4733
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
 
4734
#: rc.cpp:1030
4992
4735
#, no-c-format
4993
4736
msgid "Enter the correct conjugation forms."
4994
4737
msgstr "Дохил кардани шаклҳои дурусти тасриф."
4995
4738
 
4996
 
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 454
4997
 
#: rc.cpp:1294
 
4739
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
 
4740
#: rc.cpp:1033
4998
4741
#, no-c-format
4999
4742
msgid "Current tense is %1."
5000
4743
msgstr "Замони равон %1."
5001
4744
 
5002
 
#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 287
5003
 
#: rc.cpp:1346
 
4745
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
 
4746
#: rc.cpp:1066
 
4747
#, no-c-format
 
4748
msgid "Base form:"
 
4749
msgstr "Шакли база:"
 
4750
 
 
4751
#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
 
4752
#: rc.cpp:1097
5004
4753
#, no-c-format
5005
4754
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5006
4755
msgstr "Илова кардан ба ифодаи муқоисаи ғоиб"
5007
4756
 
5008
 
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 324
5009
 
#: rc.cpp:1395
 
4757
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
 
4758
#: rc.cpp:1133
5010
4759
#, no-c-format
5011
4760
msgid "Select the correct article for this noun:"
5012
4761
msgstr "Артикли дуруст аз ин исм интихоб кунед:"
5013
4762
 
5014
 
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 362
5015
 
#: rc.cpp:1399
 
4763
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
 
4764
#: rc.cpp:1138
5016
4765
#, no-c-format
5017
4766
msgid "&female"
5018
4767
msgstr "&занона"
5019
4768
 
5020
 
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 370
5021
 
#: rc.cpp:1402
 
4769
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
 
4770
#: rc.cpp:1141
5022
4771
#, no-c-format
5023
4772
msgid "&male"
5024
4773
msgstr "&мардона"
5025
4774
 
5026
 
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 378
5027
 
#: rc.cpp:1405
 
4775
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
 
4776
#: rc.cpp:1144
5028
4777
#, no-c-format
5029
4778
msgid "&neutral"
5030
4779
msgstr "&бетараф"
5031
4780
 
5032
 
#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 69
5033
 
#: rc.cpp:1418
 
4781
#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
 
4782
#: rc.cpp:1172
5034
4783
#, no-c-format
5035
4784
msgid "Select the correct translation:"
5036
4785
msgstr "Тарҷумаи дуруст интихоб кунед:"
5037
4786
 
 
4787
#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
 
4788
#: rc.cpp:1255
 
4789
#, fuzzy, no-c-format
 
4790
msgid "Do &Not Know"
 
4791
msgstr "&Намедонам"
 
4792
 
5038
4793
#: _translatorinfo.cpp:1
5039
4794
msgid ""
5040
4795
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5041
4796
"Your names"
5042
 
msgstr "Виктор Ибрагимов Марина Колючева"
 
4797
msgstr ""
 
4798
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
 
4799
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
5043
4800
 
5044
4801
#: _translatorinfo.cpp:3
5045
4802
msgid ""
5046
4803
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5047
4804
"Your emails"
5048
 
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
5049
 
 
5050
 
#, fuzzy
5051
 
#~ msgid "Document &Properties..."
5052
 
#~ msgstr "Хусусиятҳои &ҳуҷҷат"
5053
 
 
5054
 
#, fuzzy
5055
 
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
5056
 
#~ msgstr "Хусуси&ятҳои забон"
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "&Inline Editing"
5059
 
#~ msgstr "&Таҳрир"
5060
 
 
5061
 
#, fuzzy
5062
 
#~ msgid "Toggles inline editing"
5063
 
#~ msgstr "&Таҳрир"
5064
 
 
5065
 
#~ msgid "Files recently opened"
5066
 
#~ msgstr "Файлҳо ба наздики кушода  шуданд"
5067
 
 
5068
 
#~ msgid "Enable or not Inline Editing"
5069
 
#~ msgstr "Имкон додан ё ин,ки таҳрир накардан берун аз хат "
5070
 
 
5071
 
#, fuzzy
5072
 
#~ msgid "Sa&ve Selected Area"
5073
 
#~ msgstr "&Масоҳати интихобшуда нигоҳ доред..."
5074
 
 
5075
 
#~ msgid "untitled"
5076
 
#~ msgstr "Беном"
5077
 
 
5078
 
#~ msgid "Loading Vocabulary File"
5079
 
#~ msgstr "Кушодани луғат"
5080
 
 
5081
 
#~ msgid "Save &As..."
5082
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштан &монанди..."
5083
 
 
5084
 
#~ msgid "Se&lect All"
5085
 
#~ msgstr "&Ҳама интихоб кунед"
5086
 
 
5087
 
#~ msgid "Clear Selec&tion"
5088
 
#~ msgstr "&Тоза кардани интихоб"
5089
 
 
5090
 
#~ msgid "&Search From Clipboard"
5091
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯ аз хотир"
5092
 
 
5093
 
#~ msgid "Tool&bar"
5094
 
#~ msgstr "Пайраҳаи &асбоб"
5095
 
 
5096
 
#~ msgid "St&atusbar"
5097
 
#~ msgstr "&Пайраҳаи ҳолат"
5098
 
 
5099
 
#~ msgid "General &Options..."
5100
 
#~ msgstr "Интихоботҳои &умумӣ..."
5101
 
 
5102
 
#~ msgid "&Query Options..."
5103
 
#~ msgstr "&Интихоботҳои саволӣ..."
5104
 
 
5105
 
#~ msgid "&Save Options"
5106
 
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани интихоботҳо"
5107
 
 
5108
 
#~ msgid "Open File"
5109
 
#~ msgstr "Кушодани файл"
5110
 
 
5111
 
#~ msgid "Save File"
5112
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
5113
 
 
5114
 
#~ msgid "Search From Clipboard"
5115
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ аз хотир"
5116
 
 
5117
 
#~ msgid "Opens an example document from the KVocTrain package"
5118
 
#~ msgstr "Кушодани ҳуҷҷати мисол аз қуттии KVocTrain"
5119
 
 
5120
 
#~ msgid "Opens one of your recent documents"
5121
 
#~ msgstr "Кушодани ҳуҷҷатҳои шумо"
5122
 
 
5123
 
#~ msgid "Saves the document as..."
5124
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштани ҳуҷҷат монанди..."
5125
 
 
5126
 
#~ msgid "Exits the program"
5127
 
#~ msgstr "Баромадани барнома"
5128
 
 
5129
 
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to the end"
5130
 
#~ msgstr "Часпондани зажим қонеъ кардани талабот дар охир"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "Edits properties of current selection"
5133
 
#~ msgstr "Мкҳаррири хусусиятҳои интихоби равон"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "Writes selected rows to a file"
5136
 
#~ msgstr "Навиштани қаторҳои интихобшуда ба файл"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "Enables/disables the current toolbar"
5139
 
#~ msgstr "Имкон додан барои нишон додани пайраҳаи асбобҳо"
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
5142
 
#~ msgstr "Имкон додан барои нишон додани сатри ҳолат"
5143
 
 
5144
 
#~ msgid "Enables/disables inline editing in the table view"
5145
 
#~ msgstr "Истифода аз таъғироти дохили сатр дар ҷадвал"
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "Saves options"
5148
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштани параметрҳо"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "Enters smart search mode"
5151
 
#~ msgstr "Даромадан бо усули баланди кофтукови"
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "Shows statistics"
5154
 
#~ msgstr "Намоиши статистика"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid ""
5157
 
#~ "Your selected file exists already.\n"
5158
 
#~ "Do you want to overwrite \"%1\"?"
5159
 
#~ msgstr ""
5160
 
#~ "Файли интихобшуда боз мавҷуд аст.\n"
5161
 
#~ "Шумо мехоҳед ин файл аз сари нав нависед\"%1\"?"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid "File Exists"
5164
 
#~ msgstr "Файл вуҷуд аст"
5165
 
 
5166
 
#~ msgid "Save Vocabulary Block As"
5167
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштани луғат монанди"
5168
 
 
5169
 
#~ msgid ""
5170
 
#~ "Could not open \"%1\"\n"
5171
 
#~ "Probably this is not a regular file or it does not exist."
5172
 
#~ msgstr ""
5173
 
#~ "Ҳуҷат кушода нашуда истодааст\"%1\"\n"
5174
 
#~ "Мумкин ки номи ҳуҷат нодуруст аст ё ин ки вуҷуд надорад."
5175
 
 
5176
 
#~ msgid "File \"%1\" is not writable, probably you do not have permission to do this."
5177
 
#~ msgstr "Ҳуҷат\"%1\"танҳо барои хондан роҳ дода мешавад, мумкин ки шумо барои навиштан ба ин ҳуҷат ҳуқуқ надоред."
 
4805
msgstr ""
 
4806
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"