~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gimp/oneiric-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2007-12-18 10:44:11 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071218104411-p2c1aor6tfqcwkyw
Tags: 2.4.3-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable. (LP: #177821)
* Ubuntu remaining changes:
  - 02_help-message.patch, 03_gimp.desktop.in.in.patch: Distro changes.
  - Weave i18n magic in the rules file.
  - Remove the doc directory symlink in the preinst, and replace it with a
    directory.
  - Added NEWS, README and README.Debian to gimp.docs.
  - Modify Maintainer value to match Debian-Maintainer-Field Spec

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
5
6
6
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Gimp-libgimp Gnome HEAD\n"
 
7
""
 
8
msgstr "Project-Id-Version: Gimp-libgimp Gnome HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 12:39+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 03:24+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:32+0930\n"
12
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
19
 
20
 
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
21
 
#, fuzzy
22
 
msgid "Brush Selection"
23
 
msgstr "_Vùng chọn"
24
 
 
25
 
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
26
 
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
27
 
msgid "_Browse..."
28
 
msgstr ""
29
 
 
30
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
31
 
#, fuzzy, c-format
32
 
msgid "%s plug-in can't handle layers"
 
20
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
 
21
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
 
22
#, c-format
 
23
msgid "%s can't handle layers"
33
24
msgstr "%s không thể xử lý lớp"
34
25
 
35
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
36
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
 
26
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
 
27
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
 
28
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
 
29
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
37
30
msgid "Merge Visible Layers"
38
31
msgstr "Trộn các lớp hiển thị"
39
32
 
40
33
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
41
 
#, fuzzy, c-format
42
 
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
 
34
#, c-format
 
35
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
43
36
msgstr "%s không thể xử lý các độ dịch, kích cỡ hay độ đục của lớp"
44
37
 
45
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
46
 
#, fuzzy, c-format
47
 
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
 
38
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
 
39
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
48
42
msgstr "%s có thể xử lý các lớp chỉ như là các khung hoạt cảnh"
49
43
 
50
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
 
44
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
 
45
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
51
46
msgid "Save as Animation"
52
47
msgstr "Lưu dạng hoạt cảnh"
53
48
 
54
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
 
49
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
 
50
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
55
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
56
52
msgid "Flatten Image"
57
53
msgstr "Làm phẳng ảnh"
58
54
 
59
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
60
 
#, fuzzy, c-format
61
 
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s can't handle transparency"
62
58
msgstr "%s không thể xử lý độ trong suốt"
63
59
 
64
60
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
65
 
#, fuzzy, c-format
66
 
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s can't handle layer masks"
67
63
msgstr "%s không thể xử lý mặt nạ lớp"
68
64
 
69
65
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
71
67
msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp"
72
68
 
73
69
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
74
 
#, fuzzy, c-format
75
 
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
 
70
#, c-format
 
71
msgid "%s can only handle RGB images"
76
72
msgstr "%s có thể xử lý chỉ các ảnh kiểu RGB"
77
73
 
78
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
74
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
 
75
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
79
76
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
80
77
msgid "Convert to RGB"
81
78
msgstr "Chuyển đổi sang RGB"
82
79
 
83
80
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
84
 
#, fuzzy, c-format
85
 
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%s can only handle grayscale images"
86
83
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu mức xám"
87
84
 
88
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
85
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
 
86
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
89
87
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
90
88
msgid "Convert to Grayscale"
91
89
msgstr "Chuyển đổi sang mức xám"
92
90
 
93
91
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
94
 
#, fuzzy, c-format
95
 
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s can only handle indexed images"
96
94
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục"
97
95
 
98
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
 
96
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
 
97
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
99
98
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
100
99
msgid ""
101
100
"Convert to Indexed using default settings\n"
102
101
"(Do it manually to tune the result)"
103
 
msgstr ""
104
 
"Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
 
102
msgstr "Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
105
103
"lập mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"
106
104
 
107
105
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
108
 
#, fuzzy, c-format
109
 
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
 
106
#, c-format
 
107
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
110
108
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục kiểu mảng ảnh (hai màu)"
111
109
 
112
110
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
113
111
msgid ""
114
112
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
115
113
"(Do it manually to tune the result)"
116
 
msgstr ""
117
 
"Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
 
114
msgstr "Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
118
115
"lập mảng ảnh mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"
119
116
 
120
117
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
121
 
#, fuzzy, c-format
122
 
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
 
118
#, c-format
 
119
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
123
120
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB hay mức xám"
124
121
 
125
122
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
126
 
#, fuzzy, c-format
127
 
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
 
123
#, c-format
 
124
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
128
125
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu RGB hay phụ lục"
129
126
 
130
127
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
131
 
#, fuzzy, c-format
132
 
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
 
128
#, c-format
 
129
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
133
130
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục hay mức xám"
134
131
 
135
132
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
136
 
#, fuzzy, c-format
137
 
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
 
133
#, c-format
 
134
msgid "%s needs an alpha channel"
138
135
msgstr "%s cần một kênh anfa"
139
136
 
140
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
161
158
msgid "_Export"
162
159
msgstr "_Xuất"
163
160
 
164
 
#. the headline
 
161
#.the headline
165
162
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
166
163
#, c-format
167
164
msgid ""
168
165
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
169
166
"reasons:"
170
 
msgstr ""
171
 
"Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu dạng %s, vì những lý do sau :"
 
167
msgstr "Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu dạng %s, vì những lý do sau :"
172
168
 
173
 
#. the footline
 
169
#.the footline
174
170
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
175
171
msgid "The export conversion won't modify your original image."
176
172
msgstr "Việc chuyển đổi khi xuất ra sẽ không sửa đổi ảnh gốc của bạn."
180
176
msgid ""
181
177
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
182
178
"This will not save the visible layers."
183
 
msgstr ""
184
 
"Bạn sắp lưu một mặt nạ lớp dạng %s.\n"
 
179
msgstr "Bạn sắp lưu một mặt nạ lớp dạng %s.\n"
185
180
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."
186
181
 
187
182
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
189
184
msgid ""
190
185
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
191
186
"This will not save the visible layers."
192
 
msgstr ""
193
 
"Bạn sắp lưu một kênh (vùng chọn được lưu) dạng %s.\n"
 
187
msgstr "Bạn sắp lưu một kênh (vùng chọn được lưu) dạng %s.\n"
194
188
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."
195
189
 
196
190
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
201
195
msgid "Sans"
202
196
msgstr "Không chân"
203
197
 
204
 
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
205
 
#, fuzzy
206
 
msgid "Gradient Selection"
207
 
msgstr "Chọn phông"
208
 
 
209
 
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
 
198
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
 
199
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
210
200
msgid "(Empty)"
211
201
msgstr "(Rỗng)"
212
202
 
213
 
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
214
 
#, fuzzy
215
 
msgid "Palette Selection"
216
 
msgstr "Chọn phông"
217
 
 
218
 
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
219
 
#, fuzzy
220
 
msgid "Pattern Selection"
221
 
msgstr "Chọn phông"
222
 
 
223
203
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
224
204
msgid "by name"
225
205
msgstr "theo tên"
296
276
msgid_plural "%d procedures match your query"
297
277
msgstr[0] "%d thủ tục khớp với truy vấn của bạn"
298
278
 
299
 
#. count label
300
 
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 
279
#.count label
 
280
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
 
281
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
301
282
msgid "No matches"
302
283
msgstr "Không tìm thấy"
303
284
 
401
382
msgid "Intersect with the current selection"
402
383
msgstr "Cắt chéo với vùng chọn hiện thời"
403
384
 
404
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
385
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
 
386
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
405
387
msgid "Red"
406
388
msgstr "Đỏ"
407
389
 
408
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
390
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
 
391
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
409
392
msgid "Green"
410
393
msgstr "Xanh lá cây"
411
394
 
412
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 
395
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
 
396
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
413
397
msgid "Blue"
414
398
msgstr "Xanh dương"
415
399
 
417
401
msgid "Gray"
418
402
msgstr "Xám"
419
403
 
420
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
 
404
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
 
405
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
421
406
msgid "Indexed"
422
407
msgstr "Phụ lục"
423
408
 
424
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 
409
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
 
410
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
425
411
msgid "Alpha"
426
412
msgstr "Anfa"
427
413
 
462
448
msgstr "Chỉ màu đen"
463
449
 
464
450
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
465
 
#, fuzzy
466
 
msgid "Image"
467
 
msgstr "Ảnh"
 
451
msgid "Image source"
 
452
msgstr "Nguồn ảnh"
468
453
 
469
454
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
470
 
#, fuzzy
471
 
msgid "Pattern"
472
 
msgstr "Điền mẫu"
 
455
msgid "Pattern source"
 
456
msgstr "Nguồn mẫu"
473
457
 
474
458
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
475
459
msgid "Lightness"
503
487
msgid "Radial"
504
488
msgstr "Toả tròn"
505
489
 
506
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
 
490
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
507
491
msgid "Square"
508
492
msgstr "Vuông"
509
493
 
571
555
msgid "RGB color"
572
556
msgstr "Màu RGB"
573
557
 
574
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
 
558
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
 
559
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
575
560
msgid "Grayscale"
576
561
msgstr "Mức xám"
577
562
 
610
595
 
611
596
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
612
597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
613
 
#, fuzzy
614
 
msgid "Sinc (Lanczos3)"
 
598
msgid "Lanczos"
615
599
msgstr "Lanczos"
616
600
 
617
601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
622
606
msgid "Incremental"
623
607
msgstr "Dần dần"
624
608
 
625
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
 
609
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
 
610
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
626
611
msgid "None"
627
612
msgstr "Không có"
628
613
 
667
652
msgstr "Nổi bật"
668
653
 
669
654
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
670
 
#, fuzzy
671
 
msgid "Normal (Forward)"
 
655
msgid "Forward"
672
656
msgstr "Tới"
673
657
 
674
658
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
675
 
msgid "Corrective (Backward)"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
679
 
msgid "Adjust"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
683
 
msgid "Clip"
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
687
 
msgid "Crop to result"
688
 
msgstr ""
689
 
 
690
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
691
 
msgid "Crop with aspect"
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
 
659
msgid "Backward"
 
660
msgstr "Lùi"
 
661
 
 
662
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
695
663
msgid "Internal GIMP procedure"
696
664
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
697
665
 
698
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
 
666
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
699
667
msgid "GIMP Plug-In"
700
668
msgstr "Bổ sung GIMP"
701
669
 
702
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
 
670
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
703
671
msgid "GIMP Extension"
704
672
msgstr "Phần mở rộng GIMP"
705
673
 
706
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
 
674
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
707
675
msgid "Temporary Procedure"
708
676
msgstr "Thủ tục tạm thời"
709
677
 
758
726
msgid "%d GB"
759
727
msgstr "%d GB"
760
728
 
761
 
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
762
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:407
 
729
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
 
730
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
 
731
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
763
732
msgid "(invalid UTF-8 string)"
764
733
msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
765
734
 
772
741
msgstr "Hồ sơ màu của màn hình (chính) của bạn."
773
742
 
774
743
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
775
 
#, fuzzy
776
744
msgid ""
777
 
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
778
 
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
 
745
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
 
746
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
779
747
"fallback."
780
 
msgstr ""
781
 
"Khi bật, GIMP sẽ thử dùng hồ sơ màu bộ trình bày từ hệ thống cửa sổ. Hồ sơ "
 
748
msgstr "Khi bật, GIMP sẽ thử dùng hồ sơ màu bộ trình bày từ hệ thống cửa sổ. Hồ sơ "
782
749
"bộ trình bày đã cấu hình thì chỉ dùng là sự chọn dữ trữ."
783
750
 
784
751
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
785
 
#, fuzzy
786
 
msgid "The default RGB working space color profile."
 
752
msgid "The default RGB workspace color profile."
787
753
msgstr "Xác lập màu vùng làm việc RGB mặc định."
788
754
 
789
755
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
799
765
msgstr "Đặt cách ánh xạ màu cho bộ trình bày của bạn."
800
766
 
801
767
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
802
 
#, fuzzy
803
768
msgid ""
804
 
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
805
 
"device."
 
769
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
806
770
msgstr "Đặt cách chuyển đổi màu từ vùng làm việc sang thiết bị mô phỏng in."
807
771
 
808
772
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
833
797
msgid "Absolute colorimetric"
834
798
msgstr "Đo màu tuyệt đối"
835
799
 
836
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
 
800
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
 
801
msgid "Ask"
 
802
msgstr "Hỏi"
 
803
 
 
804
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
 
805
msgid "Use embedded profile"
 
806
msgstr "Dùng hồ sơ nhúng"
 
807
 
 
808
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
 
809
msgid "Convert to RGB workspace"
 
810
msgstr "Chuyển đổi sang vùng làm việc RGB"
 
811
 
 
812
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
837
813
#, c-format
838
814
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
839
815
msgstr "giá trị cho hiệu bài %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"
840
816
 
841
 
#. please don't translate 'yes' and 'no'
842
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
 
817
#.please don't translate 'yes' and 'no'
 
818
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
843
819
#, c-format
844
820
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
845
 
msgstr ""
846
 
"ngờ « có » (yes) hay « không » (no) cho hiệu bài luận lý %s, còn nhận « %s »"
 
821
msgstr "ngờ « có » (yes) hay « không » (no) cho hiệu bài luận lý %s, còn nhận « %s »"
847
822
 
848
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
 
823
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
849
824
#, c-format
850
825
msgid "invalid value '%s' for token %s"
851
826
msgstr "giá trị không hợp lệ « %s » cho hiệu bài %s"
852
827
 
853
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
 
828
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
854
829
#, c-format
855
830
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
856
831
msgstr "giá trị không hợp lệ « %ld » cho hiệu bài %s"
857
832
 
858
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
 
833
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
859
834
#, c-format
860
835
msgid "while parsing token '%s': %s"
861
836
msgstr "trong khi phân tách hiệu bài « %s »: %s"
862
837
 
863
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
864
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
 
838
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
 
839
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466
 
840
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
865
841
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
866
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
867
842
msgid "fatal parse error"
868
843
msgstr "lỗi phân tách nghiêm trọng"
869
844
 
870
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
 
845
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
871
846
#, c-format
872
847
msgid "Cannot expand ${%s}"
873
848
msgstr "Không thể mở rộng ${%s}"
874
849
 
875
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
876
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
877
 
#, c-format
878
 
msgid "Error writing to '%s': %s"
879
 
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào « %s »: %s"
880
 
 
881
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
 
850
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
882
851
#, c-format
883
852
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
884
853
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời cho « %s »: %s"
885
854
 
886
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
 
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
887
856
#, c-format
888
857
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
889
858
msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s"
890
859
 
891
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
 
860
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
892
861
#, c-format
893
862
msgid ""
894
863
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
895
864
"The original file has not been touched."
896
 
msgstr ""
897
 
"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
 
865
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
898
866
"Tập tin gốc chưa được đụng."
899
867
 
900
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
 
868
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
901
869
#, c-format
902
870
msgid ""
903
871
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
904
872
"No file has been created."
905
 
msgstr ""
906
 
"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
 
873
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
907
874
"Chưa tạo tập tin nào."
908
875
 
909
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
 
876
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Error writing to '%s': %s"
 
879
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào « %s »: %s"
 
880
 
 
881
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
910
882
#, c-format
911
883
msgid "Could not create '%s': %s"
912
884
msgstr "Không thể tạo « %s »: %s"
913
885
 
914
886
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
915
 
#, c-format
916
887
msgid "invalid UTF-8 string"
917
888
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"
918
889
 
921
892
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
922
893
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách « %s » trên dòng %d: %s"
923
894
 
924
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
925
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
926
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
 
895
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152
 
896
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
 
897
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279
 
898
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
 
899
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
927
900
#, c-format
928
901
msgid "Module '%s' load error: %s"
929
902
msgstr "Lỗi tải mô-đun « %s »: %s"
930
903
 
931
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
 
904
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
932
905
msgid "Module error"
933
906
msgstr "Lỗi mô-đun"
934
907
 
935
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
 
908
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
936
909
msgid "Loaded"
937
910
msgstr "Đã tải"
938
911
 
939
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
 
912
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
940
913
msgid "Load failed"
941
914
msgstr "Lỗi tải"
942
915
 
943
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
 
916
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
944
917
msgid "Not loaded"
945
918
msgstr "Chưa tải"
946
919
 
949
922
msgid ""
950
923
"Cannot determine a valid home directory.\n"
951
924
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
952
 
msgstr ""
953
 
"Không thể quyết định thư mục chính hợp lệ.\n"
 
925
msgstr "Không thể quyết định thư mục chính hợp lệ.\n"
954
926
"Nư thế thì chác hình thu nhỏ sẽ được lưu vào thư mục cho tập tin tạm thời (%"
955
927
"s) thay thế."
956
928
 
957
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
 
929
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
 
930
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
958
931
#, c-format
959
932
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
960
933
msgstr "Lỗi tạo thư mục hình thu nhỏ « %s »."
961
934
 
962
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
 
935
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
968
936
#, c-format
969
937
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
970
938
msgstr "Không thể tạo hình thu nhỏ cho %s: %s"
989
957
msgid "_White"
990
958
msgstr "T_rắng"
991
959
 
992
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
993
 
msgid "Select color profile from disk..."
994
 
msgstr ""
995
 
 
996
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
997
 
msgid "profile|None"
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
960
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
1001
961
msgid "Scales"
1002
962
msgstr "Tỷ lệ"
1003
963
 
1004
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
 
964
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
1005
965
msgid "Current:"
1006
966
msgstr "Hiện thời:"
1007
967
 
1008
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
 
968
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
1009
969
msgid "Old:"
1010
970
msgstr "Cũ :"
1011
971
 
1012
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
 
972
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
1013
973
msgid ""
1014
974
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
1015
975
"CSS color names."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Cách ghi màu thập lục như dạng HTML và CSS. Mục nhập này cũng chấp nhận tên "
 
976
msgstr "Cách ghi màu thập lục như dạng HTML và CSS. Mục nhập này cũng chấp nhận tên "
1018
977
"màu kiểu CSS."
1019
978
 
1020
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
 
979
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
1021
980
msgid "HTML _notation:"
1022
981
msgstr "Cách _ghi HTML:"
1023
982
 
1037
996
msgid "Select File"
1038
997
msgstr "Chọn tập tin"
1039
998
 
1040
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
 
999
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
1041
1000
msgid "Kilobytes"
1042
1001
msgstr "Kilo-byte"
1043
1002
 
1044
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
 
1003
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
1045
1004
msgid "Megabytes"
1046
1005
msgstr "Mega-byte"
1047
1006
 
1048
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
 
1007
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1049
1008
msgid "Gigabytes"
1050
1009
msgstr "Giga-byte"
1051
1010
 
1052
 
#. Count label
 
1011
#.Count label
1053
1012
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1054
1013
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1055
1014
msgid "Nothing selected"
1100
1059
msgid ""
1101
1060
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1102
1061
"that color."
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Hãy nhấn vào ống nhỏ giọt, rồi nhấn vào bất cứ nơi nào trên màn hình, để "
 
1062
msgstr "Hãy nhấn vào ống nhỏ giọt, rồi nhấn vào bất cứ nơi nào trên màn hình, để "
1105
1063
"chọn màu đó."
1106
1064
 
1107
1065
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1112
1070
msgid "Check Style"
1113
1071
msgstr "Kiểm trả kiểu dáng"
1114
1072
 
1115
 
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1116
 
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
 
1073
#.toggle button to (des)activate the instant preview
 
1074
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
1117
1075
msgid "_Preview"
1118
1076
msgstr "_Xem thử"
1119
1077
 
1120
 
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
 
1078
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
1121
1079
#, c-format
1122
1080
msgid "This text input field is limited to %d character."
1123
1081
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1124
1082
msgstr[0] "Trường nhập chữ này có hạn chế là %d ký tự."
1125
1083
 
 
1084
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "pixels/%s"
 
1087
msgstr "điểm ảnh/%s"
 
1088
 
1126
1089
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1127
1090
msgid "Anchor"
1128
1091
msgstr "Neo"
1159
1122
msgid "Visible"
1160
1123
msgstr "Hiển thị"
1161
1124
 
1162
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
 
1125
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
 
1126
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
1163
1127
msgid "_Stroke"
1164
1128
msgstr "_Nét"
1165
1129
 
1175
1139
msgid "_Resize"
1176
1140
msgstr "Đổ_i cỡ"
1177
1141
 
1178
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
 
1142
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
 
1143
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
1179
1144
msgid "_Scale"
1180
1145
msgstr "_Co dãn"
1181
1146
 
1182
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
1183
 
#, fuzzy
1184
 
msgid "Cr_op"
 
1147
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
 
1148
msgid "Crop"
1185
1149
msgstr "Xén"
1186
1150
 
1187
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
 
1151
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
1188
1152
msgid "_Transform"
1189
1153
msgstr "Chu_yển dạng"
1190
1154
 
1191
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
 
1155
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
1192
1156
msgid "_Rotate"
1193
1157
msgstr "_Xoay"
1194
1158
 
1195
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
 
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
1196
1160
msgid "_Shear"
1197
1161
msgstr "_Kéo cắt"
1198
1162
 
1199
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
 
1163
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
1200
1164
msgid "More..."
1201
1165
msgstr "Thêm..."
1202
1166
 
1203
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
 
1167
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
1204
1168
msgid "Unit Selection"
1205
1169
msgstr "Chọn đơn vị"
1206
1170
 
1207
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
 
1171
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
1208
1172
msgid "Unit"
1209
1173
msgstr "Đơn vị"
1210
1174
 
1211
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
 
1175
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1212
1176
msgid "Factor"
1213
1177
msgstr "Hệ số"
1214
1178
 
1216
1180
msgid ""
1217
1181
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1218
1182
"a given \"random\" operation"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên — điều này cho bạn có "
 
1183
msgstr "Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên — điều này cho bạn có "
1221
1184
"khả năng nhắc lại hoạt động « ngẫu nhiên » đưa ra."
1222
1185
 
1223
1186
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
1232
1195
msgid "_Randomize"
1233
1196
msgstr "Để ngẫ_u nhiên"
1234
1197
 
1235
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
1236
 
#, fuzzy
1237
 
msgid "Portrait"
1238
 
msgstr "Độ tương phản"
1239
 
 
1240
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
1241
 
msgid "Landscape"
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 
1198
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1245
1199
msgid "_H"
1246
1200
msgstr "_S"
1247
1201
 
1248
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 
1202
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1249
1203
msgid "Hue"
1250
1204
msgstr "Sắc màu"
1251
1205
 
1252
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 
1206
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
1253
1207
msgid "_S"
1254
1208
msgstr "_B"
1255
1209
 
1256
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 
1210
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
1257
1211
msgid "Saturation"
1258
1212
msgstr "Độ bão hòa"
1259
1213
 
1260
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 
1214
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1261
1215
msgid "_V"
1262
1216
msgstr "_G"
1263
1217
 
1264
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 
1218
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1265
1219
msgid "Value"
1266
1220
msgstr "Giá trị"
1267
1221
 
1268
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
1222
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
1269
1223
msgid "_R"
1270
1224
msgstr "_MĐ"
1271
1225
 
1272
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
1226
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
1273
1227
msgid "_G"
1274
1228
msgstr "_XLC"
1275
1229
 
1276
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 
1230
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
1277
1231
msgid "_B"
1278
1232
msgstr "X_D"
1279
1233
 
1280
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 
1234
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
1281
1235
msgid "_A"
1282
1236
msgstr "_A"
1283
1237
 
1284
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
 
1238
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1285
1239
msgid "Layers"
1286
1240
msgstr "Lớp"
1287
1241
 
1288
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
 
1242
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1289
1243
msgid "Images"
1290
1244
msgstr "Ảnh"
1291
1245
 
1292
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
 
1246
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
1293
1247
msgid "Zoom in"
1294
1248
msgstr "Phóng to"
1295
1249
 
1296
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
 
1250
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
1297
1251
msgid "Zoom out"
1298
1252
msgstr "Thu nhỏ"
1299
1253
 
1313
1267
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1314
1268
msgstr "Bộ lọc mô phỏng không nhạy cảm màu (thuật toán Brettel-Vienot-Mollon)"
1315
1269
 
1316
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
 
1270
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
1317
1271
msgid "Color Deficient Vision"
1318
1272
msgstr "Nhìn thiếu màu"
1319
1273
 
1320
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
 
1274
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
1321
1275
msgid "Color _deficiency type:"
1322
1276
msgstr "Kiể_u thiếu màu :"
1323
1277
 
1329
1283
msgid "Gamma"
1330
1284
msgstr "Gamma (γ)"
1331
1285
 
1332
 
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
 
1286
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
1333
1287
msgid "_Gamma:"
1334
1288
msgstr "_Gamma (γ):"
1335
1289
 
1341
1295
msgid "Contrast"
1342
1296
msgstr "Độ tương phản"
1343
1297
 
1344
 
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
 
1298
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
1345
1299
msgid "Contrast c_ycles:"
1346
1300
msgstr "Ch_u kỳ tương phản:"
1347
1301
 
1348
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
 
1302
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
1349
1303
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1350
1304
msgstr "Bộ lọc trình bày quản lý màu, dùng xác lập màu ICC"
1351
1305
 
1352
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
 
1306
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
1353
1307
msgid "Color Management"
1354
1308
msgstr "Quản lý màu"
1355
1309
 
1356
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
 
1310
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
1357
1311
msgid ""
1358
1312
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1359
1313
"Preferences dialog."
1360
 
msgstr ""
1361
 
"Bộ lọc này bắt cấu hình từ phần Quản Lý Màu trong hộp thoại « Tùy thích »."
 
1314
msgstr "Bộ lọc này bắt cấu hình từ phần Quản Lý Màu trong hộp thoại « Tùy thích »."
1362
1315
 
1363
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
 
1316
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
1364
1317
msgid "Mode of operation:"
1365
1318
msgstr "Chế độ thao tác:"
1366
1319
 
1367
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
1368
 
#, fuzzy
1369
 
msgid "Image profile:"
1370
 
msgstr "Tập tin ảnh"
 
1320
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
 
1321
msgid "RGB workspace profile:"
 
1322
msgstr "Xác lập vùng làm việc RGB:"
1371
1323
 
1372
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
 
1324
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
1373
1325
msgid "Monitor profile:"
1374
1326
msgstr "Xác lập bộ trình bày:"
1375
1327
 
1376
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
 
1328
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
1377
1329
msgid "Print simulation profile:"
1378
1330
msgstr "Hồ sơ mô phỏng in:"
1379
1331
 
1380
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
 
1332
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
1381
1333
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1382
1334
msgstr "Bộ lọc xem thử màu dùng hồ sơ màu ICC"
1383
1335
 
1384
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
 
1336
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
1385
1337
msgid "Color Proof"
1386
1338
msgstr "Xem thử màu"
1387
1339
 
1388
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
 
1340
#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
 
1341
msgid "_Intent:"
 
1342
msgstr "Địn_h:"
 
1343
 
 
1344
#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
1389
1345
msgid "Choose an ICC Color Profile"
1390
1346
msgstr "Chọn hồ sơ màu ICC"
1391
1347
 
1392
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
1393
 
msgid "All files (*.*)"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
1397
 
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
 
1348
#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
1401
1349
msgid "_Profile:"
1402
1350
msgstr "Hồ _sơ :"
1403
1351
 
1404
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
1405
 
msgid "_Intent:"
1406
 
msgstr "Địn_h:"
1407
 
 
1408
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
 
1352
#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
1409
1353
msgid "_Black Point Compensation"
1410
1354
msgstr "_Bù điểm đen"
1411
1355
 
1414
1358
msgstr "Bộ chọn màu CMYK"
1415
1359
 
1416
1360
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1417
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
 
1361
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
1418
1362
msgid "CMYK"
1419
1363
msgstr "CMYK"
1420
1364
 
1421
 
#. Cyan
1422
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
 
1365
#.Cyan
 
1366
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
1423
1367
msgid "_C"
1424
1368
msgstr "_X"
1425
1369
 
1426
 
#. Magenta
1427
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
 
1370
#.Magenta
 
1371
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
1428
1372
msgid "_M"
1429
1373
msgstr "_T"
1430
1374
 
1431
 
#. Yellow
1432
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
 
1375
#.Yellow
 
1376
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
1433
1377
msgid "_Y"
1434
1378
msgstr "_V"
1435
1379
 
1436
 
#. Key (Black)
1437
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
 
1380
#.Key (Black)
 
1381
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
1438
1382
msgid "_K"
1439
1383
msgstr "_MĐ"
1440
1384
 
1441
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
 
1385
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
1442
1386
msgid "Cyan"
1443
1387
msgstr "Xanh lông mòng"
1444
1388
 
1445
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
 
1389
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
1446
1390
msgid "Magenta"
1447
1391
msgstr "Đỏ tươi"
1448
1392
 
1449
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
 
1393
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
1450
1394
msgid "Yellow"
1451
1395
msgstr "Vàng"
1452
1396
 
1453
 
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
 
1397
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
1454
1398
msgid "Black"
1455
1399
msgstr "Đen"
1456
1400
 
1462
1406
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1463
1407
msgstr "Phần trăm màu đen cần kéo ra các mực màu."
1464
1408
 
1465
 
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
1466
 
#, fuzzy
1467
 
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
1468
 
msgstr "Bộ lọc xem thử màu dùng hồ sơ màu ICC"
1469
 
 
1470
 
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396
1471
 
#, fuzzy
1472
 
msgid "Profile: (none)"
1473
 
msgstr "Hồ _sơ :"
1474
 
 
1475
 
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409
1476
 
#, fuzzy, c-format
1477
 
msgid "Profile: %s"
1478
 
msgstr "Hồ _sơ :"
1479
 
 
1480
1409
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
1481
1410
msgid "Painter-style triangle color selector"
1482
1411
msgstr "Bộ chọn màu tam giác kiểu dáng thợ sơn"
1497
1426
msgid "Pressure"
1498
1427
msgstr "Áp lực"
1499
1428
 
1500
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
 
1429
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
1501
1430
msgid "Button 0"
1502
1431
msgstr "Nút 0"
1503
1432
 
1504
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
 
1433
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
1505
1434
msgid "Button 1"
1506
1435
msgstr "Nút 1"
1507
1436
 
1508
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
 
1437
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1509
1438
msgid "Button 2"
1510
1439
msgstr "Nút 2"
1511
1440
 
1512
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
 
1441
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1513
1442
msgid "Button 3"
1514
1443
msgstr "Nút 3"
1515
1444
 
1516
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
 
1445
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1517
1446
msgid "Button 4"
1518
1447
msgstr "Nút 4"
1519
1448
 
1520
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
 
1449
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1521
1450
msgid "Button 5"
1522
1451
msgstr "Nút 5"
1523
1452
 
1524
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
 
1453
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1525
1454
msgid "Button 6"
1526
1455
msgstr "Nút 6"
1527
1456
 
1528
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
 
1457
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1529
1458
msgid "Button 7"
1530
1459
msgstr "Nút 7"
1531
1460
 
1532
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
 
1461
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1533
1462
msgid "Button 8"
1534
1463
msgstr "Nút 8"
1535
1464
 
1536
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
 
1465
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1537
1466
msgid "Button 9"
1538
1467
msgstr "Nút 9"
1539
1468
 
1540
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
 
1469
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1541
1470
msgid "Button Mouse"
1542
1471
msgstr "Chuột nút"
1543
1472
 
1544
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
 
1473
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1545
1474
msgid "Button Left"
1546
1475
msgstr "Nút trái"
1547
1476
 
1548
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
 
1477
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1549
1478
msgid "Button Right"
1550
1479
msgstr "Nút phải"
1551
1480
 
1552
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
 
1481
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1553
1482
msgid "Button Middle"
1554
1483
msgstr "Nút giữa"
1555
1484
 
1556
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
 
1485
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1557
1486
msgid "Button Side"
1558
1487
msgstr "Nút bên"
1559
1488
 
1560
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
 
1489
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1561
1490
msgid "Button Extra"
1562
1491
msgstr "Nút nữa"
1563
1492
 
1564
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
 
1493
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
 
1494
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1565
1495
msgid "Button Forward"
1566
1496
msgstr "Nút tới"
1567
1497
 
1568
1498
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
1569
 
#, fuzzy
1570
 
msgid "Button Back"
1571
 
msgstr "Nút 0"
1572
 
 
1573
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
1574
 
#, fuzzy
1575
 
msgid "Button Task"
1576
 
msgstr "Nút 0"
1577
 
 
1578
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1579
1499
msgid "Button Wheel"
1580
1500
msgstr "Bánh xe nút"
1581
1501
 
1582
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
 
1502
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1583
1503
msgid "Button Gear Down"
1584
1504
msgstr "Cơ chế nút Xuống"
1585
1505
 
1586
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
 
1506
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1587
1507
msgid "Button Gear Up"
1588
1508
msgstr "Cơ chế nút Lên"
1589
1509
 
1590
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1591
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
1592
 
msgid "X Move Left"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
1596
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
1597
 
msgid "X Move Right"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
1601
 
#, fuzzy
1602
 
msgid "Y Move Forward"
1603
 
msgstr "Tới"
1604
 
 
1605
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
1606
 
msgid "Y Move Back"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
1610
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
1611
 
msgid "Z Move Up"
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
1615
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
1616
 
msgid "Z Move Down"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
1620
 
msgid "X Axis Tilt Forward"
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
1624
 
msgid "X Axis Tilt Back"
1625
 
msgstr ""
1626
 
 
1627
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
1628
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
1629
 
msgid "Y Axis Tilt Right"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
1633
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
1634
 
msgid "Y Axis Tilt Left"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
1638
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
1639
 
#, fuzzy
1640
 
msgid "Z Axis Turn Left"
1641
 
msgstr "La bàn quay trái"
1642
 
 
1643
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
1644
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
1645
 
#, fuzzy
1646
 
msgid "Z Axis Turn Right"
1647
 
msgstr "La bàn quay phải"
1648
 
 
1649
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
1650
 
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1651
 
msgstr ""
1652
 
 
1653
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
1654
 
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
1658
 
msgid "Dial Turn Left"
1659
 
msgstr "La bàn quay trái"
1660
 
 
1661
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
1662
 
msgid "Dial Turn Right"
1663
 
msgstr "La bàn quay phải"
1664
 
 
1665
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
 
1510
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
1666
1511
msgid "Wheel Turn Left"
1667
1512
msgstr "Bánh xe quay trái"
1668
1513
 
1669
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
 
1514
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
1670
1515
msgid "Wheel Turn Right"
1671
1516
msgstr "Bánh xe quay phải"
1672
1517
 
1673
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
 
1518
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
 
1519
msgid "Dial Turn Left"
 
1520
msgstr "La bàn quay trái"
 
1521
 
 
1522
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
 
1523
msgid "Dial Turn Right"
 
1524
msgstr "La bàn quay phải"
 
1525
 
 
1526
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
1674
1527
msgid "Linux input event controller"
1675
1528
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện nhập Linux"
1676
1529
 
1677
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
1678
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
 
1530
#: ../modules/controller_linux_input.c:222
 
1531
#: ../modules/controller_midi.c:246
1679
1532
msgid "Device:"
1680
1533
msgstr "Thiết bị:"
1681
1534
 
1682
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
 
1535
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
1683
1536
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1684
1537
msgstr "Tên thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện Nhập Linux."
1685
1538
 
1686
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
 
1539
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
1687
1540
msgid "Linux Input"
1688
1541
msgstr "Nhập Linux"
1689
1542
 
1690
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
 
1543
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
1691
1544
msgid "Linux Input Events"
1692
1545
msgstr "Sự Kiện Nhập Linux"
1693
1546
 
1694
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
1695
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
1696
 
msgid "No device configured"
1697
 
msgstr "Chưa cấu hình thiết bị nào"
1698
 
 
1699
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
 
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:372
 
1548
#: ../modules/controller_midi.c:482
1700
1549
#: ../modules/controller_midi.c:508
1701
1550
#, c-format
1702
1551
msgid "Reading from %s"
1703
1552
msgstr "Đang đọc từ %s"
1704
1553
 
1705
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
1706
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
1707
 
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
 
1554
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
 
1555
#: ../modules/controller_linux_input.c:431
 
1556
#: ../modules/controller_midi.c:464
 
1557
#: ../modules/controller_midi.c:525
 
1558
#: ../modules/controller_midi.c:596
1708
1559
#, c-format
1709
1560
msgid "Device not available: %s"
1710
1561
msgstr "Thiết bị không sẵn sàng: %s"
1711
1562
 
1712
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
1713
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
1714
 
#, fuzzy
1715
 
msgid "Device not available"
1716
 
msgstr "Thiết bị không sẵn sàng: %s"
 
1563
#: ../modules/controller_linux_input.c:396
 
1564
#: ../modules/controller_midi.c:533
 
1565
msgid "No device configured"
 
1566
msgstr "Chưa cấu hình thiết bị nào"
1717
1567
 
1718
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
 
1568
#: ../modules/controller_linux_input.c:440
 
1569
#: ../modules/controller_midi.c:605
1719
1570
msgid "End of file"
1720
1571
msgstr "Kết thúc tập tin"
1721
1572
 
1722
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
1723
 
#, fuzzy
1724
 
msgid "DirectX DirectInput event controller"
1725
 
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện nhập Linux"
1726
 
 
1727
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
1728
 
#, fuzzy
1729
 
msgid "The device to read DirectInput events from."
1730
 
msgstr "Tên thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện Nhập Linux."
1731
 
 
1732
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
1733
 
msgid "DirectX DirectInput"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
1737
 
#, fuzzy, c-format
1738
 
msgid "Button %d"
1739
 
msgstr "Nút 0"
1740
 
 
1741
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
1742
 
#, fuzzy, c-format
1743
 
msgid "Button %d Press"
1744
 
msgstr "Nút bên"
1745
 
 
1746
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
1747
 
#, fuzzy, c-format
1748
 
msgid "Button %d Release"
1749
 
msgstr "Nút giữa"
1750
 
 
1751
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
1752
 
msgid "Y Move Away"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
1756
 
msgid "Y Move Near"
1757
 
msgstr ""
1758
 
 
1759
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
1760
 
msgid "X Axis Tilt Away"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
1764
 
msgid "X Axis Tilt Near"
1765
 
msgstr ""
1766
 
 
1767
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "Slider %d Increase"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "Slider %d Decrease"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "POV %d X View"
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "POV %d Y View"
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "POV %d Return"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
1793
 
#, fuzzy
1794
 
msgid "DirectInput Events"
1795
 
msgstr "Sự Kiện Nhập Linux"
1796
 
 
1797
 
#: ../modules/controller_midi.c:167
 
1573
#: ../modules/controller_midi.c:168
1798
1574
msgid "MIDI event controller"
1799
1575
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện MIDI"
1800
1576
 
1801
 
#: ../modules/controller_midi.c:236
 
1577
#: ../modules/controller_midi.c:237
1802
1578
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1803
1579
msgstr "Tên của thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện MIDI."
1804
1580
 
1805
 
#: ../modules/controller_midi.c:239
 
1581
#: ../modules/controller_midi.c:240
1806
1582
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1807
1583
msgstr "Hãy nhập « alsa » để sử dụng bộ sắp xếp dãy ALSA."
1808
1584
 
1809
 
#: ../modules/controller_midi.c:254
 
1585
#: ../modules/controller_midi.c:255
1810
1586
msgid "Channel:"
1811
1587
msgstr "Kênh:"
1812
1588
 
1813
 
#: ../modules/controller_midi.c:255
 
1589
#: ../modules/controller_midi.c:256
1814
1590
msgid ""
1815
1591
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1816
1592
"channels."
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Kênh MIDI từ đó cần đọc các sự kiện. Hãy đặt nó là -1 để đọc từ mọi kênh "
 
1593
msgstr "Kênh MIDI từ đó cần đọc các sự kiện. Hãy đặt nó là -1 để đọc từ mọi kênh "
1819
1594
"MIDI."
1820
1595
 
1821
1596
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1822
 
#: ../modules/controller_midi.c:259
 
1597
#: ../modules/controller_midi.c:260
1823
1598
msgid "MIDI"
1824
1599
msgstr "MIDI"
1825
1600
 
1841
1616
#: ../modules/controller_midi.c:436
1842
1617
msgid "MIDI Events"
1843
1618
msgstr "Sự Kiện MIDI"
1844
 
 
1845
 
#: ../modules/controller_midi.c:454
1846
 
msgid "GIMP"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: ../modules/controller_midi.c:456
1850
 
#, fuzzy
1851
 
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1852
 
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện MIDI"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "%s can't handle layers"
1855
 
#~ msgstr "%s không thể xử lý lớp"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
1858
 
#~ msgstr "%s không thể xử lý các độ dịch, kích cỡ hay độ đục của lớp"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "%s can only handle layers as animation frames"
1861
 
#~ msgstr "%s có thể xử lý các lớp chỉ như là các khung hoạt cảnh"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "%s can't handle transparency"
1864
 
#~ msgstr "%s không thể xử lý độ trong suốt"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "%s can't handle layer masks"
1867
 
#~ msgstr "%s không thể xử lý mặt nạ lớp"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "%s can only handle RGB images"
1870
 
#~ msgstr "%s có thể xử lý chỉ các ảnh kiểu RGB"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "%s can only handle grayscale images"
1873
 
#~ msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu mức xám"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "%s can only handle indexed images"
1876
 
#~ msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
1879
 
#~ msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục kiểu mảng ảnh (hai màu)"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
1882
 
#~ msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB hay mức xám"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
1885
 
#~ msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu RGB hay phụ lục"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
1888
 
#~ msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục hay mức xám"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "%s needs an alpha channel"
1891
 
#~ msgstr "%s cần một kênh anfa"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Image source"
1894
 
#~ msgstr "Nguồn ảnh"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "Pattern source"
1897
 
#~ msgstr "Nguồn mẫu"
1898
 
 
1899
 
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1900
 
#~ msgid "Lanczos"
1901
 
#~ msgstr "Lanczos"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Forward"
1904
 
#~ msgstr "Tới"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Backward"
1907
 
#~ msgstr "Lùi"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid ""
1910
 
#~ "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
1911
 
#~ "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
1912
 
#~ "fallback."
1913
 
#~ msgstr ""
1914
 
#~ "Khi bật, GIMP sẽ thử dùng hồ sơ màu bộ trình bày từ hệ thống cửa sổ. Hồ "
1915
 
#~ "sơ bộ trình bày đã cấu hình thì chỉ dùng là sự chọn dữ trữ."
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "The default RGB workspace color profile."
1918
 
#~ msgstr "Xác lập màu vùng làm việc RGB mặc định."
1919
 
 
1920
 
#~ msgid ""
1921
 
#~ "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation "
1922
 
#~ "device."
1923
 
#~ msgstr "Đặt cách chuyển đổi màu từ vùng làm việc sang thiết bị mô phỏng in."
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Ask"
1926
 
#~ msgstr "Hỏi"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Use embedded profile"
1929
 
#~ msgstr "Dùng hồ sơ nhúng"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
1932
 
#~ msgstr "Chuyển đổi sang vùng làm việc RGB"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "pixels/%s"
1935
 
#~ msgstr "điểm ảnh/%s"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Crop"
1938
 
#~ msgstr "Xén"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "RGB workspace profile:"
1941
 
#~ msgstr "Xác lập vùng làm việc RGB:"