60
114
msgstr "Izstrādātas, uzturētājs"
122
#| msgid "Former Developer"
124
msgstr "Ipriekšējais izstrādātājs"
63
127
msgid "Tim Jansen"
64
128
msgstr "Tim Jansen"
67
131
msgid "Former Developer"
68
132
msgstr "Ipriekšējais izstrādātājs"
71
135
msgid "Arend van Beelen jr."
72
136
msgstr "Arend van Beelen jr."
75
139
msgid "Initial RDP backend"
76
140
msgstr "Sākotnējā RDP aizmugure"
79
143
msgid "Brad Hards"
80
144
msgstr "Brad Hards"
83
147
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
84
148
msgstr "Google Summer of Code 2007 KRDC projekta uzraugs"
87
151
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
88
152
msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient izstrādātāji"
91
155
msgid "VNC client library"
92
156
msgstr "VNC klienta bibliotēka"
95
159
msgid "Abner Silva"
96
160
msgstr "Abner Silva"
99
163
msgid "Telepathy Tubes Integration"
100
164
msgstr "Telepathy Tubes integrācija"
104
168
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
106
170
"Palaist KRDC ar norādīto URL pilnekrāna režīmā (strādā tikai ar vienu URL)"
109
173
msgid "URLs to connect after startup"
110
174
msgstr "URLi, kam pieslēgties pēc palaišanas"
112
#: mainwindow.cpp:135
176
#: mainwindow.cpp:129
113
177
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
114
178
msgstr "KDE attālinātas darbvirsmas klients palaists"
116
#: mainwindow.cpp:155 mainwindow.cpp:992
180
#: mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
117
181
msgid "New Connection"
118
182
msgstr "Jauns savienojums"
120
#: mainwindow.cpp:160
184
#: mainwindow.cpp:154
121
185
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
122
186
msgstr "Nokopēt ekrānuzņēmumu uz starpliktuvi"
124
#: mainwindow.cpp:161
188
#: mainwindow.cpp:155
125
189
msgid "Screenshot"
126
190
msgstr "Ekrānattēls"
128
#: mainwindow.cpp:166 mainwindow.cpp:508
192
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:496
129
193
msgid "Switch to Full Screen Mode"
130
194
msgstr "Pārslēgties uz pilnekrāna režīmu"
132
#: mainwindow.cpp:167 mainwindow.cpp:509
196
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:497
133
197
msgid "Full Screen"
134
198
msgstr "Pa visu ekrānu"
136
#: mainwindow.cpp:174
200
#: mainwindow.cpp:168
137
201
msgid "View Only"
138
202
msgstr "Tikai skatīšanās"
140
#: mainwindow.cpp:179
204
#: mainwindow.cpp:173
141
205
msgid "Disconnect"
142
206
msgstr "Atslēgties"
144
#: mainwindow.cpp:187
208
#: mainwindow.cpp:181
145
209
msgid "Show Local Cursor"
146
210
msgstr "Rādīt lokālo kursoru"
148
#: mainwindow.cpp:188
212
#: mainwindow.cpp:182
149
213
msgid "Local Cursor"
150
214
msgstr "Lokāls kursors"
152
#: mainwindow.cpp:194
216
#: mainwindow.cpp:188
153
217
msgid "Grab All Possible Keys"
154
218
msgstr "Sagrābt visus iespējamos taustiņus"
156
#: mainwindow.cpp:195
220
#: mainwindow.cpp:189
157
221
msgid "Grab Keys"
158
222
msgstr "Sagrābt taustiņus"
160
#: mainwindow.cpp:201
224
#: mainwindow.cpp:195
161
225
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
162
226
msgstr "Mērogot attālināto ekrānu, lai tas ietilpst logā"
164
#: mainwindow.cpp:202
228
#: mainwindow.cpp:196
168
#: mainwindow.cpp:214
232
#: mainwindow.cpp:208
169
233
msgid "Bookmarks"
170
234
msgstr "Grāmatzīmes"
172
#: mainwindow.cpp:302
236
#: mainwindow.cpp:296
173
237
msgid "The entered address does not have the required form."
174
238
msgstr "Ievadītā adrese nav pareizajā formā."
176
#: mainwindow.cpp:303
240
#: mainwindow.cpp:297
177
241
msgid "Malformed URL"
178
242
msgstr "Nekorekts URL"
180
#: mainwindow.cpp:323
244
#: mainwindow.cpp:317
181
245
msgid "The entered address cannot be handled."
182
246
msgstr "Ievadīto adresi nav iespējams apstrādāt."
184
#: mainwindow.cpp:324 mainwindow.cpp:659 config/hostpreferenceslist.cpp:119
248
#: mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:653 config/hostpreferenceslist.cpp:119
185
249
msgid "Unusable URL"
186
250
msgstr "Nelietojams URL"
188
#: mainwindow.cpp:441
252
#: mainwindow.cpp:427
190
254
msgid "Connecting to %1"
191
255
msgstr "Savienojas ar %1"
193
#: mainwindow.cpp:445
257
#: mainwindow.cpp:431
195
259
msgid "Authenticating at %1"
196
260
msgstr "Autentificē uz %1"
198
#: mainwindow.cpp:449
262
#: mainwindow.cpp:435
200
264
msgid "Preparing connection to %1"
201
265
msgstr "Sagatavo savienojumu ar %1"
203
#: mainwindow.cpp:453
267
#: mainwindow.cpp:439
205
269
msgid "Connected to %1"
206
270
msgstr "Savienots ar %1"
208
#: mainwindow.cpp:517
272
#: mainwindow.cpp:505
210
274
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
211
275
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
212
276
msgstr "KDE attālinātas darbvirsmas klients (pilnekrāna)"
214
#: mainwindow.cpp:658 config/hostpreferenceslist.cpp:118
278
#: mainwindow.cpp:652 config/hostpreferenceslist.cpp:118
215
279
msgid "The selected host cannot be handled."
216
280
msgstr "Nevar apstrādāt izvēlēto datoru."
282
#: mainwindow.cpp:674
284
#| msgid "Connection"
218
288
#: mainwindow.cpp:675
294
#: mainwindow.cpp:676
296
#| msgid "Tab Settings"
298
msgstr "Ciļņu iestatījumi"
300
#: mainwindow.cpp:677
304
#: mainwindow.cpp:680 remotedesktopsmodel.cpp:119
307
msgctxt "Where each displayed link comes from"
311
#: mainwindow.cpp:681 remotedesktopsmodel.cpp:121
314
msgctxt "Where each displayed link comes from"
318
#: mainwindow.cpp:693
323
#: mainwindow.cpp:693
328
#: mainwindow.cpp:701
330
#| msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
331
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
333
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties iziet no KDE attālinātas darbvirsmas "
336
#: mainwindow.cpp:701
341
#: mainwindow.cpp:722
219
342
msgid "Add Bookmark"
220
343
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
222
#: mainwindow.cpp:676
345
#: mainwindow.cpp:723
223
346
msgid "Close Tab"
224
347
msgstr "Aizvērt cilni"
226
#: mainwindow.cpp:738
349
#: mainwindow.cpp:785
227
350
msgid "Switch to Window Mode"
228
351
msgstr "Pārslēgties uz loga režīmu"
230
#: mainwindow.cpp:739
353
#: mainwindow.cpp:786
231
354
msgid "Window Mode"
232
355
msgstr "Loga režīms"
234
#: mainwindow.cpp:759
357
#: mainwindow.cpp:808
235
358
msgid "Minimize Full Screen Window"
236
359
msgstr "Minimizēt pilnekrāna logu"
238
#: mainwindow.cpp:773
361
#: mainwindow.cpp:822
239
362
msgid "Stick Toolbar"
240
363
msgstr "Piestiprināt rīkloslu"
242
#: mainwindow.cpp:890
365
#: mainwindow.cpp:941
243
366
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
245
368
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties iziet no KDE attālinātas darbvirsmas "
248
#: mainwindow.cpp:891
371
#: mainwindow.cpp:942
249
372
msgid "Confirm Quit"
250
373
msgstr "Aizvēršanas apstiprināšana"
252
#: mainwindow.cpp:1008
375
#: mainwindow.cpp:1064
378
#| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?"
254
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
381
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
382
"desktop you would like to connect to."
257
384
"<h1>KDE attālinātas darbvirsmas klients</h1><br /><br />Ko jūs vēlaties "
260
#: mainwindow.cpp:1033
387
#: mainwindow.cpp:1088
389
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
393
#: mainwindow.cpp:1090
261
394
msgid "Connect to:"
262
395
msgstr "Pieslēgties pie:"
264
#: mainwindow.cpp:1036
397
#: mainwindow.cpp:1093
265
398
msgid "Goto Address"
266
399
msgstr "Iet uz adresi"
268
#: mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1156
272
401
#: mainwindow.cpp:1133
404
msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
408
#: mainwindow.cpp:1135
409
msgid "Type here to filter the connection list."
412
#: mainwindow.cpp:1208
273
413
msgid "Remote Desktops"
274
414
msgstr "Attālinātas darbvirsmas"
416
#: mainwindow.cpp:1238
276
420
#. i18n: file: krdcui.rc:8
277
421
#. i18n: ectx: Menu (session)
278
#: rc.cpp:3 rc.cpp:515
422
#: rc.cpp:3 rc.cpp:572
282
426
#. i18n: file: krdcui.rc:22
283
427
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
284
#: rc.cpp:6 rc.cpp:518
428
#: rc.cpp:6 rc.cpp:575
285
429
msgid "Remote View Toolbar"
286
430
msgstr "Slēpt skata rīkjoslu"
344
490
msgstr "Tukšo vietu fona krāsa:"
346
492
#. i18n: file: config/general.ui:100
493
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
496
#| msgid "New Connection"
497
msgid "When Connecting"
498
msgstr "Jauns savienojums"
500
#. i18n: file: config/general.ui:106
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
503
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
504
msgstr "Rādīt konfigurācijas dialogu jauniem savienojumiem"
506
#. i18n: file: config/general.ui:113
507
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
510
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
511
"big, it will maximize the window."
514
#. i18n: file: config/general.ui:116
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
517
msgid "Resize to fit"
520
#. i18n: file: config/general.ui:123
521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
524
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
525
"same as the current screen resolution"
528
#. i18n: file: config/general.ui:126
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
532
#| msgid "Switch to Full Screen Mode"
533
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
534
msgstr "Pārslēgties uz pilnekrāna režīmu"
536
#. i18n: file: config/general.ui:136
347
537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
349
539
msgid "Tab Settings"
350
540
msgstr "Ciļņu iestatījumi"
352
#. i18n: file: config/general.ui:106
542
#. i18n: file: config/general.ui:142
353
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
355
545
msgid "Always show tab bar"
356
546
msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu"
358
#. i18n: file: config/general.ui:113
548
#. i18n: file: config/general.ui:149
359
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
361
551
msgid "Show close button on tabs"
362
552
msgstr "Rādīt cilnēs aizvēršanas pogas"
364
#. i18n: file: config/general.ui:120
554
#. i18n: file: config/general.ui:156
365
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
367
557
msgid "Middle-click on a tab closes it"
368
558
msgstr "Vidējais klikšķis uz cilnes aizver to"
370
#. i18n: file: config/general.ui:129
560
#. i18n: file: config/general.ui:165
371
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
373
563
msgid "Tab position:"
374
564
msgstr "Cilnes novietojums:"
376
#. i18n: file: config/general.ui:137
566
#. i18n: file: config/general.ui:173
377
567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
382
#. i18n: file: config/general.ui:142
572
#. i18n: file: config/general.ui:178
383
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
388
#. i18n: file: config/general.ui:147
578
#. i18n: file: config/general.ui:183
389
579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
392
582
msgstr "Pa kreisi"
394
#. i18n: file: config/general.ui:152
584
#. i18n: file: config/general.ui:188
395
585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
526
740
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
527
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
529
743
msgid "Desktop &type:"
530
744
msgstr "Darbvirsmas &tips:"
532
746
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
533
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
535
749
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
536
750
msgstr "Šeit varat norādīt attālinātās darbvirsmas vidi."
538
752
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
539
753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
544
758
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
545
759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
550
764
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
551
765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
556
770
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
557
771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
918
1132
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
919
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
921
1135
msgid "Private DSA Key :"
922
1136
msgstr "Privātā DSA atslēga :"
924
1138
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
925
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
927
1141
msgid "Use this button to import the private key from a file."
928
1142
msgstr "Lietojiet šo pogu, lai importētu privāto atslēgu no faila."
930
1144
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
931
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
933
1147
msgid "Import ..."
934
1148
msgstr "Importēt ..."
936
1150
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
937
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
942
1156
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
943
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
948
1162
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
949
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
951
1165
msgid "Session ID"
952
1166
msgstr "Sesijas ID"
954
1168
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
955
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
957
1171
msgid "Colour Depth"
958
1172
msgstr "Krāsu dziļums"
960
1174
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
961
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
963
1177
msgid "Resolution"
964
1178
msgstr "Izšķirtspēja"
966
1180
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
967
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
969
1183
msgid "Session Name"
970
1184
msgstr "Sesijas nosaukums"
972
1186
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
973
1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
978
1192
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
979
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
982
1196
msgstr "A&tsākt"
984
1198
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
985
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
987
1201
msgid "Color &depth:"
988
1202
msgstr "Krāsu &dziļums:"
990
1204
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
991
1205
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
993
1207
msgid "Low Color (8 Bit)"
994
1208
msgstr "Maz krāsu (8 biti)"
996
1210
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
997
1211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
999
1213
msgid "High Color (16 Bit)"
1000
1214
msgstr "Daudz krāsu (16 biti)"
1002
1216
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1003
1217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1005
1219
msgid "True Color (24 Bit)"
1006
1220
msgstr "Pilnas krāsas (24 biti)"
1008
1222
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1009
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1011
1225
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1013
1227
msgstr "Skaņa:"
1015
1229
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1016
1230
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1018
1232
msgid "On This Computer"
1019
1233
msgstr "Šajā datorā"
1021
1235
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1022
1236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1024
1238
msgid "On Remote Computer"
1025
1239
msgstr "Attālinātajā datorā"
1027
1241
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1028
1242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1030
1244
msgid "Disable Sound"
1031
1245
msgstr "Atslēgt skaņu"
1033
1247
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1034
1248
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1036
1250
msgid "Expert Options"
1037
1251
msgstr "Ekspertu iestatījumi"
1039
1253
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1040
1254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1042
1256
msgid "Console login:"
1043
1257
msgstr "Konsoles pietiekšanās:"
1045
1259
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1046
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1048
1262
msgid "Attach to Windows Server console"
1049
1263
msgstr "Pārslēgties Windows Server konsolei"
1051
1265
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1052
1266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1054
1268
msgid "Extra options:"
1055
1269
msgstr "Papildus iestatījumi:"
1057
1271
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1058
1272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1060
1274
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1061
1275
msgstr "Šeit jūs varat ievadīt papildus rdesktop opcijas."
1063
1277
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1064
1278
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1067
1281
msgstr "Pieteikties"
1069
1283
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1070
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1072
1286
msgid "Default user name:"
1073
1287
msgstr "Noklusētais lietotājvārds:"
1075
1289
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1076
1290
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1078
1292
msgid "No default user name"
1079
1293
msgstr "Nav noklusētā lietotājvārda"
1081
1295
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1082
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1084
1298
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1085
1299
msgstr "Automātiksi atpazīt \"LDAP\" pietiekšanās un kopīgot paroles"
1087
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
1301
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1088
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1090
1304
msgid "Connection type:"
1091
1305
msgstr "Savienojuma tips:"
1093
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
1307
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1094
1308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1097
1311
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1098
1312
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1109
1323
"Nepiemēroti zema ātruma izvēle padarīs reakcijas laiku lēnāku nekā tas "
1110
1324
"varētu būt un samazinās attēlu kvalitāti, it īpaši 'Zemas kvalitātes' režīmā."
1112
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
1326
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1113
1327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1115
1329
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1116
1330
msgstr "Augsta kvalitāte (LAN, tiešs savienojums)"
1118
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
1332
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1119
1333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1121
1335
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1122
1336
msgstr "Vidēja kvalitāte (DSL, Kabelis, ātrs Internets)"
1124
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
1338
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1125
1339
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1127
1341
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1128
1342
msgstr "Zema kvalitāte (Modēms, ISDN, lēns Internets)"
1130
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
1344
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1347
msgid "Scale to Size"
1350
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1131
1351
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1133
1353
msgid "Sessions"
1134
1354
msgstr "Sesijas"
1136
#: systemtrayicon.cpp:42
1356
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1357
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1361
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
1362
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1366
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
1368
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
1369
msgid "Remove the bookmark for %1."
1372
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
1373
#, fuzzy, kde-format
1374
#| msgid "Bookmarks"
1375
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
1376
msgid "Bookmark %1."
1377
msgstr "Grāmatzīmes"
1379
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
1381
#| msgid "Remote Desktops"
1382
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
1383
msgid "Remote Desktop"
1384
msgstr "Attālinātas darbvirsmas"
1386
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
1388
#| msgid "Connected to %1"
1390
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
1391
msgid "Last Connected"
1392
msgstr "Savienots ar %1"
1394
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
1396
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
1401
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
1402
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
1406
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
1407
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
1411
#: systemtrayicon.cpp:41
1137
1412
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1138
1413
msgstr "KDE attālinātas darbvirsmas klients"