~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-lv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 35.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-0wc0sdoc3zoyn4me
Tags: upstream-4.4.80
Import upstream version 4.4.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 06:32+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 21:01+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
12
12
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18
18
"2);\n"
19
19
 
20
 
#: attachmentcompressjob.cpp:65
 
20
#: annotationdialog.cpp:38
 
21
msgid "Edit Note"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: annotationdialog.cpp:40
 
25
msgid "Delete Note"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: annotationdialog.cpp:43
 
29
msgid "Add Note"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: annotationdialog.cpp:48
 
33
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: annotationdialog.cpp:80
 
37
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: annotationdialog.cpp:81
 
41
msgid "Delete Note?"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: annotationdialog.cpp:81
 
45
msgid "Delete"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: attachmentcompressjob.cpp:64
21
49
msgid "Could not initiate attachment compression."
22
50
msgstr "Neizdevās uzsākt pielikuma sapiešanu."
23
51
 
24
 
#: attachmentcompressjob.cpp:75
 
52
#: attachmentcompressjob.cpp:74
25
53
msgid "Could not compress the attachment."
26
54
msgstr "Neizdevās saspiest pielikumu."
27
55
 
41
69
msgid "You may not attach files bigger than %1."
42
70
msgstr "Jūs nevarat pievienot failus, kas lielāki par %1."
43
71
 
44
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
 
72
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:125
45
73
#, kde-format
46
74
msgid ""
47
75
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
53
81
"jo tas tiek noteikts automātiski. Bet dažreiz, %1 nespēj korekti noteikt "
54
82
"tipu -- tad jūs to šeit varat izlabot.</p>"
55
83
 
56
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
 
84
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:132
57
85
msgid ""
58
86
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
59
87
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
62
90
"<p>Aptuvens pielikuma izmērs:</p><p>Ņemiet vērā ka e-pastā binārie dati tiek "
63
91
"kodēti ar bas64 un aizņems līdz pat četrām trešdaļām no sākotnējā izmēra.</p>"
64
92
 
65
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
 
93
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:137
66
94
msgid ""
67
95
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
68
96
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
73
101
"nosaukums, tas nekādi nav saistīts ar pašu failu, tas drīzāk iesaka kādu "
74
102
"faila nosaukumu izmantot saņēmējam, saglabājot to uz diska.</p>"
75
103
 
76
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
 
104
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:144
77
105
msgid ""
78
106
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
79
107
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
84
112
"visai vēstulei ir temats. Vairums pasta aģentu šo informāciju parādīs "
85
113
"vēstuļu priekšskatījumā pie pielikuma ikonas.</p>"
86
114
 
87
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
115
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:151
88
116
#, kde-format
89
117
msgid ""
90
118
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
101
129
"tikai tekstu, bez bināriem datiem, to var sūtīt kā \"Quoted printable\", "
102
130
"nevis noklusēto \"Base64\", kas samazinās tā izmēru par 25%.</p>"
103
131
 
104
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
 
132
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:162
105
133
msgid ""
106
134
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
107
135
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
114
142
"tiek realizēts uzstādot pielikuma <em>Content-Disposition</em> galveni uz "
115
143
"\"inline\" nevis, noklusēto  \"attachment\".</p>"
116
144
 
117
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
 
145
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:170
118
146
msgid ""
119
147
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
120
148
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
123
151
"<p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties parakstīt šo vēstules daļu.</p><p>Paraksts "
124
152
"tiks veikts ar aktīvajai identitātei piesaistīto atslēgu.</p>"
125
153
 
126
 
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
 
154
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:176
127
155
msgid ""
128
156
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
129
157
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
131
159
"<p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties šifrēt šo vēstules daļu.</p><p>Tā tiks šifrēta "
132
160
"visiem vēstules saņēmējiem.</p>"
133
161
 
 
162
#: kmfawidgets.cpp:52
 
163
msgid "Open Address Book"
 
164
msgstr ""
 
165
 
134
166
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14
135
167
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog)
136
168
#: rc.cpp:3
190
222
msgid "Sign this attachment"
191
223
msgstr "Parakstīt šo pielikumu"
192
224
 
193
 
#: rc.cpp:30
 
225
#. i18n: file: messagecore.kcfg:11
 
226
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
 
227
#: rc.cpp:32
 
228
msgid ""
 
229
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
 
230
"instead"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#. i18n: file: messagecore.kcfg:37
 
234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
235
#: rc.cpp:35
 
236
msgid ""
 
237
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
238
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
 
239
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
 
240
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 
241
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#. i18n: file: messagecore.kcfg:42
 
245
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
246
#: rc.cpp:38
 
247
msgid ""
 
248
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
249
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: rc.cpp:39
194
253
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
195
254
msgid "Your names"
196
255
msgstr "Viesturs Zariņš"
197
256
 
198
 
#: rc.cpp:31
 
257
#: rc.cpp:40
199
258
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
200
259
msgid "Your emails"
201
260
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"