~ubuntu-branches/ubuntu/precise/knemo/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-ff58ryfnav4l1zbm
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS: sysbackend.cpp:362: error: 'KILO' was not declared in
  this scope" (Closes: #560496)
  - Fixes "context menu does not appear" (Closes: #504791)
* Add Build-Depends: libnl-dev - Linux netlink sockets library

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_knemo.po to Estonian
 
2
#
 
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
 
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:05+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: configdialog.cpp:91
 
20
msgid "System Theme"
 
21
msgstr "Süsteemi teema"
 
22
 
 
23
#: configdialog.cpp:92
 
24
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
 
25
msgstr "Aktiivse ikooniteema võrguoleku ikoonide kasutamine"
 
26
 
 
27
#: configdialog.cpp:98
 
28
msgid "Text Icon"
 
29
msgstr "Tekstiikoon"
 
30
 
 
31
#: configdialog.cpp:99
 
32
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
 
33
msgstr "KNemo teema, mis näitab üles/allalaadimise kiirust"
 
34
 
 
35
#: configdialog.cpp:110
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "%1 sec"
 
38
msgstr "%1 sek"
 
39
 
 
40
#: configdialog.cpp:663
 
41
msgid "Add new interface"
 
42
msgstr "Uue liidese lisamine"
 
43
 
 
44
#: configdialog.cpp:664
 
45
msgid ""
 
46
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
 
47
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
 
48
msgstr ""
 
49
"Palun kirjuta jälgitava liidese nimi.\n"
 
50
"See peab olema kujul 'eth1' või 'wlan2' või 'ppp0' või midagi sarnast."
 
51
 
 
52
#: configdialog.cpp:969
 
53
#, kde-format
 
54
msgid ""
 
55
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
 
56
"date must be a valid, non-future date."
 
57
msgstr ""
 
58
"Kuu arvestuspäev võib olla suvaline päev vahemikus 1 kuni %1 ning kuupäev "
 
59
"tervikuna peab olema korrektne ega tohi olla tulevikus."
 
60
 
 
61
#: configdialog.cpp:1196
 
62
msgid "Interface"
 
63
msgstr "Liides"
 
64
 
 
65
#: configdialog.cpp:1198
 
66
msgid "Alias"
 
67
msgstr "Alias"
 
68
 
 
69
#: configdialog.cpp:1200
 
70
msgid "Status"
 
71
msgstr "Olek"
 
72
 
 
73
#: configdialog.cpp:1201
 
74
msgid "Connection Time"
 
75
msgstr "Ühenduse aeg"
 
76
 
 
77
#: configdialog.cpp:1202
 
78
msgid "IP Address"
 
79
msgstr "IP-aadress"
 
80
 
 
81
#: configdialog.cpp:1203
 
82
msgid "Scope & Flags"
 
83
msgstr "Ulatus ja lipud"
 
84
 
 
85
#: configdialog.cpp:1204
 
86
msgid "MAC Address"
 
87
msgstr "MAC-aadress"
 
88
 
 
89
#: configdialog.cpp:1205
 
90
msgid "Broadcast Address"
 
91
msgstr "Üldleviaadress"
 
92
 
 
93
#: configdialog.cpp:1206
 
94
msgid "Default Gateway"
 
95
msgstr "Vaikelüüs"
 
96
 
 
97
#: configdialog.cpp:1207
 
98
msgid "PtP Address"
 
99
msgstr "PtP aadress"
 
100
 
 
101
#: configdialog.cpp:1208
 
102
msgid "Packets Received"
 
103
msgstr "Saadud paketid"
 
104
 
 
105
#: configdialog.cpp:1209
 
106
msgid "Packets Sent"
 
107
msgstr "Saadetud paketid"
 
108
 
 
109
#: configdialog.cpp:1210
 
110
msgid "Bytes Received"
 
111
msgstr "Saadud baidid"
 
112
 
 
113
#: configdialog.cpp:1211
 
114
msgid "Bytes Sent"
 
115
msgstr "Saadetud baidid"
 
116
 
 
117
#: configdialog.cpp:1212
 
118
msgid "Download Speed"
 
119
msgstr "Allalaadimise kiirus"
 
120
 
 
121
#: configdialog.cpp:1213
 
122
msgid "Upload Speed"
 
123
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
 
124
 
 
125
#: configdialog.cpp:1214
 
126
msgid "ESSID"
 
127
msgstr "ESSID"
 
128
 
 
129
#: configdialog.cpp:1215
 
130
msgid "Mode"
 
131
msgstr "Režiim"
 
132
 
 
133
#: configdialog.cpp:1216
 
134
msgid "Frequency"
 
135
msgstr "Sagedus"
 
136
 
 
137
#: configdialog.cpp:1217
 
138
msgid "Bit Rate"
 
139
msgstr "Bitikiirus"
 
140
 
 
141
#: configdialog.cpp:1218
 
142
msgid "Access Point"
 
143
msgstr "Tugijaam"
 
144
 
 
145
#: configdialog.cpp:1219
 
146
msgid "Link Quality"
 
147
msgstr "Lingi kvaliteet"
 
148
 
 
149
#: configdialog.cpp:1220
 
150
msgid "Nickname"
 
151
msgstr "Hüüdnimi"
 
152
 
 
153
#: configdialog.cpp:1221
 
154
msgid "Encryption"
 
155
msgstr "Krüptimine"
 
156
 
 
157
#: kdateedit.cpp:365
 
158
msgctxt "the day after today"
 
159
msgid "tomorrow"
 
160
msgstr "homme"
 
161
 
 
162
#: kdateedit.cpp:366
 
163
msgctxt "this day"
 
164
msgid "today"
 
165
msgstr "täna"
 
166
 
 
167
#: kdateedit.cpp:367
 
168
msgctxt "the day before today"
 
169
msgid "yesterday"
 
170
msgstr "eile"
 
171
 
 
172
#: kdatepickerpopup.cpp:94
 
173
msgctxt "@option today"
 
174
msgid "&Today"
 
175
msgstr "&Täna"
 
176
 
 
177
#: kdatepickerpopup.cpp:95
 
178
msgctxt "@option tomorrow"
 
179
msgid "To&morrow"
 
180
msgstr "&Homme"
 
181
 
 
182
#: kdatepickerpopup.cpp:96
 
183
msgctxt "@option next week"
 
184
msgid "Next &Week"
 
185
msgstr "Järgmine &nädal"
 
186
 
 
187
#: kdatepickerpopup.cpp:97
 
188
msgctxt "@option next month"
 
189
msgid "Next M&onth"
 
190
msgstr "Järgmine &kuu"
 
191
 
 
192
#: kdatepickerpopup.cpp:105
 
193
msgctxt "@option do not specify a date"
 
194
msgid "No Date"
 
195
msgstr "Kuupäev puudub"
 
196
 
 
197
#. i18n: file: configdlg.ui:20
 
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
 
199
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
 
200
msgid "Start KNemo automatically when you login"
 
201
msgstr "KNemo automaatne käivitamine sisselogimisel"
 
202
 
 
203
#. i18n: file: configdlg.ui:31
 
204
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
 
205
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
 
206
msgid "Interfaces"
 
207
msgstr "Liidesed"
 
208
 
 
209
#. i18n: file: configdlg.ui:39
 
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
 
211
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
 
212
msgid ""
 
213
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
 
214
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
 
215
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
 
216
"found on your system."
 
217
msgstr ""
 
218
"Siin on kirjas kõik liidesed, mida soovid jälgida. Palun kasuta nimesid, "
 
219
"mida mõistab <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0' jne.), või klõpsa "
 
220
"allpool nupule \"Lisa kõik liidesed\", millega lisatakse kõik süsteemis "
 
221
"leitud liidesed."
 
222
 
 
223
#. i18n: file: configdlg.ui:49
 
224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
 
225
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
 
226
msgid "Add a new interface"
 
227
msgstr "Lisa uus liides"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: configdlg.ui:59
 
230
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
 
231
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
 
232
msgid "Add all interfaces"
 
233
msgstr "Lisa kõik liidesed"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: configdlg.ui:72
 
236
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 
237
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
 
238
msgid "Delete the selected interface"
 
239
msgstr "Kustuta valitud liides"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: configdlg.ui:102
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
243
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
 
244
msgid "Alias:"
 
245
msgstr "Alias:"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: configdlg.ui:116
 
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
 
249
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
 
250
msgid ""
 
251
"You can enter an alias for the interface.\n"
 
252
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
 
253
"dialogs, etc."
 
254
msgstr ""
 
255
"Siin saab määrata liidese aliase.\n"
 
256
"KNemo kasutab seda antud liidese paremaks eristamiseks teistest "
 
257
"kohtspikrite, dialoogide jms. kuvamisel."
 
258
 
 
259
#. i18n: file: configdlg.ui:138
 
260
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
261
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
 
262
msgid "Icon Appearance"
 
263
msgstr "Ikooni välimus"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: configdlg.ui:144
 
266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
267
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
 
268
msgid ""
 
269
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
 
270
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
 
271
msgstr ""
 
272
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon, kui liides pole ühendatud. Ühendumisel "
 
273
"näidatakse ikooni taas."
 
274
 
 
275
#. i18n: file: configdlg.ui:147
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
277
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
 
278
msgid "Hide icon when not connected"
 
279
msgstr "Ikooni peitmine ühenduse puudumisel"
 
280
 
 
281
#. i18n: file: configdlg.ui:154
 
282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
283
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
 
284
msgid ""
 
285
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
 
286
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
 
287
"tunnels."
 
288
msgstr ""
 
289
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon, kui liidest pole olemas. See on kasulik "
 
290
"liideste puhul, mida luuakse ja hävitatakse dünaamiliselt, näiteks tunnelid."
 
291
 
 
292
#. i18n: file: configdlg.ui:157
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
294
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
 
295
msgid "Hide icon when not available"
 
296
msgstr "Ikooni peitmine liidese puudumisel"
 
297
 
 
298
#. i18n: file: configdlg.ui:166
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
300
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
 
301
msgid "Traffic activity threshold:"
 
302
msgstr "Liikluse aktiivsuse lävi:"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: configdlg.ui:176
 
305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
306
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
 
307
msgid ""
 
308
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
 
309
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
 
310
msgstr ""
 
311
"Kui oled võrgus, kus liiklus on pidev, aga väike, võiks seda väärtust "
 
312
"suurendada, et süsteemisalve ikoon ei teataks liiga sageli aktiivsusest."
 
313
 
 
314
#. i18n: file: configdlg.ui:179
 
315
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
316
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
 
317
msgid " packets/sec"
 
318
msgstr " paketti/sek"
 
319
 
 
320
#. i18n: file: configdlg.ui:199
 
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
322
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
 
323
msgid "Icon theme:"
 
324
msgstr "Ikooniteema:"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: configdlg.ui:212
 
327
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
 
328
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
 
329
msgid "Unavailable"
 
330
msgstr "Pole saadaval"
 
331
 
 
332
#. i18n: file: configdlg.ui:222
 
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
 
334
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
 
335
msgid "Disconnected"
 
336
msgstr "Ühenduseta"
 
337
 
 
338
#. i18n: file: configdlg.ui:232
 
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
 
340
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
 
341
msgid "Connected"
 
342
msgstr "Ühendatud"
 
343
 
 
344
#. i18n: file: configdlg.ui:242
 
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
 
346
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
 
347
msgid "Transmitting data"
 
348
msgstr "Andmete edastamine"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: configdlg.ui:252
 
351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
 
352
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
 
353
msgid "Receiving data"
 
354
msgstr "Andmete saamine"
 
355
 
 
356
#. i18n: file: configdlg.ui:262
 
357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
 
358
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
 
359
msgid "Transmitting and receiving data"
 
360
msgstr "Andmete edastamine ja saamine"
 
361
 
 
362
#. i18n: file: configdlg.ui:292
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
 
364
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
 
365
msgid "Incoming text:"
 
366
msgstr "Siseneva liikluse tekst:"
 
367
 
 
368
#. i18n: file: configdlg.ui:322
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
 
370
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
 
371
msgid "Outgoing text:"
 
372
msgstr "Väljuva liikluse tekst:"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: configdlg.ui:352
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
 
376
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
 
377
msgid "Disconnected text:"
 
378
msgstr "Ühenduseta oleku tekst:"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: configdlg.ui:382
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
 
382
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
 
383
msgid "Unavailable text:"
 
384
msgstr "Puuduva liidese tekst:"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
387
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
388
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
390
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
391
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
392
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
394
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
 
395
msgid "Statistics"
 
396
msgstr "Statistika"
 
397
 
 
398
#. i18n: file: configdlg.ui:414
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
 
400
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
 
401
msgid "Activate statistics"
 
402
msgstr "Statistika aktiveerimine"
 
403
 
 
404
#. i18n: file: configdlg.ui:424
 
405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
406
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
 
407
msgid "Monthly Statistics"
 
408
msgstr "Kuustatistika"
 
409
 
 
410
#. i18n: file: configdlg.ui:430
 
411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
412
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
 
413
msgid ""
 
414
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
 
415
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
 
416
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
 
417
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
 
418
msgstr ""
 
419
"<p>Märkimise korral saab palju täpsemalt määrata, kuidas KNemo käsitleb "
 
420
"kuustatistikat. Nii saab määrata erinevad algusajad ning valida arvestuse "
 
421
"kestuseks 1 kuni 6 kuud.</p><p>Märkimata jätmisel arvutab KNemo kõik "
 
422
"arvestusperioodid ümber kuustatistikana.</p>"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: configdlg.ui:433
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
426
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
 
427
msgid "Custom billing periods"
 
428
msgstr "Kohandatud arvestusperioodid"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: configdlg.ui:461
 
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
 
432
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
 
433
msgid "Billing start date:"
 
434
msgstr "Arvestuse alguskuupäev:"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: configdlg.ui:471
 
437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
 
438
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
 
439
msgid ""
 
440
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
 
441
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
 
442
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
 
443
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
 
444
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
 
445
msgstr ""
 
446
"<p>Vaikimisi näitab see aktiivse kuu või arvestusperioodi algust. Kui muudad "
 
447
"kuupäeva, arvutab KNemo arvestusperioodi ümber alates valitud kuupäevast "
 
448
"Kõik sellele eelnevad arvestusperioodid jäävad muutmata.</p><p>Kui määrad "
 
449
"vale kuupäeva, vali lihtsalt korralik varasem arvestuskuupäev ja KNemo "
 
450
"parandab asja ise ära.</p>"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: configdlg.ui:501
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
454
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
 
455
msgid "Months per billing period:"
 
456
msgstr "Kuude arv arvestusperioodis:"
 
457
 
 
458
#. i18n: file: configdlg.ui:526
 
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
460
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
 
461
msgid "Traffic Notifications"
 
462
msgstr "Liikluse märguanded"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: configdlg.ui:534
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
466
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
 
467
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
 
468
msgstr "Märguanne, kui kuine liiklus on suurem kui:"
 
469
 
 
470
#. i18n: file: configdlg.ui:541
 
471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
472
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
 
473
msgid ""
 
474
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
 
475
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
 
476
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
 
477
msgstr ""
 
478
"<p>Kui kuu või arvestusperioodi liiklus ületab määratud läve, annab KNemo "
 
479
"sellest märku. Märguannet näidatakse kord seansi kestel.</p><p>Kui väärtus "
 
480
"on 0, KNemo märguannet ei näita.</p>"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: configdlg.ui:547
 
483
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
484
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
 
485
msgid "GiB"
 
486
msgstr "GiB"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: configdlg.ui:580
 
489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
 
490
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
 
491
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
 
492
msgstr "Valimise korral kehtib kuulimiit ainult siseneva liikluse kohta"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: configdlg.ui:583
 
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
 
496
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
 
497
msgid "Download traffic only"
 
498
msgstr "Ainult sisenev liiklus"
 
499
 
 
500
#. i18n: file: configdlg.ui:613
 
501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
502
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
 
503
msgid ""
 
504
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
 
505
msgstr ""
 
506
"Valimise korral kehtib kuulimiit nii siseneva kui väljuva liikluse kohta"
 
507
 
 
508
#. i18n: file: configdlg.ui:616
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
510
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
 
511
msgid "Total traffic"
 
512
msgstr "Kogu liiklus"
 
513
 
 
514
#. i18n: file: configdlg.ui:642
 
515
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
516
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
 
517
msgid "Context Menu"
 
518
msgstr "Kontekstimenüü"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: configdlg.ui:648
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
 
522
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
 
523
msgid "Display custom entries in context menu"
 
524
msgstr "Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: configdlg.ui:658
 
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
528
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
 
529
msgid ""
 
530
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
 
531
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
 
532
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
 
533
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
 
534
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
 
535
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
 
536
"box."
 
537
msgstr ""
 
538
"Siia kasti saab lisada kontekstimenüü kohandatud kirjeid: <ol><li>märgi ära "
 
539
"<b>Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs</b>;</li><li>klõpsa uue "
 
540
"kirje lisamiseks nimekirja nupule <b>Lisa</b>;</li><li>muuda kirjet "
 
541
"topeltklõpsuga veerule <b>Menüü tekst</b> ja <b>Käsk</b>;</li><li>võta iga "
 
542
"kirje puhul ette teine ja kolmas samm</li>.</ol>Kui pead käsu käivitama "
 
543
"administraatorina, märgi ära kastike veerus <b>Administraator</b>."
 
544
 
 
545
#. i18n: file: configdlg.ui:671
 
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
547
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
 
548
msgid "Root"
 
549
msgstr "Administraator"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: configdlg.ui:676
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
553
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
 
554
msgid "Menu text"
 
555
msgstr "Menüü tekst"
 
556
 
 
557
#. i18n: file: configdlg.ui:681
 
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
559
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
 
560
msgid "Command"
 
561
msgstr "Käsk"
 
562
 
 
563
#. i18n: file: configdlg.ui:694
 
564
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
 
565
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
 
566
msgid "Add a new entry"
 
567
msgstr "Lisa uus kirje"
 
568
 
 
569
#. i18n: file: configdlg.ui:710
 
570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
 
571
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
 
572
msgid "Remove the selected entry"
 
573
msgstr "Eemalda valitud kirje"
 
574
 
 
575
#. i18n: file: configdlg.ui:739
 
576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
 
577
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
 
578
msgid "Move the selected entry up"
 
579
msgstr "Liiguta valitud kirje ülespoole"
 
580
 
 
581
#. i18n: file: configdlg.ui:749
 
582
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
 
583
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
 
584
msgid "Move the selected entry down"
 
585
msgstr "Liiguta valitud kirje allapoole"
 
586
 
 
587
#. i18n: file: configdlg.ui:766
 
588
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
 
589
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
 
590
msgid "ToolTip"
 
591
msgstr "Kohtspikker"
 
592
 
 
593
#. i18n: file: configdlg.ui:772
 
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
595
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
 
596
msgid ""
 
597
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
 
598
"devices"
 
599
msgstr ""
 
600
"Juhtmetata ühenduse spetsiifilise info lisamisel näidatakse seda ainult "
 
601
"juhtmeta ühenduse seadmete kohtspikrites."
 
602
 
 
603
#. i18n: file: configdlg.ui:814
 
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
 
605
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
 
606
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
 
607
msgstr "Valitud kirje lisamine süsteemisalve kohtspikrisse"
 
608
 
 
609
#. i18n: file: configdlg.ui:844
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
611
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
 
612
msgid "Active:"
 
613
msgstr "Aktiivne:"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: configdlg.ui:860
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
617
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
 
618
msgid "Available:"
 
619
msgstr "Saadaolev:"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: configdlg.ui:870
 
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
 
623
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
 
624
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
 
625
msgstr "Valitud kirje eemaldamine süsteemisalve kohtspikrist"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: configdlg.ui:881
 
628
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
 
629
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
 
630
msgid "General"
 
631
msgstr "Üldine"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: configdlg.ui:887
 
634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
 
635
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
 
636
msgid "Notifications"
 
637
msgstr "Märguanded"
 
638
 
 
639
#. i18n: file: configdlg.ui:893
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
 
641
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
 
642
msgid "Configure Notifications..."
 
643
msgstr "Seadista märguandeid..."
 
644
 
 
645
#. i18n: file: configdlg.ui:903
 
646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
 
647
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
 
648
msgid "Update interval"
 
649
msgstr "Uuendamise intervall"
 
650
 
 
651
#. i18n: file: configdlg.ui:909
 
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
653
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
 
654
msgid "Update interface information every"
 
655
msgstr "Liidese info uuendamise intervall"
 
656
 
 
657
#. i18n: file: configdlg.ui:919
 
658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
 
659
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
 
660
msgid ""
 
661
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
 
662
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
 
663
msgstr ""
 
664
"Määrab, kui sageli pollib KNemo liidest teabe hankimiseks. Väiksem väärtus "
 
665
"kiirendab reageerimist muutustele, kuid suurendab samas protsessori koormust."
 
666
 
 
667
#. i18n: file: configdlg.ui:951
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
669
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
 
670
msgid "Save statistics every"
 
671
msgstr "Statistika salvestamise intervall"
 
672
 
 
673
#. i18n: file: configdlg.ui:961
 
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
675
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
 
676
msgid ""
 
677
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
 
678
"statistics when it closes."
 
679
msgstr ""
 
680
"Liidese statistika salvestamine iga <i>n</i> sekundi järel. Kui see on 0, "
 
681
"salvestab KNemo statistika alles sulgemisel."
 
682
 
 
683
#. i18n: file: configdlg.ui:973
 
684
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
685
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
 
686
msgid " sec"
 
687
msgstr " sek"
 
688
 
 
689
#. i18n: file: configdlg.ui:996
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
691
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
 
692
msgid "Statistics directory:"
 
693
msgstr "Statistika kataloog"
 
694
 
 
695
#. i18n: file: configdlg.ui:1006
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
 
697
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
 
698
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
 
699
msgstr "KNemo logib liidese statistika sellesse kataloogi."
 
700
 
 
701
#~ msgid "Misc"
 
702
#~ msgstr "Muu"
 
703
 
 
704
#~ msgid "Uptime"
 
705
#~ msgstr "Töötatud aeg"
 
706
 
 
707
#~ msgid "s"
 
708
#~ msgstr "s"
 
709
 
 
710
#, fuzzy
 
711
#~| msgid ""
 
712
#~| "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
 
713
#~| "use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
 
714
#~| "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
 
715
#~ msgid ""
 
716
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
 
717
#~ "understood by the command 'ifconfig'.  For example 'eth0', 'wlan0', or "
 
718
#~ "'ppp0'."
 
719
#~ msgstr ""
 
720
#~ "See on jälgitavate liideste ikoonide nimekiri.\n"
 
721
#~ "Palun kasuta nimesid, mida programm 'ifconfig' tunnustab,\n"
 
722
#~ "näiteks 'eth0', 'wlan0' ja 'ppp0'."
 
723
 
 
724
#~ msgid ""
 
725
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
 
726
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
 
727
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
 
728
#~ msgstr ""
 
729
#~ "Seda on mõtet kasutada suure müratasemega võrkudes, s.t. kui pidevalt "
 
730
#~ "liigub nii sisse kui välja palju pakette. Määra see piisavalt kõrgeks, et "
 
731
#~ "KNemi ei näitaks kogu aeg sisenevat ja väljuvat liiklust."
 
732
 
 
733
#~ msgid "Display:"
 
734
#~ msgstr "Näidatav:"
 
735
 
 
736
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
 
737
#~ msgstr "&Helide ja sündmuste seadistamine..."
 
738
 
 
739
#~ msgid ""
 
740
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
 
741
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
 
742
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
 
743
#~ msgstr ""
 
744
#~ "Kui sageli peab KNemo liideselt infot nõudma. Väiksem väärtus tähendab "
 
745
#~ "suuremat koormust protsessorile, aga kiiremat reageerimist muudatustele, "
 
746
#~ "suurem väärtus vastupidi: väiksem protsessori koormus, aga aeglasem "
 
747
#~ "reageerimine muudatustele."
 
748
 
 
749
#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
 
750
#~ msgstr "Statistika salvestamise kataloog:"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Traffic &Plotter"
 
753
#~ msgstr "Liikluse &graafik"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Scale"
 
756
#~ msgstr "Skaala"
 
757
 
 
758
#~ msgid "Pixel per time period:"
 
759
#~ msgstr "Piksleid ajaühiku kohta:"
 
760
 
 
761
#~ msgid "Ma&ximum value:"
 
762
#~ msgstr "Ma&ksimumväärtus:"
 
763
 
 
764
#~ msgid "Automatic &range detection"
 
765
#~ msgstr "&Vahemiku automaatne tuvastamine"
 
766
 
 
767
#~ msgid "&Minimum value:"
 
768
#~ msgstr "&Miinimumväärtus:"
 
769
 
 
770
#~ msgid "&Labels"
 
771
#~ msgstr "Pea&ldised"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Bottom &bar"
 
774
#~ msgstr "Alari&ba"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Fo&nt size:"
 
777
#~ msgstr "Fo&ndi suurus:"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Lines"
 
780
#~ msgstr "Jooned"
 
781
 
 
782
#~ msgid "&Distance:"
 
783
#~ msgstr "Va&hemaa:"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Vertic&al lines"
 
786
#~ msgstr "Vertik&aalsed jooned"
 
787
 
 
788
#~ msgid "V&ertical lines scroll"
 
789
#~ msgstr "V&ertikaalselt keritavad jooned"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Hori&zontal lines"
 
792
#~ msgstr "Horisontaalsed jooned"
 
793
 
 
794
#~ msgid "&Colors"
 
795
#~ msgstr "&Värvid"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Vertical lines:"
 
798
#~ msgstr "Vertikaalsed jooned:"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Background:"
 
801
#~ msgstr "Taust:"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Horizontal lines:"
 
804
#~ msgstr "Horisontaalsed jooned:"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Traffic opacity:"
 
807
#~ msgstr "Liikluse läbipaistmatus:"
 
808
 
 
809
#~ msgid "%"
 
810
#~ msgstr "%"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
 
813
#~ msgstr "S&iseneva liikluse näitamine"
 
814
 
 
815
#~ msgid "Show &outgoing traffic"
 
816
#~ msgstr "Väl&juva liikluse näitamine"
 
817
 
 
818
#~ msgid "Misce&llaneous"
 
819
#~ msgstr "M&uu"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Subnet Mask"
 
822
#~ msgstr "Alamvõrgu mask"
 
823
 
 
824
#~ msgid "HW-Address"
 
825
#~ msgstr "Riistvaraline aadress"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Sys"
 
828
#~ msgstr "Sys"
 
829
 
 
830
#~ msgid ""
 
831
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
 
832
#~ "calls.\n"
 
833
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
 
834
#~ msgstr ""
 
835
#~ "Võrguteabe lugemine sysfs failisüsteemist ja otsestest süsteemsetest "
 
836
#~ "väljakutsetest.\n"
 
837
#~ "See taustaprogramm peaks tagama protsessori vähese koormuse ning see ei "
 
838
#~ "kasuta kõvaketast."
 
839
 
 
840
#~ msgid "Nettools"
 
841
#~ msgstr "Nettools"
 
842
 
 
843
#~ msgid ""
 
844
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
 
845
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
 
846
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
 
847
#~ msgstr ""
 
848
#~ "Võrguteabe lugemine programmidest ifconfig, iwconfig, iwlist ja route.\n"
 
849
#~ "See taustaprogramm võib põhjustada üsna suure protsessori koormuse, "
 
850
#~ "mistõttu seda on soovitatav kasutada ainult siis, kui \"Sys\" "
 
851
#~ "taustaprogrammiga tekib probleeme."
 
852
 
 
853
#~ msgid "Backend"
 
854
#~ msgstr "Taustaprogramm"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Use the following backend"
 
857
#~ msgstr "Määratud taustaprogrammi kasutamine"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Description:"
 
860
#~ msgstr "Kirjeldus:"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
 
863
#~ msgstr "KNemo kasutamine liideste jälgimiseks"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Monitor"
 
866
#~ msgstr "Monitor"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Modem"
 
869
#~ msgstr "Modem"
 
870
 
 
871
#~ msgid "Network"
 
872
#~ msgstr "Võrk"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Wireless"
 
875
#~ msgstr "Traadita"
 
876
 
 
877
#~ msgid "..."
 
878
#~ msgstr "..."
 
879
 
 
880
#~ msgid "Co&unt:"
 
881
#~ msgstr "A&rv:"